All language subtitles for Rapl.S01E07.Krvavy.revir.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,374 --> 00:00:12,774 Dus? 2 00:00:12,899 --> 00:00:14,440 O mijn God. 3 00:00:16,033 --> 00:00:17,693 Ik ben sprakeloos. 4 00:00:18,455 --> 00:00:19,855 Hij is... 5 00:00:21,483 --> 00:00:22,953 prachtig. 6 00:00:23,240 --> 00:00:25,860 Dat zou ik zeggen... 7 00:00:25,885 --> 00:00:27,285 En nu… 8 00:00:27,535 --> 00:00:30,474 Moeten we het over geld hebben. 9 00:00:31,183 --> 00:00:34,358 Kom, dan lopen we even naar binnen, goed? 10 00:00:35,723 --> 00:00:37,903 Kom binnen en doe geen kwaad. 11 00:00:38,061 --> 00:00:39,461 Proost. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,819 Nog een rondje. 13 00:00:45,382 --> 00:00:49,379 En nu op uw beloning. 14 00:00:55,213 --> 00:00:56,958 Ik hou van contant geld. 15 00:01:01,149 --> 00:01:02,549 Proost. 16 00:01:07,551 --> 00:01:08,951 Godverdomme... 17 00:01:25,462 --> 00:01:26,913 Dat is de accu. 18 00:01:28,229 --> 00:01:30,887 Ik regel het hertenvlees. 19 00:01:31,296 --> 00:01:32,696 Ik neem alles, Fanda. 20 00:01:32,810 --> 00:01:34,635 We komen het wel overeen. -Ja. 21 00:01:45,611 --> 00:01:47,011 Verdomme. 22 00:02:11,870 --> 00:02:15,055 Jij klootzak, stop. 23 00:02:16,757 --> 00:02:18,157 Stop. 24 00:02:24,026 --> 00:02:25,426 Stop. 25 00:03:10,033 --> 00:03:13,245 Doe iets. 26 00:03:18,480 --> 00:03:20,116 Help me. 27 00:03:21,308 --> 00:03:22,938 Help. 28 00:04:34,846 --> 00:04:38,427 BLOEDERIGE JACHTGRONDEN 29 00:05:56,585 --> 00:05:58,117 Ben jij de tweede getuige? 30 00:05:59,063 --> 00:06:00,732 Tenzij jij in mijn plaats wil. 31 00:06:01,525 --> 00:06:02,925 Ik ga me klaarmaken. 32 00:06:08,669 --> 00:06:10,364 Hij is toch uit de kerk gestapt? 33 00:06:10,510 --> 00:06:12,606 En? -Wat bedoel je, en? 34 00:06:12,703 --> 00:06:13,881 Je weet wat ze zeggen: 35 00:06:13,906 --> 00:06:16,557 in de kerk komen is lastig, maar eruit nog veel meer. 36 00:06:16,612 --> 00:06:18,512 Heb je een colbert gekocht? 37 00:06:18,612 --> 00:06:20,247 Ik? Moesten we niet... 38 00:06:21,650 --> 00:06:23,320 Wie is de andere getuige? 39 00:06:27,901 --> 00:06:29,761 Vanesa Gregorová? 40 00:07:14,625 --> 00:07:16,248 Mr Steigerwald? 41 00:07:22,822 --> 00:07:24,258 Mr Steigerwald? 42 00:07:51,601 --> 00:07:53,271 't Is al goed, jochie. 43 00:08:42,426 --> 00:08:43,826 Kom op nou. 44 00:08:44,356 --> 00:08:45,998 Je bijt toch geen dame? 45 00:09:05,923 --> 00:09:11,082 Als God over liefde spreekt, bedoelt hij dat hij het beste voor de ander wil. 46 00:09:11,418 --> 00:09:12,818 Het staat je echt goed. 47 00:09:12,943 --> 00:09:14,929 Liefde is niet egoïstisch. 48 00:09:16,428 --> 00:09:19,195 Als het voorbij met Gregor is, wil ik dat niet weten. 49 00:09:19,441 --> 00:09:23,183 Het is zorgzaam, attent en geduldig. 50 00:09:23,985 --> 00:09:26,523 Daarom is liefde niet gemakkelijk. 51 00:09:27,619 --> 00:09:34,295 Robin en Lucie, jullie hebben besloten om samen het levenspad te bewandelen. 52 00:09:36,330 --> 00:09:38,600 Het is tijd voor de huwelijkse geloften. 53 00:09:40,187 --> 00:09:45,008 Ik, Robin Lupínek, neem jou, Lucie, tot mijn vrouw... 54 00:09:45,267 --> 00:09:48,761 en beloof je trouw te blijven, in goede en kwade dagen... 55 00:09:48,786 --> 00:09:51,461 in armoede en rijkdom, bij ziekte en gezondheid... 56 00:09:51,486 --> 00:09:53,549 tot de dood ons scheidt. 57 00:09:53,953 --> 00:09:55,630 Zo helpe mij God. 58 00:09:56,538 --> 00:09:57,938 Amen. 59 00:09:59,279 --> 00:10:02,892 Ik, Lucie Záčková, neem jou, Robin, tot mijn echtgenoot... 60 00:10:03,180 --> 00:10:06,205 en beloof je trouw te blijven, in goede en kwade dagen... 61 00:10:06,230 --> 00:10:08,543 in armoede en rijkdom... 62 00:10:08,668 --> 00:10:10,455 bij ziekte en gezondheid... 63 00:10:11,079 --> 00:10:14,679 tot de dood ons scheidt. 64 00:10:15,643 --> 00:10:18,594 Zo helpe mij God. Amen. 65 00:10:35,515 --> 00:10:38,320 Voor God en de Kerk en deze gemeenschap... 66 00:10:38,785 --> 00:10:40,959 We moeten nog getuigen. -Kuneš? 67 00:10:41,202 --> 00:10:43,208 Dan verklaar ik u nu tot man en vrouw. 68 00:10:43,233 --> 00:10:44,640 Gefeliciteerd. -Dank u. 69 00:10:44,948 --> 00:10:46,348 Ik wens je veel succes. 70 00:10:46,473 --> 00:10:47,873 Dank u. 71 00:10:48,005 --> 00:10:49,034 Dank u. 72 00:10:49,466 --> 00:10:51,080 Ja, we zijn onderweg. 73 00:10:54,151 --> 00:10:56,686 Wacht... Dat meen je niet serieus, toch? 74 00:10:57,712 --> 00:10:59,457 Ja, wel. 75 00:11:06,197 --> 00:11:08,090 Zoiets heb ik nooit gezien. 76 00:11:10,236 --> 00:11:12,154 Is dit om op mammoeten te jagen? 77 00:11:14,493 --> 00:11:16,095 Dokter, heeft dat hem gedood? 78 00:11:16,336 --> 00:11:20,182 Het is net een slachthuis, met al dat bloed. 79 00:11:20,772 --> 00:11:23,711 Bloedverlies kan tot de dood leiden. 80 00:11:25,147 --> 00:11:28,043 Als er een slagader geraakt is. -Wat bedoelt u, kan? 81 00:11:28,875 --> 00:11:30,569 Of hij is doodgevroren. 82 00:11:30,960 --> 00:11:35,130 Eén ding weet ik zeker: deze persoon leeft niet. 83 00:11:35,131 --> 00:11:37,054 Hoe lang ligt dat hij hier al? 84 00:11:37,414 --> 00:11:39,921 Weet je nog dat je het over mammoeten had? 85 00:11:40,663 --> 00:11:47,219 Wist je dat gevangenen in de goelags in Siberië regelmatig... 86 00:11:47,244 --> 00:11:49,428 mammoetsteaks konden eten? 87 00:11:49,766 --> 00:11:51,828 Ik wil weten hoelang hij er al ligt. 88 00:11:52,133 --> 00:11:54,194 Weet jij wat permafrost is? 89 00:11:54,993 --> 00:11:57,612 Voor altijd bevroren grond. 90 00:11:58,318 --> 00:11:59,799 Of liever gezegd modder. 91 00:12:00,276 --> 00:12:01,958 Ze lagen er duizenden jaren. 92 00:12:02,363 --> 00:12:04,472 Ze zeggen dat het vlees geweldig was. 93 00:12:04,497 --> 00:12:05,897 Dokter. 94 00:12:06,101 --> 00:12:10,082 Kijk, die man is helemaal bevroren. 95 00:12:10,693 --> 00:12:12,852 Dat is het enige wat ik kan zeggen. 96 00:12:13,114 --> 00:12:16,282 Natuurlijk ga ik een autopsie uitvoeren. 97 00:12:16,623 --> 00:12:18,635 Je weet dat ik niet graag speculeer. 