All language subtitles for P A R S S S01E01 1080p AMZN WEB-DL DD2 0 H 264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,540 Det skete to gange. På samme måde begge gange. 2 00:00:12,100 --> 00:00:16,980 Begge gange var jeg i Moskva, og jeg fik det dårligt uden grund. 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,940 Inden for få minutter kunne jeg ikke trække vejret - 4 00:00:21,060 --> 00:00:25,860 - mit hjerte hamrede, og efter nogle timer satte mine organer ud. 5 00:00:25,980 --> 00:00:30,900 Jeg kan huske, at jeg begge gange tænkte: "Nu er det slut." 6 00:00:40,180 --> 00:00:44,140 Den diagnose, som mine læger stillede i Moskva, var: 7 00:00:44,260 --> 00:00:47,700 Toksisk reaktion som følge af ukendt substans. 8 00:00:47,820 --> 00:00:51,900 På almindeligt menneskesprog betyder det forgiftning. 9 00:00:59,580 --> 00:01:05,260 Den russiske sikkerhedstjeneste var uden tvivl indblandet. 10 00:01:05,380 --> 00:01:11,100 Det blev uden tvivl gjort som hævn for mit arbejde for oppositionen. 11 00:01:15,420 --> 00:01:19,300 I de sidste tyve år har der været en høj dødelighed - 12 00:01:19,420 --> 00:01:22,700 - blandt modstanderne af Putins regime. 13 00:01:25,740 --> 00:01:28,900 Journalister, oppositionspolitikere. 14 00:01:30,100 --> 00:01:34,700 Dødeligheden kan ikke forklares med nogen statistisk model. 15 00:01:40,420 --> 00:01:45,740 Vi er alle et produkt af vores oplevelser, baggrund eller uddannelse. 16 00:01:45,860 --> 00:01:49,020 Putins baggrund var i KGB under Sovjet. 17 00:01:49,140 --> 00:01:54,260 En af historiens mest undertrykkende organisationer. 18 00:01:54,380 --> 00:01:58,260 Han gør det, han har lært at gøre. 19 00:02:01,460 --> 00:02:05,500 Manipulerer, lyver, rekrutterer, undertrykker. 20 00:02:10,100 --> 00:02:12,340 Han er god til sit job. 21 00:02:13,980 --> 00:02:17,260 Putin var lille, men han kunne slås. 22 00:02:17,380 --> 00:02:21,180 Han er hævngerrig. Han glemmer aldrig en fornærmelse. 23 00:02:21,300 --> 00:02:24,700 Han vil gøre Rusland storslået. 24 00:02:24,820 --> 00:02:27,900 Han er en patriotisk fuldblodsrusser. 25 00:02:28,020 --> 00:02:33,260 Man kan ikke blive præsident på få måneder. Det er umuligt. 26 00:02:33,380 --> 00:02:38,180 Sådan er spioner. Intet bliver glemt. Intet bliver tilgivet. 27 00:02:52,100 --> 00:02:57,180 Er det endnu et eksempel på en forgiftet russer i Storbritannien? 28 00:02:57,300 --> 00:03:01,700 Sergej Skripal er indlagt, og hans tilstand er kritisk. 29 00:03:02,500 --> 00:03:07,380 Antiterrorenheden leder efterforskningen af forgiftningen - 30 00:03:07,500 --> 00:03:11,380 - af en tidligere russisk agent i Salisbury. 31 00:03:11,500 --> 00:03:18,140 Sergej Skripal blev dømt i Rusland for at dele oplysninger med MI6. 32 00:03:18,260 --> 00:03:22,980 Præsident Putins talsmand siger, han ikke ved, hvad der skete: 33 00:03:23,100 --> 00:03:25,580 "Vi har ingen kommentarer." 34 00:03:51,220 --> 00:03:55,460 Det her boligkompleks ligger midt i Sankt Petersborg. 35 00:03:59,100 --> 00:04:04,740 Det blev bombet under krigen, men folk boede her stadig. 36 00:04:04,860 --> 00:04:11,220 Og på fjerde sal i en fælleslejlighed - 37 00:04:11,340 --> 00:04:14,420 - var der et lille værelse - 38 00:04:14,540 --> 00:04:18,220 - hvor hr. Og fru Putin boede med lille Vlad - 39 00:04:18,340 --> 00:04:21,580 - der kom til verden i oktober 1952. 40 00:04:24,700 --> 00:04:29,220 For mange var en barndom i Sovjet ret barsk. 41 00:04:29,340 --> 00:04:32,620 De fleste boede under rædselsfulde forhold. 42 00:04:32,740 --> 00:04:37,140 Bag den svulstige arkitektur var der mørke gyder og baggårde - 43 00:04:37,260 --> 00:04:40,660 - og gadebander, og der var beskidt. 44 00:04:40,780 --> 00:04:45,380 Det var ikke et rart sted at være en lille dreng. 45 00:04:48,820 --> 00:04:53,620 Nogle gange var taget utæt. Så løb der vand ned. 46 00:04:56,540 --> 00:04:58,580 Der var ikke noget bad. 47 00:04:58,700 --> 00:05:03,220 Sådan boede vi. Det var der mange, der gjorde - 48 00:05:03,340 --> 00:05:10,820 - så de materielle mangler kastede ikke en skygge over vores tilværelse. 49 00:05:16,740 --> 00:05:20,940 Han var en bølle i skolegården. 50 00:05:21,060 --> 00:05:23,460 Han var med i en bande. 51 00:05:23,580 --> 00:05:26,740 Han var lille, men han kunne slås. 52 00:05:28,700 --> 00:05:35,020 Sporten reddede ham fra en kriminel løbebane. 53 00:05:35,140 --> 00:05:41,140 Hans træner og vejleder fjernede ham fra gademiljøet. 54 00:05:41,260 --> 00:05:43,860 Han blev ivrig kampsportsudøver. 