All language subtitles for Nosferatu 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,898 --> 00:00:53,204 Come to me. 2 00:00:54,336 --> 00:00:56,990 Come to me. 3 00:00:57,034 --> 00:00:58,731 A guardian angel. 4 00:00:58,775 --> 00:01:02,779 A spirit of comfort. 5 00:01:02,822 --> 00:01:05,738 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:07,218 --> 00:01:09,612 Anything. 7 00:01:09,655 --> 00:01:12,441 Hear my call. 8 00:01:14,704 --> 00:01:17,228 Come to me. 9 00:01:18,360 --> 00:01:20,927 You. 10 00:01:43,559 --> 00:01:51,567 You wakened me from an eternity of darkness. 11 00:01:53,090 --> 00:01:56,920 You... You... 12 00:01:58,400 --> 00:02:02,404 You are not for the living. 13 00:02:03,753 --> 00:02:07,104 You are not for human kind. 14 00:02:19,421 --> 00:02:26,602 And shall you be one with me ever-eternally? 15 00:02:28,604 --> 00:02:31,302 Do you swear it? 16 00:02:33,913 --> 00:02:36,394 I swear. 17 00:03:31,710 --> 00:03:33,364 Thomas. 18 00:03:34,974 --> 00:03:36,759 Thomas? 19 00:03:36,802 --> 00:03:38,935 What's that, my love? 20 00:03:39,936 --> 00:03:41,546 What is it? 21 00:03:46,159 --> 00:03:48,249 Nothing. I... 22 00:03:49,772 --> 00:03:51,774 I dreamt... I... 23 00:03:51,817 --> 00:03:53,297 Come here. 24 00:03:53,341 --> 00:03:55,343 There's nothing to be afraid of, hmm? 25 00:03:56,953 --> 00:03:59,608 The honeymoon was yet too short. 26 00:04:01,131 --> 00:04:02,959 Take off your shoes. 27 00:04:05,091 --> 00:04:07,268 I wish I could stay, my love. 28 00:04:09,226 --> 00:04:11,010 How should I have earned such a doting wife? 29 00:04:12,403 --> 00:04:13,622 Ellen. 30 00:04:13,665 --> 00:04:15,363 I told you not to let her into bed. 31 00:04:15,406 --> 00:04:16,973 Everything I wear, absolutely covered in it. 32 00:04:17,016 --> 00:04:19,105 But Greta loves it here. 33 00:04:19,149 --> 00:04:20,803 She wishes you to stay, too. 34 00:04:20,846 --> 00:04:22,805 Today is of the utmost importance for us. 35 00:04:22,848 --> 00:04:24,676 One minute more. 36 00:04:24,720 --> 00:04:26,243 I really must be off. 37 00:04:30,116 --> 00:04:31,596 Goodbye. 38 00:04:41,171 --> 00:04:43,304 He has the position already. 39 00:04:47,699 --> 00:04:49,310 They'll send him away. 40 00:04:59,624 --> 00:05:01,017 Morning. 41 00:05:02,453 --> 00:05:03,672 Excuse me. 42 00:05:48,499 --> 00:05:50,545 You have kept him a quarter hour. 43 00:05:51,937 --> 00:05:54,026 Forgive me, sir. 44 00:06:08,606 --> 00:06:10,652 Pray, pardon me, Herr Knock, 45 00:06:10,695 --> 00:06:12,436 for my tardiness. 46 00:06:12,480 --> 00:06:14,307 Your delay is providential, my boy, providential. 47 00:06:14,351 --> 00:06:15,918 Come in, come in. 48 00:06:15,961 --> 00:06:17,702 Still preparing the account. 49 00:06:19,530 --> 00:06:22,881 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 50 00:06:22,925 --> 00:06:25,188 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 51 00:06:25,231 --> 00:06:29,584 I knew it was providence. 52 00:06:29,627 --> 00:06:32,717 A new husband requires new wages. 53 00:06:34,023 --> 00:06:35,720 You're too generous, sir. 54 00:06:35,764 --> 00:06:38,288 Allow me to extend my congratulations to your wife. 55 00:06:38,331 --> 00:06:40,377 Thank you, sir. 56 00:06:40,421 --> 00:06:42,684 She truly is beautiful. 