98 00:12:18,878 --> 00:12:20,515 Heeft u hem gevonden? -Ja. 99 00:12:20,775 --> 00:12:22,800 Zonder de vallen zou ik er geweest zijn. 100 00:12:22,801 --> 00:12:24,361 Zijn hond vrat me bijna op. 101 00:12:24,976 --> 00:12:26,376 Vallen. 102 00:12:26,501 --> 00:12:27,901 Dokter. 103 00:12:28,323 --> 00:12:32,145 Dus ze vonden mijn verhaal over mammoeten niet leuk. 104 00:12:32,743 --> 00:12:35,697 Dokter, blijf op het pad. Er kunnen hier meer vallen zijn. 105 00:12:35,918 --> 00:12:37,318 Ja. 106 00:12:37,843 --> 00:12:39,598 Er werd in ieder geval geschoten. 107 00:12:40,357 --> 00:12:41,861 Misschien stropers. 108 00:12:42,171 --> 00:12:43,571 Of hij was een stroper. 109 00:12:43,660 --> 00:12:47,350 En werd hij in de val gelokt en schoot als vraag voor hulp. 110 00:12:47,611 --> 00:12:49,011 Ja. 111 00:12:50,437 --> 00:12:51,837 Maar er is geen geweer. 112 00:12:52,527 --> 00:12:54,136 Kuneš, aan de slag, oké? 113 00:12:54,438 --> 00:12:56,650 Maar omdat ik hem gevonden had... 114 00:12:56,892 --> 00:12:58,292 Slepičková... 115 00:12:59,103 --> 00:13:01,547 Ik heb een kort overleg met mr KGB. 116 00:13:02,308 --> 00:13:03,708 Gregor weer? 117 00:13:03,833 --> 00:13:05,233 Ja, weer Gregor. 118 00:13:09,818 --> 00:13:12,201 Van wie zijn de dieren in het wildpark? 119 00:13:47,248 --> 00:13:48,648 Zit je vast? 120 00:13:48,971 --> 00:13:50,371 Ik ben bang van wel. 121 00:13:51,982 --> 00:13:53,843 Deze weg sluit met de eerste sneeuw. 122 00:13:53,895 --> 00:13:55,809 Alleen zware machines komen erdoor. 123 00:13:56,232 --> 00:13:57,844 Dit was een oefenterrein. 124 00:13:59,003 --> 00:14:00,495 Daar zat een peloton. 125 00:14:01,380 --> 00:14:03,630 Het was korte tijd een meth-lab. 126 00:14:03,993 --> 00:14:05,675 Er was hier een grote inval. 127 00:14:07,994 --> 00:14:09,403 Dus, wacht hier op mij. 128 00:14:58,531 --> 00:15:00,326 Ik zoek haar al sinds vanochtend. 129 00:15:00,451 --> 00:15:02,106 Ze is aangeschoten. 130 00:15:03,844 --> 00:15:05,244 Door jou? 131 00:15:05,369 --> 00:15:06,791 Stropers. 132 00:15:08,488 --> 00:15:10,124 Ik heb hier een wildpark. 133 00:15:10,667 --> 00:15:13,917 Ze komen over het hek en schieten van alles. Rotzakken. 134 00:15:14,920 --> 00:15:17,415 Steigerwald moet zijn jachtgebied beheren. 135 00:15:18,299 --> 00:15:20,055 Dat zal niet lukken. Hij is dood. 136 00:15:36,080 --> 00:15:38,112 Hoe was je relatie met Steigerwald? 137 00:15:38,811 --> 00:15:40,454 We waren geen drinkebroers. 138 00:15:40,825 --> 00:15:42,285 Vreselijke jachtopziener. 139 00:15:43,846 --> 00:15:47,384 Soms gaf hij me een paar Duitsers, die een trofee wilden schieten. 140 00:15:47,699 --> 00:15:49,261 Het wildpark kan niet zonder. 141 00:15:50,047 --> 00:15:53,152 Hij deed dat meer voor zichzelf. Hij kreeg commissie. 142 00:15:55,277 --> 00:15:58,328 Kun je me een handje helpen? -Ja. 143 00:16:04,079 --> 00:16:06,659 Hopen dat de nieuwe jachtopziener beter is. 144 00:16:16,411 --> 00:16:18,516 Moord op een Russische zakenman... 145 00:16:18,758 --> 00:16:21,451 moord op een pooier, poging tot moord op een agent... 146 00:16:21,670 --> 00:16:25,818 misbruik van openbaar ambt, omkoping... 147 00:16:26,820 --> 00:16:29,881 drugshandel, samenzwering... 148 00:16:31,317 --> 00:16:33,378 en misschien zelfs uitlokking. 149 00:16:36,875 --> 00:16:41,875 Zelfs Lucky Lucciano had niet zo'n lange lijst. 150 00:16:44,905 --> 00:16:48,008 Geen kans om eronderuit te komen. 151 00:16:49,644 --> 00:16:52,411 Maar als u me helpt, kan ik wel iets regelen. 152 00:16:54,079 --> 00:16:55,695 Ik geloof u niet. 153 00:16:56,624 --> 00:16:59,149 U vertrouwt liever op een bewaker... 154 00:17:00,167 --> 00:17:03,786 om u een betere cel te geven voor een pakje sigaretten? 155 00:17:04,673 --> 00:17:06,635 Uw gevangeniskleding te verstellen? 156 00:17:07,515 --> 00:17:11,245 Een fles wodka binnen te smokkelen om u de nacht door te helpen? 157 00:17:12,800 --> 00:17:14,720 Een gevangenis is een gevangenis. 158 00:17:16,029 --> 00:17:17,581 U heeft me niets te bieden. 159 00:17:19,003 --> 00:17:20,477 U begrijpt blijkbaar niet... 160 00:17:20,502 --> 00:17:22,294 wat de Litoměřice-faciliteit biedt. 161 00:17:23,534 --> 00:17:26,434 Het gevangenisbeveiligingssysteem is daar perfect. 162 00:17:27,637 --> 00:17:30,199 U kunt overgeplaatst worden naar een plek... 163 00:17:30,224 --> 00:17:32,760 waar door problemen met bezetting en personeel... 164 00:17:32,785 --> 00:17:35,167 gedetineerden elkaar tegenkomen. 165 00:17:46,259 --> 00:17:49,451 Er zijn veel onduidelijkheden in de zaak Gregor. 166 00:17:51,915 --> 00:17:53,613 Waarom heb je me gebeld? 167 00:17:55,129 --> 00:17:59,250 Het grootste mysterie is dat je zijn onwettige activiteiten... 168 00:17:59,275 --> 00:18:00,675 niet hebt opgemerkt. 169 00:18:01,138 --> 00:18:03,067 Je vergeet sneller. 170 00:18:04,430 --> 00:18:06,330 Mijn mensen bezorgden de veroordeling. 171 00:18:07,366 --> 00:18:10,655 Je wilde Lupínek zo snel mogelijk opsluiten. 172 00:18:11,250 --> 00:18:13,448 Dat zal ik zeker nooit vergeten. 173 00:18:16,298 --> 00:18:18,826 Ik plaats Gregor over naar een andere gevangenis. 174 00:18:19,357 --> 00:18:21,500 Kam? -Dat is natuurlijk een geheim. 175 00:18:22,300 --> 00:18:27,510 En je vrouw heeft een ongeluk gehad, niet? 176 00:18:28,601 --> 00:18:31,130 Niets ernstigs. -Nee. 177 00:18:54,783 --> 00:18:56,455 1.9. 178 00:18:57,324 --> 00:18:58,724 Om 10 uur 's ochtends. 179 00:18:59,776 --> 00:19:01,933 Ze heeft zelf de politie gebeld. 180 00:19:04,581 --> 00:19:07,087 Ik hoop dat je niets stoms doet. 181 00:19:15,959 --> 00:19:17,701 Hij viel eerst op zijn knie. 182 00:19:17,956 --> 00:19:20,098 Daarom bloedde hij zo snel dood. 183 00:19:20,480 --> 00:19:22,469 Er werd geschoten, maar geen geweer. 184 00:19:22,642 --> 00:19:24,694 Daar zijn veel verklaringen voor. 185 00:19:25,918 --> 00:19:28,085 Iemand kwam langs en pikte het geweer. 186 00:19:28,508 --> 00:19:31,039 We hebben geen enkel bewijs dat het moord was. 187 00:19:31,878 --> 00:19:33,447 En dan die vallen. 188 00:19:33,972 --> 00:19:36,044 Het heeft met stroperij te maken. 