55 00:05:48,060 --> 00:05:53,620 KGB holdt altid øje med den slags sportsgrene i Sovjetunionen. 56 00:05:53,740 --> 00:06:00,740 Putin lagde ikke skjul på, at han ville arbejde for KGB. 57 00:06:00,860 --> 00:06:03,540 Han drømte om at blive en Stierlitz. 58 00:06:03,660 --> 00:06:07,060 Det er en russisk pendant til James Bond. 59 00:06:17,460 --> 00:06:21,860 "Kan du huske Stierlitz?" er ligesom at spørge - 60 00:06:21,980 --> 00:06:24,940 - om man kan huske Bond i det her land. 61 00:06:25,060 --> 00:06:28,700 Selvfølgelig husker man Bond. 62 00:06:28,820 --> 00:06:33,580 Stierlitz illustrerer idéen om en glorværdig sovjetisk spion. 63 00:06:33,700 --> 00:06:38,460 Han er meget vigtig, og filmen betød meget for Putin. 64 00:06:40,260 --> 00:06:46,620 Han var 21 år, da "Se vente en Moments of Spring" havde premiere. 65 00:06:46,740 --> 00:06:49,980 To år senere sluttede han sig til tjenesten. 66 00:06:51,300 --> 00:06:54,460 Han sluttede sig til KGB. 67 00:06:54,580 --> 00:06:57,700 Nu kan jeg godt tale om det. 68 00:06:57,820 --> 00:07:01,900 Jeg var efterretningsofficer i 20 år. 69 00:07:02,020 --> 00:07:07,620 Børnene i min generation voksede op - 70 00:07:07,740 --> 00:07:14,900 - med meget heroiske romaner om anden verdenskrig. 71 00:07:15,820 --> 00:07:20,580 Det var heltemodige børn, der kæmpede mod fascismen. 72 00:07:20,700 --> 00:07:22,740 Giv dem klø! 73 00:07:24,660 --> 00:07:29,380 Og heltemodige efterretningsofficerer. 74 00:07:31,380 --> 00:07:37,180 Det var vigtigt for en ambitiøs agent at være lykkeligt gift. 75 00:07:37,300 --> 00:07:43,580 Så kunne vi stole på, at vedkommende ikke rodede rundt med andre. 76 00:07:43,700 --> 00:07:45,620 Det brød vi os ikke om. 77 00:07:48,900 --> 00:07:56,220 Da Putin blev kæreste med Ljudmila, fortalte han ikke, at han var i KGB. 78 00:07:56,340 --> 00:08:01,180 Han sagde, at han arbejdede for politiet. Han testede hende. 79 00:08:01,300 --> 00:08:05,300 Hans venner lod, som om de var interesserede i hende. 80 00:08:05,420 --> 00:08:09,260 Hun afviste dem: "Jeg er sammen med Vladimir." 81 00:08:09,380 --> 00:08:15,620 Han var stolt af hende og stolede på, at hun kunne lide ham. 82 00:08:24,540 --> 00:08:28,580 Han endte i Østtyskland. Han var ikke engang i Berlin. 83 00:08:28,700 --> 00:08:31,700 Han blev sendt til Dresden, en provins. 84 00:08:34,140 --> 00:08:40,220 Hvis man er vokset op i Leningrad og er blevet uddannet i KGB i Moskva - 85 00:08:40,340 --> 00:08:45,140 - er Dresden ikke lige byen, man håber at blive udsendt til - 86 00:08:45,260 --> 00:08:48,460 - hvis man vil smage Vestens forbudne frugt. 87 00:08:48,580 --> 00:08:52,220 Jeg tror, det har været en slem skuffelse. 88 00:08:52,340 --> 00:08:57,940 Hans kone fortalte, at de havde hjemve og længtes efter Sovjetunionen. 89 00:08:58,060 --> 00:09:03,180 Deres liv var udmærket, men ikke særlig spændende. 90 00:09:04,860 --> 00:09:09,460 Han drak en masse øl. Der blev taget mange billeder - 91 00:09:09,580 --> 00:09:16,060 - til fester, på restauranter, hvor han var blandt venner. 92 00:09:16,180 --> 00:09:23,020 Hvis man er spion på en hemmelig mission, er der ingen billeder af en. 93 00:09:23,140 --> 00:09:28,180 Hverken i bøger, hos ens venner eller i familiealbum. 94 00:09:28,300 --> 00:09:32,780 Han skulle ikke fremstilles så meget. 95 00:09:37,380 --> 00:09:42,460 Der blev sat en stopper for hans arbejde og hans drømme. 96 00:09:42,580 --> 00:09:46,100 Østtyskland har åbnet grænserne til Vesten. 97 00:09:46,220 --> 00:09:49,420 28 år efter at Berlinmuren blev bygget - 98 00:09:49,540 --> 00:09:52,500 - kan folket igen rejse, som de vil. 99 00:09:52,620 --> 00:09:58,540 Jeg var Moskvakorrespondent, og i 1989-1990 troede jeg ikke - 100 00:09:58,660 --> 00:10:03,180 - at Sovjetunionen ville bryde sammen inden for to år. 101 00:10:04,300 --> 00:10:07,700 Det tror jeg heller ikke, han gjorde. 102 00:10:07,820 --> 00:10:10,260 Det må have været et stort chok. 103 00:10:11,980 --> 00:10:15,980 Han var ikke vild med omvæltningen. 104 00:10:16,100 --> 00:10:21,020 Han vidste, at han måtte vende hjem fra DDR - 105 00:10:21,140 --> 00:10:26,260 - som ikke eksisterede mere, da det blev genforenet med Vesttyskland. 106 00:10:26,380 --> 00:10:29,740 Han havde en kone og to små døtre. 107 00:10:32,900 --> 00:10:39,500 Han havde en bil, som han kørte fra Dresden til Sankt Petersborg i. 108 00:10:40,780 --> 00:10:45,420 Han vidste ikke, hvad der ventede ham i det nye Rusland. 109 00:10:45,540 --> 00:10:50,980 Hvad ville der ske med ham og hans familie? Og med landet? 