57 00:06:42,727 --> 00:06:45,208 A... a nonpareil. 58 00:06:45,251 --> 00:06:47,253 Almost a... 59 00:06:48,820 --> 00:06:50,039 ...sylph. 60 00:06:53,129 --> 00:06:56,306 Yes. Thank you, sir. 61 00:06:56,349 --> 00:06:57,916 Uh, and I'm most eager to proceed 62 00:06:57,960 --> 00:06:59,527 with whatever your request, 63 00:06:59,570 --> 00:07:01,311 that I might be fully engaged with the firm. 64 00:07:01,354 --> 00:07:03,792 Indeed, indeed. 65 00:07:03,835 --> 00:07:06,534 Providence. 66 00:07:06,577 --> 00:07:09,928 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 67 00:07:09,972 --> 00:07:11,190 Very old line of nobility. 68 00:07:11,234 --> 00:07:15,804 Very old and... eccentric. 69 00:07:15,847 --> 00:07:19,938 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 70 00:07:19,982 --> 00:07:21,505 - Oh, yes? - To retire here. 71 00:07:21,549 --> 00:07:23,420 He has one foot in the grave, so to speak. 72 00:07:25,248 --> 00:07:27,337 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 73 00:07:27,380 --> 00:07:29,034 and recommend him to our properties. 74 00:07:29,078 --> 00:07:32,821 I have already selected Gruรผnewald Manor. 75 00:07:32,864 --> 00:07:37,129 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 76 00:07:37,173 --> 00:07:40,045 He requested an old home, 77 00:07:40,089 --> 00:07:42,091 and he will pay most generously. 78 00:07:42,134 --> 00:07:43,353 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 79 00:07:43,396 --> 00:07:47,183 Here is the peculiarity. 80 00:07:47,226 --> 00:07:49,185 He's too infirm to travel, 81 00:07:49,228 --> 00:07:51,970 so you needs must journey to him. 82 00:07:52,014 --> 00:07:53,624 I see. 83 00:07:53,668 --> 00:07:58,542 He lives in a small country east of Bohemia, 84 00:07:58,586 --> 00:08:02,198 isolated in the Carpathian Alps. 85 00:08:02,241 --> 00:08:03,678 Oh. 86 00:08:07,464 --> 00:08:10,336 It will be a great adventure, my boy. 87 00:08:10,380 --> 00:08:12,425 Indeed. 88 00:08:12,469 --> 00:08:15,211 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 89 00:08:15,254 --> 00:08:16,734 Oh, no, it is much too urgent. 90 00:08:16,778 --> 00:08:20,216 He insists we offer him an agent... 91 00:08:20,259 --> 00:08:22,914 in the flesh. 92 00:08:22,958 --> 00:08:27,571 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 93 00:08:27,615 --> 00:08:31,053 Secure this account, and you will secure your... 94 00:08:31,096 --> 00:08:34,230 official position in the firm. 95 00:08:34,273 --> 00:08:35,840 Thank you, sir. Thank you. 96 00:08:35,884 --> 00:08:37,494 I shan't disappoint. 97 00:08:37,538 --> 00:08:40,323 And what was the count's name? 98 00:08:40,366 --> 00:08:42,368 Orlok. 99 00:09:07,045 --> 00:09:09,091 And I shall have to set off tomorrow, 100 00:09:09,134 --> 00:09:11,397 as it is a six-week journey. 101 00:09:12,616 --> 00:09:14,096 But Harding has generously agreed 102 00:09:14,139 --> 00:09:15,706 to keep you till my return. 103 00:09:17,099 --> 00:09:18,622 Why have you killed these beautiful flowers? 104 00:09:18,666 --> 00:09:20,929 - What? - Nothing. 105 00:09:20,972 --> 00:09:23,235 - What are you talking about? - Forgive me. 106 00:09:23,279 --> 00:09:25,586 Uh, let us put them in water. 