Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,080 --> 00:01:56,080
Oh, I forgot my bag.
What, at home?
2
00:01:56,120 --> 00:01:57,520
In the car. Get it.
3
00:01:59,640 --> 00:02:01,160
Ms Metcalf?
4
00:02:02,560 --> 00:02:04,080
I spoke to your...
5
00:02:04,120 --> 00:02:07,600
..to Alfie's dad.
Oh, my ex, yeah. David.
6
00:02:07,640 --> 00:02:09,880
He suggested having Alfie tested.
7
00:02:09,920 --> 00:02:11,120
For what?
8
00:02:11,160 --> 00:02:12,200
Bye, Mum!
9
00:02:12,240 --> 00:02:13,800
Bye!
10
00:02:13,840 --> 00:02:16,480
We were thinking maybe ADHD.
11
00:02:17,600 --> 00:02:20,440
Right. Well...
12
00:02:20,480 --> 00:02:23,200
..let me know what you
and David decide.
13
00:02:31,680 --> 00:02:33,680
SHE SIGHS
14
00:02:49,160 --> 00:02:50,520
Hey. Hey.
15
00:02:50,560 --> 00:02:52,120
Your shift doesn't start till ten.
16
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
A body's been found at the museum.
17
00:02:53,600 --> 00:02:56,120
Ha-ha. Is it 8,000 years old?
18
00:02:56,160 --> 00:02:57,480
No, I'm serious. I just got a call.
19
00:02:57,520 --> 00:02:58,880
It's a prank, Jake.
20
00:02:58,920 --> 00:03:02,000
It's really not, boss.
The fatality, it's one of the staff.
21
00:03:02,040 --> 00:03:03,320
Oh.
22
00:03:05,760 --> 00:03:07,040
It's all right, you can call her.
23
00:03:07,080 --> 00:03:08,600
No, I wasn't...
24
00:03:08,640 --> 00:03:11,000
I was going to text.
I don't mind.
25
00:03:11,040 --> 00:03:12,240
It's probably just an accident.
26
00:03:12,280 --> 00:03:14,240
Well, you were right.
27
00:03:15,600 --> 00:03:17,880
She's an asset.
28
00:03:17,920 --> 00:03:19,640
Think you could tell HER that?
29
00:03:44,000 --> 00:03:49,560
Deceased is a 28-year-old female.
Emily Barret - two Rs, one T. Um...
30
00:03:49,600 --> 00:03:51,920
The body was found by the cleaner
on the early morning shift
31
00:03:51,960 --> 00:03:55,480
and it was called in by
the museum director at 8.25.
32
00:03:55,520 --> 00:03:58,040
Just fill me in on the rest inside.
33
00:04:03,600 --> 00:04:05,080
Patience?
34
00:04:07,560 --> 00:04:09,000
You all right?
35
00:04:32,840 --> 00:04:34,000
Where is he?
36
00:04:34,040 --> 00:04:35,520
Over there.
37
00:04:37,840 --> 00:04:39,440
Mr Scott.
38
00:04:39,480 --> 00:04:41,080
Miss Evans.
39
00:04:43,320 --> 00:04:45,280
I'll... Yeah, yeah.
40
00:04:45,320 --> 00:04:46,960
You're the museum's director?
41
00:04:47,000 --> 00:04:49,720
Um, yeah. Hi, Raymond Starr.
42
00:04:49,760 --> 00:04:51,960
The young woman,
she's known to you?
43
00:04:52,000 --> 00:04:54,240
Well, she's one of
our conservators, yeah.
44
00:04:54,280 --> 00:04:56,000
Which does what exactly?
45
00:04:56,040 --> 00:04:59,360
Um, evaluating and incorporating
new specimens,
46
00:04:59,400 --> 00:05:00,960
installing exhibits,
that kind of thing.
47
00:05:01,000 --> 00:05:03,080
I didn't know fossils
needed cleaning.
48
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
Um... Well, um...
49
00:05:06,720 --> 00:05:09,440
..a lot of them are made of
fibreglass, so...
50
00:05:10,600 --> 00:05:12,080
They're clever fakes.
51
00:05:38,440 --> 00:05:40,960
Patience?
52
00:05:41,000 --> 00:05:42,480
Patience.
53
00:05:44,440 --> 00:05:46,080
I thought I'd lost you.
54
00:05:53,800 --> 00:05:55,200
Patience?
55
00:05:57,680 --> 00:06:00,880
You all right?
You seem a bit spooked.
56
00:06:00,920 --> 00:06:03,320
Just...
57
00:06:03,360 --> 00:06:05,400
Just my dad used to bring me here.
58
00:06:05,440 --> 00:06:07,680
Oh.
59
00:06:07,720 --> 00:06:09,840
And I haven't been back since
he died.
60
00:06:09,880 --> 00:06:12,240
You should have said.
61
00:06:12,280 --> 00:06:14,280
No, I find it hard to talk about.
62
00:06:16,040 --> 00:06:20,280
My son loves to come here as well
with his dad.
63
00:06:21,760 --> 00:06:24,760
The dinosaur gallery is his
happy place.
64
00:06:27,040 --> 00:06:29,480
Ma'am, this is a crime scene.
65
00:06:29,520 --> 00:06:31,000
Oh, don't worry, I won't
touch anything.
66
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
I'm sorry, I have to insist.
I'm here to interview...
67
00:06:32,840 --> 00:06:34,640
Behind the tape, please.
I'm here to interview...
68
00:06:34,680 --> 00:06:36,600
Now. ..Raymond Starr
for Palaeontology Today.
69
00:06:36,640 --> 00:06:39,760
We're dealing with a sudden death.
70
00:06:39,800 --> 00:06:40,840
Raymond?
71
00:06:40,880 --> 00:06:42,280
Raymond's tied up right now.
72
00:06:42,320 --> 00:06:44,200
Cate, I'm so sorry. Look, I'll have
to call you later.
73
00:06:44,240 --> 00:06:46,040
I have a deadline. Ma'am.
74
00:06:46,080 --> 00:06:47,840
Deadline!
75
00:06:47,880 --> 00:06:50,360
She writes about things that have
been extinct for thousands of years.
76
00:06:50,400 --> 00:06:53,680
Er, about 65 million years,
actually.
77
00:06:53,720 --> 00:06:57,440
Tania found Emily's body at just
after seven, Mr Starr.