110 00:11:00,780 --> 00:11:07,180 At komme tilbage til Sankt Petersborg i 90'erne... 111 00:11:07,300 --> 00:11:10,260 Det var forstemmende. 112 00:11:10,380 --> 00:11:14,980 På trods af at der var nogle nye forventninger. 113 00:11:16,340 --> 00:11:20,500 Det var dramatisk for det sovjetiske samfund. 114 00:11:21,900 --> 00:11:28,900 De var ved at miste tilhørsforholdet til et storslået land - 115 00:11:29,020 --> 00:11:31,900 - og en storslået historie - 116 00:11:32,020 --> 00:11:37,100 - og de var ved at miste de basale fornødenheder. 117 00:11:37,220 --> 00:11:41,500 - Tror du, livet bliver bedre? - Ja. 118 00:11:41,620 --> 00:11:44,300 - Helt bestemt. - Hvorfor? 119 00:11:44,420 --> 00:11:48,820 Fordi man håber til det sidste. 120 00:11:48,940 --> 00:11:53,780 Da institutionerne holdt op med at fungere - 121 00:11:53,900 --> 00:11:56,860 - steg kriminaliteten naturligvis. 122 00:12:00,380 --> 00:12:03,060 Der var lejemord hver dag. 123 00:12:03,180 --> 00:12:06,540 Der var bombeangreb næsten hver dag. 124 00:12:08,940 --> 00:12:10,780 Folk blev dræbt i flæng. 125 00:12:10,900 --> 00:12:16,700 Det mindede om Chicago i 1930'erne. 126 00:12:19,380 --> 00:12:24,820 Der var sikkert ikke lige så meget vold i Chicago som i Rusland. 127 00:12:27,540 --> 00:12:32,060 Der er så mange myter om kriminaliteten i Sankt Petersborg - 128 00:12:32,180 --> 00:12:35,300 - men der var meget vold. 129 00:12:38,460 --> 00:12:43,940 Det er sandt, at jeg sov med et skydevåben. 130 00:12:44,060 --> 00:12:46,700 Sådan var tiderne. 131 00:12:47,740 --> 00:12:50,620 Man kan ikke være for forsigtig. 132 00:13:02,180 --> 00:13:06,860 Putin nægter at have haft noget med valget i 2016 at gøre. 133 00:13:06,980 --> 00:13:10,740 Efterretningstjenesterne siger det modsatte. 134 00:13:10,860 --> 00:13:12,380 Hvem tror du på? 135 00:13:12,500 --> 00:13:15,500 Folk siger, at de tror, det er Rusland. 136 00:13:15,620 --> 00:13:20,620 Præsident Putin siger, at det ikke er Rusland. 137 00:13:20,740 --> 00:13:25,060 Jeg kan ikke se, hvorfor det skulle være det. 138 00:13:25,180 --> 00:13:28,780 Jeg stoler på mine efterretningstjenester - 139 00:13:28,900 --> 00:13:31,620 - men jeg vil sige - 140 00:13:31,740 --> 00:13:37,140 - at præsident Putin på det kraftigste benægtede det i dag. 141 00:13:38,900 --> 00:13:41,340 Mange tak. 142 00:13:50,660 --> 00:13:56,580 Jeg bad Vladimir Putin om hjælp til mine investeringer. 143 00:13:58,900 --> 00:14:03,860 Jeg leverede udstyr til politiet, og jeg endte i Rusland. 144 00:14:07,140 --> 00:14:13,060 En af vicepoliticheferne ville gerne overtage mine investeringer. 145 00:14:16,140 --> 00:14:19,780 På det amerikanske konsulat fik jeg at vide - 146 00:14:19,900 --> 00:14:24,780 - at ham, der kunne løse mit problem, var Vladimir Putin. 147 00:14:31,340 --> 00:14:34,860 Putin var sådan en fyr, der hjalp - 148 00:14:34,980 --> 00:14:40,540 - Sankt Petersborgs første demokratisk valgte borgmester, Anatolij Sobtjak. 149 00:14:40,660 --> 00:14:45,260 Det vigtigste for os er Leningrad. 150 00:14:45,380 --> 00:14:51,820 Leningrad kom i historiebøgerne under anden verdenskrig. 151 00:14:51,940 --> 00:14:54,780 Så jeg opsøgte ham. 152 00:14:54,900 --> 00:14:59,420 Vladimir Putin var en meget tør - 153 00:14:59,540 --> 00:15:05,940 - og tydeligvis en meget humorforladt mand af lille statur. 154 00:15:06,060 --> 00:15:10,900 Det var vigtigt at give ham et fast håndtryk og se ham i øjnene. 155 00:15:13,020 --> 00:15:18,620 Han ville ikke indblandes: "Jeg har travlt med at beskytte borgmesteren." 156 00:15:18,740 --> 00:15:23,820 "Jeg vil ikke have flere problemer." Det var det, han sagde. 157 00:15:23,940 --> 00:15:28,660 Jeg vidste ikke, hvad det betød, før det gik op for mig - 158 00:15:28,780 --> 00:15:32,660 - at Sobtjak var gennemført korrupt. 159 00:15:32,780 --> 00:15:38,220 Putin skulle sørge for, at han ikke fik problemer. 160 00:15:38,340 --> 00:15:41,580 Der var ingen regler eller love. 161 00:15:41,700 --> 00:15:45,540 Folk brugte bestikkelse til at opnå privilegier. 162 00:15:45,660 --> 00:15:52,460 Folk tæt på Sobtjak fortalte, at det kostede 100.000 dollar - 163 00:15:52,580 --> 00:15:55,940 - at få lov til at spise suppe med ham. 164 00:15:58,980 --> 00:16:03,020 Men han kunne ikke holde byen kørende, som han skulle. 165 00:16:03,140 --> 00:16:05,420 Byen var ved at bryde sammen. 166 00:16:05,540 --> 00:16:09,780 Folk ledte efter mad. Alt var håbløst. 