107 00:09:25,629 --> 00:09:27,109 They will only die in a few days. 108 00:09:27,152 --> 00:09:28,806 - Throw them out. - What? 109 00:09:28,850 --> 00:09:30,895 Throw them out! 110 00:09:32,288 --> 00:09:33,768 What are you... 111 00:09:35,378 --> 00:09:37,641 You cannot leave. 112 00:09:37,685 --> 00:09:39,251 What is this? 113 00:09:39,295 --> 00:09:41,602 I must tell you my dream. 114 00:09:41,645 --> 00:09:43,604 Ellen, we have put these difficulties behind us. 115 00:09:43,647 --> 00:09:45,606 - I must. - Please. 116 00:09:45,649 --> 00:09:47,085 No more of your childhood memories. 117 00:09:47,129 --> 00:09:49,435 - The doctors advised never... - No. 118 00:09:49,479 --> 00:09:51,089 It was our wedding. 119 00:09:52,656 --> 00:09:54,615 Yet not in chapel walls. 120 00:09:56,660 --> 00:09:58,488 Above was an impenetrable thundercloud 121 00:09:58,531 --> 00:10:01,360 outstretched beyond the hills. 122 00:10:01,404 --> 00:10:04,625 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 123 00:10:04,668 --> 00:10:06,583 when I reached the altar... 124 00:10:08,237 --> 00:10:10,631 ...you weren't there. 125 00:10:10,674 --> 00:10:14,678 Standing before me, all in black, 126 00:10:14,722 --> 00:10:17,159 was... 127 00:10:17,202 --> 00:10:18,813 Death. 128 00:10:20,336 --> 00:10:22,468 But I was so happy. 129 00:10:22,512 --> 00:10:24,427 So very happy. 130 00:10:24,470 --> 00:10:28,126 We exchanged vows, we embraced, 131 00:10:28,170 --> 00:10:32,217 and when we turned around, 132 00:10:32,261 --> 00:10:35,351 everyone was dead. 133 00:10:35,394 --> 00:10:38,484 Father and... everyone. 134 00:10:38,528 --> 00:10:41,531 The stench of their bodies was horrible. 135 00:10:42,227 --> 00:10:45,622 And... 136 00:10:45,666 --> 00:10:48,973 But I'd never been so happy 137 00:10:49,017 --> 00:10:50,453 as that moment... 138 00:10:52,760 --> 00:10:55,501 ...as I held hands with Death. 139 00:11:03,771 --> 00:11:05,729 Never speak these things aloud. 140 00:11:05,773 --> 00:11:07,339 Never. 141 00:11:07,383 --> 00:11:08,732 It is a trifle, a foolish dream, 142 00:11:08,776 --> 00:11:11,039 just as your past fancies. 143 00:11:11,082 --> 00:11:12,344 Everything is well. 144 00:11:15,130 --> 00:11:18,829 It portends something awful for us. 145 00:11:20,048 --> 00:11:21,527 Look, when I return, 146 00:11:21,571 --> 00:11:23,399 I will finally make something of myself. 147 00:11:23,442 --> 00:11:25,227 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 148 00:11:25,270 --> 00:11:27,708 We needn't any of that. 149 00:11:27,751 --> 00:11:29,492 I wish you to have all you deserve. 150 00:11:29,535 --> 00:11:31,842 You mustn't leave. I love you too much. 151 00:11:40,416 --> 00:11:42,505 Pray, stop. 152 00:11:46,335 --> 00:11:50,078 Never since our school days, Tom. 153 00:11:51,949 --> 00:11:54,343 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 154 00:11:54,386 --> 00:11:57,215 Uh, it's worth celebrating your adventure. 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,044 Thank you. 156 00:12:00,088 --> 00:12:02,220 Mm. 157 00:12:02,264 --> 00:12:04,440 - I envy you. - Mm. 158 00:12:04,483 --> 00:12:06,094 I-I envy you. 159 00:12:06,137 --> 00:12:07,443 You've truly taken your father's place now. 160 00:12:07,486 --> 00:12:09,445 It's incredible. 