189 00:19:36,367 --> 00:19:39,662 Je zei zelf dat de eigenaar van het wildpark, hoe heet hij? 190 00:19:39,805 --> 00:19:40,864 Zajíc. 191 00:19:41,052 --> 00:19:45,180 Zajíc... aanhoudend problemen met stropers had. 192 00:19:45,896 --> 00:19:48,673 Er zijn drie vallen rond zijn sneeuwscooter gevonden. 193 00:19:49,079 --> 00:19:50,797 Ze wezen allemaal naar de weg. 194 00:19:51,515 --> 00:19:55,524 Iemand heeft die opgezet zodat het op stropers zou lijken. 195 00:19:55,750 --> 00:19:57,150 Mag ik? 196 00:19:57,275 --> 00:19:59,500 Wat? -Ik ben het met Kuneš eens. 197 00:19:59,681 --> 00:20:02,631 Omdat ik hem heb gevonden, moet ik de leiding krijgen. 198 00:20:02,977 --> 00:20:08,130 Slepičková, de hond van de opziener vond hem, niet jij. 199 00:20:08,490 --> 00:20:10,211 Zal ik de zaak aan de hond geven? 200 00:20:10,997 --> 00:20:12,397 Mácha. 201 00:20:12,522 --> 00:20:13,635 Oké. 202 00:20:13,807 --> 00:20:15,687 Wat weten we over de opziener? 203 00:20:15,938 --> 00:20:17,488 Ik weet best veel over hem. 204 00:20:18,468 --> 00:20:20,768 Steigerwald was nogal een buitenbeentje. 205 00:20:20,769 --> 00:20:24,153 Ouderwets. Had niet eens een bankrekening. Geen familie. 206 00:20:24,578 --> 00:20:26,808 Dit is een lijst van zijn wapens. 207 00:20:26,833 --> 00:20:29,467 Ja. Twee pistolen... 208 00:20:29,630 --> 00:20:31,366 een geweer, een jachtgeweer... 209 00:20:31,391 --> 00:20:32,551 een dubbelloops. 210 00:20:32,576 --> 00:20:34,586 Twee nog wel. Een aardig arsenaal. 211 00:20:34,634 --> 00:20:36,499 Ja, hij was een jachtopziener. 212 00:20:36,979 --> 00:20:39,607 En wie heeft Steigerwald als vermist opgegeven? 213 00:20:39,719 --> 00:20:41,119 De postbode. 214 00:20:41,487 --> 00:20:43,676 Ze was bang voor zijn hond. 215 00:20:43,829 --> 00:20:46,608 Ze vroeg wat rond, want een paar dagen daarvoor... 216 00:20:46,633 --> 00:20:49,056 de laatste keer dus, zag ze hem in de kroeg. 217 00:20:49,081 --> 00:20:51,321 Ze hadden iets gevierd. 218 00:20:51,346 --> 00:20:52,615 Ze vond het vreemd. 219 00:20:52,640 --> 00:20:54,526 Postbode, kroeg, jachtopziener... 220 00:20:54,527 --> 00:20:56,491 Nou nog de dorpsgek... 221 00:20:56,516 --> 00:20:58,529 en het dorpsprofiel is compleet. 222 00:20:58,890 --> 00:21:00,354 Dit is zinloos. 223 00:21:00,355 --> 00:21:03,233 Kuneš, als je denkt dat dit moord is, ga dan verder. 224 00:21:03,234 --> 00:21:05,319 En nu wil ik je een gunst te vragen: 225 00:21:05,890 --> 00:21:08,141 meld me in ieder geval tot morgen niets. 226 00:21:08,218 --> 00:21:10,008 Zelfs als we echt bewijs vinden? 227 00:21:10,313 --> 00:21:13,798 Vooral als jij het bent die het vindt, Mácha. 228 00:21:15,529 --> 00:21:19,286 De dorpsgek en het dorpsprofiel is compleet. 229 00:21:19,962 --> 00:21:22,849 Bekijk alle incidenten van de afgelopen twee jaar... 230 00:21:22,874 --> 00:21:25,112 die iets met stroperij te maken hadden. 231 00:21:25,632 --> 00:21:29,230 Wij gaan naar de plek waar de opziener voor het laatst werd gezien. 232 00:21:36,951 --> 00:21:38,464 Hallo. -Hallo. 233 00:21:46,992 --> 00:21:48,854 Dat is het officieel. -Ja. 234 00:21:49,062 --> 00:21:50,462 Graag hier tekenen. 235 00:21:50,898 --> 00:21:52,342 Dit is onder de toonbank. 236 00:21:52,394 --> 00:21:54,139 Hoeveel? -800. 237 00:21:54,758 --> 00:21:56,361 Deze keer is het veel meer. 238 00:21:57,974 --> 00:21:59,411 Wanneer heb je weer wild? 239 00:21:59,436 --> 00:22:01,187 De Duitsers willen niets anders. 240 00:22:01,212 --> 00:22:02,486 Ik regel wat voor je. 241 00:22:02,511 --> 00:22:04,422 Dat zeg je al twee weken. 242 00:22:04,447 --> 00:22:06,285 Ik heb een hinde geschoten. -En? 243 00:22:06,310 --> 00:22:08,441 Ze is ontkomen. -Je moet niet zo zuipen. 244 00:22:08,442 --> 00:22:09,536 Wie? 245 00:22:09,705 --> 00:22:11,105 Luitenant Lupínek. 246 00:22:11,321 --> 00:22:12,721 Mag ik wat zeggen? 247 00:22:13,878 --> 00:22:17,244 Oké, Pepík, ik laad de goederen uit, dan ben ik weg. 248 00:22:17,438 --> 00:22:19,592 Dag. -Tot ziens. 249 00:22:21,845 --> 00:22:24,211 Hij had geen kronen, dus hij betaalde hiermee. 250 00:22:25,616 --> 00:22:27,764 Was die Engelsman hier voor het eerst? 251 00:22:27,789 --> 00:22:28,893 Nee. 252 00:22:28,918 --> 00:22:31,780 Steigerwald organiseerde in november een jacht... 253 00:22:31,805 --> 00:22:33,407 en deed toen de taxidermie. 254 00:22:34,131 --> 00:22:35,688 En schoot in de roos. 255 00:22:35,982 --> 00:22:37,516 Ja? Hoeveel? 256 00:22:39,409 --> 00:22:40,926 8000 pond. 257 00:22:41,767 --> 00:22:44,505 Dat is ongeveer 300.000. Dat is nogal een trofee. 258 00:22:44,732 --> 00:22:47,897 Dat weet ik niet, maar het was een grote bok. 259 00:22:48,311 --> 00:22:50,236 Bijna te groot voor de sneeuwscooter. 260 00:22:51,413 --> 00:22:55,314 Als iemand hem heeft geschoten, dan was het voor het geld. 261 00:22:55,548 --> 00:22:57,158 En waarom denk je dat? 262 00:22:58,045 --> 00:22:59,672 Waarom ben je anders hier? 263 00:22:59,876 --> 00:23:00,961 Nou ja. 264 00:23:01,009 --> 00:23:03,338 Ik wil weten wie er bij de transactie waren. 265 00:23:03,363 --> 00:23:04,448 Wacht eens… 266 00:23:04,864 --> 00:23:06,817 Denk je aan een van ons? 267 00:23:06,842 --> 00:23:07,888 Ja. 268 00:23:07,914 --> 00:23:09,318 Zoals jij bijvoorbeeld. 269 00:23:09,677 --> 00:23:11,083 Wat deed jij die avond? 270 00:23:11,192 --> 00:23:13,045 Wat zou ik nou doen? Ik was hier. 271 00:23:13,464 --> 00:23:14,905 Steigerwald vertrok rond 9 uur. 272 00:23:14,930 --> 00:23:18,168 De Engelsman dronk zijn drankje op en ging er ook vandoor. 273 00:23:18,658 --> 00:23:20,298 Hij ging weg met de auto. 274 00:23:20,371 --> 00:23:22,347 Die sleepte bijna over de grond. 275 00:23:22,348 --> 00:23:23,628 En toen sloot ik af. 276 00:23:23,863 --> 00:23:25,085 Had hij een geweer? 277 00:23:25,287 --> 00:23:27,846 De Engelsman? Nee. -Nee, de jachtopziener. 278 00:23:28,756 --> 00:23:31,258 Hij was toch opziener? Hij liep niet zonder. 279 00:23:33,439 --> 00:23:36,667 Dus hij ging op zijn sneeuwscooter naar huis? 280 00:23:36,939 --> 00:23:39,670 Nee, die wilde niet starten, dus ging hij te voet. 281 00:23:39,695 --> 00:23:41,315 Toen de Engelsman wegging... 