167 00:16:09,900 --> 00:16:14,620 - Jeg bor i slum. Spørg de andre! - Det gør jeg også! 168 00:16:14,740 --> 00:16:20,940 Man kan kun hjælpe andre, hvis man har mulighed for det. 169 00:16:21,060 --> 00:16:23,620 Alle er ligeglade! Jeg har børn! 170 00:16:23,740 --> 00:16:27,580 Jeg føler virkelig med dig. 171 00:16:27,700 --> 00:16:32,100 Fyr dine korrupte bureaukrater! 172 00:16:33,820 --> 00:16:38,220 Sobtjak skulle bruge en, der kunne være kontaktfladen - 173 00:16:38,340 --> 00:16:40,900 - mellem de statslige organer. 174 00:16:41,020 --> 00:16:44,100 Det vil sige KGB, politiet - 175 00:16:44,220 --> 00:16:48,860 - alle udøvende magter, som han kunne komme i konflikt med. 176 00:16:50,500 --> 00:16:55,540 Forsimplet sagt kunne man kalde Putin datidens mellemmand. 177 00:16:59,980 --> 00:17:02,620 Han stod altid i skyggen. 178 00:17:02,740 --> 00:17:07,620 Når der blev taget billeder af, at Sobtjak gjorde et eller andet - 179 00:17:07,740 --> 00:17:13,100 - var Putin ikke med på billederne. Han holdt sig ovre i et hjørne. 180 00:17:15,660 --> 00:17:20,220 Sobtjak stolede på Putin, for han var meget loyal. 181 00:17:22,300 --> 00:17:24,580 Loyal over for Sobtjak. 182 00:17:24,700 --> 00:17:30,340 Han er ligesom en bulldog. Han holder fast, indtil han får noget. 183 00:17:33,140 --> 00:17:38,580 I 1992 var der en filminstruktør, der ville lave en række kortfilm - 184 00:17:38,700 --> 00:17:44,180 - for at præsentere dem, der arbejdede i Sankt Petersborgs forvaltning - 185 00:17:44,300 --> 00:17:46,380 - for offentligheden. 186 00:17:50,660 --> 00:17:56,460 Han besluttede sig for at filme Putin bag rattet - 187 00:17:56,580 --> 00:17:59,580 - i en sovjetisk Volga. Han kørte bilen. 188 00:17:59,700 --> 00:18:05,620 I baggrunden kunne man høre musikken fra "Se vente en Moments of Spring". 189 00:18:16,260 --> 00:18:19,740 Det var ikke tilfældigt, at han brugte Putin. 190 00:18:21,020 --> 00:18:28,500 Det var vigtigt at skabe associationen til Stierlitz med musikken. 191 00:18:28,620 --> 00:18:30,820 - Hvor gammel er De? - 39. 192 00:18:33,740 --> 00:18:37,180 - Har De familie? - Ja, jeg har en familie. 193 00:18:37,300 --> 00:18:40,540 To døtre på seks et halvt og fem et halvt. 194 00:18:40,660 --> 00:18:43,860 Tilbyder folk Dem bestikkelse? 195 00:18:46,020 --> 00:18:50,380 Jeg må ærligt sige, at jeg har modtaget tilbud. 196 00:18:50,500 --> 00:18:53,340 Ikke direkte, men det sker. 197 00:18:55,820 --> 00:18:59,140 Det vil jeg ikke spørge mere ind til. 198 00:18:59,260 --> 00:19:02,140 Hvorfor ikke? Spørg bare. 199 00:19:05,500 --> 00:19:09,300 De modtager tilbud, men De tager ikke imod dem? 200 00:19:09,420 --> 00:19:14,860 Vil De have, jeg skal sige, at jeg tager imod dem? 201 00:19:14,980 --> 00:19:19,860 Spørgsmålet hænger altid i luften. 202 00:19:19,980 --> 00:19:23,140 Undskyld. Det var forkert af mig at spørge. 203 00:19:24,940 --> 00:19:29,300 I Sankt Petersborg... Hvordan skal jeg formulere det? 204 00:19:31,180 --> 00:19:38,180 Der var et venskabeligt forhold mellem demokraterne og gangsterne. 205 00:19:43,340 --> 00:19:48,580 Folk gik ofte direkte fra borgmesterkontoret - 206 00:19:48,700 --> 00:19:52,820 - til de såkaldte "mafiamøder". 207 00:19:54,100 --> 00:19:57,980 Putin støttede en populær idé: 208 00:19:58,100 --> 00:20:02,460 Embedsmændene skulle have - 209 00:20:02,580 --> 00:20:07,420 - en vis procentdel af overskuddet fra aftalerne. 210 00:20:08,740 --> 00:20:12,260 Det, der nu kaldes returkommission. 211 00:20:13,820 --> 00:20:18,140 Magt. Forvaltningen i Sankt Petersborg fik mere indflydelse - 212 00:20:18,260 --> 00:20:25,260 - på Vestens politikere. Han gjorde sig uundværlig for Sobtjak. 213 00:20:35,140 --> 00:20:38,100 Indtil 1996... 214 00:20:40,340 --> 00:20:43,700 ...da Sobtjak tabte borgmestervalget. 215 00:20:46,380 --> 00:20:49,540 Han mistede alt. Han havde ingen penge. 216 00:20:49,660 --> 00:20:53,420 Han stod igen på bar bund. 217 00:20:54,820 --> 00:20:58,420 Han lærte af Sobtjaks nederlag - 218 00:20:58,540 --> 00:21:02,260 - at man ikke kan forlade sig på demokratiske valg. 219 00:21:02,380 --> 00:21:06,140 Man kan ikke overlade valg til almindelige borgere. 220 00:21:06,260 --> 00:21:09,300 Man risikerer jo at tabe valget. 221 00:21:21,380 --> 00:21:26,900 Jeg vil gerne tale om Aleksandr Litvinenkos død. 222 00:21:27,020 --> 00:21:32,900 Hr. Litvinenko fik hjertestop, fordi han indtog polonium-210 - 223 00:21:33,020 --> 00:21:37,820 - da han drak te på Pine Bar på Millennium Hotel. 224 00:21:40,020 --> 00:21:44,580 Hr. Litvinenko blev forgiftet af Andrej Lugovoj - 225 00:21:44,700 --> 00:21:48,660 - og Dmitrij Kovtun, der handlede på vegne af andre. 