78
00:06:57,480 --> 00:06:59,120
She says she phoned you immediately,
79
00:06:59,160 --> 00:07:01,200
but you didn't notify us
until 8.25.
80
00:07:01,240 --> 00:07:02,760
Yeah, sorry, it was
a misunderstanding.
81
00:07:02,800 --> 00:07:04,920
I thought she'd made the call.
All right.
82
00:07:04,960 --> 00:07:06,200
Can you keep yourself available?
83
00:07:06,240 --> 00:07:07,800
Yeah.
84
00:07:14,400 --> 00:07:16,760
Cause of death?
85
00:07:16,800 --> 00:07:18,080
I've only been here five minutes.
86
00:07:18,120 --> 00:07:19,720
She drowned.
87
00:07:22,280 --> 00:07:24,880
There are certain signs, I admit.
88
00:07:24,920 --> 00:07:27,000
Yeah, the cyanosis of the fingers
89
00:07:27,040 --> 00:07:30,520
and the swollen eyelids
and the foam around the nostrils.
90
00:07:30,560 --> 00:07:31,920
Yes, but, um...
But what?
91
00:07:33,040 --> 00:07:38,040
Well, in my experience, drowning
usually involves some form of water.
92
00:07:38,080 --> 00:07:42,800
The body, the clothes, the floor,
they're all bone dry.
93
00:08:14,200 --> 00:08:18,160
Hi. So, I checked to see if Emily
Barret had any previous convictions,
94
00:08:18,200 --> 00:08:21,000
and there weren't any. But charges
had been brought against her
95
00:08:21,040 --> 00:08:23,160
for fossil trafficking.
96
00:08:23,200 --> 00:08:25,600
Velociraptor teeth were found in her
bag four years ago
97
00:08:25,640 --> 00:08:27,760
in customs in Mongolia.
98
00:08:27,800 --> 00:08:30,240
And the charges were dropped when
her boyfriend, Peter Venkman,
99
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
admitted to stealing
and putting them there.
100
00:08:32,560 --> 00:08:35,080
He got a six-month sentence.
101
00:08:35,120 --> 00:08:37,280
For a few teeth?
102
00:08:37,320 --> 00:08:39,080
This is really helpful.
103
00:08:39,120 --> 00:08:41,440
Anything else you find,
bring it straight to me.
104
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
Well, I checked the system
105
00:08:42,920 --> 00:08:45,400
to see if any of the other museum
employees were on it,
106
00:08:45,440 --> 00:08:47,360
and no-one was, apart from Mr Starr.
107
00:08:47,400 --> 00:08:48,640
Yeah?
108
00:08:48,680 --> 00:08:51,280
Well, he got a speeding ticket.
109
00:08:51,320 --> 00:08:54,160
I... I didn't mean anything.
110
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
Anything relevant to the case.
111
00:08:59,880 --> 00:09:01,320
It's Parsons.
112
00:09:02,800 --> 00:09:04,160
Can you take a break?
113
00:09:05,480 --> 00:09:07,960
I've OKed it with your boss
for when I need you.
114
00:09:08,000 --> 00:09:10,480
Yeah, Mr Alistair John Maynard.
He told me.
115
00:09:11,880 --> 00:09:16,680
W-Wouldn't it make you feel less
anxious if we spoke to Baxter,
116
00:09:16,720 --> 00:09:19,320
made your role with us official?
117
00:09:20,600 --> 00:09:23,400
I'll...I'll get my stuff
and meet you outside?
118
00:09:23,440 --> 00:09:24,880
Right.
119
00:09:34,640 --> 00:09:37,880
Pulmonary oedema, congested lungs,
120
00:09:37,920 --> 00:09:39,280
subpleural haemorrhage.
121
00:09:39,320 --> 00:09:41,600
As we thought,
Emily Barret drowned.
122
00:09:41,640 --> 00:09:44,600
As Patience thought.
123
00:09:44,640 --> 00:09:46,560
I didn't disagree.
124
00:09:46,600 --> 00:09:50,240
I've tested the water in her lungs.
125
00:09:50,280 --> 00:09:52,280
It could show us where she drowned.
126
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
We'll let you know when we're done.
127
00:10:19,040 --> 00:10:20,520
Postmortem report.
128
00:10:38,320 --> 00:10:40,360
What exactly are we doing here?
129
00:10:40,400 --> 00:10:43,280
Looking for evidence. What, of
who shoved her head into a sink?
130
00:10:43,320 --> 00:10:46,560
No-one did.
There was no bruising to the neck.
131
00:10:46,600 --> 00:10:48,000
So, what, then?
132
00:10:48,040 --> 00:10:51,720
We think Emily may have been
involved in trafficking.
133
00:10:51,760 --> 00:10:54,520
Trafficking? Trafficking what?
134
00:11:05,280 --> 00:11:06,880
This.
135
00:11:11,800 --> 00:11:15,040
It feels real. It's...
It's definitely not fibreglass.
136
00:11:27,520 --> 00:11:28,840
What are we doing here?
137
00:11:28,880 --> 00:11:30,320
Alfie forgot his lunch.
138
00:11:30,360 --> 00:11:32,120
Can you pass me that bag?
139
00:11:34,960 --> 00:11:36,120
Dino cookies?
140
00:11:36,160 --> 00:11:39,040
Mm. He's obsessed with dinosaurs.
141
00:11:39,080 --> 00:11:41,040
Don't tell him a lot of
the bones are replicas.
142
00:11:41,080 --> 00:11:43,840
Well, if he's obsessed,
he probably already knows.
143
00:11:45,560 --> 00:11:47,200
Thanks.
144
00:11:51,200 --> 00:11:52,840
Hey, bub.
145
00:11:52,880 --> 00:11:54,880
Sorry, you forgot your lunch. Here.
146
00:11:57,840 --> 00:11:59,120
What's this?
147
00:11:59,160 --> 00:12:00,240
Some new things.
148
00:12:00,280 --> 00:12:03,400
Um, it's protein
and fibre to help you grow.
149
00:12:03,440 --> 00:12:06,840
Alfie, this is Patience.
Patience, Alfie. Hi. Hi.
150
00:12:08,400 --> 00:12:10,960
Um, do you know what this is?
151
00:12:12,160 --> 00:12:14,840
I-It's a dinosaur hip bone!
Can I touch it?
152
00:12:14,880 --> 00:12:16,960
Yeah. Careful.
