Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,990 --> 00:01:20,530
You.
2
00:01:43,060 --> 00:01:50,020
You wakened me from an eternity
of darkness.
3
00:01:53,110 --> 00:01:56,610
You... You...
4
00:01:58,030 --> 00:02:03,160
You are not for the living.
5
00:02:03,240 --> 00:02:07,410
You are not for human kind.
6
00:02:18,840 --> 00:02:25,720
And shall you be one with me
ever-eternally?
7
00:02:28,190 --> 00:02:31,270
Do you swear it?
8
00:03:19,780 --> 00:03:23,700
years later
9
00:05:09,100 --> 00:05:14,390
Germany
1838
10
00:05:40,130 --> 00:05:42,590
Knock & Assoc. Estate Agents
11
00:19:33,420 --> 00:19:36,050
What is all this barking?
12
00:19:36,130 --> 00:19:37,960
Get out, you filthy gypsies!
13
00:19:38,050 --> 00:19:39,630
You bring shame to my inn.
14
00:19:41,380 --> 00:19:42,890
And you bring me trouble.
15
00:19:48,810 --> 00:19:52,020
By God's name, never speak of that castle.
16
00:19:52,100 --> 00:19:53,980
Return to your country, foreigner.
17
00:19:54,060 --> 00:19:56,230
Shut your mouths!
18
00:19:56,320 --> 00:19:58,780
May the holy mind of God bugger you!
19
00:20:07,040 --> 00:20:11,080
I banish you, I banish you with garlic.
20
00:21:19,820 --> 00:21:22,190
Please, please don't go there.
21
00:21:22,280 --> 00:21:24,570
Beware of his shadow.
22
00:21:24,650 --> 00:21:26,360
The shadow covers you in a nightmare.
23
00:21:26,450 --> 00:21:27,740
Awake, but a dream.
24
00:21:27,820 --> 00:21:30,030
There is no escape.
25
00:21:30,120 --> 00:21:31,700
Pray.
26
00:21:31,790 --> 00:21:34,790
Pray, Pray.
27
00:22:09,820 --> 00:22:12,580
Bless this virgin child.
28
00:22:14,410 --> 00:22:16,410
Bless her.
29
00:22:17,830 --> 00:22:22,500
Guide our stallion to the unclean spirit.
30
00:22:52,910 --> 00:22:54,200
The vampire!
31
00:22:56,250 --> 00:22:57,620
The vampire's grave!
32
00:22:59,620 --> 00:23:01,000
The vampire!
33
00:23:07,800 --> 00:23:09,010
Find his tail!
34
00:23:09,090 --> 00:23:10,890
His cloven hooves!
35
00:23:12,680 --> 00:23:13,930
Silence!
36
00:23:14,810 --> 00:23:16,020
Silence!
37
00:23:18,350 --> 00:23:20,520
God send you burst!
38
00:38:36,480 --> 00:38:38,770
Lilac.
39
00:45:34,270 --> 00:45:41,110
Your husband is lost to you.
40
00:45:42,820 --> 00:45:45,610
Dream of me.
41
00:45:45,700 --> 00:45:48,620
Only me.
42
00:45:50,370 --> 00:45:53,330
Only me.
43
01:00:04,100 --> 01:00:11,100
Soon I will no longer be a shadow to you.
44
01:00:12,860 --> 01:00:18,570
Soon our flesh shall embrace
45
01:00:18,650 --> 01:00:23,200
and we shall be as one.
46
01:00:24,490 --> 01:00:30,660
Nature, increase thy thunders
47
01:00:32,210 --> 01:00:39,130
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
48
01:03:58,750 --> 01:04:00,120
Quick, Captain.
49
01:04:00,210 --> 01:04:01,710
Back to the quarterdeck with you.
50
01:04:01,790 --> 01:04:04,210
But Vasilyev. And now Redenko.
51
01:04:07,970 --> 01:04:10,880
Captain, it's the plague.
He has the plague.
52
01:04:17,100 --> 01:04:19,350
Quarantine the sick!
53
01:04:19,430 --> 01:04:20,600
The Devil!
54
01:04:21,270 --> 01:04:22,940
Our cargo is cursed.
55
01:04:25,770 --> 01:04:27,280
Back away! Back away!
56
01:04:28,530 --> 01:04:29,860
Out! Everyone out!
57
01:11:49,840 --> 01:11:52,510
I will end this plague. This devil.
58
01:30:34,010 --> 01:30:37,800
Two more nights.
59
01:44:44,730 --> 01:44:48,780
Wake not.
60
01:54:53,550 --> 01:54:58,850
Behold, the third night.
61
01:59:18,440 --> 01:59:22,820
You accept this of your own will?
62
01:59:27,530 --> 01:59:31,740
Then the covenant is fulfilled.
63
01:59:33,080 --> 01:59:36,500
Your oath re-pledged.
64
01:59:40,210 --> 01:59:44,720
As our spirits are one
65
01:59:45,800 --> 01:59:50,180
so too shall be our flesh.
66
01:59:52,470 --> 01:59:56,690
You are mine.
4070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.