226 00:21:48,780 --> 00:21:54,780 De handlede formentlig på foranledning af den russiske sikkerhedstjeneste - 227 00:21:54,900 --> 00:21:58,700 - den føderale sikkerhedstjeneste kaldet FSB. 228 00:21:58,820 --> 00:22:04,820 Ifølge efterforskningen blev FSB's drab på Litvinenko - 229 00:22:04,940 --> 00:22:08,780 - formentlig godkendt af præsident Putin. 230 00:22:20,420 --> 00:22:24,340 Jeg ville ikke forlade Sankt Petersborg. 231 00:22:24,460 --> 00:22:26,940 Jeg havde ikke noget valg. 232 00:22:30,220 --> 00:22:34,540 Hvad var der at gøre? Jeg kunne ikke finde arbejde der. 233 00:22:35,660 --> 00:22:39,260 Vi havde to små børn. 234 00:22:39,380 --> 00:22:46,340 Da jeg blev tilbudt et job i Moskva i den juridiske afdeling - 235 00:22:46,460 --> 00:22:51,260 - i præsidentens regering, sagde jeg ja og pakkede mine ting. 236 00:22:55,820 --> 00:23:00,100 Der er et ord på russisk, porjadok, der betyder orden. 237 00:23:00,220 --> 00:23:05,220 Russere ønsker, at deres ledere skaber porjadok, orden. 238 00:23:06,660 --> 00:23:12,060 Dengang var Jeltsin præsident. Han gjorde sig selv til grin konstant. 239 00:23:21,740 --> 00:23:25,820 Det var utåleligt for almindelige russere. 240 00:23:25,940 --> 00:23:28,700 Det er banditter! 241 00:23:28,820 --> 00:23:34,060 Banditter med sorte pandebånd. 242 00:23:36,780 --> 00:23:42,900 Jeltsins anden præsidentperiode var ikke en succes. 243 00:23:43,020 --> 00:23:48,300 Den økonomiske situation var katastrofal. 244 00:23:50,220 --> 00:23:54,420 Den politiske verden var kaotisk. 245 00:23:57,500 --> 00:24:01,380 Det var en urolig tid. 246 00:24:03,820 --> 00:24:08,780 Der var en følelse af, at når Jeltsin gik af - 247 00:24:08,900 --> 00:24:11,380 - ville landet bryde sammen igen. 248 00:24:11,500 --> 00:24:15,380 Ud med Jeltsin! Ud med Jeltsin! 249 00:24:16,620 --> 00:24:22,980 Mange af dem, Jeltsin omgav sig med, ledte efter en, der kunne tage teten. 250 00:24:23,100 --> 00:24:26,540 I ti år havde Rusland nærmet sig rent anarki. 251 00:24:26,660 --> 00:24:31,380 Med hyperinflation og tabet af sovjetrepublikkerne. 252 00:24:31,500 --> 00:24:36,220 Landet misligholdt sin gæld, og det hele sejlede. 253 00:24:36,340 --> 00:24:40,500 Samfundet var tilsyneladende ude af kontrol. 254 00:24:44,460 --> 00:24:49,860 Far overvejede, hvem der skulle være den næste præsident. 255 00:24:49,980 --> 00:24:53,380 Han gennemgik nøje ministre - 256 00:24:53,500 --> 00:24:58,380 - guvernører og politiske ledere. 257 00:25:02,540 --> 00:25:08,180 Hvem skulle han anbefale som landets næste præsident? 258 00:25:08,300 --> 00:25:12,420 Hvem skulle videreføre hans reformer? 259 00:25:19,660 --> 00:25:25,580 Putin flyttede til Moskva fra Sankt Petersborg i 1996. 260 00:25:28,860 --> 00:25:34,100 Han var bureaukrat på sådan et mellemniveau. 261 00:25:34,220 --> 00:25:39,140 Han fik en stilling i organisationen i Kreml. 262 00:25:40,620 --> 00:25:42,700 Han fik ret hurtigt fart på. 263 00:25:50,260 --> 00:25:56,180 I løbet af et års tid blev han chef for det russiske FSB - 264 00:25:56,300 --> 00:25:59,940 - Ruslands føderale sikkerhedstjeneste. 265 00:26:01,140 --> 00:26:06,660 Vores nye chef for FSB, Vladimir Vladimirovitj Putin. 266 00:26:06,780 --> 00:26:11,260 At vende tilbage til sikkerhedstjenesten - 267 00:26:11,380 --> 00:26:14,180 - er ligesom at komme hjem igen. 268 00:26:14,300 --> 00:26:18,700 Jeg begyndte som ung officer. 269 00:26:18,820 --> 00:26:21,060 Det er 23 år siden. 270 00:26:21,180 --> 00:26:24,060 Det er en fantastisk karriere. 271 00:26:24,085 --> 00:26:28,365 Da Putin blev chef for FSB i 1998 - 272 00:26:28,580 --> 00:26:31,820 - var korruptionen blevet så udbredt - 273 00:26:31,940 --> 00:26:37,100 - at FSB's folk frit kunne benyttes af gangstere eller forretningsmænd. 274 00:26:39,340 --> 00:26:45,340 Da Putin blev chef, regnede alle med, at han ville muge ud. 275 00:26:46,860 --> 00:26:50,500 At han ville afskaffe korruptionen. 276 00:26:50,620 --> 00:26:55,300 Kampen mod terror, organiseret kriminalitet - 277 00:26:55,420 --> 00:27:01,140 - korruption og smugling kræver de ypperste moralske værdier. 278 00:27:01,260 --> 00:27:04,340 Det var sådan, det hele begyndte. 279 00:27:06,020 --> 00:27:12,460 Jeg har aldrig mødt Putin, men jeg er blevet besat af ham - 280 00:27:12,580 --> 00:27:18,340 - efter at han beordrede min ven Litvinenko dræbt. 281 00:27:22,180 --> 00:27:27,460 Sasja Litvinenkos konflikt med Putin var ikke politisk motiveret. 