161 00:12:09,488 --> 00:12:11,752 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 162 00:12:11,795 --> 00:12:13,492 Of course, it's unseemly to complain 163 00:12:13,536 --> 00:12:15,146 with all the earnings, but the demands of the market 164 00:12:15,190 --> 00:12:17,540 grow faster than the damned shipyard. 165 00:12:17,583 --> 00:12:20,108 And my two girls-- two, Tom. 166 00:12:21,979 --> 00:12:25,287 I... I love them more than the world. 167 00:12:25,330 --> 00:12:28,159 And... speak none of this to Ellen 168 00:12:28,203 --> 00:12:32,468 or my Anna, but we have another on the way. 169 00:12:34,644 --> 00:12:36,994 - Mm-hmm. -Congratulations. 170 00:12:38,561 --> 00:12:40,041 Hey, you always were a rutting goat. 171 00:12:43,784 --> 00:12:45,960 - I cannot resist her. - Mm. 172 00:12:47,483 --> 00:12:50,312 And when will you two newlyweds? 173 00:12:50,355 --> 00:12:52,662 When I'm no longer a pauper. 174 00:12:52,705 --> 00:12:54,098 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 175 00:12:54,142 --> 00:12:56,057 I shall finally be able to return 176 00:12:56,100 --> 00:12:59,016 - the moneys you loaned me. - Not another word. 177 00:12:59,060 --> 00:13:01,192 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 178 00:13:01,236 --> 00:13:03,151 Do take care of Ellen. 179 00:13:03,194 --> 00:13:05,153 She nearly begged me to remain here. 180 00:13:05,196 --> 00:13:09,113 And toss aside your fine opportunity? 181 00:13:09,157 --> 00:13:11,855 I fear her past, uh, melancholy returning. 182 00:13:11,899 --> 00:13:13,683 Naturally. Her dashing young husband's 183 00:13:13,726 --> 00:13:15,903 leaving her bedside cold. 184 00:13:15,946 --> 00:13:18,209 My sweet ones, it's time now for bed. 185 00:13:18,253 --> 00:13:20,124 Papa! Papa! 186 00:13:20,168 --> 00:13:21,691 No! 187 00:13:21,734 --> 00:13:23,214 Listen, then, to your mother. 188 00:13:23,258 --> 00:13:24,825 The time has simply come. Enough now. 189 00:13:24,868 --> 00:13:26,304 - Come on. All right. -Come. 190 00:13:26,348 --> 00:13:28,611 We can't! There is a monster in the room! 191 00:13:28,654 --> 00:13:32,093 Papa! Papa! 192 00:13:32,136 --> 00:13:34,443 Don't let her feed me to the monster. 193 00:13:34,486 --> 00:13:36,140 Stab him! 194 00:13:36,184 --> 00:13:38,621 Pardon us, but I am to hunt a monster. 195 00:13:38,664 --> 00:13:41,015 You're a perfect child yourself. 196 00:13:41,058 --> 00:13:42,538 - Good night. -Good night. 197 00:13:42,581 --> 00:13:44,148 Up we go. Come. 198 00:13:44,192 --> 00:13:46,324 Papa, please stay with us! 199 00:13:46,368 --> 00:13:48,979 I will stay with you until you are fast asleep. 200 00:13:49,023 --> 00:13:50,633 I can hear him breathing beneath my bed! 201 00:13:50,676 --> 00:13:55,029 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 202 00:13:55,072 --> 00:13:56,726 Forgive me. 203 00:13:56,769 --> 00:13:59,033 I have put these fancies behind me. 204 00:13:59,076 --> 00:14:00,556 I have. 205 00:14:00,599 --> 00:14:02,688 And we have each other. 