All language subtitles for Nosferatu.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,678 --> 00:00:54,137 Come to me. 4 00:00:55,013 --> 00:00:57,765 Come to me. 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,558 A guardian angel. 6 00:00:59,559 --> 00:01:03,396 A spirit of comfort. 7 00:01:03,397 --> 00:01:06,566 Spirit of any celestial sphere. 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,486 Anything. 9 00:01:10,487 --> 00:01:13,114 Hear my call. 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,161 Come to me. 11 00:01:19,037 --> 00:01:21,747 You. 12 00:01:44,187 --> 00:01:51,945 You wakened me from an eternity of darkness. 13 00:01:53,822 --> 00:01:57,701 You... You... 14 00:01:59,077 --> 00:02:03,290 You are not for the living. 15 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 You are not for human kind. 16 00:02:19,890 --> 00:02:27,481 And shall you be one with me ever-eternally? 17 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 Do you swear it? 18 00:02:34,696 --> 00:02:37,114 I swear. 19 00:03:32,546 --> 00:03:34,297 Thomas. 20 00:03:35,757 --> 00:03:37,383 Thomas? 21 00:03:37,384 --> 00:03:39,719 What's that, my love? 22 00:03:40,720 --> 00:03:42,431 What is it? 23 00:03:46,893 --> 00:03:48,979 Nothing. I... 24 00:03:50,397 --> 00:03:52,648 I dreamt... I... 25 00:03:52,649 --> 00:03:53,899 Come here. 26 00:03:53,900 --> 00:03:56,278 There's nothing to be afraid of, hmm? 27 00:03:57,529 --> 00:04:00,322 The honeymoon was yet too short. 28 00:04:01,908 --> 00:04:03,743 Take off your shoes. 29 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 I wish I could stay, my love. 30 00:04:09,749 --> 00:04:11,834 How should I have earned such a doting wife? 31 00:04:13,086 --> 00:04:14,295 Ellen. 32 00:04:14,296 --> 00:04:15,880 I told you not to let her into bed. 33 00:04:15,881 --> 00:04:17,798 Everything I wear, absolutely covered in it. 34 00:04:17,799 --> 00:04:19,925 But Greta loves it here. 35 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 She wishes you to stay, too. 36 00:04:21,428 --> 00:04:23,679 Today is of the utmost importance for us. 37 00:04:23,680 --> 00:04:25,347 One minute more. 38 00:04:25,348 --> 00:04:26,975 I really must be off. 39 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Goodbye. 40 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 He has the position already. 41 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 They'll send him away. 42 00:05:00,300 --> 00:05:01,801 Morning. 43 00:05:03,178 --> 00:05:04,554 Excuse me. 44 00:05:41,091 --> 00:05:43,592 Knock & Assoc. Estate Agents 45 00:05:49,182 --> 00:05:51,476 You have kept him a quarter hour. 46 00:05:52,769 --> 00:05:54,645 Forgive me, sir. 47 00:06:09,244 --> 00:06:11,370 Pray, pardon me, Herr Knock, 48 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 for my tardiness. 49 00:06:12,956 --> 00:06:15,082 Your delay is providential, my boy, providential. 50 00:06:15,083 --> 00:06:16,542 Come in, come in. 51 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 Still preparing the account. 52 00:06:20,005 --> 00:06:23,549 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 53 00:06:23,550 --> 00:06:26,051 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 54 00:06:26,052 --> 00:06:30,347 I knew it was providence. 55 00:06:30,348 --> 00:06:33,602 A new husband requires new wages. 56 00:06:34,603 --> 00:06:36,186 You're too generous, sir. 57 00:06:36,187 --> 00:06:39,064 Allow me to extend my congratulations to your wife. 58 00:06:39,065 --> 00:06:41,191 Thank you, sir. 59 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 She truly is beautiful. 60 00:06:43,403 --> 00:06:46,030 A... a nonpareil. 61 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Almost a... 62 00:06:49,492 --> 00:06:50,909 ...sylph. 63 00:06:53,913 --> 00:06:56,874 Yes. Thank you, sir. 64 00:06:56,875 --> 00:06:58,584 Uh, and I'm most eager to proceed 65 00:06:58,585 --> 00:07:00,044 with whatever your request, 66 00:07:00,045 --> 00:07:02,087 that I might be fully engaged with the firm. 67 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Indeed, indeed. 68 00:07:04,466 --> 00:07:06,259 Providence. 69 00:07:07,218 --> 00:07:10,596 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 70 00:07:10,597 --> 00:07:11,805 Very old line of nobility. 71 00:07:11,806 --> 00:07:16,477 Very old and... eccentric. 72 00:07:16,478 --> 00:07:20,606 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 73 00:07:20,607 --> 00:07:22,024 - Oh, yes? - To retire here. 74 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 He has one foot in the grave, so to speak. 75 00:07:25,779 --> 00:07:27,905 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 76 00:07:27,906 --> 00:07:29,657 and recommend him to our properties. 77 00:07:29,658 --> 00:07:33,494 I have already selected Grรผnewald Manor. 78 00:07:33,495 --> 00:07:37,706 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 79 00:07:37,707 --> 00:07:40,668 He requested an old home, 80 00:07:40,669 --> 00:07:42,670 and he will pay most generously. 81 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 82 00:07:43,922 --> 00:07:47,800 Here is the peculiarity. 83 00:07:47,801 --> 00:07:49,802 He's too infirm to travel, 84 00:07:49,803 --> 00:07:52,846 so you needs must journey to him. 85 00:07:52,847 --> 00:07:54,139 I see. 86 00:07:54,140 --> 00:07:59,311 He lives in a small country east of Bohemia, 87 00:07:59,312 --> 00:08:03,023 isolated in the Carpathian Alps. 88 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 Oh. 89 00:08:07,987 --> 00:08:11,156 It will be a great adventure, my boy. 90 00:08:11,157 --> 00:08:12,991 Indeed. 91 00:08:12,992 --> 00:08:15,828 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 92 00:08:15,829 --> 00:08:17,496 Oh, no, it is much too urgent. 93 00:08:17,497 --> 00:08:21,041 He insists we offer him an agent... 94 00:08:21,042 --> 00:08:23,377 in the flesh. 95 00:08:23,378 --> 00:08:28,090 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 96 00:08:28,091 --> 00:08:31,719 Secure this account, and you will secure your... 97 00:08:31,720 --> 00:08:34,847 official position in the firm. 98 00:08:34,848 --> 00:08:36,557 Thank you, sir. Thank you. 99 00:08:36,558 --> 00:08:38,267 I shan't disappoint. 100 00:08:38,268 --> 00:08:41,145 And what was the count's name? 101 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 Orlok. 102 00:09:07,672 --> 00:09:09,715 And I shall have to set off tomorrow, 103 00:09:09,716 --> 00:09:12,177 as it is a six-week journey. 104 00:09:13,344 --> 00:09:14,720 But Harding has generously agreed 105 00:09:14,721 --> 00:09:16,681 to keep you till my return. 106 00:09:17,724 --> 00:09:19,391 Why have you killed these beautiful flowers? 107 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 - What? - Nothing. 108 00:09:21,603 --> 00:09:23,854 - What are you talking about? - Forgive me. 109 00:09:23,855 --> 00:09:26,356 Uh, let us put them in water. 110 00:09:26,357 --> 00:09:27,733 They will only die in a few days. 111 00:09:27,734 --> 00:09:29,526 - Throw them out. - What? 112 00:09:29,527 --> 00:09:31,570 Throw them out! 113 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 What are you... 114 00:09:36,159 --> 00:09:38,410 You cannot leave. 115 00:09:38,411 --> 00:09:39,828 What is this? 116 00:09:39,829 --> 00:09:42,122 I must tell you my dream. 117 00:09:42,123 --> 00:09:44,374 Ellen, we have put these difficulties behind us. 118 00:09:44,375 --> 00:09:46,376 - I must. - Please. 119 00:09:46,377 --> 00:09:47,753 No more of your childhood memories. 120 00:09:47,754 --> 00:09:50,255 - The doctors advised never... - No. 121 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 It was our wedding. 122 00:09:53,384 --> 00:09:55,595 Yet not in chapel walls. 123 00:09:57,138 --> 00:09:59,264 Above was an impenetrable thundercloud 124 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 outstretched beyond the hills. 125 00:10:01,935 --> 00:10:05,395 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 when I reached the altar... 127 00:10:08,817 --> 00:10:11,193 ...you weren't there. 128 00:10:11,194 --> 00:10:15,447 Standing before me, all in black, 129 00:10:15,448 --> 00:10:18,033 was... 130 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 Death. 131 00:10:21,120 --> 00:10:23,288 But I was so happy. 132 00:10:23,289 --> 00:10:25,040 So very happy. 133 00:10:25,041 --> 00:10:28,794 We exchanged vows, we embraced, 134 00:10:28,795 --> 00:10:32,881 and when we turned around, 135 00:10:32,882 --> 00:10:35,968 everyone was dead. 136 00:10:35,969 --> 00:10:39,054 Father and... everyone. 137 00:10:39,055 --> 00:10:42,307 The stench of their bodies was horrible. 138 00:10:43,059 --> 00:10:46,395 And... 139 00:10:46,396 --> 00:10:49,648 But I'd never been so happy 140 00:10:49,649 --> 00:10:51,275 as that moment... 141 00:10:53,486 --> 00:10:56,154 ...as I held hands with Death. 142 00:11:04,497 --> 00:11:06,498 Never speak these things aloud. 143 00:11:06,499 --> 00:11:07,958 Never. 144 00:11:07,959 --> 00:11:09,501 It is a trifle, a foolish dream, 145 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 just as your past fancies. 146 00:11:11,713 --> 00:11:13,172 Everything is well. 147 00:11:15,800 --> 00:11:19,762 It portends something awful for us. 148 00:11:20,722 --> 00:11:22,097 Look, when I return, 149 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 I will finally make something of myself. 150 00:11:24,017 --> 00:11:25,851 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 151 00:11:25,852 --> 00:11:28,478 We needn't any of that. 152 00:11:28,479 --> 00:11:30,063 I wish you to have all you deserve. 153 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 You mustn't leave. I love you too much. 154 00:11:40,992 --> 00:11:43,327 Pray, stop. 155 00:11:46,915 --> 00:11:50,960 Never since our school days, Tom. 156 00:11:52,378 --> 00:11:54,963 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 157 00:11:54,964 --> 00:11:57,883 Uh, it's worth celebrating your adventure. 158 00:11:57,884 --> 00:12:00,969 Thank you. 159 00:12:00,970 --> 00:12:02,971 Mm. 160 00:12:02,972 --> 00:12:05,265 - I envy you. - Mm. 161 00:12:05,266 --> 00:12:06,767 I-I envy you. 162 00:12:06,768 --> 00:12:08,268 You've truly taken your father's place now. 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 It's incredible. 164 00:12:10,063 --> 00:12:12,314 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 165 00:12:12,315 --> 00:12:14,066 Of course, it's unseemly to complain 166 00:12:14,067 --> 00:12:15,817 with all the earnings, but the demands of the market 167 00:12:15,818 --> 00:12:18,153 grow faster than the damned shipyard. 168 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 And my two girls-- two, Tom. 169 00:12:22,659 --> 00:12:25,911 I... I love them more than the world. 170 00:12:25,912 --> 00:12:28,830 And... speak none of this to Ellen 171 00:12:28,831 --> 00:12:33,252 or my Anna, but we have another on the way. 172 00:12:35,171 --> 00:12:37,714 - Mm-hmm. - Congratulations. 