153
00:12:17,000 --> 00:12:18,960
Oh, my God. Wow.
154
00:12:19,000 --> 00:12:21,960
So, when I was your age,
triceratops were my favourite.
155
00:12:22,000 --> 00:12:24,840
I like caseosaurus.
It's from the same family.
156
00:12:24,880 --> 00:12:26,880
Yeah.
157
00:12:26,920 --> 00:12:29,480
Sorry, bub. We've got to go.
158
00:12:29,520 --> 00:12:31,280
The bad guys are getting away?
159
00:12:32,480 --> 00:12:36,320
"Thank you for my delicious
and nutritious lunch, Mum."
160
00:12:36,360 --> 00:12:38,520
Thanks. And Patience.
161
00:12:38,560 --> 00:12:40,600
Thanks, Patience. It's OK.
162
00:12:50,480 --> 00:12:52,280
You had no idea she'd taken it?
163
00:12:52,320 --> 00:12:54,440
No, none at all.
Any idea how much it's worth?
164
00:12:54,480 --> 00:12:55,760
An ischium?
165
00:12:55,800 --> 00:12:58,560
From a brachiosaur,
this well preserved? Pfft.
166
00:12:58,600 --> 00:13:01,160
Thousands of pounds at auction.
Is it insured?
167
00:13:01,200 --> 00:13:04,000
Oh, not many people would know
this was a genuine fossil.
168
00:13:04,040 --> 00:13:05,360
My 11-year-old son did.
169
00:13:05,400 --> 00:13:06,760
Did he really?
170
00:13:08,440 --> 00:13:10,680
Then I may just have something
for him.
171
00:13:21,640 --> 00:13:24,080
The museum came up
with some CCTV, sir.
172
00:13:24,120 --> 00:13:26,320
DC Akbari's been through it.
173
00:13:26,360 --> 00:13:29,720
This is near the main entrance,
sir. 11 o'clock, Sunday evening.
174
00:13:32,200 --> 00:13:34,000
She looks drunk. Is she drunk?
175
00:13:34,040 --> 00:13:36,120
Still waiting on the tox report.
176
00:13:36,160 --> 00:13:38,720
Um, this is about ten minutes later.
177
00:13:40,720 --> 00:13:45,240
That's Peter Venkman,
convicted fossil trafficker...
178
00:13:45,280 --> 00:13:47,120
..and her ex-boyfriend.
179
00:13:53,200 --> 00:13:54,960
We don't see him go inside.
180
00:13:55,000 --> 00:13:58,240
Not really. Don't have all the
entrances covered, I'm afraid.
181
00:13:58,280 --> 00:14:02,040
But we see him come the same way
an hour or so later.
182
00:14:03,320 --> 00:14:04,680
You think it's a homicide?
183
00:14:04,720 --> 00:14:06,560
Well, we may have a motive, sir.
184
00:14:06,600 --> 00:14:10,040
Emily Barret removed
a valuable fossil from the museum.
185
00:14:10,080 --> 00:14:12,720
We found it at her flat,
set up to be photographed.
186
00:14:12,760 --> 00:14:14,400
And you think Venkman was involved?
187
00:14:14,440 --> 00:14:16,880
Well, he'd certainly
know its worth, sir.
188
00:14:16,920 --> 00:14:20,440
The fossils that Venkman served time
for stealing
189
00:14:20,480 --> 00:14:22,680
were found in Emily's bag.
190
00:14:22,720 --> 00:14:26,160
Maybe he took the fall for her,
she owed him payback.
191
00:14:26,200 --> 00:14:28,280
Can we prove there was any contact
between them?
192
00:14:28,320 --> 00:14:31,960
Emily's phone's missing. The signal
stops close to Robin Hood's Bay
193
00:14:32,000 --> 00:14:34,240
around 7pm on Sunday night.
194
00:14:34,280 --> 00:14:35,920
All right.
195
00:14:35,960 --> 00:14:40,200
Let's assume he went to the museum
for a handover. What then?
196
00:14:40,240 --> 00:14:43,200
Emily gets cold feet.
Venkman tries to force her to reveal
197
00:14:43,240 --> 00:14:44,760
the fossil's location.
198
00:14:44,800 --> 00:14:47,360
You know... "Where is it?"
199
00:14:47,400 --> 00:14:49,760
Only with more colourful language.
200
00:14:49,800 --> 00:14:53,360
Except there's no signs
of struggle anywhere on her body.
201
00:14:53,400 --> 00:14:55,320
You don't think it was a murder?
202
00:14:55,360 --> 00:14:57,600
I didn't say that, sir.
I just...
203
00:14:57,640 --> 00:15:00,240
..don't buy Emily Barret as a thief.
204
00:15:00,280 --> 00:15:02,680
I found something online.
Can you...?
205
00:15:04,720 --> 00:15:06,560
Rosalind Franklin -
206
00:15:06,600 --> 00:15:10,480
she is the one who unlocked
the DNA double helix.
207
00:15:10,520 --> 00:15:12,080
But who got the credit?
208
00:15:13,560 --> 00:15:16,400
Francis Crick and James Watson.
209
00:15:17,960 --> 00:15:22,880
Then we have Jocelyn Bell Burnell,
who discovered radio pulsar.
210
00:15:33,120 --> 00:15:34,440
What's the word on Venkman?
211
00:15:34,480 --> 00:15:37,200
His flatmate says he's gone into
town to attend an auction,
212
00:15:37,240 --> 00:15:39,320
she thinks.
213
00:15:39,360 --> 00:15:41,480
Oh, bollocks. What?
214
00:15:41,520 --> 00:15:43,640
I'm meant to be picking up Alfie.
Call his dad.
215
00:15:43,680 --> 00:15:45,000
I don't want to speak to him.
216
00:15:45,040 --> 00:15:48,160
I thought you two were getting on
better. We are. It's just...
217
00:15:48,200 --> 00:15:50,560
He's... He's chasing me
on something. I...
218
00:15:50,600 --> 00:15:52,080
..haven't made up my mind.
219
00:15:52,120 --> 00:15:54,640
What about...you-know-who?
220
00:16:08,520 --> 00:16:10,400
Um, this is Patience Evans speaking.
221
00:16:10,440 --> 00:16:11,680
Patience, hi.
222
00:16:11,720 --> 00:16:14,960
This is DI Metcalf...um,
Detective Bea.
223
00:16:15,000 --> 00:16:19,280
I'm...calling to ask a
humongous favour.