282 00:23:41,340 --> 00:23:43,215 was de sneeuwscooter er niet meer. 283 00:23:43,242 --> 00:23:44,911 Dus was 'ie toch gestart? 284 00:23:45,740 --> 00:23:47,140 Waarschijnlijk. 285 00:23:50,677 --> 00:23:52,617 De opziener had geen geld bij zich. 286 00:23:53,041 --> 00:23:54,441 Of toch wel? 287 00:23:57,139 --> 00:23:58,567 Ongeveer 200 pond. 288 00:24:00,882 --> 00:24:02,713 8000... Geen slecht motief. 289 00:24:03,147 --> 00:24:05,211 We weten niet of hij eerder thuis was. 290 00:24:06,788 --> 00:24:08,244 Hij had ook geen rekening. 291 00:24:08,898 --> 00:24:11,516 We moeten op zoek naar begraven schatten. 292 00:24:11,541 --> 00:24:12,998 Ja, het lijkt erop. 293 00:24:58,765 --> 00:25:00,589 Kijk uit. Die zou kunnen bijten. 294 00:25:04,031 --> 00:25:06,065 Daar is die vreemde sleutel van. 295 00:25:09,212 --> 00:25:10,711 Laten we eens kijken. 296 00:25:28,263 --> 00:25:30,248 Het lijkt wel een grap. 297 00:25:30,776 --> 00:25:32,176 Ja. 298 00:25:46,498 --> 00:25:47,898 Hé kijk. 299 00:25:50,439 --> 00:25:51,839 Bloed. 300 00:25:51,964 --> 00:25:54,049 Bij een taxidermist niet ongewoon. 301 00:26:13,796 --> 00:26:17,255 Als iemand hier na de moord iets kwam zoeken... 302 00:26:17,592 --> 00:26:19,892 zou hij eerst die hond tegenkomen. 303 00:26:20,569 --> 00:26:22,498 Dat kan het bloed verklaren. 304 00:26:22,630 --> 00:26:24,030 Ja. 305 00:26:24,949 --> 00:26:28,094 Roep de technici op om deze plek van boven tot onder... 306 00:26:28,119 --> 00:26:29,519 uit te pluizen. 307 00:27:12,373 --> 00:27:14,475 Hallo, ben je thuis? 308 00:27:17,620 --> 00:27:19,440 Heel verrassend. 309 00:27:22,289 --> 00:27:23,689 Is er iets aan de hand? 310 00:27:28,473 --> 00:27:30,504 Dat weet jij alleen. 311 00:27:35,313 --> 00:27:37,005 Over het ongeval... 312 00:27:40,251 --> 00:27:42,229 Heb je me echt alles verteld? 313 00:27:42,655 --> 00:27:44,055 Natuurlijk. 314 00:27:44,948 --> 00:27:47,634 Een verwarde Aziaat botste me tegen op. Meer niet. 315 00:27:47,846 --> 00:27:49,999 Je vergeet dat ik een agent ben. 316 00:27:54,294 --> 00:27:56,313 1.9... 317 00:27:59,760 --> 00:28:01,660 om 10 uur 's ochtends. 318 00:28:24,495 --> 00:28:25,901 Ik heb werk te doen. 319 00:28:30,104 --> 00:28:31,722 Juist. 320 00:28:49,390 --> 00:28:50,803 Einigkeit, bruder... 321 00:28:51,368 --> 00:28:53,331 Het moet hier ergens zijn, verdomme. 322 00:28:57,321 --> 00:28:58,817 Wat zei je? 323 00:28:59,012 --> 00:29:00,942 Einigkeit, wat eenheid betekent. 324 00:29:01,659 --> 00:29:03,317 Onze namen staan hier nog. 325 00:29:05,704 --> 00:29:07,104 Wat heb je eraan? 326 00:29:07,270 --> 00:29:09,311 Ik weet niet wat je eraan hebt. 327 00:29:09,393 --> 00:29:11,815 Maar in de stad wisten ze dat ook niet... 328 00:29:11,840 --> 00:29:13,608 dus kostte het me bijna niets. 329 00:29:14,495 --> 00:29:16,242 Een investering in de toekomst. 330 00:29:16,948 --> 00:29:20,133 Bro, deze tunnels zijn ongeveer een halve kilometer diep. 331 00:29:20,406 --> 00:29:21,806 Een kleine hel. 332 00:29:23,286 --> 00:29:28,422 Dus als er ooit iets of iemand moet verdwijnen, bel me dan, oké? 333 00:29:31,984 --> 00:29:33,530 Zoals mijn vrouw. 334 00:29:33,794 --> 00:29:35,603 Kom op. Laten we gaan. 335 00:29:44,763 --> 00:29:46,361 Elke keer als ik beneden ben... 336 00:29:47,782 --> 00:29:49,521 moet ik aan mijn jeugd denken. 337 00:29:54,181 --> 00:29:58,742 En oom Houzer en zijn vriend, Fanda, oude mol. 338 00:30:03,504 --> 00:30:04,904 Bro... 339 00:30:05,883 --> 00:30:07,773 Marta is een alcoholiste. 340 00:30:09,675 --> 00:30:11,075 Weet je dat nu pas? 341 00:30:11,584 --> 00:30:13,208 Ik vermoedde het allang. 342 00:30:14,021 --> 00:30:16,457 Ik wilde het gewoon niet toegeven. 343 00:30:18,571 --> 00:30:20,006 Maak je geen zorgen. 344 00:30:20,635 --> 00:30:22,035 Ik zorg wel voor Marta. 345 00:30:22,160 --> 00:30:23,560 Doe de groeten. 346 00:30:24,085 --> 00:30:25,611 Geen dank hoor. Doei. 347 00:30:25,802 --> 00:30:27,202 Tot ziens. 348 00:30:42,521 --> 00:30:44,544 Ik moet iets weten. 349 00:30:46,878 --> 00:30:49,720 Een kenteken. 350 00:30:55,494 --> 00:30:58,220 Bij Steigerwald moeten we één motief niet vergeten. 351 00:30:58,245 --> 00:30:59,645 En dat is geld. 352 00:31:01,068 --> 00:31:04,733 Het lijkt erop dat de opziener een mooie som erbij verdiende. 353 00:31:05,239 --> 00:31:08,950 Op de dag van de moord ving hij 8000 pond voor een bok. 354 00:31:09,919 --> 00:31:12,422 Maar de kluis in zijn werkplaats was leeg. 355 00:31:12,715 --> 00:31:15,256 8000 voor taxidermisch werk op een bokkenkop? 356 00:31:15,499 --> 00:31:16,899 Dat is belachelijk. 357 00:31:17,563 --> 00:31:19,166 Dat is veel te hoog. 358 00:31:20,286 --> 00:31:21,888 Met wie was hij in de kroeg? 359 00:31:22,604 --> 00:31:26,083 Met die trofeeverzamelaar, de opziener en de slager uit Nejdek. 360 00:31:26,166 --> 00:31:29,564 Een man die Sejk heet, de enige met een strafblad. 361 00:31:29,611 --> 00:31:31,329 En dan niemand. Behalve... 362 00:31:31,623 --> 00:31:33,697 de barman natuurlijk. 363 00:31:34,374 --> 00:31:36,208 Dat zijn onze eerste verdachten. 364 00:31:36,765 --> 00:31:38,165 Dat weten we nog niet. 365 00:31:38,400 --> 00:31:41,423 Die troep weegt 20 kilo en waren er drie in het bos? 366 00:31:41,552 --> 00:31:43,804 Lastig om die zonder scooter... 367 00:31:44,029 --> 00:31:45,429 het bos in te krijgen. 368 00:31:45,847 --> 00:31:48,117 De enige met een sneeuwscooter was de bewaker. 369 00:31:48,118 --> 00:31:50,239 Waarom zouden ze zo moeilijk doen? 370 00:31:50,330 --> 00:31:51,940 Als ze hem wilden stelen... 371 00:31:51,965 --> 00:31:53,925 hadden ze zijn kop in kunnen slaan. 372 00:31:53,953 --> 00:31:56,124 De opziener was heel erg dronken... 373 00:31:56,149 --> 00:31:57,549 dus dat was makkelijk. 374 00:31:59,163 --> 00:32:00,563 Ik heb die Engelsman. 375 00:32:00,883 --> 00:32:02,369 Wat? 376 00:32:02,938 --> 00:32:04,538 Een hert dat met 80 km/u... 377 00:32:04,563 --> 00:32:06,553 verkeerd om op een rotonde rijdt. 