173 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Hey, you always were a rutting goat. 174 00:12:44,514 --> 00:12:46,891 - I cannot resist her. - Mm. 175 00:12:48,059 --> 00:12:50,936 And when will you two newlyweds? 176 00:12:50,937 --> 00:12:53,271 When I'm no longer a pauper. 177 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 178 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 I shall finally be able to return 179 00:12:56,526 --> 00:12:59,736 - the moneys you loaned me. - Not another word. 180 00:12:59,737 --> 00:13:01,863 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 181 00:13:01,864 --> 00:13:03,824 Do take care of Ellen. 182 00:13:03,825 --> 00:13:05,826 She nearly begged me to remain here. 183 00:13:05,827 --> 00:13:08,830 And toss aside your fine opportunity? 184 00:13:09,622 --> 00:13:12,374 I fear her past, uh, melancholy returning. 185 00:13:12,375 --> 00:13:14,292 Naturally. Her dashing young husband's 186 00:13:14,293 --> 00:13:16,461 leaving her bedside cold. 187 00:13:16,462 --> 00:13:18,880 My sweet ones, it's time now for bed. 188 00:13:18,881 --> 00:13:20,799 Papa! Papa! 189 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 No! 190 00:13:22,260 --> 00:13:23,885 Listen, then, to your mother. 191 00:13:23,886 --> 00:13:25,303 The time has simply come. Enough now. 192 00:13:25,304 --> 00:13:26,972 - Come on. All right. -Come. 193 00:13:26,973 --> 00:13:29,224 We can't! There is a monster in the room! 194 00:13:29,225 --> 00:13:32,811 Papa! Papa! 195 00:13:32,812 --> 00:13:35,272 Don't let her feed me to the monster. 196 00:13:35,273 --> 00:13:36,815 Stab him! 197 00:13:36,816 --> 00:13:39,234 Pardon us, but I am to hunt a monster. 198 00:13:39,235 --> 00:13:41,737 You're a perfect child yourself. 199 00:13:41,738 --> 00:13:43,155 - Good night. -Good night. 200 00:13:43,156 --> 00:13:44,823 Up we go. Come. 201 00:13:44,824 --> 00:13:46,825 Papa, please stay with us! 202 00:13:46,826 --> 00:13:49,494 I will stay with you until you are fast asleep. 203 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 I can hear him breathing beneath my bed! 204 00:13:51,164 --> 00:13:55,751 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 205 00:13:55,752 --> 00:13:57,294 Forgive me. 206 00:13:57,295 --> 00:13:59,755 I have put these fancies behind me. 207 00:13:59,756 --> 00:14:01,173 I have. 208 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 And we have each other. 209 00:15:31,764 --> 00:15:36,434 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 210 00:15:36,435 --> 00:15:38,770 He shall presently be in thy rule, 211 00:15:38,771 --> 00:15:41,773 and I shall attend thee here, 212 00:15:41,774 --> 00:15:44,943 near the object of thy contract! 213 00:16:00,710 --> 00:16:03,171 - I'm proud of you. - Mm. 214 00:16:06,090 --> 00:16:07,966 Please keep safe. 215 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 Have you so little faith in me? 216 00:16:10,178 --> 00:16:12,471 I will send you my utmost faith. 217 00:16:14,015 --> 00:16:16,474 And you will write to me every day. 218 00:16:16,475 --> 00:16:18,768 I shall. I promise. 219 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 Remember, it's all for us. 220 00:16:26,152 --> 00:16:28,487 - I love you. - I love you. 221 00:16:29,947 --> 00:16:31,490 Farewell. 222 00:18:06,043 --> 00:18:08,128 Thank you. 223 00:18:08,129 --> 00:18:09,379 Okay. 224 00:18:20,141 --> 00:18:22,435 I'm sorry. Sorry, no. 225 00:19:34,340 --> 00:19:36,675 What is all this barking? 226 00:19:37,009 --> 00:19:38,968 Get out, you filthy gypsies! 227 00:19:38,969 --> 00:19:40,388 You bring shame to my inn. 228 00:19:42,348 --> 00:19:44,224 And you bring me trouble. 229 00:19:44,225 --> 00:19:46,518 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 230 00:19:46,519 --> 00:19:48,353 I have an audience at the castle. 231 00:19:48,354 --> 00:19:49,646 Castle Orlok, beyond the รrnyรฉk Pass... 232 00:19:49,647 --> 00:19:52,775 By God's name, never speak of that castle. 233 00:19:53,234 --> 00:19:54,735 Return to your country, foreigner. 234 00:19:55,111 --> 00:19:57,195 Shut your mouths! 235 00:19:57,196 --> 00:19:59,906 May the holy mind of God bugger you! 236 00:19:59,907 --> 00:20:01,950 I am weary, I-I pray you. 237 00:20:01,951 --> 00:20:03,618 Go. 238 00:20:03,619 --> 00:20:06,455 I will pay double the board. 239 00:20:07,873 --> 00:20:11,918 I banish you, I banish you with garlic. 240 00:21:20,613 --> 00:21:22,907 Please, please don't go there. 241 00:21:23,199 --> 00:21:25,409 Beware of his shadow. 242 00:21:25,868 --> 00:21:27,327 The shadow covers you in a nightmare. 243 00:21:27,328 --> 00:21:28,620 Awake, but a dream. 244 00:21:28,621 --> 00:21:30,539 There is no escape. 245 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 Pray. 246 00:21:32,791 --> 00:21:35,919 Pray, Pray. 247 00:22:12,122 --> 00:22:14,917 Bless this virgin child. 248 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 Bless her. 249 00:22:18,671 --> 00:22:23,842 Guide our stallion to the unclean spirit. 250 00:22:53,789 --> 00:22:54,789 The vampire! 251 00:22:57,084 --> 00:22:58,002 The vampire's grave! 252 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 The vampire! 253 00:23:08,887 --> 00:23:10,054 Find his tail! 254 00:23:10,055 --> 00:23:11,140 His cloven hooves! 255 00:23:13,434 --> 00:23:14,101 Silence! 256 00:23:15,853 --> 00:23:16,604 Silence! 257 00:23:19,231 --> 00:23:21,025 God send you burst! 258 00:23:23,569 --> 00:23:25,904 No, by the grace of God! 259 00:23:47,968 --> 00:23:50,095 Hello? 260 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 My horse? 261 00:28:38,884 --> 00:28:41,886 You are late. 262 00:28:43,931 --> 00:28:49,560 The midnight hour has passed. 263 00:28:49,561 --> 00:28:55,691 And my attendants have all retired. 264 00:28:55,692 --> 00:28:57,861 Forgive me, Count. 265 00:29:36,149 --> 00:29:41,028 Leave there your conveniences. 266 00:29:41,029 --> 00:29:45,784 Set out the deed and sit. 267 00:29:48,370 --> 00:29:51,622 Would you not wish to wait till morning? 268 00:29:51,623 --> 00:29:55,710 I wish you to do as I request. 269 00:29:55,711 --> 00:29:58,295 Yes. 270 00:29:58,296 --> 00:30:00,798 Of course, sir. 271 00:30:00,799 --> 00:30:02,466 Lord. 272 00:30:02,467 --> 00:30:04,301 Pardon me, sir? 273 00:30:04,302 --> 00:30:06,303 Your lord. 274 00:30:06,304 --> 00:30:08,222 I will be addressed 275 00:30:08,223 --> 00:30:11,977 as the honor of my blood demands it. 276 00:30:12,978 --> 00:30:15,855 Yes, my lord. 277 00:30:15,856 --> 00:30:17,566 Forgive me, my lord. 278 00:30:20,652 --> 00:30:22,194 Pray... 279 00:30:22,195 --> 00:30:24,989 sit. 280 00:30:24,990 --> 00:30:27,075 Thank you, my lord. 281 00:30:28,410 --> 00:30:32,204 I am most impatient 282 00:30:32,205 --> 00:30:37,501 to bring my eyes on your covenant papers. 283 00:30:38,378 --> 00:30:41,922 And my correspondence 284 00:30:41,923 --> 00:30:46,887 with your proprietor, Herr Knock. 285 00:30:48,972 --> 00:30:52,892 I have long awaited them. 286 00:30:52,893 --> 00:30:54,685 Of course, my lord. 287 00:31:04,696 --> 00:31:06,615 Drink. 288 00:31:32,307 --> 00:31:36,060 I have, my lord... uh, I have questions 289 00:31:36,061 --> 00:31:40,106 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 290 00:31:40,107 --> 00:31:43,026 and the errant wanderers. 291 00:31:45,403 --> 00:31:47,446 Last night, I saw... 292 00:31:47,447 --> 00:31:50,074 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 293 00:31:50,075 --> 00:31:53,452 They ventured to a small birch grove and... 294 00:31:53,453 --> 00:31:57,748 I fear we yet keep close 295 00:31:57,749 --> 00:32:00,751 many superstitions here 296 00:32:00,752 --> 00:32:04,380 that may seem backward 297 00:32:04,381 --> 00:32:09,010 to a young man of your high learning. 298 00:32:11,930 --> 00:32:15,224 These gypsies, they exhumed a corpse. 299 00:32:15,225 --> 00:32:19,604 It is their filthy ritual. 300 00:32:21,022 --> 00:32:23,023 What manner of ritual... 301 00:32:23,024 --> 00:32:25,109 Speak not of it again! 302 00:32:28,613 --> 00:32:32,366 How I look forward to retiring 303 00:32:32,367 --> 00:32:36,287 to your city of a modern mind... 304 00:32:38,290 --> 00:32:41,417 ...who knows nothing of 305 00:32:41,418 --> 00:32:47,798 nor believes any such morbid fairy tales. 306 00:32:51,219 --> 00:32:53,013 Eat. 307 00:32:58,810 --> 00:33:03,480 You are married, Herr Hutter? 308 00:33:04,858 --> 00:33:07,526 Take heed what you do. 309 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 It's nothing. 310 00:33:12,199 --> 00:33:17,078 I might ease your wound. 311 00:33:22,751 --> 00:33:24,919 Come by the fire. 312 00:33:24,920 --> 00:33:29,674 Your face shows you unwell. 313 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 Wait for me! 314 00:34:09,631 --> 00:34:11,090 Careful, children. 315 00:34:11,091 --> 00:34:13,217 Keep from that filth. 316 00:34:13,218 --> 00:34:14,718 Catch me! 317 00:34:14,719 --> 00:34:18,347 Do you ever feel at times as if you were not... 318 00:34:18,348 --> 00:34:20,558 as if you were not a person? 319 00:34:21,977 --> 00:34:24,103 - Well, I... - What I wish to say is that 320 00:34:24,104 --> 00:34:28,107 you are not truly present nor alive, 321 00:34:28,108 --> 00:34:30,567 as if you were at the whim of another, like a doll, 322 00:34:30,568 --> 00:34:33,404 and someone or something had the power 323 00:34:33,405 --> 00:34:35,739 to breathe life into you, 324 00:34:35,740 --> 00:34:37,658 to move you. 325 00:34:37,659 --> 00:34:40,911 Well, of course we all feel out of sorts at times. 326 00:34:40,912 --> 00:34:43,539 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 327 00:34:43,540 --> 00:34:49,044 something at play that is too awful or grave to explain. 328 00:34:49,045 --> 00:34:51,880 - God. - No, my lovely Anna. 329 00:34:51,881 --> 00:34:53,340 I... 330 00:34:53,341 --> 00:34:56,427 Look at the sky. Look at the sea. 331 00:34:56,428 --> 00:34:59,513 Does it never call to you, urge you? 332 00:34:59,514 --> 00:35:01,640 Something is close at hand. 333 00:35:01,641 --> 00:35:03,392 That is his power. 334 00:35:03,393 --> 00:35:05,144 A gentle breeze from heaven. 335 00:35:05,145 --> 00:35:07,187 Destiny! 336 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 My sweet romantic. 337 00:35:14,362 --> 00:35:16,071 I am not mad, Anna. 338 00:35:16,072 --> 00:35:17,614 Leni. 339 00:35:17,615 --> 00:35:19,450 Forgive me. 340 00:35:19,451 --> 00:35:21,577 Everything I say sounds so childish. 341 00:35:21,578 --> 00:35:26,457 Your words spring from your honest heart. 342 00:35:26,458 --> 00:35:29,169 My heart is lost without my Thomas. 343 00:35:45,643 --> 00:35:47,354 Hello? 344 00:35:48,646 --> 00:35:50,482 Count? 345 00:37:43,011 --> 00:37:46,680 And your signature 346 00:37:46,681 --> 00:37:49,267 as solicitor. 347 00:37:50,560 --> 00:37:53,354 How careless of me, my lord. 348 00:37:56,232 --> 00:38:00,612 The language of my forefathers. 349 00:38:03,615 --> 00:38:05,283 Of course. 350 00:38:06,618 --> 00:38:10,329 A maiden's token, I see. 351 00:38:10,330 --> 00:38:13,123 Your bride? 