224
00:16:19,320 --> 00:16:22,720
I wondered if you could pick up
Alfie from school for me?
225
00:16:26,240 --> 00:16:28,200
He...
226
00:16:28,240 --> 00:16:30,160
He really seemed to like you.
227
00:16:30,200 --> 00:16:32,280
I-I wouldn't ask it,
228
00:16:32,320 --> 00:16:34,880
it's just we're about
to interview Emily Barret's ex.
229
00:16:37,480 --> 00:16:41,040
Actually, do you know what?
Never mind. The interview can wait.
230
00:16:41,080 --> 00:16:42,640
No, I'll do it.
231
00:16:44,160 --> 00:16:45,680
Are you sure?
232
00:16:46,800 --> 00:16:49,480
Yes. I-I...I want to do it.
233
00:16:49,520 --> 00:16:53,760
That's brilliant.
I'm unbelievably grateful.
234
00:16:53,800 --> 00:16:56,000
I-I'll... I'll ring the school,
let them know,
235
00:16:56,040 --> 00:16:58,960
and I'll text you the details.
Thanks.
236
00:17:02,040 --> 00:17:03,640
W-What?
237
00:17:24,800 --> 00:17:26,480
Watch him. Go.
238
00:17:39,320 --> 00:17:40,680
You buying or selling?
239
00:17:40,720 --> 00:17:42,600
�1,000. Any more?
240
00:17:42,640 --> 00:17:44,720
I have a lot up for sale.
241
00:17:44,760 --> 00:17:46,640
�1,100. Thank you.
242
00:17:46,680 --> 00:17:48,360
�1,200.
243
00:17:48,400 --> 00:17:50,920
�1,300.
244
00:17:50,960 --> 00:17:52,720
Illegal fossil?
245
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
�1,500.
246
00:18:01,080 --> 00:18:02,800
Gentlemen, please.
247
00:18:02,840 --> 00:18:04,440
Gentlemen! Gentlemen, please!
248
00:18:08,200 --> 00:18:10,200
I'm very sorry about that,
ladies and gentlemen.
249
00:18:19,480 --> 00:18:20,600
Argh!
250
00:18:22,920 --> 00:18:24,120
Agh!
251
00:18:27,280 --> 00:18:28,560
Agh!
252
00:18:37,880 --> 00:18:39,840
He's such a loser.
253
00:18:39,880 --> 00:18:43,520
Look at his stuff.
254
00:18:43,560 --> 00:18:45,080
Have fun, Alf!
255
00:18:48,440 --> 00:18:51,240
Children, that's enough!
Get inside.
256
00:19:16,360 --> 00:19:18,720
I ran because I didn't
want to go back to prison.
257
00:19:18,760 --> 00:19:20,200
I had a hard time inside.
258
00:19:20,240 --> 00:19:23,640
Oh, yeah, cos there's two things
every decent convict hates -
259
00:19:23,680 --> 00:19:26,040
sex offenders and fossil thieves.
260
00:19:26,080 --> 00:19:28,520
They hear the word "trafficking"
they don't ask what kind.
261
00:19:28,560 --> 00:19:31,160
The lot you were selling
at auction...
262
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
It was legit.
263
00:19:33,040 --> 00:19:35,720
I swear.
So why not act like it?
264
00:19:35,760 --> 00:19:39,360
They changed the law about
what you can take and sell.
265
00:19:39,400 --> 00:19:42,120
How was I going to prove
I got it before the rules changed?
266
00:19:42,160 --> 00:19:43,880
When did you last see Emily Barret?
267
00:19:45,480 --> 00:19:47,080
Don't know.
268
00:19:47,120 --> 00:19:48,760
What, like three months ago?
269
00:19:52,160 --> 00:19:53,840
That you?
270
00:19:55,720 --> 00:19:58,200
We used to be a couple.
271
00:19:58,240 --> 00:20:01,480
She phoned, asked me to meet her
outside the museum last night.
272
00:20:01,520 --> 00:20:03,760
Only she wasn't there.
273
00:20:03,800 --> 00:20:06,920
I knocked. No answer.
274
00:20:06,960 --> 00:20:09,600
Went away, come back an hour later,
still no sign.
275
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
What's she been saying about me?
276
00:20:14,520 --> 00:20:15,800
Nothing.
277
00:20:19,240 --> 00:20:22,440
Emily was found dead in
the museum at seven this morning.
278
00:20:24,080 --> 00:20:26,320
Dead?
279
00:20:26,360 --> 00:20:27,640
What happened?
280
00:20:27,680 --> 00:20:29,480
Oh, God.
281
00:20:43,080 --> 00:20:45,480
Um, I'm going to show you
something, OK?
282
00:20:45,520 --> 00:20:46,880
Mm.
283
00:21:04,800 --> 00:21:06,760
Mice are very good
at solving puzzles.
284
00:21:06,800 --> 00:21:08,120
They carry germs.
285
00:21:08,160 --> 00:21:10,680
No. No, they're actually very clean.
286
00:21:16,120 --> 00:21:18,520
Oh... This is Accio.
287
00:21:18,560 --> 00:21:21,600
I don't like things that scratch.
288
00:21:21,640 --> 00:21:24,520
Oh. Well, I find animals much nicer
than people.
289
00:21:26,960 --> 00:21:29,440
How... Wait, don't you have
any friends?
290
00:21:31,520 --> 00:21:33,880
I'm not...
291
00:21:33,920 --> 00:21:35,480
I'm not sure.
292
00:21:35,520 --> 00:21:37,480
How do you make friends?
293
00:21:37,520 --> 00:21:39,200
I don't know.
294
00:21:39,240 --> 00:21:41,880
But I've joined a group of people
that want to help.
295
00:21:41,920 --> 00:21:44,280
How do they help?
296
00:21:44,320 --> 00:21:47,200
Well, they talk about facing
your fears.
297
00:21:47,240 --> 00:21:48,760
It's OK. Look.
298
00:21:50,600 --> 00:21:52,280
She's soft, isn't she?
299
00:21:52,320 --> 00:21:54,000
Yeah.
300
00:21:54,040 --> 00:21:56,280
Aw. Hey.
301
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
Yeah, she likes you.
302
00:22:03,040 --> 00:22:04,480
Do you want to hold her?
303
00:22:06,040 --> 00:22:08,040
It's OK.