206 00:15:31,299 --> 00:15:35,868 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 207 00:15:35,912 --> 00:15:38,001 He shall presently be in thy rule, 208 00:15:38,045 --> 00:15:41,004 and I shall attend thee here, 209 00:15:41,048 --> 00:15:44,268 near the object of thy contract! 210 00:15:59,980 --> 00:16:02,286 - I'm proud of you. - Mm. 211 00:16:05,463 --> 00:16:07,291 Please keep safe. 212 00:16:07,335 --> 00:16:09,511 Have you so little faith in me? 213 00:16:09,554 --> 00:16:11,687 I will send you my utmost faith. 214 00:16:13,384 --> 00:16:15,604 And you will write to me every day. 215 00:16:15,647 --> 00:16:17,954 I shall. I promise. 216 00:16:17,998 --> 00:16:21,523 Remember, it's all for us. 217 00:16:25,570 --> 00:16:27,703 - I love you. - I love you. 218 00:16:29,270 --> 00:16:30,706 Farewell. 219 00:18:05,322 --> 00:18:07,411 Thank you. 220 00:18:07,455 --> 00:18:08,760 Okay. 221 00:18:19,510 --> 00:18:21,556 I'm sorry. Sorry, no. 222 00:19:33,715 --> 00:19:36,196 What is all this barking? 223 00:19:36,239 --> 00:19:38,198 Get out, you filthy gypsies! 224 00:19:38,241 --> 00:19:39,503 You bring shame to my inn. 225 00:19:41,766 --> 00:19:43,551 And you bring me trouble. 226 00:19:43,594 --> 00:19:45,901 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 227 00:19:45,944 --> 00:19:47,685 I have an audience at the castle. 228 00:19:47,729 --> 00:19:49,339 Castle Orlok, beyond the Aรrnyรฉk Pass... 229 00:19:49,383 --> 00:19:52,429 By God's name, never speak of that castle. 230 00:19:52,473 --> 00:19:54,344 Return to your country, foreigner. 231 00:19:54,388 --> 00:19:56,477 Shut your mouths! 232 00:19:56,520 --> 00:19:59,175 May the holy mind of God bugger you! 233 00:19:59,219 --> 00:20:01,177 I am weary, I-I pray you. 234 00:20:01,221 --> 00:20:03,005 Go. 235 00:20:03,048 --> 00:20:05,573 I will pay double the board. 236 00:20:07,314 --> 00:20:11,143 I banish you, I banish you with garlic. 237 00:21:20,038 --> 00:21:22,432 Please, please don't go there. 238 00:21:22,476 --> 00:21:25,217 Beware of his shadow. 239 00:21:25,261 --> 00:21:26,654 The shadow covers you in a nightmare. 240 00:21:26,697 --> 00:21:27,916 Awake, but a dream. 241 00:21:27,959 --> 00:21:29,613 There is no escape. 242 00:21:30,092 --> 00:21:31,398 Pray. 243 00:21:32,007 --> 00:21:35,140 Pray, Pray. 244 00:22:11,394 --> 00:22:14,136 Bless this virgin child. 245 00:22:15,050 --> 00:22:16,530 Bless her. 246 00:22:18,140 --> 00:22:23,058 Guide our stallion to the unclean spirit. 247 00:22:52,957 --> 00:22:54,176 The vampire! 248 00:22:56,352 --> 00:22:57,222 The vampire's grave! 249 00:22:59,311 --> 00:23:00,269 The vampire! 250 00:23:08,059 --> 00:23:09,234 Find his tail! 251 00:23:09,278 --> 00:23:10,410 His cloven hooves! 252 00:23:12,760 --> 00:23:13,369 Silence! 253 00:23:15,023 --> 00:23:15,719 Silence! 254 00:23:18,548 --> 00:23:20,245 God send you burst! 255 00:23:22,944 --> 00:23:25,120 No, by the grace of God! 256 00:23:47,185 --> 00:23:49,318 Hello? 257 00:23:52,190 --> 00:23:54,149 My horse? 258 00:28:38,302 --> 00:28:41,218 You are late. 259 00:28:43,307 --> 00:28:48,791 The midnight hour has passed. 260 00:28:48,835 --> 00:28:54,928 And my attendants have all retired. 261 00:28:54,971 --> 00:28:56,930 Forgive me, Count. 262 00:29:35,620 --> 00:29:40,451 Leave there your conveniences. 