352 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 Just so. It, uh... 353 00:38:15,043 --> 00:38:16,418 Yes. 354 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 May I? 355 00:38:28,223 --> 00:38:30,682 We are newly married of late. 356 00:38:30,683 --> 00:38:32,476 Incidentally, I have letters to her 357 00:38:32,477 --> 00:38:34,520 I would post, if I may. 358 00:38:37,273 --> 00:38:39,526 Lilac. 359 00:38:40,401 --> 00:38:42,487 What was that, my lord? 360 00:38:44,072 --> 00:38:49,785 You are fortunate in your love. 361 00:38:49,786 --> 00:38:53,539 It's providence, as Herr Knock would say. 362 00:38:53,540 --> 00:38:56,543 Your signature. 363 00:39:02,173 --> 00:39:05,634 I pray... 364 00:39:05,635 --> 00:39:10,681 you will indulge my pardon. 365 00:39:13,184 --> 00:39:19,357 I durst not neglect your commission. 366 00:39:21,734 --> 00:39:23,777 Herr Hutter. 367 00:40:11,200 --> 00:40:16,830 Now are we neighbors. 368 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 It is my good fortune, my lord. 369 00:40:21,336 --> 00:40:23,211 Forgive my asking, my lord, 370 00:40:23,212 --> 00:40:27,257 but why such an antique residence as Grรผnewald Manor? 371 00:40:27,258 --> 00:40:30,385 The covenant is signed. 372 00:40:30,386 --> 00:40:32,013 Of course. 373 00:40:32,930 --> 00:40:35,140 Well, I thank you and congratulate you 374 00:40:35,141 --> 00:40:36,933 on your new home. 375 00:40:36,934 --> 00:40:38,602 It is late. 376 00:40:38,603 --> 00:40:42,689 You must wish to retire. 377 00:40:42,690 --> 00:40:44,483 If I may, my lord, 378 00:40:44,484 --> 00:40:46,652 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 379 00:40:46,653 --> 00:40:49,029 I-I wish to depart as soon as... 380 00:40:49,030 --> 00:40:51,823 well, as soon as agreeable my services rendered. 381 00:40:51,824 --> 00:40:53,617 I am much... 382 00:40:53,618 --> 00:40:56,495 I have been enduring the most irregular dreams. 383 00:40:56,496 --> 00:40:58,080 I fear I am taken ill. 384 00:40:58,081 --> 00:41:03,960 It is a black omen to journey in poor health. 385 00:41:03,961 --> 00:41:08,590 You will remain and well rest yourself. 386 00:41:08,591 --> 00:41:10,842 Uh, I must object, my lord. 387 00:41:10,843 --> 00:41:14,429 You will obey this, my counsel. 388 00:41:14,430 --> 00:41:16,223 Uh, but, my lord... 389 00:41:19,268 --> 00:41:20,977 Count? 390 00:41:25,274 --> 00:41:26,942 Y-You have my locket. 391 00:45:35,399 --> 00:45:41,989 Your husband is lost to you. 392 00:45:43,658 --> 00:45:45,910 Dream of me. 393 00:45:46,577 --> 00:45:48,996 Only me. 394 00:45:51,582 --> 00:45:54,251 Only me. 395 00:48:02,546 --> 00:48:05,882 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 396 00:48:05,883 --> 00:48:08,551 it is brought on by a congestion of the blood. 397 00:48:08,552 --> 00:48:10,845 Too much blood. 398 00:48:10,846 --> 00:48:15,308 Perhaps... perhaps she was oppressed 399 00:48:15,309 --> 00:48:18,895 in a somewhat odd position beforehand. 400 00:48:18,896 --> 00:48:23,483 Yet she has had these fits in the past. 401 00:48:23,484 --> 00:48:25,568 - Troubled nerves and so on. - I see. 402 00:48:25,569 --> 00:48:28,196 Well, if it continues, let me know, but until then, 403 00:48:28,197 --> 00:48:30,365 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 404 00:48:30,366 --> 00:48:31,866 Yes, of course. 405 00:48:31,867 --> 00:48:34,577 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 406 00:48:34,578 --> 00:48:36,037 It encourages correct posture, 407 00:48:36,038 --> 00:48:38,373 calms the womb and revives circulation. 408 00:48:38,374 --> 00:48:39,707 Yes, very well. 409 00:48:39,708 --> 00:48:41,417 And, uh, if her stirring escalates, 410 00:48:41,418 --> 00:48:43,711 you can always tie her to the bed. 411 00:48:47,007 --> 00:48:50,552 Oh, he's coming to me. 412 00:48:50,553 --> 00:48:52,470 He's coming. 413 00:48:52,471 --> 00:48:54,597 I'll increase the ether. 414 00:49:40,644 --> 00:49:42,312 Nothing of Thomas? Nothing? 415 00:49:42,313 --> 00:49:45,440 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 416 00:49:45,441 --> 00:49:47,942 Not even to your... at the shipyard? 417 00:49:47,943 --> 00:49:49,652 And Herr Knock? 418 00:49:49,653 --> 00:49:51,905 Still no trace of him. 419 00:49:51,906 --> 00:49:54,657 His firm is in daily chaos. 420 00:49:54,658 --> 00:49:56,534 I never liked that man. Never. 421 00:49:56,535 --> 00:49:58,369 I shall call upon his office myself directly. 422 00:49:58,370 --> 00:50:00,121 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 423 00:50:00,122 --> 00:50:01,497 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 424 00:50:01,498 --> 00:50:04,001 You cannot leave unaccompanied. 425 00:50:08,214 --> 00:50:11,716 I am most sensitive to your ardent nature 426 00:50:11,717 --> 00:50:15,763 and shan't reprove you further in this error of judgment. 427 00:50:18,098 --> 00:50:21,017 I will send someone daily until Herr Knock is found. 428 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Thomas is well. 429 00:50:31,278 --> 00:50:33,821 I'm certain of it. 430 00:50:33,822 --> 00:50:35,990 Leni, it's near sundown. 431 00:50:35,991 --> 00:50:38,118 We really ought to be leaving. 432 00:50:39,662 --> 00:50:41,120 Leni? 433 00:50:41,121 --> 00:50:42,455 Just a moment longer. 434 00:50:42,456 --> 00:50:45,167 Please. 435 00:50:48,379 --> 00:50:50,213 Friedrich, be not a churl, please. 436 00:50:50,214 --> 00:50:52,423 You mustn't be swept up in her fairy ways. 437 00:50:52,424 --> 00:50:56,177 The entirety of the household centers upon her whims. 438 00:50:56,178 --> 00:50:58,054 I tire of discussing her. 439 00:50:58,055 --> 00:51:00,723 Think you there is no burden upon myself? 440 00:51:00,724 --> 00:51:02,350 I love her. 441 00:51:02,351 --> 00:51:04,185 She is blameless for her malady. 442 00:51:04,186 --> 00:51:06,104 Forgive me, my love. 443 00:51:06,105 --> 00:51:07,772 Dr. Sievers will pay her another visit. 444 00:51:07,773 --> 00:51:11,192 Let us only please talk of something else. 445 00:51:13,362 --> 00:51:15,446 How is our little Friedrich, hmm? - 446 00:51:15,447 --> 00:51:17,991 Well, hungry as always. 447 00:51:17,992 --> 00:51:20,618 - Like his father. - Mm. 448 00:51:20,619 --> 00:51:22,370 Friedrich, in public? 449 00:51:22,371 --> 00:51:24,580 I cannot resist you, my love. 450 00:51:26,083 --> 00:51:27,125 Ellen? 451 00:51:28,752 --> 00:51:30,211 Leni! 452 00:51:33,924 --> 00:51:36,509 New patient? 453 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Yes, sir. 454 00:51:38,387 --> 00:51:41,180 Uh, we stowed him downstairs, sir. 455 00:51:41,181 --> 00:51:44,350 I have strictly forbidden the use of the old cells. 456 00:51:44,351 --> 00:51:46,269 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 457 00:51:46,270 --> 00:51:48,688 This is a modern hospital, not a prison. 458 00:51:48,689 --> 00:51:52,483 A little old soul he may look, but on my life, 459 00:51:52,484 --> 00:51:55,278 saw him screaming and a-groaning. 460 00:51:55,279 --> 00:51:57,989 Found him at the Luther Christmas Market. 461 00:51:57,990 --> 00:52:01,451 Killed three sheep with his bare hands. 462 00:52:01,452 --> 00:52:03,619 And he was eating them raw-like. 463 00:52:03,620 --> 00:52:05,247 Raw! 464 00:52:44,244 --> 00:52:46,162 Good day, mein Herr. 465 00:52:46,163 --> 00:52:48,122 I am Dr. Sievers. 466 00:52:48,123 --> 00:52:50,416 What seems to be the trouble? 467 00:52:50,417 --> 00:52:52,794 No trouble. 468 00:52:52,795 --> 00:52:54,337 No trouble. 469 00:52:54,338 --> 00:52:56,547 Providence. Providence. 470 00:52:56,548 --> 00:52:58,508 I see. 471 00:52:58,509 --> 00:53:00,676 Can you tell me your name, Herr...? 472 00:53:00,677 --> 00:53:02,679 I am no one. 473 00:53:04,181 --> 00:53:07,183 I am his servant. 474 00:53:07,184 --> 00:53:11,187 And, um, what do you have there? 475 00:53:11,188 --> 00:53:15,149 Lives, gifts, 476 00:53:15,150 --> 00:53:19,362 bestowed upon me by his lordship. 477 00:53:19,363 --> 00:53:21,489 Look, this is a pretty one. 478 00:53:21,490 --> 00:53:25,034 His lordship likes the pretty ones... 479 00:53:25,035 --> 00:53:25,868 ...best. 480 00:53:25,869 --> 00:53:28,455 His lordship? 481 00:53:30,374 --> 00:53:33,293 He is infinity. 482 00:53:35,254 --> 00:53:39,006 Eyes shining 483 00:53:39,007 --> 00:53:40,758 like a jeweled diadem. 484 00:53:40,759 --> 00:53:45,596 And then putrescence. 485 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Asphyxience. 486 00:53:54,731 --> 00:53:56,900 And devourence. 487 00:53:57,901 --> 00:54:01,154 Now, my good fellow, why would you do that? 488 00:54:01,155 --> 00:54:03,574 It's all right. 489 00:54:06,743 --> 00:54:09,912 No one wants to hurt you, my dear friend. 490 00:54:09,913 --> 00:54:13,624 He is coming. 491 00:54:13,625 --> 00:54:16,669 Who? 492 00:54:16,670 --> 00:54:17,962 Who is? 493 00:54:17,963 --> 00:54:22,717 'Twas he that invoked me. 494 00:54:22,718 --> 00:54:26,137 'Twas I that was chosen to serve him, 495 00:54:26,138 --> 00:54:30,892 for I know what he covets. 496 00:54:40,986 --> 00:54:45,323 And he shall cast upon you 497 00:54:45,324 --> 00:54:50,536 curses, confusion, afflictions, rebukes, 498 00:54:50,537 --> 00:54:55,082 for you have forsaken me, 499 00:54:55,083 --> 00:54:58,044 and he shall reign over 500 00:54:58,045 --> 00:55:02,882 all of your empty corpses. 501 00:55:05,969 --> 00:55:09,014 Devourence. 502 00:55:10,974 --> 00:55:12,600 Devourence! 503 00:55:22,069 --> 00:55:23,946 Harding, help me. 504 00:55:35,499 --> 00:55:39,293 These hysterical spells come over her at nightfall 505 00:55:39,294 --> 00:55:41,338 like clockwork. 506 00:55:42,214 --> 00:55:44,675 - Cigar? - No, thank you. 507 00:55:47,761 --> 00:55:51,889 I... lament to tell you this. 508 00:55:54,184 --> 00:55:56,477 Hutter's employer, Herr Knock, 509 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 was admitted to hospital this morning. 510 00:55:59,815 --> 00:56:03,109 What? 511 00:56:03,110 --> 00:56:04,902 Did you speak to him of Thomas? 512 00:56:04,903 --> 00:56:06,904 - He is mad. - Mad? 513 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Non compos mentis. 514 00:56:09,700 --> 00:56:13,119 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 515 00:56:13,120 --> 00:56:16,872 while inflamed with some sort of religious mania, 516 00:56:16,873 --> 00:56:20,585 he shares a similar motto to Frau Hutter: 517 00:56:20,586 --> 00:56:22,753 "He is coming." 518 00:56:22,754 --> 00:56:24,464 What? 519 00:56:27,217 --> 00:56:30,137 Where the devil are you, Thomas? 520 00:57:20,479 --> 00:57:22,855 Which brings me to the specialist. 521 00:57:22,856 --> 00:57:25,441 A man by the name of von Franz. 522 00:57:25,442 --> 00:57:27,943 - Swiss. - Swiss? 523 00:57:27,944 --> 00:57:30,237 Professor Albin Eberhart von Franz. 524 00:57:30,238 --> 00:57:34,533 He is the sole person who may be able to diagnose her. 525 00:57:34,534 --> 00:57:36,452 An eminent physician and scholar in Zurich 526 00:57:36,453 --> 00:57:39,413 when I was at school, my finest teacher. 527 00:57:39,414 --> 00:57:40,956 Send a message to Zurich, then. 528 00:57:40,957 --> 00:57:44,586 No, no, he... he's here in Wisburg. 