304
00:22:11,320 --> 00:22:14,640
For the tape, I'm showing Mr Venkman
the call log from his phone.
305
00:22:14,680 --> 00:22:19,120
Time of call, 9.27pm on Saturday.
Do you recognise that number?
306
00:22:19,160 --> 00:22:20,320
It's Emily's number.
307
00:22:20,360 --> 00:22:22,480
Why was she phoning?
308
00:22:22,520 --> 00:22:24,040
I told you, she wanted to hook up.
309
00:22:24,080 --> 00:22:26,120
At the museum, at 11pm on a Sunday?
310
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
She said it would be safer.
Safer than what? For who?
311
00:22:28,880 --> 00:22:30,040
I don't know.
312
00:22:30,080 --> 00:22:32,760
But you went along anyway.
313
00:22:32,800 --> 00:22:36,440
She said she had something exciting
to tell me.
314
00:22:36,480 --> 00:22:38,840
I thought maybe she wanted
to get back together.
315
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
And that's the last you heard
from her?
316
00:22:43,720 --> 00:22:47,720
I had a message about 8.30
last night
317
00:22:47,760 --> 00:22:50,520
from a number I didn't recognise.
318
00:22:50,560 --> 00:22:54,400
It was a woman mumbling
and slurring like she was...
319
00:22:54,440 --> 00:22:57,680
..she was drunk or something, and...
320
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
..the tone sounded like Emily,
321
00:23:00,600 --> 00:23:03,160
but I couldn't make out
a word she was saying.
322
00:23:05,640 --> 00:23:08,440
Would you be able
to play it back for me?
323
00:23:08,480 --> 00:23:10,080
I deleted it.
324
00:23:25,560 --> 00:23:27,880
It's so cool where Patience works.
325
00:23:27,920 --> 00:23:29,880
What, cooler than my part of
the station?
326
00:23:29,920 --> 00:23:32,600
Way cooler.
I got to play with mice.
327
00:23:32,640 --> 00:23:33,920
I thought you hated mice.
328
00:23:33,960 --> 00:23:35,360
Since when?
329
00:23:39,680 --> 00:23:40,800
What's this?
330
00:23:40,840 --> 00:23:43,120
We're trying Japanese food.
It's healthy.
331
00:23:44,280 --> 00:23:47,320
Japan has the highest life
expectancy in the world.
332
00:23:48,800 --> 00:23:51,120
Looks yuck.
333
00:23:51,160 --> 00:23:52,520
Have a seat.
334
00:23:54,120 --> 00:23:57,800
I have a present for you
from the museum's director.
335
00:24:01,160 --> 00:24:03,120
It's a dinosaur apparently. Oh!
336
00:24:03,160 --> 00:24:05,120
Oh, brachiosaurus!
337
00:24:14,400 --> 00:24:17,240
There's... There's no instructions.
338
00:24:17,280 --> 00:24:19,400
Oh? There isn't?
339
00:24:19,440 --> 00:24:21,320
This is stupid.
340
00:24:21,360 --> 00:24:25,600
No, the first palaeontologists only
had fragments to work with, Alfie.
341
00:24:25,640 --> 00:24:27,440
It's stupid!
342
00:24:27,480 --> 00:24:28,560
Alfie...
343
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
Stupid.
344
00:24:30,360 --> 00:24:32,840
Alfie, get back here.
345
00:24:32,880 --> 00:24:34,360
Alfie!
346
00:24:38,800 --> 00:24:40,200
Sorry.
347
00:24:51,840 --> 00:24:53,520
Can you make it?
348
00:24:54,960 --> 00:24:56,840
"Please."
349
00:24:56,880 --> 00:24:58,480
Please.
350
00:26:09,560 --> 00:26:11,880
She's added an extra branch.
351
00:26:14,480 --> 00:26:15,840
You're right.
352
00:26:17,240 --> 00:26:19,200
And it looks recent. Mm.
353
00:26:30,040 --> 00:26:32,400
I'm so sorry, give me a minute.
354
00:26:32,440 --> 00:26:33,800
You again, detective.
355
00:26:33,840 --> 00:26:35,680
Can you take a look at this?
356
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
It's Darwin's tree of life.
357
00:26:41,320 --> 00:26:42,600
Patience and I have just been to
358
00:26:42,640 --> 00:26:45,440
the tattoo parlour
that Emily frequented.
359
00:26:45,480 --> 00:26:48,240
Apparently, she liked to mark
important milestones in her life
360
00:26:48,280 --> 00:26:51,200
with, um, fresh ink.
A couple of days before she died,
361
00:26:51,240 --> 00:26:55,960
she added an extra branch.
Any idea what it might represent?
362
00:26:56,000 --> 00:26:59,960
Well, the tree shows how
the genus of a species -
363
00:27:00,000 --> 00:27:02,760
dogs, wolves, jackals,
for instance -
364
00:27:02,800 --> 00:27:07,160
might evolve by divergence from a
shared genetic starting point, so...
365
00:27:07,200 --> 00:27:11,440
..this might refer to the discovery
of a new evolutionary branch,
366
00:27:11,480 --> 00:27:13,320
a new genus...
367
00:27:13,360 --> 00:27:16,080
..of any one of the, um,
8.7 million species
368
00:27:16,120 --> 00:27:19,160
with which we share our planet.
Now, if you'll excuse me.
369
00:27:19,200 --> 00:27:21,640
She came back then, the journalist?
370
00:27:23,080 --> 00:27:25,920
Yes. They go to press tomorrow.
371
00:27:25,960 --> 00:27:29,160
I submitted an article
which called for an interview.
372
00:27:29,200 --> 00:27:31,480
What's the article about?
373
00:27:31,520 --> 00:27:33,880
Nothing that could possibly
interest you.
374
00:27:40,240 --> 00:27:42,560
So sorry about that.
That's all right. Where were we?
375
00:27:47,360 --> 00:27:49,600
When you said Emily drowned,
376
00:27:49,640 --> 00:27:52,120
how sure were you on
a scale of one to ten?
377
00:27:52,160 --> 00:27:55,040
Well, what end of
the scale is certain? Ten.
378
00:27:55,080 --> 00:27:56,400
Ten.
379
00:27:57,880 --> 00:28:01,640
Then are there any natural causes
of death
380
00:28:01,680 --> 00:28:04,160
that mimic the symptoms of drowning?
381
00:28:04,200 --> 00:28:07,520
Or could it have been staged
to look as if she died that way?