282 00:27:27,580 --> 00:27:30,220 Det var en konflikt - 283 00:27:30,340 --> 00:27:35,780 - mellem en ærlig betjent og en korrupt chef. 284 00:27:35,900 --> 00:27:40,380 Vores chefer udnytter deres offentlige stillinger - 285 00:27:40,500 --> 00:27:44,860 - til at fylde deres lommer. 286 00:27:48,220 --> 00:27:54,820 Vi vil ikke udplyndre folk, udføre lejemord og deltage i alt det. 287 00:27:56,260 --> 00:28:00,940 Sasja Litvinenko mødte Putin og sagde - 288 00:28:01,060 --> 00:28:07,060 - at den og den burde fyres, og det var en skurk, og Putin lyttede. 289 00:28:09,300 --> 00:28:15,460 Så fyrede han ham fra FSB, fordi han lavede for meget ballade. 290 00:28:15,580 --> 00:28:19,780 Sådan begyndte Sasja Litvinenkos konflikt med Putin. 291 00:28:35,700 --> 00:28:41,980 Folk mente, at Jeltsin stod på en synkende skude. 292 00:28:42,100 --> 00:28:48,540 På det tidspunkt begyndte man at tage initiativ til en rigsretssag. 293 00:28:49,660 --> 00:28:56,180 Det er enkelt. Der skal 400 stemmer i parlamentet og 150 i forbundsrådet - 294 00:28:56,300 --> 00:29:01,540 - til at vedtage en resolution om Jeltsins øjeblikkelige afgang. 295 00:29:01,660 --> 00:29:07,260 Der var meget på spil. Jeltsin risikerede at blive retsforfulgt. 296 00:29:08,780 --> 00:29:15,220 Den største fare var statsadvokaten Skuratov. 297 00:29:16,900 --> 00:29:22,860 Skuratov var begyndt at undersøge Jeltsins økonomiske aftaler - 298 00:29:22,980 --> 00:29:27,580 - og han havde det russiske parlament i ryggen. 299 00:29:30,740 --> 00:29:35,860 Bag Jeltsin stod Putin som chef for FSB - 300 00:29:35,980 --> 00:29:43,180 - og kampviljen var til at tage og føle på. 301 00:29:47,380 --> 00:29:52,700 Så de valgte at udstille statsadvokaten... 302 00:29:54,180 --> 00:29:56,220 ...i fjernsynet. 303 00:30:05,220 --> 00:30:09,020 De havde en optagelse af ham - 304 00:30:09,140 --> 00:30:14,740 - hvor han dyrkede sex med nogle damer i en lejlighed i Moskva. 305 00:30:14,860 --> 00:30:17,780 De sendte optagelsen i tv. 306 00:30:19,460 --> 00:30:24,220 Efter det blev statsadvokat Skuratov fyret. 307 00:30:26,020 --> 00:30:30,820 De spurgte end ikke, om det var mig på optagelserne. De var ligeglade. 308 00:30:34,420 --> 00:30:37,620 Det var første gang, man oplevede - 309 00:30:37,740 --> 00:30:42,460 - at man kan opnå et politisk resultat - 310 00:30:42,580 --> 00:30:45,460 - med alternative midler. 311 00:30:45,580 --> 00:30:51,340 Ved at udstille sin modstander og kompromittere vedkommende. 312 00:30:51,460 --> 00:30:54,900 Jeltsin vandt denne omgang. 313 00:30:55,020 --> 00:31:01,380 Og vi ved, at Vladimir Putin havde en finger med i spillet. 314 00:31:02,900 --> 00:31:06,100 Jeg tror, at det var i det øjeblik - 315 00:31:06,220 --> 00:31:09,900 - at Jeltsin lukkede Putin ind i inderkredsen. 316 00:31:15,060 --> 00:31:19,220 Far stod med et meget stærkt hold i sin regering. 317 00:31:19,340 --> 00:31:23,580 Alligevel skilte Putin sig ud. 318 00:31:23,700 --> 00:31:29,660 Far ville give Putin chancen for at vise, hvad han kunne. 319 00:31:29,780 --> 00:31:33,340 Så han udnævnte ham til premierminister. 320 00:31:33,460 --> 00:31:38,940 Da Jeltsin udnævnte Putin til premierminister i august 1999 - 321 00:31:39,060 --> 00:31:44,580 - sagde han: "Det er min efterfølger. Han skal være Ruslands præsident." 322 00:31:44,700 --> 00:31:51,700 Det var ikke til at tro. Det var helt umuligt at forstå. 323 00:31:51,820 --> 00:31:58,140 Ingen vidste, hvem han var. Selv Jeltsins støtter tænkte: 324 00:31:58,260 --> 00:32:00,420 "Det er vanvittigt!" 325 00:32:00,540 --> 00:32:05,620 "Man kan ikke blive præsident på få måneder. Det er umuligt." 326 00:32:07,180 --> 00:32:13,780 Han stod til at tabe, og alt det, man havde opnået, ville gå tabt. 327 00:32:17,500 --> 00:32:21,060 Vi vidste, at vi havde et helt år. 328 00:32:25,220 --> 00:32:28,820 Vi vidste også, at det år ville gå hurtigt. 329 00:32:28,940 --> 00:32:31,740 Faktisk havde vi meget kort tid. 330 00:32:33,820 --> 00:32:36,660 Putin var som et ubeskrevet blad. 331 00:32:36,780 --> 00:32:42,300 Alle og enhvers drømme kunne blive skrevet ned på det blad. 332 00:32:46,580 --> 00:32:48,940 Vi lavede en meningsmåling - 333 00:32:49,060 --> 00:32:55,460 - og spurgte folk, hvilke typer de forbandt den kommende præsident med. 334 00:32:55,580 --> 00:33:00,900 På førstepladsen kom en helt fra filmens verden: 335 00:33:03,780 --> 00:33:05,660 Stierlitz. 336 00:33:05,780 --> 00:33:11,020 Så det, at Putin kom fra efterretningstjenesten, FSB - 337 00:33:11,140 --> 00:33:15,260 - var kun et plus for os. 338 00:33:16,380 --> 00:33:19,660 Han var folkets spion i Kreml. 339 00:33:21,900 --> 00:33:26,860 Det er dit kontor nu, Vladimir. 