529 00:57:46,004 --> 00:57:47,880 Here? 530 00:57:47,881 --> 00:57:49,423 Here-here? 531 00:57:49,424 --> 00:57:50,841 Why haven't you told me, man? 532 00:57:50,842 --> 00:57:52,635 - Well... - This is capital news. 533 00:57:52,636 --> 00:57:54,804 Damn it, man, why didn't you think of this before? 534 00:57:54,805 --> 00:57:59,975 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 535 00:57:59,976 --> 00:58:01,519 his mind staggering. 536 00:58:01,520 --> 00:58:03,312 I'll spare no expense. 537 00:58:03,313 --> 00:58:06,357 No, you misunderstand me, Friedrich. 538 00:58:06,358 --> 00:58:08,984 It has fallen hard on me to recommend him. 539 00:58:08,985 --> 00:58:11,320 He was tossed out of the university, 540 00:58:11,321 --> 00:58:12,947 laughed out of his home country. 541 00:58:12,948 --> 00:58:15,658 - What? - Grieves me to say it, but... 542 00:58:15,659 --> 00:58:18,327 he became obsessed with the work of Paracelsus, 543 00:58:18,328 --> 00:58:20,247 Agrippa and the like. 544 00:58:22,165 --> 00:58:25,502 I am a shipman, Sievers. 545 00:58:26,837 --> 00:58:28,504 Alchemy. 546 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 Mystic philosophy. 547 00:58:31,133 --> 00:58:33,176 The occult. 548 00:58:52,028 --> 00:58:54,573 No! Orlok! 549 00:58:59,870 --> 00:59:02,413 A black enchanter he was in life. 550 00:59:02,414 --> 00:59:03,205 Solomonar. 551 00:59:07,794 --> 00:59:10,254 The devil preserved his soul 552 00:59:10,255 --> 00:59:14,467 that his corpse may walk again in blasphemy. 553 00:59:15,927 --> 00:59:19,346 You are lost in his shadow. 554 00:59:19,347 --> 00:59:22,016 No. No, I must leave. 555 00:59:22,017 --> 00:59:24,560 I promised Ellen. 556 00:59:24,561 --> 00:59:26,313 Remain here. 557 00:59:27,731 --> 00:59:30,232 His evil cannot enter this house of God. 558 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 I promised I'd join the firm. 559 00:59:31,777 --> 00:59:35,237 I came here to sell the count a house in Wisburg. 560 00:59:37,115 --> 00:59:38,783 He cannot leave here. 561 00:59:38,784 --> 00:59:41,702 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 562 00:59:41,703 --> 00:59:44,371 He must return to the cursed earth 563 00:59:44,372 --> 00:59:46,165 wherein he was buried. 564 00:59:46,166 --> 00:59:49,460 No! He seeks after Ellen. 565 00:59:49,461 --> 00:59:51,420 I know it! 566 01:00:04,851 --> 01:00:12,734 Soon I will no longer be a shadow to you. 567 01:00:13,902 --> 01:00:19,448 Soon our flesh shall embrace 568 01:00:19,449 --> 01:00:24,120 and we shall be as one. 569 01:00:25,580 --> 01:00:31,627 Nature, increase thy thunders 570 01:00:33,129 --> 01:00:40,052 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 571 01:00:40,053 --> 01:00:44,140 I have not failed your lordship! 572 01:00:44,766 --> 01:00:48,687 Thy promised gift awaits! 573 01:00:50,564 --> 01:00:53,358 Providence! 574 01:00:54,484 --> 01:00:56,652 The scientific community is on a crusade 575 01:00:56,653 --> 01:00:58,654 to prove his work drove him to madness. 576 01:00:58,655 --> 01:01:00,322 -Hmm. -I assure you, 577 01:01:00,323 --> 01:01:03,200 Harding, the professor may be a bit unconventional, 578 01:01:03,201 --> 01:01:05,327 but he will know the source of her malady. 579 01:01:11,918 --> 01:01:13,419 Professor von Franz? 580 01:01:13,420 --> 01:01:14,962 Leave me be. 581 01:01:16,339 --> 01:01:18,215 It is your former student. 582 01:01:18,216 --> 01:01:20,886 Avaunt! Begone, I say! 583 01:01:35,150 --> 01:01:38,193 Professor, please, I should not wish to intrude. 584 01:01:44,367 --> 01:01:45,868 Professor, please. 585 01:01:45,869 --> 01:01:48,162 I had nearly unlocked the final key 586 01:01:48,163 --> 01:01:50,706 of the Mysteriorum Libri Quinque. 587 01:01:50,707 --> 01:01:52,124 I'm sorry, Professor. 588 01:01:52,125 --> 01:01:54,460 No. No matter. 589 01:01:54,461 --> 01:01:57,171 I miscalculated the stars. 590 01:01:57,172 --> 01:02:01,967 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 591 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 Yes, we shan't trouble you further. 592 01:02:04,596 --> 01:02:07,015 - We must take our leave. -Just... 593 01:02:10,393 --> 01:02:12,395 Good night, Professor. 594 01:02:21,071 --> 01:02:24,991 Nolite dare sanctum canibus. 595 01:02:32,332 --> 01:02:37,921 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 596 01:02:39,422 --> 01:02:41,590 My dear young Sievers. 597 01:02:41,591 --> 01:02:43,926 Or do my dying eyes deceive me? 598 01:02:43,927 --> 01:02:45,469 I should've known. 599 01:02:45,470 --> 01:02:47,096 Embrace me, my boy. 600 01:02:47,097 --> 01:02:50,432 I am so rejoiced to see you. 601 01:02:50,433 --> 01:02:52,267 I sensed something. 602 01:02:52,268 --> 01:02:55,354 It brought me to Wisburg all these years ago. 603 01:02:55,355 --> 01:02:58,023 I felt it was now imminently approaching. 604 01:02:58,024 --> 01:03:01,402 I thought it ill, but it must have been you. 605 01:03:02,988 --> 01:03:05,824 Now, what is the matter? 606 01:03:07,784 --> 01:03:10,285 Ah, I see, yes. 607 01:03:10,286 --> 01:03:14,039 A dear friend of yours has some rare ailment. 608 01:03:14,040 --> 01:03:16,458 Perhaps a houseguest, yes? 609 01:03:16,459 --> 01:03:18,627 A young woman exhibiting 610 01:03:18,628 --> 01:03:21,255 protracted fits of somnambulism. 611 01:03:21,256 --> 01:03:24,968 You look tired, young man. 612 01:03:27,345 --> 01:03:29,138 Schnapps? 613 01:03:48,992 --> 01:03:52,286 Wait! You are not yet well! 614 01:03:57,625 --> 01:03:59,335 Yeah? 615 01:03:59,878 --> 01:04:01,211 Quick, Captain. 616 01:04:01,212 --> 01:04:02,671 Back to the quarterdeck with you. 617 01:04:02,672 --> 01:04:04,965 But Vasilyev. And now Redenko. 618 01:04:08,762 --> 01:04:11,598 Captain, it's the plague. 619 01:04:17,937 --> 01:04:19,939 Quarantine the sick! 620 01:04:20,356 --> 01:04:21,357 The Devil! 621 01:04:22,067 --> 01:04:24,485 Our cargo is cursed. 622 01:04:26,112 --> 01:04:28,073 Back away! Back away! 623 01:04:29,365 --> 01:04:30,617 Out! Everyone out! 624 01:04:42,462 --> 01:04:44,296 Untie this child at once! 625 01:04:44,297 --> 01:04:45,923 It's all I could do to keep her 626 01:04:45,924 --> 01:04:47,508 from tearing the room to ribbons. 627 01:04:47,509 --> 01:04:49,385 Untie her. 628 01:04:54,474 --> 01:04:57,184 You are the doctor our Sievers spoke of? 629 01:04:57,185 --> 01:04:58,352 Drugged? 630 01:04:58,353 --> 01:05:00,145 I have been administering an opiate. 631 01:05:00,146 --> 01:05:02,356 She must rest by day, for her body is in utter stress 632 01:05:02,357 --> 01:05:04,566 - all the night. - She cannot be clouded. 633 01:05:04,567 --> 01:05:07,319 Step away. Step away. 634 01:05:07,320 --> 01:05:10,739 My dear creature, yes, I am he, and I am 635 01:05:10,740 --> 01:05:12,909 hither come to help you. 636 01:05:14,327 --> 01:05:15,911 Is she yours? 637 01:05:15,912 --> 01:05:17,329 Greta? 638 01:05:17,330 --> 01:05:19,748 She has no master nor mistress. 639 01:05:19,749 --> 01:05:21,667 Quite so. 640 01:05:21,668 --> 01:05:23,085 I entreat you to excuse me, 641 01:05:23,086 --> 01:05:27,422 but I should like to begin my consultation presently. 642 01:05:27,423 --> 01:05:31,594 You see, I have a curiosity about you. 643 01:05:32,428 --> 01:05:35,597 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 644 01:05:35,598 --> 01:05:37,933 since childhood. 645 01:05:37,934 --> 01:05:40,769 Would you describe them to me, please? 646 01:05:40,770 --> 01:05:43,313 I cannot always remember them. 647 01:05:43,314 --> 01:05:46,567 As if my spirit wanders off. 648 01:05:46,568 --> 01:05:49,154 Tell me what you can, from the beginning. 649 01:05:50,989 --> 01:05:54,908 Sometimes it was... it is like a dream. 650 01:05:54,909 --> 01:05:56,535 - Hmm. - And I know things. 651 01:05:56,536 --> 01:05:59,955 I always knew the contents of my Christmas gifts. 652 01:05:59,956 --> 01:06:03,208 I knew when that my mother would pass. 653 01:06:03,209 --> 01:06:07,087 Father, he would find me in our fields within the forest 654 01:06:07,088 --> 01:06:10,799 as if I was his little changeling girl. 655 01:06:10,800 --> 01:06:12,009 I see. 656 01:06:12,010 --> 01:06:13,969 But as I became older, it worsened. 657 01:06:13,970 --> 01:06:15,929 I frightened him. 658 01:06:15,930 --> 01:06:18,140 My touch. 659 01:06:18,141 --> 01:06:22,978 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 660 01:06:22,979 --> 01:06:27,024 Then a presence and the nightmares, 661 01:06:27,025 --> 01:06:29,068 the epilepsies, I... 662 01:06:31,738 --> 01:06:33,615 Pray, continue. 663 01:06:34,490 --> 01:06:38,702 At last, Papa found me once laying. 664 01:06:38,703 --> 01:06:41,413 Unclothed, I was. 665 01:06:41,414 --> 01:06:43,498 My body, my... 666 01:06:43,499 --> 01:06:46,543 my flesh, I... 667 01:06:46,544 --> 01:06:47,961 "Sin." 668 01:06:47,962 --> 01:06:49,421 "Sin," he said. 669 01:06:49,422 --> 01:06:52,633 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 670 01:06:52,634 --> 01:06:54,761 No, no. 671 01:06:56,179 --> 01:06:59,182 It all ended when I first met my Thomas. 672 01:07:00,600 --> 01:07:03,393 From our love, I became as normal. 673 01:07:03,394 --> 01:07:05,187 Yet these visions and night wanderings 674 01:07:05,188 --> 01:07:06,772 have returned to you? 675 01:07:06,773 --> 01:07:09,524 I fear for him so. 676 01:07:09,525 --> 01:07:11,069 Professor. 677 01:07:12,695 --> 01:07:14,155 My dreams grow darker. 678 01:07:16,115 --> 01:07:19,244 Does evil come from within us or from beyond? 679 01:07:25,416 --> 01:07:27,710 Her trance state is begun. 680 01:07:30,046 --> 01:07:33,298 You have bled her to decrease the congestion? 681 01:07:33,299 --> 01:07:35,092 Of course. 682 01:07:35,093 --> 01:07:37,552 And her menstruations are also? 683 01:07:37,553 --> 01:07:39,221 Liberal. 684 01:07:39,222 --> 01:07:42,474 Too much blood. Too much blood. 685 01:07:42,475 --> 01:07:44,309 A taper, please. 686 01:07:48,856 --> 01:07:50,482 Her pupil is expanded. 687 01:07:50,483 --> 01:07:53,151 It does not contract naturally to light. 688 01:07:53,152 --> 01:07:54,736 -Impossible. -A second sight. 689 01:07:54,737 --> 01:07:56,613 She is no longer here. 690 01:07:56,614 --> 01:07:58,115 My bag. 691 01:07:58,116 --> 01:08:00,742 Forgive the grotesque tediousness 692 01:08:00,743 --> 01:08:02,703 of this demonstration. 693 01:08:02,704 --> 01:08:04,037 The needle. 694 01:08:04,038 --> 01:08:08,083 However, I must impress upon you 695 01:08:08,084 --> 01:08:12,462 that this child is not with us. 696 01:08:12,463 --> 01:08:13,922 Professor, I do protest. 697 01:08:13,923 --> 01:08:18,051 Restrain your protestation, for she feels nothing. 698 01:08:18,052 --> 01:08:21,222 She communes now with another realm. 699 01:08:22,432 --> 01:08:25,642 Tend to the wound, Sievers. 700 01:08:25,643 --> 01:08:27,561 Now... 701 01:08:27,562 --> 01:08:30,230 Do you hear me, my child? 702 01:08:30,231 --> 01:08:32,108 And what then do you see? 703 01:08:33,526 --> 01:08:37,321 I charge you, speak now what you see. 704 01:08:37,322 --> 01:08:40,157 Enduring night. 705 01:08:40,158 --> 01:08:42,284 A specter of death. 706 01:08:42,285 --> 01:08:47,539 He... he spreads his shadow, 707 01:08:47,540 --> 01:08:51,460 and he... he... he is coming. 708 01:08:51,461 --> 01:08:54,129 Who? Who is coming to you, my child? 