382
00:28:09,320 --> 00:28:12,560
I have to be allowed
to question your ideas, Patience.
383
00:29:06,520 --> 00:29:09,080
Emily calls you, arranges
to meet you at the museum,
384
00:29:09,120 --> 00:29:12,480
and you think she's going to hand
over the fossil.
385
00:29:12,520 --> 00:29:17,320
But when you get there, she says
she's had a change of heart.
386
00:29:17,360 --> 00:29:19,600
There is no dino bone.
387
00:29:19,640 --> 00:29:22,720
She's left it where it'll be safer.
Safe from you, that is.
388
00:29:22,760 --> 00:29:24,760
I never went inside.
389
00:29:24,800 --> 00:29:27,720
That's thousands of pounds
she's denying you.
390
00:29:27,760 --> 00:29:30,440
More than enough to make up for
the, what, six months that you spent
391
00:29:30,480 --> 00:29:31,880
inside on her behalf?
392
00:29:31,920 --> 00:29:34,160
Em�Emily didn't know about
the teeth that I'd been smuggling.
393
00:29:34,200 --> 00:29:36,480
She would never risk her career.
394
00:29:36,520 --> 00:29:38,720
She owed you, didn't she, Peter?
395
00:29:38,760 --> 00:29:40,520
She wouldn't tell you what she'd
done with it
396
00:29:40,560 --> 00:29:41,880
and that made you angry. No.
397
00:29:41,920 --> 00:29:43,760
So you followed her into her lab,
398
00:29:43,800 --> 00:29:46,840
you forced her head under a tap,
maybe just to scare her at first...
399
00:29:46,880 --> 00:29:49,560
No! She was drunk. She couldn't
fight back.
400
00:29:49,600 --> 00:29:51,520
I told you, I didn't go inside!
401
00:29:51,560 --> 00:29:54,440
Then what are your fingerprints
doing all over the lab?
402
00:29:56,120 --> 00:29:57,400
I...
403
00:30:01,120 --> 00:30:03,160
No! Not now.
404
00:30:20,040 --> 00:30:22,160
Right, interview terminated
at 10.25.
405
00:30:29,560 --> 00:30:33,600
I thought you OKed it.
She said that you had to see her.
406
00:30:33,640 --> 00:30:36,040
Boss, he was ready to confess.
407
00:30:36,080 --> 00:30:37,640
All right. Yeah, but now he's got
time to think.
408
00:30:37,680 --> 00:30:38,960
All right!
409
00:30:40,640 --> 00:30:42,760
Just take him back to his cell.
But...
410
00:30:42,800 --> 00:30:44,320
Now. You as well.
411
00:30:47,480 --> 00:30:48,960
Patience...
412
00:30:51,480 --> 00:30:53,880
..are you all right?
413
00:30:55,680 --> 00:30:57,360
What just happened in there?
414
00:30:58,920 --> 00:31:02,120
Well, you told me that if
I had any new information,
415
00:31:02,160 --> 00:31:05,040
then I should bring it
to you straight away.
416
00:31:29,800 --> 00:31:31,960
Boss...
417
00:31:32,000 --> 00:31:33,520
Boss!
418
00:31:41,040 --> 00:31:45,320
Look, h-his brief says Venkman wants
to make a statement.
419
00:31:45,360 --> 00:31:47,000
Apparently it's come back to him.
420
00:31:47,040 --> 00:31:49,480
Emily used to bring him up
to her lab
421
00:31:49,520 --> 00:31:51,840
to make out when they were dating.
We'll deal with this
422
00:31:51,880 --> 00:31:53,600
when I get back. We had him.
423
00:33:07,840 --> 00:33:10,360
I'm...really sorry. I...
424
00:33:11,920 --> 00:33:13,720
I should have been clearer.
425
00:33:18,880 --> 00:33:21,400
He used to bring me here
after work.
426
00:33:21,440 --> 00:33:23,120
Your dad?
427
00:33:24,800 --> 00:33:26,200
Yeah.
428
00:33:27,680 --> 00:33:30,880
Yeah, he loved the idea
that someone had been declared
429
00:33:30,920 --> 00:33:35,040
the emperor of half the known world
in York, right here.
430
00:33:36,600 --> 00:33:40,040
He used to walk me round the Minster
and tell me stories
431
00:33:40,080 --> 00:33:42,840
about the people that had been
involved in building it.
432
00:33:45,880 --> 00:33:49,560
He used to say that everyone had
a role to play and...
433
00:33:49,600 --> 00:33:52,200
..a contribution to make,
no matter how small.
434
00:33:57,200 --> 00:33:59,360
I'm just really scared
of letting him down.
435
00:34:02,840 --> 00:34:05,160
You... You don't need to be.
436
00:34:07,480 --> 00:34:11,080
And don't worry about
making things official.
437
00:34:11,120 --> 00:34:14,120
We can just keep it casual,
438
00:34:14,160 --> 00:34:16,760
or forget about it entirely
and just...
439
00:34:18,080 --> 00:34:20,040
..concentrate on being friends.
440
00:34:22,640 --> 00:34:24,360
Friends?
441
00:34:47,720 --> 00:34:49,880
Patience?
442
00:34:49,920 --> 00:34:51,880
What was so urgent?
443
00:34:51,920 --> 00:34:54,040
I know how Emily Barret died.
444
00:35:11,000 --> 00:35:13,160
That's very rare. I mean, very.
445
00:35:13,200 --> 00:35:17,480
Maybe...four cases in 30 years.
446
00:35:17,520 --> 00:35:19,560
But not unheard of?
447
00:35:19,600 --> 00:35:22,120
How does it work?
448
00:35:22,160 --> 00:35:24,880
Well, the cause of death
would be pulmonary oedema.
449
00:35:24,920 --> 00:35:27,960
At some point before she died,
water entered her lungs,
450
00:35:28,000 --> 00:35:29,240
causing them to swell
451
00:35:29,280 --> 00:35:31,480
and making it harder for oxygen
to reach the bloodstream.
452
00:35:31,520 --> 00:35:33,880
So your lungs slowly fill
with fluid
453
00:35:33,920 --> 00:35:35,440
and it looks as if you've drowned.
454
00:35:35,480 --> 00:35:37,480
Yeah. It can take hours.
455
00:35:37,520 --> 00:35:39,200
And Emily appearing to be drunk?