340 00:33:37,380 --> 00:33:39,980 Kast jakken over skulderen. 341 00:33:42,460 --> 00:33:48,260 Luk øjnene et øjeblik og slap af. Se venligt på mig. 342 00:33:48,380 --> 00:33:50,980 Så venligt, som De kan. 343 00:33:51,100 --> 00:33:56,380 Jeg kan ikke huske mit første indtryk af Putin. 344 00:33:56,500 --> 00:33:59,700 Vi husker spørgsmålet: "Hvem er hr. Putin?" 345 00:33:59,820 --> 00:34:02,940 Vi vidste ikke, hvem han var. 346 00:34:03,060 --> 00:34:07,900 Men det, der ændrede alting, var krigen. 347 00:34:21,780 --> 00:34:25,340 Det er ikke rart at tænke tilbage på. 348 00:34:25,460 --> 00:34:30,660 For 20 år siden var der en frygtelig eksplosion omkring midnat. 349 00:34:36,940 --> 00:34:40,380 Noget fløj forbi, og så hørte vi eksplosionen. 350 00:34:40,500 --> 00:34:44,900 Redningsarbejdere leder i ruinerne af et boligkompleks - 351 00:34:45,020 --> 00:34:50,020 - der blev sprængt i luften af en bombe tidligere i dag. 352 00:34:50,140 --> 00:34:55,580 Det forlød, at et boligkompleks i Moskva var blevet sprængt i luften. 353 00:34:55,700 --> 00:35:00,140 Der var cirka 100 døde og mange flere kvæstede. 354 00:35:01,260 --> 00:35:06,820 Flere dage senere blev endnu et boligkompleks sprængt i luften. 355 00:35:08,700 --> 00:35:13,540 Dette er resterne af Kasjirskoje Boulevard 6. 356 00:35:13,660 --> 00:35:16,860 Her boede 120 mennesker indtil i dag. 357 00:35:16,980 --> 00:35:22,620 Bygningen på otte etager faldt sammen, og ingen overlevede. 358 00:35:24,940 --> 00:35:30,100 Det stod klart, at der var tale om en række terrorangreb. 359 00:35:33,540 --> 00:35:37,380 Da kom frygten til Moskva. 360 00:35:39,060 --> 00:35:42,740 En helt ny stemning gennemsyrede byen. 361 00:35:48,380 --> 00:35:54,500 Den ene eksplosion efter den anden. Vi frygter for vores børns liv. 362 00:35:56,180 --> 00:35:58,940 Hvis der er tale om et terrorangreb - 363 00:35:59,060 --> 00:36:06,900 - står vi over for en udspekuleret, nedrig og blodtørstig fjende. 364 00:36:08,420 --> 00:36:14,460 Mange har prøvet at skræmme Rusland og tvinge landet i knæ. 365 00:36:14,580 --> 00:36:17,780 Det er aldrig lykkedes for nogen. 366 00:36:22,060 --> 00:36:26,900 Ifølge myndighederne stod tjetjenske terrorister bag. 367 00:36:27,020 --> 00:36:32,660 De havde ingen beviser, men befolkningens vrede var voldsom. 368 00:36:32,780 --> 00:36:37,220 Efter de mange hårde år under Jeltsin - 369 00:36:37,340 --> 00:36:41,140 - var vreden mod tjetjenerne enorm - 370 00:36:41,260 --> 00:36:46,780 - efter en mislykket krig i midten af 1990'erne - 371 00:36:46,900 --> 00:36:53,500 - hvor Rusland led markante nederlag, så ingen ventede på beviserne. 372 00:37:02,660 --> 00:37:07,380 Rjazan ligger cirka 160 kilometer sydøst for Moskva. 373 00:37:09,420 --> 00:37:16,740 En beboer i et boligkompleks så en bil parkere ved bygningen. 374 00:37:17,860 --> 00:37:23,740 Han så folk bære sække med et mystisk materiale ned i kælderen. 375 00:37:24,860 --> 00:37:28,420 Han ringede til politiet. De gik ned i kælderen - 376 00:37:28,540 --> 00:37:32,260 - og styrtede op igen. Der var en bombe i kælderen. 377 00:37:36,780 --> 00:37:43,180 Kort tid efter blev dem, der stod bag bomben, anholdt. 378 00:37:45,980 --> 00:37:50,100 Men de havde legitimation fra FSB. 379 00:37:53,380 --> 00:37:57,740 Der indløb ordre fra Moskva om at løslade dem. 380 00:38:03,380 --> 00:38:09,660 Kort efter udtalte chefen for FSB på den statslige tv-kanal - 381 00:38:09,780 --> 00:38:13,940 - at begivenhederne i Rjazan ikke var et terrorforsøg. 382 00:38:14,060 --> 00:38:17,780 Det havde de ellers hævdet i to dage - 383 00:38:17,900 --> 00:38:21,660 - og at de årvågne borgere i Rjazan havde afværget det. 384 00:38:21,780 --> 00:38:26,140 Nu hvor FSB-agenter var blevet grebet på fersk gerning - 385 00:38:26,260 --> 00:38:30,900 - var det pludselig en øvelse - 386 00:38:31,020 --> 00:38:34,700 - for at afprøve borgernes årvågenhed. 387 00:38:36,940 --> 00:38:42,260 Jeg er overbevist om, at det ikke var en øvelse. 388 00:38:42,380 --> 00:38:46,740 De ville ikke afprøve borgernes årvågenhed. 389 00:38:46,860 --> 00:38:50,420 Jeg anser det for at være en konspirationsteori. 390 00:38:50,540 --> 00:38:54,820 Jeg kan ikke tro på - 391 00:38:54,940 --> 00:39:00,300 - at Ruslands regering eller specialstyrker kunne organisere - 392 00:39:00,420 --> 00:39:02,820 - sådan et terrorangreb. 393 00:39:02,940 --> 00:39:08,980 De kriminaltekniske beviser viser ikke, hvem der stod bag angrebene. 