709 01:08:54,130 --> 01:08:55,589 Who, damn you? Speak! 710 01:08:55,590 --> 01:08:58,884 Yield before this ancient talisman! 711 01:08:58,885 --> 01:08:59,634 Professor! 712 01:08:59,635 --> 01:09:02,764 I will not harm her! 713 01:09:03,806 --> 01:09:05,932 I command you, 714 01:09:05,933 --> 01:09:08,769 hearken to my voice. 715 01:09:08,770 --> 01:09:14,066 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 716 01:09:14,067 --> 01:09:16,485 impart your speech unto me. 717 01:09:16,486 --> 01:09:18,195 In the name of Eligos, 718 01:09:18,196 --> 01:09:19,946 Orabas and Asmoday, 719 01:09:19,947 --> 01:09:22,657 impart your speech unto me. 720 01:09:25,370 --> 01:09:27,204 I shall persist to join you 721 01:09:27,205 --> 01:09:29,247 every night-- first in sleep, then in your arms. 722 01:09:29,248 --> 01:09:30,874 Everything will be mixed 723 01:09:30,875 --> 01:09:33,668 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 724 01:09:33,669 --> 01:09:35,170 Everyone will cry. 725 01:09:35,171 --> 01:09:37,381 There will be none to bury the dead. 726 01:09:37,382 --> 01:09:41,176 - You are promised to me! -Promised? 727 01:09:41,177 --> 01:09:42,636 - She means her husband! - Promised? 728 01:09:42,637 --> 01:09:44,847 Help me! Help me! 729 01:09:48,810 --> 01:09:50,686 As I feared. 730 01:09:52,688 --> 01:09:54,106 Well? 731 01:09:54,107 --> 01:09:56,525 "Well" what, my boy? Cannot you see? 732 01:09:56,526 --> 01:09:57,984 See what? 733 01:09:57,985 --> 01:09:59,861 See that she is cursed. 734 01:09:59,862 --> 01:10:01,363 - Cursed? - Yes, cursed. 735 01:10:01,364 --> 01:10:05,283 This dear young creature is possessed of some spirit. 736 01:10:05,284 --> 01:10:06,827 Perhaps a demon. 737 01:10:06,828 --> 01:10:08,036 I beg your pardon. 738 01:10:08,037 --> 01:10:09,329 I assure you, Harding, 739 01:10:09,330 --> 01:10:10,956 the professor means this as hyperbole. 740 01:10:10,957 --> 01:10:13,625 - No, I mean a demon. - You jest. 741 01:10:13,626 --> 01:10:15,335 But what of your own discoveries 742 01:10:15,336 --> 01:10:17,295 of macabre hallucination pathologies? 743 01:10:17,296 --> 01:10:18,880 This is not one. 744 01:10:18,881 --> 01:10:20,632 You cannot conceivably have perceived all of this. 745 01:10:20,633 --> 01:10:22,427 How should this happen to Ellen? 746 01:10:23,594 --> 01:10:26,596 Demonic spirits more easily obsess those 747 01:10:26,597 --> 01:10:29,599 whose lower animal functions dominate. 748 01:10:29,600 --> 01:10:32,144 Demons like them. They seek them out. 749 01:10:32,145 --> 01:10:33,937 I do not wish to dispute you, Professor, 750 01:10:33,938 --> 01:10:36,648 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 751 01:10:36,649 --> 01:10:38,358 invent all manner of delusion. 752 01:10:38,359 --> 01:10:39,901 This is no delusion. 753 01:10:39,902 --> 01:10:42,821 I believe she has always been highly conductive 754 01:10:42,822 --> 01:10:45,449 to these cosmic forces, uniquely so. 755 01:10:45,450 --> 01:10:47,492 Your lunatic, perhaps. 756 01:10:47,493 --> 01:10:50,454 Do you then acknowledge a connection between these cases? 757 01:10:50,455 --> 01:10:52,372 That is the question. 758 01:10:52,373 --> 01:10:54,124 Oh, this is just capital. 759 01:10:54,125 --> 01:10:56,418 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 760 01:10:56,419 --> 01:10:59,379 No. This evil-- 761 01:10:59,380 --> 01:11:03,300 what it is, how it has been summoned, 762 01:11:03,301 --> 01:11:05,802 unleashed, I know not, 763 01:11:05,803 --> 01:11:08,972 but this remarkable child it has chained itself to 764 01:11:08,973 --> 01:11:10,975 is in grave peril. 765 01:11:12,101 --> 01:11:14,686 I must to my studies. 766 01:11:14,687 --> 01:11:16,897 Frau Harding. 767 01:11:16,898 --> 01:11:19,065 Sit with her. Observe her. 768 01:11:19,066 --> 01:11:21,067 Report her behavior. 769 01:11:21,068 --> 01:11:23,570 Sievers, no more ether. 770 01:11:23,571 --> 01:11:26,072 But she will rave all the night. 771 01:11:26,073 --> 01:11:28,492 Then rave she must. 772 01:11:28,493 --> 01:11:31,287 There is a dread storm rising. 773 01:11:50,723 --> 01:11:53,392 I will end this plague. This devil. 774 01:13:26,902 --> 01:13:29,487 -Help me. Help me! -Oh, dear. Oh, my. 775 01:13:32,617 --> 01:13:34,409 I'll get you out. 776 01:13:34,410 --> 01:13:36,745 Don't you worry. 777 01:13:36,746 --> 01:13:38,371 Help. 778 01:13:38,372 --> 01:13:40,206 It's all right. It's all right. 779 01:13:40,207 --> 01:13:41,958 - Listen. - What was that? 780 01:13:41,959 --> 01:13:44,045 Listen. 781 01:13:45,296 --> 01:13:49,591 His lordship-- he has come! 782 01:13:54,472 --> 01:13:58,516 The blood is the life. 783 01:14:00,227 --> 01:14:02,604 He's here. He's here! 784 01:14:02,605 --> 01:14:04,856 His lordship is here! 785 01:14:06,609 --> 01:14:08,943 The blood is the life! 786 01:14:24,669 --> 01:14:26,294 He's here! 787 01:14:28,506 --> 01:14:30,091 Ellen? 788 01:14:40,142 --> 01:14:41,559 Thomas! 789 01:14:45,690 --> 01:14:48,316 No, no! 790 01:14:48,317 --> 01:14:49,985 Thomas! 791 01:14:52,488 --> 01:14:54,072 Thomas. 792 01:14:59,745 --> 01:15:02,288 He hasn't found you. 793 01:15:02,289 --> 01:15:03,915 I-I feared I'd never see you again. 794 01:15:03,916 --> 01:15:06,543 My love. 795 01:15:06,544 --> 01:15:08,586 You were right. 796 01:15:08,587 --> 01:15:10,088 You were. 797 01:15:10,089 --> 01:15:13,591 He... he has your locket. 798 01:15:13,592 --> 01:15:15,760 Thomas. 799 01:15:15,761 --> 01:15:17,303 Thomas. 800 01:15:17,304 --> 01:15:18,638 What the hell is it now? 801 01:15:18,639 --> 01:15:20,306 - Thomas! -Hartmann, the door! 802 01:15:20,307 --> 01:15:22,225 Very good, sir. 803 01:15:22,226 --> 01:15:23,935 Thomas! 804 01:15:23,936 --> 01:15:26,312 CLARA Mama! Papa! 805 01:15:26,313 --> 01:15:28,857 Is that the monster? 806 01:15:28,858 --> 01:15:30,358 What the devil is this? 807 01:15:30,359 --> 01:15:32,737 It's past 3:00 in the morning. 808 01:15:47,209 --> 01:15:48,960 My God. 809 01:15:48,961 --> 01:15:51,755 Plague. It's a plague ship. 810 01:15:53,799 --> 01:15:55,216 Damn it. 811 01:15:55,217 --> 01:15:56,926 Alert the port authority. 812 01:15:56,927 --> 01:15:59,555 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 813 01:16:02,850 --> 01:16:05,769 There it is, your lordship. 814 01:16:05,770 --> 01:16:08,229 There it is. 815 01:16:27,583 --> 01:16:30,252 The broker lives. 816 01:16:31,879 --> 01:16:37,091 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 817 01:16:37,092 --> 01:16:40,512 I have use in him. 818 01:16:40,513 --> 01:16:42,223 Pray... 819 01:16:45,267 --> 01:16:47,352 Instruct me. 820 01:16:47,353 --> 01:16:51,105 Charge me. Use me. 821 01:16:53,943 --> 01:16:57,278 I shall fetch unto thee 822 01:16:57,279 --> 01:16:59,280 thy pretty belonging? 823 01:16:59,281 --> 01:17:01,699 The compact commands 824 01:17:01,700 --> 01:17:07,331 she must willingly repledge her vow. 825 01:17:08,666 --> 01:17:12,126 She cannot be stolen. 826 01:17:12,127 --> 01:17:14,213 Yet, my lord... 827 01:17:15,297 --> 01:17:16,965 I beg thee... 828 01:17:16,966 --> 01:17:19,926 Silence, dog! 829 01:17:19,927 --> 01:17:24,055 Your entreaties grow insolent. 830 01:17:24,056 --> 01:17:27,433 You shall crave of me nothing. 831 01:17:27,434 --> 01:17:30,436 My lord. 832 01:17:30,437 --> 01:17:34,650 Daybreak draws near. 833 01:17:35,484 --> 01:17:39,779 Anon, the bells of dawn 834 01:17:39,780 --> 01:17:44,784 shall toll in despair of my coming. 835 01:17:48,789 --> 01:17:54,336 And I shall taste of you. 836 01:18:20,863 --> 01:18:22,947 How is he faring? 837 01:18:22,948 --> 01:18:25,074 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 838 01:18:25,075 --> 01:18:29,454 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 839 01:18:29,455 --> 01:18:31,956 I am only glad you have become yourself again. 840 01:18:31,957 --> 01:18:33,959 It seems a miracle. 841 01:18:35,044 --> 01:18:36,961 Perhaps Professor Franz was wrong. 842 01:18:36,962 --> 01:18:39,380 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 843 01:18:39,381 --> 01:18:41,257 and your... your... 844 01:18:41,258 --> 01:18:43,385 My melancholy? 845 01:18:44,511 --> 01:18:46,220 - Uh, I... - Thomas has seen 846 01:18:46,221 --> 01:18:48,598 something awful. 847 01:18:48,599 --> 01:18:50,516 If only I could speak to the profess... 848 01:18:50,517 --> 01:18:52,685 Hush. His thoughts are so queer. 849 01:18:52,686 --> 01:18:54,812 Professor Franz said a demon. 850 01:18:54,813 --> 01:18:57,023 Leni, please. 851 01:18:57,024 --> 01:18:58,983 For the sake of the children. 852 01:18:58,984 --> 01:19:01,027 Christmastide is upon us. 853 01:19:01,028 --> 01:19:04,030 Why must you remain so exasperatingly contrary? 854 01:19:04,031 --> 01:19:06,909 Because I am in the right. 855 01:19:08,077 --> 01:19:10,787 Sievers, I requested conference 856 01:19:10,788 --> 01:19:12,997 with your maniac, not a dead man. 857 01:19:12,998 --> 01:19:16,960 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 858 01:19:16,961 --> 01:19:19,587 He exhibits all the signs of a blood plague. 859 01:19:19,588 --> 01:19:22,340 Sepsis, ophthalmic discharge. 860 01:19:22,341 --> 01:19:25,886 Even flagrant rodent bites here and here. 861 01:19:27,429 --> 01:19:31,016 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 862 01:19:34,687 --> 01:19:36,187 And what is confounding is 863 01:19:36,188 --> 01:19:38,983 his body is entirely absent of blood. 864 01:19:40,609 --> 01:19:43,695 Look at this curious mark here. 865 01:19:43,696 --> 01:19:45,405 Huh. 866 01:19:45,406 --> 01:19:48,116 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 867 01:19:48,117 --> 01:19:53,538 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 868 01:19:53,539 --> 01:19:56,582 Angels and demons protect us. 869 01:19:56,583 --> 01:19:58,209 Where is your lunatic? 870 01:19:58,210 --> 01:20:00,753 You must take me to him presently. 871 01:20:00,754 --> 01:20:02,714 Ain't you heard, Doctor, sir? 872 01:20:02,715 --> 01:20:04,007 No. 873 01:20:04,008 --> 01:20:05,550 Herr Knock has gone and escaped. 874 01:20:05,551 --> 01:20:06,968 What? 875 01:20:06,969 --> 01:20:09,137 He killed the porter on duty last night. 876 01:20:09,138 --> 01:20:11,055 This man must be found. 877 01:20:11,056 --> 01:20:12,640 Sirrah, show me out. 878 01:20:12,641 --> 01:20:14,142 Sievers, fetch Harding. 879 01:20:14,143 --> 01:20:17,145 And meet me at my residence tonight. 880 01:20:17,146 --> 01:20:19,815 This is no mere plague. 881 01:21:07,780 --> 01:21:10,031 Get off me. 882 01:21:10,032 --> 01:21:12,533 Give me room. 883 01:21:12,534 --> 01:21:14,243 Thomas. 884 01:21:14,244 --> 01:21:16,162 - I-I can't breathe. - It's me. 885 01:21:16,163 --> 01:21:18,623 I-I can't breathe. 886 01:21:18,624 --> 01:21:20,583 Get off! 887 01:21:24,713 --> 01:21:27,632 Please you, don't leave us, Mama. 888 01:21:27,633 --> 01:21:30,218 I promise I shan't let anything harm you. 889 01:21:30,219 --> 01:21:32,678 No monsters. Nothing. 890 01:21:32,679 --> 01:21:34,931 Now, give me a kiss. 891 01:21:34,932 --> 01:21:36,891 And say your prayers. 