456
00:35:39,240 --> 00:35:41,120
Well, nothing showed up on
the tox report,
457
00:35:41,160 --> 00:35:44,080
but she'd have been extremely weak
due to oxygen deprivation,
458
00:35:44,120 --> 00:35:45,360
shortness of breath. Oh.
459
00:35:45,400 --> 00:35:47,560
Have we tested the water in
her lungs?
460
00:35:47,600 --> 00:35:49,160
I'll give them a hurry up.
461
00:35:49,200 --> 00:35:51,480
It could give us a clue as
to where she drowned.
462
00:36:12,320 --> 00:36:13,720
This is Patience Evans speaking.
463
00:36:13,760 --> 00:36:16,520
Oh, Patience, it's DI Metcalf.
464
00:36:16,560 --> 00:36:17,720
Oh, Detective Bea.
465
00:36:17,760 --> 00:36:19,680
I was just calling
to see how you are.
466
00:36:19,720 --> 00:36:21,880
Um, very busy at the moment.
467
00:36:21,920 --> 00:36:24,080
Oh, well, I won't keep you.
468
00:36:24,120 --> 00:36:26,400
I just thought you'd like
to know you were right
469
00:36:26,440 --> 00:36:30,160
about the secondary drowning. We
think an incident may have occurred
470
00:36:30,200 --> 00:36:32,600
at a place called Marshall's Quarry.
471
00:36:32,640 --> 00:36:34,920
We spoke to a delivery driver,
Ben Colston.
472
00:36:34,960 --> 00:36:38,920
He picked her up Sunday evening
very close by,
473
00:36:38,960 --> 00:36:41,880
at a place called Croft Corner.
474
00:36:45,080 --> 00:36:46,760
Patience?
475
00:37:23,600 --> 00:37:25,520
Maybe it makes the whole thing work.
476
00:37:31,880 --> 00:37:34,120
Oh, I thought you did yoga
on Friday?
477
00:37:34,160 --> 00:37:35,560
No time for that.
478
00:37:38,120 --> 00:37:40,160
I've been digging into Ben Colston,
479
00:37:40,200 --> 00:37:42,640
the driver who picked up
Emily Barret.
480
00:37:42,680 --> 00:37:45,200
He's been using his mother's
maiden name.
481
00:37:45,240 --> 00:37:48,840
His birth name is Benjamin Gooch,
and he's got a suspended sentence
482
00:37:48,880 --> 00:37:51,400
for indecent exposure
at a girls' school.
483
00:37:59,400 --> 00:38:00,720
We've got a lead on someone.
484
00:38:00,760 --> 00:38:02,680
Suggests Emily's death may be
a homicide.
485
00:38:02,720 --> 00:38:04,760
Yeah, it was. Um, I know
who killed her.
486
00:38:04,800 --> 00:38:06,680
Yeah, Benjamin Gooch, right?
487
00:38:06,720 --> 00:38:08,080
No.
488
00:38:28,040 --> 00:38:29,240
Baxter.
489
00:38:31,480 --> 00:38:33,040
Another lead?
490
00:38:36,520 --> 00:38:37,920
Are you sure?
491
00:38:39,440 --> 00:38:41,040
All right, five minutes.
492
00:38:44,680 --> 00:38:46,000
You've got this.
493
00:38:46,040 --> 00:38:47,480
Thank you.
494
00:38:54,760 --> 00:38:58,720
All right. I'm listening.
495
00:39:00,160 --> 00:39:01,960
Um... Um...
496
00:39:04,760 --> 00:39:07,920
Marshall's Quarry. This is where
Emily inhaled the water.
497
00:39:07,960 --> 00:39:11,320
We don't know at what time,
498
00:39:11,360 --> 00:39:17,600
but at 8.27pm, Emily made a call
from the delivery driver's phone.
499
00:39:17,640 --> 00:39:21,920
Now, Croft Corner - a traffic camera
picked up a speeding offence
500
00:39:21,960 --> 00:39:26,760
made by Emily's boss on the A171
at 8.14pm.
501
00:39:28,280 --> 00:39:32,280
Now, this initially came up
when I first searched the database
502
00:39:32,320 --> 00:39:34,200
and I didn't think it was part of
the puzzle,
503
00:39:34,240 --> 00:39:37,760
but speeding seemed
so out of character for Mr Starr,
504
00:39:37,800 --> 00:39:41,040
and it was actually the extra piece
that made everything come together.
505
00:39:41,080 --> 00:39:44,880
It can't be a coincidence, sir.
He's half a mile from the quarry,
506
00:39:44,920 --> 00:39:47,320
yards from where Emily made
that call.
507
00:39:47,360 --> 00:39:49,120
Why else would he be speeding?
508
00:39:53,280 --> 00:39:55,040
OK. Get him in.
509
00:39:55,080 --> 00:39:56,480
Good work, Patience.
510
00:39:56,520 --> 00:39:58,240
Bring me something to convince
the CPS
511
00:39:58,280 --> 00:40:00,400
before you start handing out
the gongs.
512
00:40:07,480 --> 00:40:10,160
For the tape, I'm showing a map of
marked areas
513
00:40:10,200 --> 00:40:12,480
where Emily Barret inhaled water,
514
00:40:12,520 --> 00:40:14,160
where she dialled 999,
515
00:40:14,200 --> 00:40:17,720
and where Mr Starr, around the same
time, broke the speed limit.
516
00:40:20,520 --> 00:40:23,360
I was out for a drive.
When Tania Macalinden called
517
00:40:23,400 --> 00:40:26,600
to tell you Emily's body had been
found at the museum,
518
00:40:26,640 --> 00:40:27,960
you refused to believe it.
519
00:40:28,000 --> 00:40:30,360
Yeah. I was shocked.
520
00:40:31,480 --> 00:40:33,040
Yeah, I bet you were.
521
00:40:33,080 --> 00:40:34,800
We spoke to Cate Furnish.
522
00:40:34,840 --> 00:40:37,280
Her journal was due to publish an
article by you,
523
00:40:37,320 --> 00:40:39,320
the culmination of two years' work.
524
00:40:39,360 --> 00:40:42,880
On Friday, you asked her to
substitute it for a different one.
525
00:40:42,920 --> 00:40:46,640
Towards A Reclassification
Of Theropods.
526
00:40:46,680 --> 00:40:47,920
Yeah.
527
00:40:49,160 --> 00:40:52,160
This reclassification hinges
on the ischium.