378 00:32:06,916 --> 00:32:08,482 Nog nooit eerder gezien. 379 00:32:09,251 --> 00:32:12,907 De verkeersjongens dachten dat iemand hun camera's had gehackt... 380 00:32:12,932 --> 00:32:15,804 maar het was een auto met het stuur rechts. 381 00:32:15,829 --> 00:32:17,229 Dat is best gek. 382 00:32:17,401 --> 00:32:18,801 Is die Engelsman er nog? 383 00:32:18,960 --> 00:32:20,589 Ja, hij is er nog. 384 00:32:20,871 --> 00:32:22,014 Hij zit in het Radon. 385 00:32:22,258 --> 00:32:27,881 Kuneš, doe het zoals je wilt, maar controleer beide alibi's. 386 00:32:28,588 --> 00:32:31,045 En Slepičková, Mácha, naar het slachthuis. 387 00:32:31,359 --> 00:32:33,394 Gaan we theedrinken met de Engelsman? 388 00:32:38,580 --> 00:32:39,980 Uw thee. 389 00:32:40,105 --> 00:32:41,505 Dank u. 390 00:32:45,556 --> 00:32:47,926 Ik aanvaard de consequenties. 391 00:32:48,979 --> 00:32:51,621 Hij denkt dat we hier zijn voor rijden onder invloed. 392 00:32:55,030 --> 00:32:56,820 Hoeveel heeft u ervoor betaald? 393 00:32:57,680 --> 00:32:59,439 Ik heb 8000 pond betaald. 394 00:32:59,464 --> 00:33:00,864 Volgens afspraak. 395 00:33:02,032 --> 00:33:03,661 8000? 396 00:33:04,714 --> 00:33:06,808 En als die 8000 niet voor de kop waren? 397 00:33:06,918 --> 00:33:08,318 Waar dan voor? 398 00:33:08,466 --> 00:33:10,064 Om zo'n ​​bok te schieten. 399 00:33:10,236 --> 00:33:11,636 Vraag het hem dan. -Jij. 400 00:33:11,661 --> 00:33:13,061 Je deed het goed. 401 00:33:13,573 --> 00:33:16,760 8000 voor een hertentrofee? Is het niet teveel? 402 00:33:16,962 --> 00:33:18,895 Nee, de trofee was gratis. 403 00:33:19,290 --> 00:33:21,030 Het geld was voor de jacht. 404 00:33:21,486 --> 00:33:23,781 Ik heb de officiële documentatie. 405 00:33:24,087 --> 00:33:25,191 Je had gelijk. 406 00:33:25,403 --> 00:33:28,172 Het was voor de jacht, niet voor de taxidermie. 407 00:33:29,098 --> 00:33:31,187 15 november. In welk wildpark was het? 408 00:33:31,380 --> 00:33:32,780 Waar was de jacht? 409 00:33:33,181 --> 00:33:34,581 Bij de Wolf Pit. 410 00:33:34,803 --> 00:33:35,854 Vlčí jáma. 411 00:33:36,037 --> 00:33:37,437 Vlčí jáma. 412 00:33:38,529 --> 00:33:40,703 Dus laten we Vlčí jáma eens bekijken. 413 00:33:41,006 --> 00:33:42,686 We gaan, mr Pampalini. 414 00:34:00,753 --> 00:34:03,596 Mr Sejk, kan ik u spreken over de dood van Steigerwald? 415 00:34:04,107 --> 00:34:05,548 Waarom? Ik weet niks. 416 00:34:05,843 --> 00:34:08,041 Die avond verliet u de kroeg eerder. 417 00:34:08,042 --> 00:34:09,377 Wat deed u daarna? 418 00:34:09,558 --> 00:34:12,197 Ik heb thuis de hele avond op internet gesurft. 419 00:34:12,805 --> 00:34:16,175 Mr Sejk, ik heb nog nooit een dommer alibi gehoord dan dat. 420 00:34:16,864 --> 00:34:19,271 Ik zocht geen alibi, maar naar werk. 421 00:34:20,487 --> 00:34:21,887 Ik wil hier weg. 422 00:34:21,912 --> 00:34:24,427 In Duitsland verdient een slager meer dan hier. 423 00:34:24,552 --> 00:34:25,738 Ik werkte er al eens. 424 00:34:25,767 --> 00:34:27,464 Hielp u hem met de trofee? 425 00:34:27,767 --> 00:34:29,555 Ja, en? Ik hielp hem wel vaker. 426 00:34:29,556 --> 00:34:30,895 Vooral met de huid. 427 00:34:31,047 --> 00:34:33,432 Zodat een amateur er niet doorheen snijdt. 428 00:34:33,623 --> 00:34:34,740 Hoeveel kreeg u? 429 00:34:35,041 --> 00:34:38,814 Weet u, Steigerwald was een vrek, en dat heb ik ook gezegd... 430 00:34:38,839 --> 00:34:41,128 maar hij heeft me een paar keer geholpen. 431 00:34:41,268 --> 00:34:42,862 Dat ging niet om geld. 432 00:34:42,887 --> 00:34:44,446 Vrienden dus? 433 00:34:44,699 --> 00:34:46,886 U heeft een strafblad, hè? 434 00:34:47,372 --> 00:34:49,253 Onwettig bezit van een vuurwapen. 435 00:34:49,368 --> 00:34:51,054 Dat hebben stropers wel vaker. 436 00:34:51,277 --> 00:34:54,167 Zolang hij niet met het wapen gepakt wordt. 437 00:34:57,395 --> 00:35:00,224 Als u verder geen vragen heeft, ik moet aan het werk. 438 00:35:06,795 --> 00:35:10,449 Er moet ergens een paradijs zijn... 439 00:35:55,270 --> 00:35:57,122 Zo? Herkent hij het hier? 440 00:35:57,466 --> 00:35:58,866 Was het hier? 441 00:35:59,177 --> 00:36:00,577 Ik weet het niet zeker. 442 00:36:00,907 --> 00:36:02,307 Er lag geen sneeuw. 443 00:36:03,124 --> 00:36:04,944 Hij weet het niet zeker. 444 00:36:05,405 --> 00:36:07,202 Hij heeft hier drie uur gezeten. 445 00:36:07,227 --> 00:36:08,366 Dat vergeet je niet. 446 00:36:08,407 --> 00:36:10,526 Zulke momenten niet. 447 00:36:11,200 --> 00:36:13,032 Zulke momenten vergeet je niet. 448 00:36:13,599 --> 00:36:18,119 Toen zijn prachtige gewei uit het bos kwam... 449 00:36:18,144 --> 00:36:21,214 was het ik, ik als dat hert. 450 00:36:22,678 --> 00:36:25,266 Hij zegt dat toen dat mooie gewei verscheen... 451 00:36:25,291 --> 00:36:26,882 voelde hij zich een met het hert. 452 00:36:27,212 --> 00:36:28,612 Dat is een grapje, niet? 453 00:36:29,376 --> 00:36:33,651 300 meter, één schot, rechtstreeks naar het hart. 454 00:36:34,326 --> 00:36:36,767 300 meter, één schot recht in het hart. 455 00:36:36,768 --> 00:36:38,362 Goede God, wat een idioot. 456 00:36:39,911 --> 00:36:43,250 Had u ooit eerder gejaagd? Ooit een hert geschoten? 457 00:36:44,050 --> 00:36:45,943 Of u ooit een hert hebt geschoten. 458 00:36:46,599 --> 00:36:48,877 Alleen mensen. Was het hier of niet? 459 00:36:51,375 --> 00:36:52,954 Nee. 460 00:37:07,521 --> 00:37:11,379 Ik wens je een goede jacht... op de criminelen. 461 00:37:18,817 --> 00:37:20,365 Wat denk je? 462 00:37:21,356 --> 00:37:23,217 Ik krijg er geen platte kant aan. 463 00:37:24,240 --> 00:37:26,336 Anders hetzelfde: het was moord. 464 00:37:31,779 --> 00:37:33,179 We zijn bijna klaar. 465 00:37:33,972 --> 00:37:36,634 Alleen het haar... en daar gaan we. 466 00:37:38,698 --> 00:37:41,380 Rudovřes, bewaarder van het bos. 467 00:37:48,739 --> 00:37:50,139 We gaan naar boven. 468 00:37:50,209 --> 00:37:52,872 Oké... met dinosaurussen te spelen. 469 00:37:53,114 --> 00:37:54,514 Ja. 470 00:38:00,372 --> 00:38:01,971 Ik heb de boeken gedaan. 