892 01:21:45,484 --> 01:21:48,861 Now I lay me down to sleep, 893 01:21:48,862 --> 01:21:52,782 I pray the Lord my soul to keep. 894 01:23:03,812 --> 01:23:05,646 Anna? 895 01:23:05,647 --> 01:23:07,982 Oh. Oh, you frightened me. 896 01:23:07,983 --> 01:23:10,318 Forgive me. 897 01:23:10,319 --> 01:23:12,028 Has Friedrich returned? 898 01:23:12,029 --> 01:23:14,656 Uh, uh, no. No. 899 01:23:16,658 --> 01:23:18,660 What is it, my lovely? 900 01:23:21,330 --> 01:23:23,164 May I... 901 01:23:23,165 --> 01:23:25,667 stay with you tonight? 902 01:23:28,128 --> 01:23:31,632 Our friendship is a precious balm to my heart. 903 01:23:33,967 --> 01:23:36,345 Forgive my chiding you. 904 01:23:38,055 --> 01:23:40,056 Thank you for loving me. 905 01:23:43,810 --> 01:23:46,104 You may take it if you wish. 906 01:23:52,110 --> 01:23:54,154 God is with us, Leni. 907 01:23:55,697 --> 01:23:59,700 I cannot yield to being haunted by a ghost. 908 01:23:59,701 --> 01:24:01,244 Oh, no, please. No. 909 01:24:01,245 --> 01:24:04,872 It is no mere ghost, for it can manifest physically 910 01:24:04,873 --> 01:24:07,583 and with the most foul intent. 911 01:24:07,584 --> 01:24:08,960 And what, pray, is that? 912 01:24:08,961 --> 01:24:11,337 Like every plague, its soul desire 913 01:24:11,338 --> 01:24:14,257 is to consume all life on Earth. 914 01:24:14,258 --> 01:24:17,718 This creature is a force more powerful than evil. 915 01:24:17,719 --> 01:24:20,763 It is Death itself. 916 01:24:20,764 --> 01:24:23,724 I have not slept in days. 917 01:24:23,725 --> 01:24:25,726 My house has become a bedlam, 918 01:24:25,727 --> 01:24:27,520 and here I've been resummoned 919 01:24:27,521 --> 01:24:30,815 to this godforsaken habitation for this? 920 01:24:30,816 --> 01:24:34,318 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 921 01:24:34,319 --> 01:24:37,280 I do not believe. I know! 922 01:24:37,281 --> 01:24:39,448 I have seen things in this world 923 01:24:39,449 --> 01:24:41,867 that would've made Isaac Newton crawl 924 01:24:41,868 --> 01:24:44,620 back into his mother's womb. 925 01:24:44,621 --> 01:24:47,415 We have not become so much enlightened 926 01:24:47,416 --> 01:24:51,836 as we have been blinded by the gaseous light of science. 927 01:24:51,837 --> 01:24:53,963 I have wrestled with the devil 928 01:24:53,964 --> 01:24:56,382 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 929 01:24:56,383 --> 01:24:59,510 And I tell you, if we are to tame darkness, 930 01:24:59,511 --> 01:25:02,431 we must first face that it exists. 931 01:25:04,224 --> 01:25:06,267 Meine Herren, 932 01:25:06,268 --> 01:25:11,772 we are here encountering the undead plague carrier, 933 01:25:11,773 --> 01:25:15,736 the Vampyr Nosferatu. 934 01:26:25,097 --> 01:26:27,224 You. 935 01:26:31,395 --> 01:26:34,563 I have felt you 936 01:26:34,564 --> 01:26:37,442 crawling like a serpent in my body. 937 01:26:39,611 --> 01:26:41,947 It is not me. 938 01:26:43,782 --> 01:26:46,367 It is your nature. 939 01:26:46,368 --> 01:26:48,994 No. I love Thomas. 940 01:26:48,995 --> 01:26:53,332 Love is inferior to you. 941 01:26:53,333 --> 01:26:58,629 I told you, you are not of humankind. 942 01:26:58,630 --> 01:27:00,756 You are a villain to speak so. 943 01:27:00,757 --> 01:27:04,135 I am an appetite. 944 01:27:04,136 --> 01:27:06,178 Nothing more. 945 01:27:09,724 --> 01:27:14,979 O'er centuries, a loathsome beast 946 01:27:14,980 --> 01:27:20,235 I lay within the darkest pit. 947 01:27:22,404 --> 01:27:28,200 Till you did wake me, enchantress, 948 01:27:28,201 --> 01:27:30,786 and stirred me from my grave. 949 01:27:30,787 --> 01:27:35,833 You are my affliction. 950 01:27:35,834 --> 01:27:38,753 I care nothing of your afflictions. 951 01:27:39,921 --> 01:27:44,885 Yet even now we are fated. 952 01:27:46,094 --> 01:27:49,138 Your husband has signed his name 953 01:27:49,139 --> 01:27:52,099 and covenanted you to my person 954 01:27:52,100 --> 01:27:55,060 for but a sack of gold. 955 01:27:55,061 --> 01:27:57,104 - Lies. - For gold, 956 01:27:57,105 --> 01:28:00,316 he did absolve his nuptial bond. 957 01:28:00,317 --> 01:28:02,359 You know nothing of him. 958 01:28:02,360 --> 01:28:06,405 And the resignation must be completed by you 959 01:28:06,406 --> 01:28:09,450 freely of thine own will. 960 01:28:09,451 --> 01:28:11,076 You are a deceiver. 961 01:28:11,077 --> 01:28:15,290 You deceive yourself. 962 01:28:16,625 --> 01:28:18,792 I was but an innocent child. 963 01:28:18,793 --> 01:28:23,464 And thought you I would not return? 964 01:28:23,465 --> 01:28:26,927 Thought you I would not? 965 01:28:28,637 --> 01:28:33,975 Your passion is bound to me. 966 01:28:36,478 --> 01:28:39,772 You cannot love. 967 01:28:39,773 --> 01:28:42,984 I cannot. 968 01:28:44,402 --> 01:28:49,533 Yet I cannot be sated without you. 969 01:28:52,494 --> 01:28:56,372 Remember how once we were? 970 01:28:56,373 --> 01:29:00,668 A moment. Remember? 971 01:29:04,714 --> 01:29:09,426 I abhor you. 972 01:29:09,427 --> 01:29:12,013 You are false! 973 01:29:13,348 --> 01:29:16,767 So you wish me to prove my enmity as well? 974 01:29:16,768 --> 01:29:21,146 I will leave you three nights. 975 01:29:21,147 --> 01:29:23,524 Tonight was the first. 976 01:29:23,525 --> 01:29:26,235 Tonight you denied yourself, 977 01:29:26,236 --> 01:29:28,862 and thereby, you suffer me 978 01:29:28,863 --> 01:29:32,032 to vanish up the lives of those you love. 979 01:29:32,033 --> 01:29:33,909 Denied myself? 980 01:29:33,910 --> 01:29:35,744 You revel in my torture. 981 01:29:35,745 --> 01:29:40,791 Upon the third night, you will submit, 982 01:29:40,792 --> 01:29:43,919 or he you call your husband 983 01:29:43,920 --> 01:29:46,755 shall perish by my hand. 984 01:29:46,756 --> 01:29:48,173 No. 985 01:29:48,174 --> 01:29:51,302 Till you bid me come 986 01:29:51,303 --> 01:29:55,973 shall you watch the world become as naught. 987 01:29:55,974 --> 01:29:57,558 No! 988 01:30:34,888 --> 01:30:38,849 Two more nights. 989 01:30:41,019 --> 01:30:42,895 I ain't never seen the like. 990 01:30:42,896 --> 01:30:45,397 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 991 01:30:45,398 --> 01:30:47,566 We simply cannot admit any more. 992 01:30:47,567 --> 01:30:49,735 The contraction rate is too high. 993 01:30:49,736 --> 01:30:51,987 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 994 01:30:51,988 --> 01:30:54,615 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 995 01:30:54,616 --> 01:30:56,158 We can find rooms, sir. 996 01:30:56,159 --> 01:30:58,702 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 997 01:30:58,703 --> 01:31:02,040 We must remain calm in the face of this plague. 998 01:31:04,834 --> 01:31:08,629 A shadow pressing. 999 01:31:08,630 --> 01:31:11,382 My body sinking. 1000 01:31:11,383 --> 01:31:13,093 Sinking. 1001 01:31:16,179 --> 01:31:18,430 The smell of rancid meat. 1002 01:31:20,475 --> 01:31:21,934 Suffocating. 1003 01:31:23,853 --> 01:31:25,979 I... 1004 01:31:25,980 --> 01:31:29,108 I feel so weak. I... 1005 01:31:32,987 --> 01:31:36,448 I fear little Friedrich is so strong, 1006 01:31:36,449 --> 01:31:39,577 so hungry he is eating me weary. 1007 01:31:45,333 --> 01:31:47,918 May I... may I see the girls? 1008 01:31:50,296 --> 01:31:52,464 I must assure them... 1009 01:31:54,968 --> 01:31:57,469 Everything will be well, my darling. 1010 01:31:57,470 --> 01:32:00,140 Everything shall be just fine. 1011 01:32:01,224 --> 01:32:03,517 I don't know myself. 1012 01:32:07,230 --> 01:32:10,524 Ellen, tell me, 1013 01:32:10,525 --> 01:32:13,986 what is this insufferable darkness? 1014 01:32:13,987 --> 01:32:15,487 I... 1015 01:32:27,375 --> 01:32:29,334 Herr Harding, you must see me. 1016 01:32:29,335 --> 01:32:30,711 There is something. 1017 01:32:30,712 --> 01:32:33,046 The shadow, an infernal creature. 1018 01:32:33,047 --> 01:32:34,506 - Ellen. - Please! 1019 01:32:34,507 --> 01:32:36,049 These are no troubled nerves. 1020 01:32:36,050 --> 01:32:38,719 It is as Professor Franz described-- a demon. 1021 01:32:38,720 --> 01:32:42,431 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1022 01:32:42,432 --> 01:32:44,558 both of you-- to return home. 1023 01:32:44,559 --> 01:32:46,226 What? 1024 01:32:46,227 --> 01:32:48,103 It's for your own sake. 1025 01:32:48,104 --> 01:32:49,605 Please. 1026 01:32:49,606 --> 01:32:51,607 Have pity. Thomas is very poorly. 1027 01:32:51,608 --> 01:32:53,400 I know not what I... 1028 01:32:53,401 --> 01:32:55,779 I shall pray for Tom. 1029 01:32:57,030 --> 01:32:59,364 - You know I love you both. - What of Anna? 1030 01:32:59,365 --> 01:33:01,533 Did you not see her? 1031 01:33:01,534 --> 01:33:03,035 It's none of your concern. 1032 01:33:03,036 --> 01:33:04,912 Friedrich, you must listen to me. 1033 01:33:04,913 --> 01:33:05,954 We're all in the most grave danger. 1034 01:33:05,955 --> 01:33:08,832 I throw myself at your feet! 1035 01:33:08,833 --> 01:33:10,668 Frau Hutter, please! 1036 01:33:14,380 --> 01:33:16,674 Why do you hate me? 1037 01:33:19,093 --> 01:33:23,430 How dare you speak to me in that marked manner? 1038 01:33:23,431 --> 01:33:25,265 You have never liked me. Never. 1039 01:33:25,266 --> 01:33:26,683 Know your place, madam. 1040 01:33:26,684 --> 01:33:30,103 I will not stand by and pretend at your superiority. 1041 01:33:30,104 --> 01:33:31,396 I refuse to exchange 1042 01:33:31,397 --> 01:33:33,273 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1043 01:33:33,274 --> 01:33:34,608 Listen to me, please! 1044 01:33:34,609 --> 01:33:36,485 I have done everything in my power 1045 01:33:36,486 --> 01:33:38,487 to be kind to you in these long months. 1046 01:33:38,488 --> 01:33:39,823 Tied me up. 1047 01:33:43,493 --> 01:33:48,413 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1048 01:33:48,414 --> 01:33:50,959 How can you be so stupid and cruel? 1049 01:33:52,961 --> 01:33:56,171 Hartmann will call you a coach. 1050 01:33:56,172 --> 01:33:58,633 My expense, of course. 1051 01:33:59,759 --> 01:34:02,803 And for your husband's sake, I pray you learn 1052 01:34:02,804 --> 01:34:04,972 to conduct yourself with more deference. 1053 01:34:04,973 --> 01:34:06,974 Anna is going to die. 1054 01:34:06,975 --> 01:34:09,226 You are going to die! 1055 01:34:09,227 --> 01:34:12,146 We're all going to die! 1056 01:34:13,565 --> 01:34:15,983 Why did you not tell me of this before? 1057 01:34:15,984 --> 01:34:17,317 I am a fool. 1058 01:34:17,318 --> 01:34:18,819 Of course it is Herr Knock. 1059 01:34:18,820 --> 01:34:20,863 His obsessive consumption of living creatures-- 1060 01:34:20,864 --> 01:34:22,322 it must be him. 1061 01:34:22,323 --> 01:34:24,825 He is not Nosferatu. 1062 01:34:24,826 --> 01:34:26,827 But he must be found, 1063 01:34:26,828 --> 01:34:30,707 for he has made compact with this shadow. 1064 01:34:37,881 --> 01:34:39,799 Search everything. 1065 01:35:00,111 --> 01:35:01,779 Pull up the rug. 1066 01:35:03,615 --> 01:35:05,450 Solomonari. 1067 01:35:07,744 --> 01:35:10,788 And their codex of secrets. 1068 01:35:16,836 --> 01:35:20,380 "Then I stood on the sand by the sea. 1069 01:35:20,381 --> 01:35:24,718 "And I saw a beast rising out of the sea. 1070 01:35:24,719 --> 01:35:27,304 "And the serpent gave the beast authority... 