528
00:40:52,200 --> 00:40:55,240
The very same bone that
Emily had taken home to photograph.
529
00:40:56,760 --> 00:40:58,520
Another coincidence.
530
00:41:01,200 --> 00:41:03,520
Was the second article Emily's?
531
00:41:05,400 --> 00:41:07,120
Of course not.
532
00:41:07,160 --> 00:41:08,960
I think it was.
533
00:41:09,000 --> 00:41:11,920
I think she asked for your opinion,
534
00:41:11,960 --> 00:41:15,000
you read Emily's article,
and suddenly yours is worthless.
535
00:41:15,040 --> 00:41:18,040
You needed to buy yourself time,
didn't you?
536
00:41:18,080 --> 00:41:20,840
Figure out how to salvage
your reputation.
537
00:41:20,880 --> 00:41:23,200
You tell her you'll help her get
it published,
538
00:41:23,240 --> 00:41:26,720
and in the meantime you tell her
to take the bone,
539
00:41:26,760 --> 00:41:29,320
take some photos to accompany
the article.
540
00:41:32,040 --> 00:41:33,760
Bring 'em in, Will.
541
00:41:55,840 --> 00:41:57,760
Found in Marshall's Quarry.
542
00:42:00,040 --> 00:42:03,800
Why would Emily launch her phone
and laptop into the water?
543
00:42:03,840 --> 00:42:06,720
Submerging the laptop doesn't erase
the data.
544
00:42:08,800 --> 00:42:11,200
We're going to find Emily's article
on there, aren't we?
545
00:42:12,280 --> 00:42:16,080
It will be identical to the one you
submitted to the journal.
546
00:42:17,880 --> 00:42:20,640
I just wanted to talk to her.
547
00:42:30,640 --> 00:42:32,600
It wasn't until I'd sent in
my article
548
00:42:32,640 --> 00:42:35,160
that Emily showed me her research.
549
00:42:36,760 --> 00:42:39,240
She'd made the kind of breakthrough
I'd been...
550
00:42:39,280 --> 00:42:41,280
..struggling for my entire career.
551
00:42:41,320 --> 00:42:44,520
That must have been hard to accept.
552
00:42:44,560 --> 00:42:47,800
Her conclusions were drawn from
areas of research
553
00:42:47,840 --> 00:42:51,560
that I'd been studying for years,
that I'd pointed her towards.
554
00:42:54,840 --> 00:42:56,960
So...
555
00:42:57,000 --> 00:42:58,520
..I sent it to them under my name.
556
00:43:00,280 --> 00:43:01,760
They loved it.
557
00:43:02,800 --> 00:43:05,600
Said I'd make the front cover
if I gave them an interview.
558
00:43:07,800 --> 00:43:12,280
By that point...it was too late
to admit the truth.
559
00:43:15,240 --> 00:43:18,640
You knew that she'd gone
fossil hunting.
560
00:43:21,760 --> 00:43:25,400
I went to the quarry to offer her a
research credit, that's all.
561
00:43:27,680 --> 00:43:31,400
And then instead of accepting my
offer, she starts berating me
562
00:43:31,440 --> 00:43:35,120
about men taking credit for women's
scientific discoveries.
563
00:43:37,800 --> 00:43:40,360
This girl...
564
00:43:41,560 --> 00:43:45,280
..with piercings, tattoos
and a criminal boyfriend.
565
00:43:45,320 --> 00:43:46,600
And then this.
566
00:43:48,320 --> 00:43:50,800
You don't understand, this is like a
chimp with a typewriter
567
00:43:50,840 --> 00:43:52,440
coming up with King Lear.
568
00:43:56,520 --> 00:43:58,520
She threatened to expose you.
569
00:44:02,480 --> 00:44:05,520
I tried to reason with her,
but I lost my temper
570
00:44:05,560 --> 00:44:07,280
and threw the laptop into the water.
571
00:44:08,880 --> 00:44:11,160
She was filming me on her phone.
572
00:44:13,080 --> 00:44:15,680
Screeching about how she was
going to show the world
573
00:44:15,720 --> 00:44:17,360
what kind of man I am.
574
00:44:18,680 --> 00:44:20,440
I tried to grab the phone.
575
00:44:20,480 --> 00:44:23,800
We tussled over it
and stumbled into the lake.
576
00:44:26,840 --> 00:44:28,200
I pushed her away,
577
00:44:28,240 --> 00:44:31,520
maybe a little bit harder than
I meant to, and she...
578
00:44:32,760 --> 00:44:36,000
Sh-She... She fell in. Sh-She...
She went under.
579
00:44:36,040 --> 00:44:38,440
And you didn't think to try
and help her?
580
00:44:40,040 --> 00:44:44,120
Well, I...I thought she'd maybe hit
her head or something.
581
00:44:44,160 --> 00:44:45,640
I-I-I panicked.
582
00:44:46,840 --> 00:44:49,120
I panicked and I ran, and I...
583
00:44:49,160 --> 00:44:50,720
I didn't look back.
584
00:44:50,760 --> 00:44:52,440
You left her for dead.
585
00:44:54,520 --> 00:44:56,280
Raymond Starr, you are charged
586
00:44:56,320 --> 00:44:59,080
with the manslaughter
of Emily Wilding Barret.
587
00:45:14,920 --> 00:45:18,000
You know that new branch that
you told me about?
588
00:45:18,040 --> 00:45:23,000
Yeah. Does that mean they think
there's a new type?
589
00:45:23,040 --> 00:45:25,600
As discovered by Emily Barret.
590
00:45:26,880 --> 00:45:29,200
That's your dad.
Already?
591
00:45:29,240 --> 00:45:33,040
Well, Alfie, I can help you pack.
592
00:45:33,080 --> 00:45:34,440
All right.
593
00:45:42,920 --> 00:45:45,320
Hiya. Hey. Um, he's just going to be
a minute.
594
00:45:45,360 --> 00:45:47,560
Patience is helping him get
his things.
595
00:45:47,600 --> 00:45:51,000
Oh, Patience, eh? I've heard a lot
about her recently.
596
00:45:51,040 --> 00:45:52,880
Oh, I wanted to give you this.
597
00:45:58,480 --> 00:46:00,240
You've changed your mind.
598
00:46:00,280 --> 00:46:04,120
Well, his...his best chance is if
we all pull in the same direction.
44010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.