471 00:38:02,537 --> 00:38:04,461 Het ergste is voorbij. 472 00:38:04,486 --> 00:38:06,661 Misschien hebben we nog iets over. 473 00:38:15,613 --> 00:38:17,060 Ik eet niet mee. 474 00:38:20,804 --> 00:38:22,510 Je hoeft daar niet heen. -Wel. 475 00:38:22,804 --> 00:38:24,381 Ik laat ze niet meer stelen. 476 00:38:26,071 --> 00:38:28,045 Ik ben bang dat je iets overkomt. 477 00:39:48,571 --> 00:39:50,236 Is dat hem? -Ja. 478 00:40:09,485 --> 00:40:11,054 Slepice, kom eens? 479 00:40:14,343 --> 00:40:16,925 Deze is van het slachthuis waar Sejk werkt. 480 00:40:17,168 --> 00:40:19,252 Een slager en in zijn vrije tijd stroper. 481 00:40:19,261 --> 00:40:20,721 Ik bel Kuneš. 482 00:40:20,746 --> 00:40:22,458 Hij hoeft niet alles te weten. 483 00:40:22,483 --> 00:40:24,792 We kunnen dit. Zoek uit van wie dit wapen is. 484 00:40:25,045 --> 00:40:27,434 Waar ga je heen, Slepice? -De slager zoeken. 485 00:40:45,905 --> 00:40:47,600 Dus u weet niets over hem? 486 00:40:47,793 --> 00:40:50,335 Ik vertrouwde hem. Dit is nog nooit gebeurd. 487 00:40:50,649 --> 00:40:52,339 We vonden de bus, een wrak. 488 00:40:52,746 --> 00:40:54,232 Misschien was hij dronken. 489 00:40:54,425 --> 00:40:57,027 Sejk? Hij heeft niet meer gedronken. 490 00:40:57,422 --> 00:40:58,971 Wist u dat hij stroopte? 491 00:40:59,223 --> 00:41:00,623 Dat zijn mijn zaken niet. 492 00:41:00,995 --> 00:41:03,182 Had hij een blessure aan zijn been? 493 00:41:03,183 --> 00:41:05,592 Een hondenbeet? Heeft u iets opgemerkt? 494 00:41:05,593 --> 00:41:06,993 Nee. 495 00:41:07,379 --> 00:41:09,098 Kunt u me zijn adres vertellen? 496 00:41:10,209 --> 00:41:11,609 Ja. 497 00:41:20,112 --> 00:41:21,925 Hij was de hele nacht weg. 498 00:41:22,335 --> 00:41:24,129 Ik weet niet wat er gebeurd is. 499 00:41:24,463 --> 00:41:25,863 Ik maak me zorgen. 500 00:41:26,728 --> 00:41:28,128 We zoeken hem. 501 00:41:28,153 --> 00:41:29,790 Waar kwam het schot vandaan? 502 00:41:29,815 --> 00:41:30,838 Ik weet het niet. 503 00:41:30,998 --> 00:41:32,873 Aan de andere kant van het bos. 504 00:41:33,206 --> 00:41:35,895 U moet deze nemen. Anders komt u er niet doorheen. 505 00:41:36,249 --> 00:41:37,649 Ik haal de sleutels. 506 00:41:43,132 --> 00:41:45,857 Weer aan het eten? Ik heb niet eens kunnen eten. 507 00:41:45,922 --> 00:41:47,789 En de slager? Is hij hier? -Nee. 508 00:41:47,978 --> 00:41:49,679 Zo te zien had hij haast. 509 00:41:52,696 --> 00:41:55,020 Een half jaar geleden diende Jiří Zajíc... 510 00:41:55,045 --> 00:41:57,577 een klacht tegen Sejk en Steigerwald in. 511 00:41:57,827 --> 00:41:59,227 Voor stroperij. 512 00:41:59,390 --> 00:42:01,337 Ze waren dus ergens bij betrokken. 513 00:42:01,362 --> 00:42:02,762 Ik denk stroperij. 514 00:42:03,120 --> 00:42:04,520 En dit... 515 00:42:04,953 --> 00:42:06,986 Een reservering voor Dresden. 516 00:42:07,169 --> 00:42:08,569 Vandaag om 15.00 uur. 517 00:42:09,286 --> 00:42:11,200 Dus we pakken hem bij de grens. 518 00:42:12,112 --> 00:42:13,559 Ik bel Rohan. 519 00:42:14,166 --> 00:42:15,566 Wacht... 520 00:42:16,687 --> 00:42:18,104 Slepice. 521 00:42:42,586 --> 00:42:45,151 Je moet naar huis gaan. Je vrouw is ongerust. 522 00:42:45,465 --> 00:42:47,723 Ik wacht hier voor als die eikels terugkeren. 523 00:42:51,079 --> 00:42:52,531 Hoeveel dieren? 524 00:42:52,916 --> 00:42:56,277 Tot nu toe twee, maar ik denk dat ik er meer zal vinden. 525 00:42:56,558 --> 00:42:57,958 Gaat u het melden? 526 00:42:58,331 --> 00:43:00,040 Bij de politie? Dat is zinloos. 527 00:43:00,248 --> 00:43:02,662 De verzekering keert de vleeskosten uit. 528 00:43:02,687 --> 00:43:03,755 Ik krijg niet meer. 529 00:43:03,934 --> 00:43:05,797 Hoe bedoelt u, de vleeskosten? 530 00:43:06,363 --> 00:43:07,963 Als een stroper een trofee schiet... 531 00:43:08,088 --> 00:43:10,857 kan het verlies oplopen tot honderdduizenden kronen. 532 00:43:11,052 --> 00:43:12,997 De verzekering dekt de vleeskosten... 533 00:43:13,022 --> 00:43:14,681 voor het park is dat een ramp. 534 00:43:14,706 --> 00:43:16,246 Ik verlies honderdduizenden. 535 00:43:18,048 --> 00:43:20,964 Bent u op 15 november een dier verloren? 536 00:43:21,481 --> 00:43:22,881 De 15e. 537 00:43:23,314 --> 00:43:24,714 Ik was op Mallorca. 538 00:43:25,147 --> 00:43:26,670 De jongens kenden de zee niet. 539 00:43:26,958 --> 00:43:28,406 Eerste vakantie in vijf jaar. 540 00:43:28,972 --> 00:43:30,940 U zou dat weten. Een 16-punter. 541 00:43:31,599 --> 00:43:33,107 Ja, dat zou ik weten. 542 00:43:33,624 --> 00:43:36,335 Twee jaar geleden had ik er een hier. 543 00:43:37,229 --> 00:43:38,684 Wat is er met uw hand? 544 00:43:38,907 --> 00:43:40,307 Niks. 545 00:43:46,766 --> 00:43:48,166 Kuneš? 546 00:43:48,315 --> 00:43:49,715 We hebben hem, denk ik. 547 00:43:49,913 --> 00:43:51,836 De slager. Sejk. 548 00:43:52,119 --> 00:43:54,083 Ik wil je bij de grens. Meteen. 549 00:43:55,843 --> 00:43:58,219 Steek Black Creek over. Krap twee kilometer. 550 00:43:58,432 --> 00:43:59,832 Bedankt. 551 00:44:19,774 --> 00:44:21,174 En, is hij er? 552 00:44:21,725 --> 00:44:24,503 Het enige dat op een slager lijkt, is deze worst. 553 00:44:25,454 --> 00:44:28,541 Waarom heb je ons niet eerder geïnformeerd? 554 00:44:28,796 --> 00:44:31,296 Waarom maak je van het onderzoek je eigen feestje? 555 00:44:31,772 --> 00:44:33,301 Dankzij jouw stommiteit... 556 00:44:33,418 --> 00:44:34,978 loopt de slager nog rond. 557 00:44:35,319 --> 00:44:37,478 Dit had gecoördineerd moeten zijn. 558 00:44:37,721 --> 00:44:40,202 Maar we wisten niet eerder dat hij het was. 559 00:44:40,465 --> 00:44:41,526 Heb je een hoofd? 560 00:44:41,984 --> 00:44:46,143 Gebruik die eens ergers anders voor dan voor het dragen van hoeden. 561 00:44:53,864 --> 00:44:55,264 Lul. 562 00:44:57,551 --> 00:44:58,951 Vergeet hem. 563 00:44:59,076 --> 00:45:00,737 Hij staat er helemaal uit. 564 00:45:04,036 --> 00:45:05,685 Ik maak een zware tijd door. 565 00:45:07,915 --> 00:45:11,147 Mijn vrouw... heeft een ongeluk gehad. 566 00:45:11,723 --> 00:45:13,123 Ik weet het. 567 00:45:13,395 --> 00:45:14,831 1.9 alcohol in het bloed. 