263 00:29:40,495 --> 00:29:44,804 Set out the deed and sit. 264 00:29:47,894 --> 00:29:50,853 Would you not wish to wait till morning? 265 00:29:50,897 --> 00:29:54,988 I wish you to do as I request. 266 00:29:55,031 --> 00:29:57,425 Yes. 267 00:29:57,468 --> 00:30:00,080 Of course, sir. 268 00:30:00,123 --> 00:30:01,690 Lord. 269 00:30:01,733 --> 00:30:03,431 Pardon me, sir? 270 00:30:03,474 --> 00:30:05,476 Your lord. 271 00:30:05,520 --> 00:30:07,652 I will be addressed 272 00:30:07,696 --> 00:30:11,091 as the honor of my blood demands it. 273 00:30:12,353 --> 00:30:15,138 Yes, my lord. 274 00:30:15,182 --> 00:30:16,836 Forgive me, my lord. 275 00:30:19,926 --> 00:30:21,318 Pray... 276 00:30:21,362 --> 00:30:24,365 sit. 277 00:30:24,408 --> 00:30:26,193 Thank you, my lord. 278 00:30:27,629 --> 00:30:31,589 I am most impatient 279 00:30:31,633 --> 00:30:36,681 to bring my eyes on your covenant papers. 280 00:30:37,595 --> 00:30:41,251 And my correspondence 281 00:30:41,295 --> 00:30:45,952 with your proprietor, Herr Knock. 282 00:30:48,345 --> 00:30:52,219 I have long awaited them. 283 00:30:52,262 --> 00:30:53,916 Of course, my lord. 284 00:31:03,970 --> 00:31:05,885 Drink. 285 00:31:31,780 --> 00:31:35,436 I have, my lord... uh, I have questions 286 00:31:35,479 --> 00:31:39,483 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 287 00:31:39,527 --> 00:31:42,095 and the errant wanderers. 288 00:31:44,619 --> 00:31:46,926 Last night, I saw... 289 00:31:46,969 --> 00:31:49,450 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 290 00:31:49,493 --> 00:31:52,627 They ventured to a small birch grove and... 291 00:31:52,670 --> 00:31:56,979 I fear we yet keep close 292 00:31:57,023 --> 00:31:59,982 many superstitions here 293 00:32:00,026 --> 00:32:03,725 that may seem backward 294 00:32:03,768 --> 00:32:08,077 to a young man of your high learning. 295 00:32:11,254 --> 00:32:14,605 These gypsies, they exhumed a corpse. 296 00:32:14,649 --> 00:32:18,827 It is their filthy ritual. 297 00:32:20,394 --> 00:32:22,352 What manner of ritual... 298 00:32:22,396 --> 00:32:24,441 Speak not of it again! 299 00:32:27,879 --> 00:32:31,753 How I look forward to retiring 300 00:32:31,796 --> 00:32:35,670 to your city of a modern mind... 301 00:32:37,715 --> 00:32:40,849 ...who knows nothing of 302 00:32:40,892 --> 00:32:47,029 nor believes any such morbid fairy tales. 303 00:32:50,337 --> 00:32:52,078 Eat. 304 00:32:58,084 --> 00:33:02,914 You are married, Herr Hutter? 305 00:33:04,177 --> 00:33:06,701 Take heed what you do. 306 00:33:09,443 --> 00:33:11,575 It's nothing. 307 00:33:11,619 --> 00:33:16,145 I might ease your wound. 308 00:33:22,021 --> 00:33:24,197 Come by the fire. 309 00:33:24,240 --> 00:33:28,897 Your face shows you unwell. 310 00:34:05,803 --> 00:34:07,414 Wait for me! 311 00:34:08,850 --> 00:34:10,417 Careful, children. 312 00:34:10,460 --> 00:34:12,549 Keep from that filth. 313 00:34:12,593 --> 00:34:14,203 Catch me! 314 00:34:14,247 --> 00:34:17,728 Do you ever feel at times as if you were not... 315 00:34:17,772 --> 00:34:19,774 as if you were not a person? 