1071 01:35:28,806 --> 01:35:32,225 "...to speak of great names in blasphemy. 1072 01:35:33,645 --> 01:35:36,146 "And the beast had the form of a leopard, 1073 01:35:36,147 --> 01:35:40,734 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1074 01:35:40,735 --> 01:35:43,904 "A beast with seven heads and ten horns! 1075 01:35:43,905 --> 01:35:46,239 "On each horn a crown, 1076 01:35:46,240 --> 01:35:49,034 on each head a blasphemous name..." 1077 01:36:00,088 --> 01:36:02,089 Our somnambulist and her husband 1078 01:36:02,090 --> 01:36:03,423 are in incomparable danger. 1079 01:36:03,424 --> 01:36:04,842 I must see them. 1080 01:36:05,760 --> 01:36:07,260 I sent them home. 1081 01:36:07,261 --> 01:36:10,847 How can this perversion be killed? 1082 01:36:10,848 --> 01:36:12,516 I do not know. You sent them home? 1083 01:36:12,517 --> 01:36:13,976 - What? - You sent them home? 1084 01:36:13,977 --> 01:36:15,310 No, not that. Yes, I did. 1085 01:36:15,311 --> 01:36:16,812 You don't know? 1086 01:36:16,813 --> 01:36:17,938 Precisely. Correct. 1087 01:36:17,939 --> 01:36:19,398 I do not know. 1088 01:36:19,399 --> 01:36:22,276 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1089 01:36:24,278 --> 01:36:25,780 He doesn't know. 1090 01:36:26,948 --> 01:36:29,866 All your fine lectures are mere regurgitations 1091 01:36:29,867 --> 01:36:31,827 from bloody books! 1092 01:36:31,828 --> 01:36:34,246 The means of repelling and destroying 1093 01:36:34,247 --> 01:36:36,373 vary greatly from region to region. 1094 01:36:36,374 --> 01:36:39,001 Their efficacy is plainly unknown. 1095 01:36:39,002 --> 01:36:41,545 Yet there is one invariable fact 1096 01:36:41,546 --> 01:36:43,714 - that interests me most. - Go on. 1097 01:36:43,715 --> 01:36:47,634 In every account, the Nosferatu must return 1098 01:36:47,635 --> 01:36:50,595 to the earth wherein it was buried 1099 01:36:50,596 --> 01:36:53,223 by first crow of cock. 1100 01:36:53,224 --> 01:36:56,476 It must sleep in its grave by day. 1101 01:36:56,477 --> 01:36:58,186 What happens if it does not? 1102 01:36:58,187 --> 01:37:00,230 That, my dear Sievers, is the question. 1103 01:37:00,231 --> 01:37:04,359 FRIEDRICH Oh, God. 1104 01:37:04,360 --> 01:37:07,320 My God. 1105 01:37:07,321 --> 01:37:09,197 I am shattering. 1106 01:37:09,198 --> 01:37:12,909 I'm breaking apart. Get out. 1107 01:37:12,910 --> 01:37:14,327 -Har-Harding. - Take your leave at once. 1108 01:37:14,328 --> 01:37:15,996 Both of you! 1109 01:37:15,997 --> 01:37:17,622 Friedrich, please, we do not wish to... 1110 01:37:17,623 --> 01:37:20,167 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1111 01:37:20,168 --> 01:37:23,336 A real epidemic that is really killing real people. 1112 01:37:23,337 --> 01:37:26,048 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1113 01:37:26,049 --> 01:37:27,841 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1114 01:37:27,842 --> 01:37:29,509 Frau Hutter is mad 1115 01:37:29,510 --> 01:37:30,343 and should have been locked up long ago. 1116 01:37:30,344 --> 01:37:33,513 My Anna... 1117 01:37:33,514 --> 01:37:35,515 was bitten by vermin. 1118 01:37:35,516 --> 01:37:37,977 Rats! No more. 1119 01:37:38,978 --> 01:37:41,521 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1120 01:37:41,522 --> 01:37:43,523 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1121 01:37:43,524 --> 01:37:46,943 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1122 01:37:46,944 --> 01:37:50,280 The night demon has supped of your good wife's blood 1123 01:37:50,281 --> 01:37:52,116 and shall return for the rest. 1124 01:37:56,162 --> 01:37:57,580 Leave. 1125 01:38:26,734 --> 01:38:29,070 Oh, Thomas. 1126 01:38:30,655 --> 01:38:32,615 Ellen, my love. 1127 01:38:36,786 --> 01:38:38,578 We must go. 1128 01:38:38,579 --> 01:38:40,248 We must flee the city. 1129 01:38:41,499 --> 01:38:43,667 You're in danger. 1130 01:38:43,668 --> 01:38:45,293 - You knew... - We cannot run. 1131 01:38:45,294 --> 01:38:46,795 No, we must. 1132 01:38:46,796 --> 01:38:48,755 There is something I must tell you. 1133 01:38:48,756 --> 01:38:51,508 Something so loathsome, so base. 1134 01:38:51,509 --> 01:38:53,969 Nothing you can say will shake me, 1135 01:38:53,970 --> 01:38:55,887 for there is a devil in this world, 1136 01:38:55,888 --> 01:38:58,182 and I have met him, and he... 1137 01:38:59,475 --> 01:39:01,435 I cannot speak it. He... 1138 01:39:02,687 --> 01:39:06,273 He is come to Wisburg for you. 1139 01:39:06,274 --> 01:39:08,483 I know. 1140 01:39:08,484 --> 01:39:10,819 What? 1141 01:39:10,820 --> 01:39:12,946 I know him. 1142 01:39:12,947 --> 01:39:14,699 Know him? 1143 01:39:16,159 --> 01:39:18,202 I've brought this evil upon us. 1144 01:39:26,669 --> 01:39:29,129 I have never shared my... 1145 01:39:29,130 --> 01:39:31,215 secret with any soul. 1146 01:39:34,427 --> 01:39:36,845 I sought company. 1147 01:39:36,846 --> 01:39:38,847 I sought... 1148 01:39:38,848 --> 01:39:42,142 tenderness, and I called out. 1149 01:39:42,143 --> 01:39:44,227 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1150 01:39:44,228 --> 01:39:46,479 - I had never known such bliss. - Ellen. 1151 01:39:46,480 --> 01:39:48,106 Yet it turned to torture. 1152 01:39:48,107 --> 01:39:49,399 It would kill me. 1153 01:39:49,400 --> 01:39:51,484 But, Thomas... 1154 01:39:51,485 --> 01:39:54,362 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1155 01:39:54,363 --> 01:39:56,781 You. 1156 01:39:56,782 --> 01:39:58,825 What are you telling me? 1157 01:39:58,826 --> 01:39:59,492 Don't you understand? 1158 01:39:59,493 --> 01:40:02,579 Pray, help me to. 1159 01:40:02,580 --> 01:40:05,248 He is my shame. He is my melancholy. 1160 01:40:05,249 --> 01:40:08,043 He took me as his lover then, and now he has come back. 1161 01:40:08,044 --> 01:40:10,503 He has discovered our marriage and has come back. 1162 01:40:10,504 --> 01:40:11,838 Impossible. 1163 01:40:11,839 --> 01:40:13,298 He stalks me in my dreams. 1164 01:40:13,299 --> 01:40:15,759 All my sleeping thoughts are of him every night. 1165 01:40:15,760 --> 01:40:17,219 - Ellen. - Don't touch me! 1166 01:40:17,220 --> 01:40:19,263 I am not to be touched. 1167 01:40:35,321 --> 01:40:37,281 You stopped your letters to me. 1168 01:40:38,491 --> 01:40:39,908 What? 1169 01:40:39,909 --> 01:40:41,618 You promised to write to me every day. 1170 01:40:41,619 --> 01:40:43,662 Did not you think of me in that castle? 1171 01:40:43,663 --> 01:40:45,080 I did. I... 1172 01:40:45,081 --> 01:40:46,374 Lies. 1173 01:40:47,375 --> 01:40:49,251 After what you have just confessed, how... 1174 01:40:49,252 --> 01:40:51,336 He told me about you. 1175 01:40:51,337 --> 01:40:53,922 He told me how foolish you were. 1176 01:40:53,923 --> 01:40:55,674 How fearful. 1177 01:40:55,675 --> 01:40:57,509 How like a child. 1178 01:40:57,510 --> 01:41:00,470 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1179 01:41:00,471 --> 01:41:01,638 Ellen. 1180 01:41:01,639 --> 01:41:03,682 He told me how you sold me to him for gold. 1181 01:41:03,683 --> 01:41:05,517 No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1182 01:41:05,518 --> 01:41:07,560 - Ellen, please. - You never listen! 1183 01:41:07,561 --> 01:41:09,062 Well, where is it? 1184 01:41:09,063 --> 01:41:11,273 Your money? Your promotion? Your house? 1185 01:41:11,274 --> 01:41:13,525 Where is that which is so precious to you? 1186 01:41:13,526 --> 01:41:16,528 Have you paid back kind Harding your debt? 1187 01:41:16,529 --> 01:41:19,364 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1188 01:41:19,365 --> 01:41:21,908 I left for us, for our future. 1189 01:41:21,909 --> 01:41:23,910 For what? For what? For these things! 1190 01:41:23,911 --> 01:41:25,662 - For you! - It doesn't matter! 1191 01:41:25,663 --> 01:41:26,746 It doesn't matt... 1192 01:41:26,747 --> 01:41:28,415 Can't you see? 1193 01:41:28,416 --> 01:41:30,250 We should never have married. 1194 01:41:30,251 --> 01:41:33,128 We're already dead! 1195 01:41:39,427 --> 01:41:42,596 Ellen, please. 1196 01:42:03,534 --> 01:42:05,244 Ellen! 1197 01:42:09,623 --> 01:42:11,875 I-I shall send for Dr. Sievers. 1198 01:42:11,876 --> 01:42:13,626 No! 1199 01:42:13,627 --> 01:42:16,087 No! Please, please. 1200 01:42:16,088 --> 01:42:17,714 I'll be good. 1201 01:42:17,715 --> 01:42:20,383 I'll be good. I promise. I promise. 1202 01:42:32,271 --> 01:42:34,815 You could never please me as he could. 1203 01:42:39,320 --> 01:42:41,863 Yes! Take me! 1204 01:42:43,199 --> 01:42:45,241 Please. 1205 01:42:45,242 --> 01:42:47,244 Please! 1206 01:42:48,329 --> 01:42:49,662 Yes! 1207 01:42:57,004 --> 01:42:58,963 Kiss me. 1208 01:42:58,964 --> 01:43:00,673 Kiss my heart. My heart. 1209 01:43:11,685 --> 01:43:14,687 Let him see. Let him see our love. 1210 01:43:20,694 --> 01:43:23,363 Without you, I will become a demon. 1211 01:43:23,364 --> 01:43:26,032 Ellen. Ellen! Ellen! 1212 01:43:26,033 --> 01:43:28,410 Ellen, it's me. Ellen. 1213 01:43:28,411 --> 01:43:31,329 Ellen, I love you. I love you. 1214 01:43:31,330 --> 01:43:32,789 You're safe with me. 1215 01:43:32,790 --> 01:43:34,791 It's me. It's me. 1216 01:43:38,170 --> 01:43:39,838 Keep away from me. I am unclean. 1217 01:43:39,839 --> 01:43:41,424 Never. 1218 01:43:43,676 --> 01:43:47,554 He will murder you if I do not go to him. 1219 01:43:47,555 --> 01:43:50,473 We will be torn apart, and the world will be despair. 1220 01:43:50,474 --> 01:43:51,766 No. 1221 01:43:51,767 --> 01:43:53,309 I'll kill him. 1222 01:43:53,310 --> 01:43:55,645 Kill him I will. 1223 01:43:55,646 --> 01:43:57,731 He shall never harm you again. 1224 01:43:58,816 --> 01:44:00,775 Never. 1225 01:44:02,486 --> 01:44:04,447 At last. 1226 01:44:13,414 --> 01:44:15,748 "And lo, the maiden fair 1227 01:44:15,749 --> 01:44:19,002 "did offer up her love unto the beast 1228 01:44:19,003 --> 01:44:20,628 "and with him lay in close embrace 1229 01:44:20,629 --> 01:44:23,923 "until the first cock crow. 1230 01:44:23,924 --> 01:44:28,261 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1231 01:44:28,262 --> 01:44:31,849 and freed them from the plague of Nosferatu." 1232 01:44:38,772 --> 01:44:42,317 She is the way. 1233 01:44:45,654 --> 01:44:48,740 Wake not. 1234 01:44:48,741 --> 01:44:52,952 Papa! Papa! 1235 01:44:52,953 --> 01:44:54,829 Friedrich. Friedrich! 1236 01:44:58,334 --> 01:44:59,876 Friedrich, wake up. 1237 01:46:21,667 --> 01:46:25,504 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1238 01:46:26,714 --> 01:46:28,548 We must speak with him. 1239 01:46:28,549 --> 01:46:31,676 Just a moment longer. His grief is too great. 1240 01:46:31,677 --> 01:46:33,137 May I? 1241 01:46:35,180 --> 01:46:37,223 More will be taken. 1242 01:46:37,224 --> 01:46:39,560 - She was with child. - I know. 1243 01:46:41,520 --> 01:46:44,063 The grim reaper wields his heavy scythe 1244 01:46:44,064 --> 01:46:46,899 with every change of wind. 1245 01:46:46,900 --> 01:46:48,693 Professor, I must speak with you. 1246 01:46:48,694 --> 01:46:49,986 And I would speak with you. 1247 01:46:49,987 --> 01:46:54,532 Take that blackguard from this place! 