568 00:45:19,422 --> 00:45:20,931 Wat moet ik doen? 569 00:45:21,428 --> 00:45:22,967 Praat met haar. 570 00:45:26,111 --> 00:45:27,745 Wat denk je? 571 00:45:28,839 --> 00:45:30,786 Wolf Pit is dicht bij het wildpark. 572 00:45:30,787 --> 00:45:32,294 Sejk duikt wel ergens op. 573 00:45:32,591 --> 00:45:34,801 Het is gewoon een kwestie van tijd. 574 00:45:35,176 --> 00:45:36,611 Ja, Sejk. 575 00:45:36,850 --> 00:45:38,586 Vind je het niet vreemd allemaal? 576 00:45:39,397 --> 00:45:41,737 Al dat bewijs dat zo maar opdook? 577 00:45:42,100 --> 00:45:43,500 We zoeken een stroper... 578 00:45:43,525 --> 00:45:46,214 en ineens hebben we zijn auto met twee dode herten. 579 00:45:46,739 --> 00:45:49,770 We zoeken het geweer van de opziener en die ligt in de auto. 580 00:45:50,072 --> 00:45:51,472 Wil je zeggen... 581 00:45:51,679 --> 00:45:53,768 Iemand heeft hem erin geluisd. -Wie? 582 00:45:54,230 --> 00:45:59,060 Op 15 november schoot onze Engelsman een trofee-bok. 583 00:45:59,350 --> 00:46:03,099 Volgens het jachtdossier in Wolf Pit. 584 00:46:03,418 --> 00:46:06,964 Ik denk dat ze de herten in Zajícs wildpark hebben geschoten. 585 00:46:06,989 --> 00:46:09,148 De opziener kreeg 8000 pond. 586 00:46:09,592 --> 00:46:12,565 Met andere woorden, hij beroofde hem. 587 00:46:12,790 --> 00:46:14,227 En hij was niet de enige. 588 00:46:14,324 --> 00:46:18,753 De jachtopziener doet niets en de wet is ontoereikend. 589 00:46:18,888 --> 00:46:21,427 Dus ik denk dat Zajíc zijn geduld verloor. 590 00:46:21,486 --> 00:46:26,245 En het recht in eigen hand nam? Zoals in het Wilde Westen. 591 00:46:26,534 --> 00:46:29,873 De caféhouder zei dat hij de opziener te voet had zien vertrekken. 592 00:46:30,004 --> 00:46:33,112 Hij was te dronken om de sneeuwscooter te starten. 593 00:46:33,168 --> 00:46:36,738 Maar ik denk dat Zajíc de kabels of de bougies verwijderd had. 594 00:46:36,763 --> 00:46:38,979 Of zoiets... bedoel ik. 595 00:46:39,268 --> 00:46:42,011 Dus moest Steigerwald te voet naar huis. 596 00:46:44,369 --> 00:46:46,046 Stuk stront. 597 00:46:50,966 --> 00:46:54,581 Dus ik vang een stroper, de opziener, in een val. 598 00:46:54,650 --> 00:46:56,307 Dat is heel symbolisch. 599 00:46:57,002 --> 00:46:58,611 Ze moesten weten wat hij was. 600 00:46:58,884 --> 00:47:01,764 Dus nam hij alleen wat van hem was. 601 00:47:02,574 --> 00:47:09,026 En die ogen, ze tonen ons 'ik weet wie je bent... een dief'. 602 00:47:10,962 --> 00:47:13,075 Hij moest wachten op slager Sejk. 603 00:47:13,100 --> 00:47:14,260 Hij had geluk... 604 00:47:14,285 --> 00:47:16,705 hij zag hem terwijl hij aan het stropen was. 605 00:47:20,898 --> 00:47:22,298 Wat doe je? 606 00:47:22,621 --> 00:47:25,923 Hij nam zijn busje en huppakee. 607 00:47:26,206 --> 00:47:28,037 Hoe meer getuigen, hoe beter, hè? 608 00:47:28,709 --> 00:47:31,617 Hij wist dat er bij Bludný patrouilles waren. 609 00:47:31,791 --> 00:47:33,743 Hij trok de aandacht en... 610 00:47:34,171 --> 00:47:35,571 na een korte race... 611 00:47:35,596 --> 00:47:38,940 reed de auto in een sloot en hij verdween in het bos. 612 00:47:39,619 --> 00:47:41,966 Hij heeft mooi bewijsmateriaal voorbereid. 613 00:47:42,210 --> 00:47:44,952 En dat bloed bij de kluis van de opziener? 614 00:47:45,414 --> 00:47:47,983 Dat is het enige wat we hem moeten vragen. 615 00:47:48,078 --> 00:47:49,663 Als we de slager niet vinden. 616 00:47:50,633 --> 00:47:53,831 Slepičková kan elk moment bellen over de testresultaten, niet? 617 00:47:54,113 --> 00:47:55,590 Waar is Slepičková? 618 00:47:55,853 --> 00:47:57,253 Ik weet het niet. 619 00:47:57,787 --> 00:47:59,456 Ze was hier net nog. 620 00:48:06,202 --> 00:48:07,614 Ik bel haar wel. 621 00:48:07,890 --> 00:48:10,246 En de hond die in de val kwam te zitten? 622 00:48:11,007 --> 00:48:12,752 Die havende de moordenaar. 623 00:48:13,423 --> 00:48:16,095 Ik zag dat Zajíc een verband om zijn pols had. 624 00:48:16,120 --> 00:48:17,757 Heeft dat ermee te maken? 625 00:48:22,003 --> 00:48:23,825 Shit. Ze is daarheen gegaan. 626 00:48:24,529 --> 00:48:26,572 Waarheen? -Naar Zajíc. 627 00:48:26,955 --> 00:48:29,422 Ze kwam tot dezelfde conclusie als wij. 628 00:49:17,180 --> 00:49:18,990 Zoek je iets? 629 00:49:19,838 --> 00:49:23,537 O ja, ze hebben een brief in de flat gevonden. 630 00:49:23,711 --> 00:49:24,804 Hier. 631 00:49:25,089 --> 00:49:29,356 Een jaar geleden diende Zajíc een klacht tegen Sejk in, wegens stroperij. 632 00:49:29,732 --> 00:49:31,493 Ook tegen Steigerwald. 633 00:49:32,455 --> 00:49:33,855 Vorige week... 634 00:49:33,880 --> 00:49:36,686 werd het opgeschort wegens gebrek aan bewijs. 635 00:49:37,249 --> 00:49:39,634 Weet je wat ik nu graag zou willen doen? 636 00:49:40,575 --> 00:49:42,508 Jullie in stukken scheuren. 637 00:49:43,247 --> 00:49:45,017 Kuneš, kun je wat sneller? 638 00:49:46,514 --> 00:49:51,015 Rudovřes is een krachtige beschermer van het Ertsgebergte. 639 00:49:51,369 --> 00:49:55,778 Hij blijft dag en nacht uitkijken naar dieven en mensen met een slechte wil. 640 00:49:56,114 --> 00:49:59,017 Hij helpt de behoeftigen ontberingen te overwinnen. 641 00:49:59,988 --> 00:50:02,884 Hij die het woud en hun inwoners kwaad wil doen... 642 00:50:02,909 --> 00:50:06,903 zal zijn rechtvaardige toorn lijden. 643 00:50:34,477 --> 00:50:38,242 En voor de rest van hun ellendige leven... 644 00:50:38,267 --> 00:50:43,869 zullen hun lichamen bevriezen in de schaduw van de oneindige winter. 645 00:50:52,565 --> 00:50:54,366 Neem de kinderen mee naar boven. 646 00:50:54,528 --> 00:50:57,098 Mocht er wat gebeuren, kijk dan in de voerzak. 647 00:50:57,371 --> 00:51:00,261 Ik begrijp het niet? Wat kan er gebeuren? 648 00:51:00,262 --> 00:51:01,913 Ga nu, in godsnaam. -Wie zal… 649 00:51:01,914 --> 00:51:03,531 Het komt goed. Ga nou maar. 650 00:51:13,191 --> 00:51:14,591 Kan ik u helpen? 