394 00:39:09,100 --> 00:39:14,380 Men der er mange indicier, der peger på - 395 00:39:14,500 --> 00:39:21,380 - at nogle fra FSB sprængte bygningerne i luften - 396 00:39:21,500 --> 00:39:26,180 - for at fremprovokere en invasion af Tjetjenien. 397 00:39:32,780 --> 00:39:36,620 To uger efter eksplosionerne, efter bombningerne - 398 00:39:36,740 --> 00:39:40,220 - begyndte angrebet på Tjetjenien. 399 00:39:41,500 --> 00:39:44,580 Da begyndte den rigtige krig. 400 00:39:56,580 --> 00:40:01,140 Der lød et krav om at få oprejsning - 401 00:40:01,260 --> 00:40:04,900 - så russernes selvværd kunne blive genoprettet. 402 00:40:07,900 --> 00:40:11,860 Man ville vinde krigen. Det var det primære krav. 403 00:40:11,980 --> 00:40:14,060 Menneskeliv var underordnet. 404 00:40:14,180 --> 00:40:19,340 Russiske fly bomber kun terroristernes baser. 405 00:40:19,460 --> 00:40:22,660 Vi jagter dem overalt. I lufthavnene. 406 00:40:22,780 --> 00:40:29,420 Finder vi dem på toilettet, bliver de bare likvideret. Slut. 407 00:40:30,900 --> 00:40:34,660 Han brugte gangsterslang. Han sagde "motjit". 408 00:40:34,780 --> 00:40:41,260 Sådan siger russiske gangstere. Det betyder at gøre våd, altså likvidere. 409 00:40:41,380 --> 00:40:44,180 Det er et meget groft udtryk. 410 00:40:44,300 --> 00:40:50,220 Og i løbet af nogle dage så vi - 411 00:40:50,340 --> 00:40:54,660 - tilliden til ham vokse med flere procentpoint. 412 00:40:54,780 --> 00:40:57,740 Hans popularitet voksede eksplosivt. 413 00:40:57,860 --> 00:41:02,700 Det var aldrig set før. 414 00:41:05,300 --> 00:41:09,780 For mig begyndte han at ligne noget nær et mirakel. 415 00:41:12,860 --> 00:41:15,420 Putins popularitet eksploderede. 416 00:41:15,540 --> 00:41:19,060 Han blev straks landets frelser. 417 00:41:19,180 --> 00:41:22,740 Pludselig var han fædrelandets beskytter. 418 00:41:47,060 --> 00:41:49,780 - Skal jeg sidde her? - Ja. 419 00:41:54,180 --> 00:41:58,020 Fortæl bedstefar, hvem du har stemt på. 420 00:41:58,140 --> 00:42:00,460 Putin! 421 00:42:02,700 --> 00:42:06,300 Endelig sagde han det højt. Putin. 422 00:42:09,980 --> 00:42:12,860 Lad os se, hvad der sker i Moskva. 423 00:42:12,980 --> 00:42:18,140 - Moskva: 46,71%. Det samme som før. - For helvede. 424 00:42:22,460 --> 00:42:28,860 Vi kunne ikke gøre andet end at vente på resultatet. 425 00:42:28,980 --> 00:42:35,220 Vi var rastløse. Vi drak lidt vin. 426 00:42:35,340 --> 00:42:40,900 Efterhånden kom resultaterne ind. 427 00:42:41,020 --> 00:42:47,060 Det stod klart, at Putin ville vinde første runde. 428 00:42:47,180 --> 00:42:50,980 Vladimir Putin: 51,2%. 429 00:42:51,100 --> 00:42:54,340 Vi var meget glade. 430 00:42:54,460 --> 00:42:59,580 Min fars foretrukne præsidentkandidat havde vundet. 431 00:42:59,700 --> 00:43:03,500 - Far, er du glad? - Det her er min sejr. 432 00:43:03,620 --> 00:43:09,380 Nu kunne fars politik videreføres. 433 00:43:10,500 --> 00:43:12,820 Far var meget glad. 434 00:43:12,940 --> 00:43:18,860 Hvad med at ringe til Vladimir Vladimirovitj? 435 00:43:18,980 --> 00:43:22,700 Jeg ringer til ham. Lad mig gøre det. 436 00:43:25,100 --> 00:43:27,660 Det er storartet. 437 00:43:29,980 --> 00:43:35,100 Jeg vil gerne tale med Vladimir Vladimirovitj Putin. 438 00:43:35,220 --> 00:43:37,580 Godt. Jeg lægger på. 439 00:43:42,780 --> 00:43:48,140 Det var, som om tiden stod stille. 440 00:43:50,420 --> 00:43:53,460 Det var helt uvirkeligt. 441 00:43:57,620 --> 00:44:03,940 Ingen sagde: "Sluk kameraerne! Slet det der materiale!" 442 00:44:06,100 --> 00:44:09,620 Nu er der gået halvanden time. 443 00:44:09,740 --> 00:44:13,980 - Han er gået ud. - Han udsteder ordrer. 444 00:44:14,100 --> 00:44:18,020 Ingen drømte om, at Putin ikke ville ringe tilbage. 445 00:44:19,500 --> 00:44:23,940 Det er ikke værd at vente på. Lad os tage afsked. 446 00:44:28,540 --> 00:44:31,580 Vi gik, og han ringede ikke tilbage. 447 00:44:40,580 --> 00:44:47,660 Der var nu rungende tavshed i Rusland om bombningerne af boligkomplekserne. 448 00:44:56,300 --> 00:44:59,740 Jo mindre man ved, des bedre sover man. 449 00:44:59,860 --> 00:45:05,540 På russisk siger man: "Mensje znajesj, kreptje spisj." 450 00:45:05,660 --> 00:45:09,620 Det er bedst ikke at vide for meget. Det er farligt. 451 00:45:19,260 --> 00:45:26,940 Jeg sværger på, at jeg som præsident for Den Russiske Føderation - 452 00:45:27,060 --> 00:45:30,620 - vil respektere og beskytte - 453 00:45:30,740 --> 00:45:33,820 - både menneske- og borgerrettighederne. 454 00:46:11,260 --> 00:46:14,900 Danske tekster: Tine Friis Kelstrup Dansk Video Tekst 39247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.