1248 01:46:54,533 --> 01:46:56,492 - Your diseased mind... - Please. Please. 1249 01:46:56,493 --> 01:46:58,036 ...has brought all of this outrage! 1250 01:46:58,037 --> 01:46:59,579 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1251 01:46:59,580 --> 01:47:01,789 This moment doesn't concern you, Thomas. 1252 01:47:01,790 --> 01:47:03,875 Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1253 01:47:03,876 --> 01:47:05,877 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1254 01:47:05,878 --> 01:47:08,921 Friedrich, these nightmares do exist! 1255 01:47:08,922 --> 01:47:11,634 They exist. 1256 01:47:17,473 --> 01:47:19,557 And yet he shows no sign of the blood plague. 1257 01:47:19,558 --> 01:47:21,267 The good sisters sought to nurse me 1258 01:47:21,268 --> 01:47:22,852 back to health with their prayer, 1259 01:47:22,853 --> 01:47:25,772 yet I fear I'm not free of his spell. 1260 01:47:25,773 --> 01:47:28,149 Trust in God and your strength. 1261 01:47:28,150 --> 01:47:30,943 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1262 01:47:30,944 --> 01:47:33,237 Harding. 1263 01:47:33,238 --> 01:47:35,658 Forgive me. I'm not myself. I... 1264 01:47:37,284 --> 01:47:39,869 Please forgive me, all of you. 1265 01:47:39,870 --> 01:47:43,247 My reason could not accept... accept... 1266 01:47:43,248 --> 01:47:44,624 Strength, man. Strength. 1267 01:47:44,625 --> 01:47:47,543 Orlok has kept his coffin within Grรผnewald Manor? 1268 01:47:47,544 --> 01:47:49,420 - Assuredly. - Under our very noses. 1269 01:47:49,421 --> 01:47:51,130 Tonight, we destroy the beast. 1270 01:47:51,131 --> 01:47:53,216 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1271 01:47:53,217 --> 01:47:54,801 You must be kept safe away. 1272 01:47:54,802 --> 01:47:57,345 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1273 01:47:57,346 --> 01:47:59,180 Please. The readiness is all. 1274 01:47:59,181 --> 01:48:02,475 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1275 01:48:02,476 --> 01:48:04,602 and destroy the sarcophagus. 1276 01:48:04,603 --> 01:48:06,896 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1277 01:48:06,897 --> 01:48:09,482 And when we uncover the body? 1278 01:48:09,483 --> 01:48:13,528 I will drive a spike of cold iron through him. 1279 01:48:13,529 --> 01:48:16,198 - What if it does not work? - It must. 1280 01:48:19,034 --> 01:48:21,578 Professor, allow me to walk you to your door. 1281 01:48:27,334 --> 01:48:30,628 I know... it must be me, Professor. 1282 01:48:30,629 --> 01:48:34,090 I am but an able tourist in this occult world. 1283 01:48:34,091 --> 01:48:36,259 You were born to it. 1284 01:48:36,260 --> 01:48:38,177 It is a rare gift. 1285 01:48:38,178 --> 01:48:40,888 His pull to me is so powerful, 1286 01:48:40,889 --> 01:48:42,682 so terrible, 1287 01:48:42,683 --> 01:48:45,018 yet my spirit cannot be evil as his. 1288 01:48:46,103 --> 01:48:50,022 We must know evil to be able to destroy it. 1289 01:48:50,023 --> 01:48:52,650 We must discover it within ourselves. 1290 01:48:52,651 --> 01:48:56,112 And when we have, we must crucify the evil within us, 1291 01:48:56,113 --> 01:48:57,572 or there is no salvation. 1292 01:48:57,573 --> 01:48:59,323 I need no salvation. 1293 01:48:59,324 --> 01:49:01,784 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1294 01:49:01,785 --> 01:49:04,454 Then hearken to it. 1295 01:49:04,455 --> 01:49:09,626 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1296 01:49:10,586 --> 01:49:13,379 I'm convinced only you 1297 01:49:13,380 --> 01:49:16,550 have the faculty to redeem us. 1298 01:49:17,509 --> 01:49:19,720 Ellen, let us make haste. 1299 01:49:27,728 --> 01:49:29,729 In heathen times, 1300 01:49:29,730 --> 01:49:33,441 you might have been a great priestess of Isis. 1301 01:49:33,442 --> 01:49:37,487 Yet, in this strange and modern world, 1302 01:49:37,488 --> 01:49:39,656 your purpose is of greater worth. 1303 01:49:40,616 --> 01:49:43,576 You are our salvation. 1304 01:49:43,577 --> 01:49:45,245 Thank you. 1305 01:49:49,249 --> 01:49:51,542 I will keep your husband at bay tonight. 1306 01:49:51,543 --> 01:49:53,169 Go now. Go home. 1307 01:49:53,170 --> 01:49:56,799 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1308 01:50:24,993 --> 01:50:27,287 You will put an end to all of this? 1309 01:50:31,750 --> 01:50:34,836 Promise you shan't return to me till he is no more. 1310 01:50:34,837 --> 01:50:37,965 - Promise me you won't return. - I promise. 1311 01:50:39,174 --> 01:50:42,844 He does not have power over you, Thomas. 1312 01:50:42,845 --> 01:50:45,638 I place my utter faith in you. 1313 01:50:45,639 --> 01:50:47,223 I love you. 1314 01:50:47,224 --> 01:50:48,976 Fear not. 1315 01:51:07,202 --> 01:51:09,913 Goodbye. 1316 01:51:11,665 --> 01:51:13,040 He is not here? 1317 01:51:13,041 --> 01:51:14,500 No, Mr. Harding has departed, sir. 1318 01:51:14,501 --> 01:51:15,877 Where could he have gone? 1319 01:51:15,878 --> 01:51:17,545 He has a heavy grief. 1320 01:51:17,546 --> 01:51:19,881 We shall wait for him. 1321 01:51:19,882 --> 01:51:21,507 There's time yet till sundown. 1322 01:51:21,508 --> 01:51:24,177 No, we must find him. 1323 01:51:26,805 --> 01:51:29,182 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1324 01:51:31,018 --> 01:51:33,352 -Harding! -Harding! 1325 01:51:36,857 --> 01:51:38,901 Friedrich! 1326 01:51:59,254 --> 01:52:00,964 Clara. 1327 01:52:02,841 --> 01:52:04,801 Louise. 1328 01:52:08,639 --> 01:52:10,849 Oh, my girls. 1329 01:52:17,314 --> 01:52:19,232 Anna. 1330 01:52:21,526 --> 01:52:23,946 Your bed is so dark. 1331 01:52:26,198 --> 01:52:28,658 So small. 1332 01:52:32,412 --> 01:52:34,456 Anna, my love. 1333 01:52:37,167 --> 01:52:38,877 Our son. 1334 01:52:41,338 --> 01:52:43,382 Our little son. 1335 01:52:46,259 --> 01:52:48,011 Forgive me. 1336 01:52:50,472 --> 01:52:52,766 I shall never sleep again. 1337 01:52:54,476 --> 01:52:56,895 Never. 1338 01:53:02,442 --> 01:53:06,445 Let this, your tender embrace, 1339 01:53:06,446 --> 01:53:09,281 keep me now in bliss, 1340 01:53:09,282 --> 01:53:12,869 away from everlasting sleep. 1341 01:53:25,298 --> 01:53:26,967 Friedrich! 1342 01:53:36,143 --> 01:53:37,978 Oh, God. 1343 01:53:41,231 --> 01:53:43,858 We are too late. 1344 01:53:43,859 --> 01:53:47,695 We must set fire to their infected bodies. 1345 01:53:47,696 --> 01:53:49,989 Our flames will sanctify them. 1346 01:53:49,990 --> 01:53:52,325 I cannot bear any more. 1347 01:53:53,410 --> 01:53:55,453 Please, we must onward. 1348 01:53:55,454 --> 01:53:57,288 But Orlok-- will he not already have risen? 1349 01:53:57,289 --> 01:53:59,749 Should we not return to our homes? 1350 01:53:59,750 --> 01:54:01,625 No, I will not wait till morning. 1351 01:54:01,626 --> 01:54:03,044 Very wise, young Thomas. 1352 01:54:03,045 --> 01:54:05,964 I feel his hold upon me this night. 1353 01:54:07,674 --> 01:54:09,593 May God have mercy on their souls. 1354 01:54:11,178 --> 01:54:12,970 "In the Name of Jehovah, 1355 01:54:12,971 --> 01:54:15,431 "and by the power and dignity of these three Names, 1356 01:54:15,432 --> 01:54:18,517 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1357 01:54:18,518 --> 01:54:22,772 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1358 01:54:22,773 --> 01:54:24,356 "into the Lake of Fire, 1359 01:54:24,357 --> 01:54:26,525 "there to remain until the Day of Doom 1360 01:54:26,526 --> 01:54:29,528 "and not to be remembered before the face of God 1361 01:54:29,529 --> 01:54:32,531 "who shall come to judge the quick and the dead 1362 01:54:32,532 --> 01:54:34,366 and the world with fire." 1363 01:54:54,554 --> 01:54:58,600 Behold, the third night. 1364 01:55:01,061 --> 01:55:02,728 There is a chapel beyond the courtyard. 1365 01:55:02,729 --> 01:55:04,523 Make haste, Thomas! 1366 01:55:12,322 --> 01:55:14,615 ELLEN I am ready. 1367 01:55:14,616 --> 01:55:18,120 I bid you, come to me. 1368 01:55:24,000 --> 01:55:25,919 There he lies. 1369 01:55:34,052 --> 01:55:35,094 Oh, God. 1370 01:55:38,431 --> 01:55:40,099 Go forward, Thomas. 1371 01:55:40,100 --> 01:55:42,269 Set free the demon's body. 1372 01:56:17,137 --> 01:56:18,804 Thomas, no! 1373 01:56:18,805 --> 01:56:21,348 Herr Knock. 1374 01:56:21,349 --> 01:56:23,559 I... 1375 01:56:23,560 --> 01:56:26,980 relinquished him my soul. 1376 01:56:29,149 --> 01:56:34,613 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1377 01:56:36,531 --> 01:56:41,410 But he cares only for his pretty bride, 1378 01:56:41,411 --> 01:56:44,622 - and she is his. - Monstrous. 1379 01:56:44,623 --> 01:56:47,041 Strike again. 1380 01:56:47,042 --> 01:56:49,960 I am blasphemy. 1381 01:56:49,961 --> 01:56:53,005 Die, you accursed mis-birth of hell! 1382 01:56:53,006 --> 01:56:55,049 Set fire to it all. 1383 01:56:55,050 --> 01:56:56,884 Damn it, man, he has gone to my wife. 1384 01:56:56,885 --> 01:56:58,385 We must burn it. 1385 01:56:58,386 --> 01:57:00,179 We must destroy all his habitation. 1386 01:57:00,180 --> 01:57:01,347 No sanctuary. 1387 01:57:01,348 --> 01:57:02,848 No, there is no time to be lost. 1388 01:57:02,849 --> 01:57:04,934 - He pursues Ellen. - It must be her! 1389 01:57:04,935 --> 01:57:07,353 He cannot resist her blood! 1390 01:57:07,354 --> 01:57:09,396 You are a madman. 1391 01:57:09,397 --> 01:57:10,397 You knew Orlok would not be here. 1392 01:57:10,398 --> 01:57:13,067 You knew it this afternoon. 1393 01:57:13,068 --> 01:57:14,193 Your wife wills it. 1394 01:57:14,194 --> 01:57:15,861 This is not moral! 1395 01:57:15,862 --> 01:57:19,531 God is beyond our morals! 1396 01:57:19,532 --> 01:57:22,451 In vain! In vain! You run in vain! 1397 01:57:22,452 --> 01:57:26,080 You cannot outrun her destiny! 1398 01:57:26,081 --> 01:57:31,502 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1399 01:57:31,503 --> 01:57:36,090 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1400 01:57:36,091 --> 01:57:37,841 redemption! 1401 01:57:38,718 --> 01:57:41,763 The plague shall be lifted! 1402 01:57:43,723 --> 01:57:46,475 Redemption! 1403 01:59:19,361 --> 01:59:23,281 You accept this of your own will? 1404 01:59:25,992 --> 01:59:28,494 I do. 1405 01:59:28,495 --> 01:59:32,415 Then the covenant is fulfilled. 1406 01:59:33,875 --> 01:59:37,253 Your oath re-pledged. 1407 01:59:38,671 --> 01:59:40,340 Yes. 1408 01:59:41,007 --> 01:59:45,678 Your oath re-pledged. 1409 01:59:46,846 --> 01:59:50,683 so too shall be our flesh. 1410 01:59:53,770 --> 01:59:57,816 You are mine. 1411 02:02:22,919 --> 02:02:24,420 More. 1412 02:02:25,296 --> 02:02:27,006 More. 1413 02:03:55,928 --> 02:03:57,680 Ellen. 1414 02:04:43,142 --> 02:04:44,977 Forgive us. 1415 02:04:48,022 --> 02:04:51,483 "And lo, the maiden fair 1416 02:04:51,484 --> 02:04:56,321 "did offer up her love unto the beast 1417 02:04:56,322 --> 02:04:59,658 "and with him lay in close embrace 1418 02:04:59,659 --> 02:05:02,994 "until the first cock crow. 1419 02:05:02,995 --> 02:05:07,249 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1420 02:05:07,250 --> 02:05:11,837 and freed them from the plague of Nosferatu." 89690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.