651 00:51:15,082 --> 00:51:17,045 We missen een van onze collega's. 652 00:51:17,845 --> 00:51:19,403 We denken dat ze hier is. 653 00:51:19,675 --> 00:51:21,274 Hier? Wat zou ze hier doen? 654 00:51:21,537 --> 00:51:23,788 Maak me niet kwaad, verdomme. -Kuneš, kalm. 655 00:51:25,255 --> 00:51:26,662 Waar gaat dit over? 656 00:51:26,939 --> 00:51:28,339 Weet je dat niet? -Nee. 657 00:51:28,837 --> 00:51:31,258 Bijvoorbeeld die hand. Wat is er gebeurd? 658 00:51:31,884 --> 00:51:33,318 Van de hond van de opziener. 659 00:51:33,343 --> 00:51:34,363 Een week geleden. 660 00:51:34,394 --> 00:51:36,871 Ik kwam een ​​jacht met Duitsers bespreken. 661 00:51:36,930 --> 00:51:38,330 Overal bloed. 662 00:51:53,639 --> 00:51:56,838 Chef, op welke temperatuur wordt hertenvlees gerijpt? 663 00:51:57,112 --> 00:51:58,992 15, dat is te veel, niet? 664 00:51:59,396 --> 00:52:00,896 Dat is voor garnalen. 665 00:52:02,577 --> 00:52:04,050 Maak open. 666 00:52:04,331 --> 00:52:05,731 Nee. 667 00:52:06,322 --> 00:52:08,511 Dan maken we hem zelf wel open. 668 00:52:26,258 --> 00:52:28,254 Slepice. 669 00:52:29,369 --> 00:52:31,155 Ik ben zo blij je te zien. 670 00:52:31,942 --> 00:52:34,469 Laten we gaan, Mácha. -Zelfs jou, Mácha. 671 00:52:34,719 --> 00:52:36,119 Kom maar. 672 00:52:37,077 --> 00:52:38,968 Dit komt u duur te staan, lul. 673 00:52:42,166 --> 00:52:45,056 Nog even u had een onschuldige vrouw op uw geweten. 674 00:52:45,457 --> 00:52:48,715 Dat valt niet meer onder wraak, toch? 675 00:52:49,069 --> 00:52:50,469 Neem hem mee. 676 00:53:04,608 --> 00:53:08,390 Het maakt niet echt uit of u bekent of niet. 677 00:53:09,400 --> 00:53:13,708 Met wat wij tegen u hebben, gaat u wel even brommen. 678 00:53:15,044 --> 00:53:18,159 De opziener was wel een klootzak, maar moord is moord. 679 00:53:21,474 --> 00:53:23,126 Ik wil een gunst vragen. 680 00:53:24,062 --> 00:53:25,462 Gunst? 681 00:53:26,146 --> 00:53:28,051 Ik moet de zaak snel sluiten... 682 00:53:28,076 --> 00:53:32,287 dus ik vat hem nu snel en u tekent een volledige bekentenis. Oké? 683 00:53:33,524 --> 00:53:35,201 U kunt het technisch verzinnen... 684 00:53:35,226 --> 00:53:37,876 maar u begrijpt niet alles wat erachter zit. 685 00:53:38,226 --> 00:53:41,230 Denkt u dat? Ik doe een poging. 686 00:53:43,284 --> 00:53:46,561 Bij het opzetten van het wildpark had u de beste bedoelingen. 687 00:53:46,884 --> 00:53:49,834 Een solide bedrijf, zekerheid voor het gezin. 688 00:53:50,465 --> 00:53:53,231 Maar u wist niet dat jachtopziener Steigerwald... 689 00:53:53,256 --> 00:53:56,336 iemand was die voor geld alles deed. 690 00:53:56,828 --> 00:53:59,772 Zoals samenwerken met stropers. 691 00:54:00,399 --> 00:54:01,799 En zo is het gegaan. 692 00:54:01,924 --> 00:54:05,608 U maakte meerdere keren melding van stroperij in uw wildpark. 693 00:54:06,092 --> 00:54:10,087 U heeft zelfs namen opgegeven, maar er is nooit iets gedaan. 694 00:54:10,522 --> 00:54:12,591 De druppel was die 16-puntige bok... 695 00:54:12,616 --> 00:54:16,473 georganiseerd door Steigerwald, toen u en uw gezin op vakantie waren. 696 00:54:16,702 --> 00:54:18,553 U nam het recht in eigen handen. 697 00:54:19,747 --> 00:54:22,191 U heeft Steigerwald in een berenval gelokt... 698 00:54:22,216 --> 00:54:26,310 de sporen uitgewist en het leek alsof het de slager Sejk was. 699 00:54:26,917 --> 00:54:28,647 Steigerwald bedreigde me. 700 00:54:28,836 --> 00:54:30,826 Sejk ook. Het was zelfverdediging. 701 00:54:31,463 --> 00:54:34,681 Ooit zei een psychopaat dat hij een heel gezin had vermoord... 702 00:54:34,706 --> 00:54:36,161 uit zelfverdediging. 703 00:54:39,459 --> 00:54:45,136 Dan is er nog één ding: de inhoud van Steigerwalds kluis. 704 00:54:45,613 --> 00:54:47,013 Wat doet hij nou? 705 00:54:47,138 --> 00:54:49,288 De intercom doet vreemd de laatste tijd. 706 00:54:51,001 --> 00:54:52,401 En? 707 00:54:52,619 --> 00:54:54,019 Daar zat niets in. 708 00:54:54,541 --> 00:54:56,869 Helemaal niets? -Nee. 709 00:55:05,070 --> 00:55:09,399 Schrijf een volledige bekentenis en ik doe alsof ik u geloof. 710 00:55:13,000 --> 00:55:14,400 Ik doe hem wat. 711 00:55:14,525 --> 00:55:16,294 De deurklink doet ook vreemd. 712 00:55:16,668 --> 00:55:19,257 Kuneš, doe de deur open. -En geen vergissingen. 713 00:55:28,331 --> 00:55:30,132 Kuneš, wat heb je gedaan? 714 00:55:30,708 --> 00:55:32,764 Je wil het niet weten, chef. 715 00:55:36,281 --> 00:55:37,937 Had hij het geld? 716 00:55:38,591 --> 00:55:40,314 Is het geld veilig? 717 00:55:40,516 --> 00:55:41,916 Er was daar niets. 718 00:55:42,528 --> 00:55:45,449 Soms is het niet mogelijk om alles op te lossen. 719 00:55:46,582 --> 00:55:49,043 Uiteindelijk alles goed, er mag wel een lachje af. 720 00:57:20,320 --> 00:57:22,241 Vreselijk, dat lijkt niet... 721 00:57:22,266 --> 00:57:24,254 Zo. Proost. -Proost. Jij een halfje? 722 00:57:31,324 --> 00:57:34,025 Welkom mijn broer, welkom... 723 00:57:36,613 --> 00:57:38,103 Hoi. 724 00:57:38,197 --> 00:57:39,597 Wat is dit, maat? 725 00:57:39,775 --> 00:57:44,470 Waarom doe je zo tragisch? Madame Spiritus gaat afkicken. 726 00:57:44,524 --> 00:57:46,859 Over anderhalve maand is ze genezen. 727 00:57:46,860 --> 00:57:49,864 Ik zweer het. En waarom? Ik ben er drie keer geweest. 728 00:57:49,865 --> 00:57:51,552 Hij is er drie keer geweest. 729 00:57:52,101 --> 00:57:54,055 Marta wil je iets laten zien. 730 00:57:54,080 --> 00:57:55,484 Nee. -Marta, laat zien. 731 00:57:55,509 --> 00:57:57,154 Nee, Marta wil niets laten zien. 732 00:57:57,244 --> 00:57:59,425 Laat het hem zien. -Nee, Marta... 733 00:58:09,816 --> 00:58:13,043 Hallo, mijn naam is Marta Rohanová en ik ben alcoholist. 734 00:58:14,693 --> 00:58:17,930 Ik heb besloten om af te kicken, niet alleen voor mezelf... 735 00:58:18,594 --> 00:58:20,956 maar ook voor mijn man, van wie ik veel hou... 736 00:58:22,181 --> 00:58:25,660 ik wil graag dat hij me weer gaat respecteren. 737 00:58:44,183 --> 00:58:46,135 Dit is water. -Het is water. 738 00:58:46,370 --> 00:58:47,619 Je weet waarom? 739 00:58:47,644 --> 00:58:51,659 Wat is de basis van elk behandelprogramma? 740 00:58:51,684 --> 00:58:54,360 Niet meer drinken. -Jullie zijn gek.52323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.