316 00:34:21,297 --> 00:34:23,430 - Well, I... - What I wish to say is that 317 00:34:23,473 --> 00:34:27,434 you are not truly present nor alive, 318 00:34:27,477 --> 00:34:30,001 as if you were at the whim of another, like a doll, 319 00:34:30,045 --> 00:34:32,743 and someone or something had the power 320 00:34:32,787 --> 00:34:34,919 to breathe life into you, 321 00:34:34,963 --> 00:34:37,139 to move you. 322 00:34:37,183 --> 00:34:40,403 Well, of course we all feel out of sorts at times. 323 00:34:40,447 --> 00:34:42,971 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 324 00:34:43,014 --> 00:34:48,324 something at play that is too awful or grave to explain. 325 00:34:48,368 --> 00:34:51,110 - God. - No, my lovely Anna. 326 00:34:51,153 --> 00:34:52,720 I... 327 00:34:52,763 --> 00:34:55,897 Look at the sky. Look at the sea. 328 00:34:55,940 --> 00:34:58,900 Does it never call to you, urge you? 329 00:34:58,943 --> 00:35:00,815 Something is close at hand. 330 00:35:00,858 --> 00:35:02,773 That is his power. 331 00:35:02,817 --> 00:35:04,427 A gentle breeze from heaven. 332 00:35:04,471 --> 00:35:06,516 Destiny! 333 00:35:06,560 --> 00:35:08,475 My sweet romantic. 334 00:35:13,741 --> 00:35:15,351 I am not mad, Anna. 335 00:35:15,395 --> 00:35:16,787 Leni. 336 00:35:16,831 --> 00:35:18,920 Forgive me. 337 00:35:18,963 --> 00:35:21,009 Everything I say sounds so childish. 338 00:35:21,052 --> 00:35:25,840 Your words spring from your honest heart. 339 00:35:25,883 --> 00:35:28,234 My heart is lost without my Thomas. 340 00:35:44,859 --> 00:35:46,469 Hello? 341 00:35:47,862 --> 00:35:49,603 Count? 342 00:37:42,281 --> 00:37:45,806 And your signature 343 00:37:45,849 --> 00:37:48,287 as solicitor. 344 00:37:49,984 --> 00:37:52,421 How careless of me, my lord. 345 00:37:55,511 --> 00:37:59,733 The language of my forefathers. 346 00:38:02,779 --> 00:38:04,303 Of course. 347 00:38:05,956 --> 00:38:09,656 A maiden's token, I see. 348 00:38:09,699 --> 00:38:12,398 Your bride? 349 00:38:12,441 --> 00:38:14,269 Just so. It, uh... 350 00:38:14,313 --> 00:38:15,749 Yes. 351 00:38:15,792 --> 00:38:17,446 May I? 352 00:38:27,543 --> 00:38:30,067 We are newly married of late. 353 00:38:30,111 --> 00:38:31,852 Incidentally, I have letters to her 354 00:38:31,895 --> 00:38:33,897 I would post, if I may. 355 00:38:36,596 --> 00:38:38,641 Lilac. 356 00:38:39,773 --> 00:38:41,601 What was that, my lord? 357 00:38:43,342 --> 00:38:49,217 You are fortunate in your love. 358 00:38:49,260 --> 00:38:52,873 It's providence, as Herr Knock would say. 359 00:38:52,916 --> 00:38:55,658 Your signature. 360 00:39:01,447 --> 00:39:05,015 I pray... 361 00:39:05,059 --> 00:39:09,803 you will indulge my pardon. 362 00:39:12,501 --> 00:39:18,377 I durst not neglect your commission. 363 00:39:20,901 --> 00:39:22,903 Herr Hutter. 364 00:40:10,472 --> 00:40:16,217 Now are we neighbors. 365 00:40:16,260 --> 00:40:18,393 It is my good fortune, my lord. 366 00:40:20,656 --> 00:40:22,745 Forgive my asking, my lord, 367 00:40:22,789 --> 00:40:26,488 but why such an antique residence as Gruรผnewald Manor? 368 00:40:26,532 --> 00:40:29,665 The covenant is signed. 369 00:40:29,709 --> 00:40:31,232 Of course. 370 00:40:32,494 --> 00:40:34,365 Well, I thank you and congratulate you 371 00:40:34,409 --> 00:40:36,106 on your new home. 372 00:40:36,150 --> 00:40:37,978 It is late. 373 00:40:38,021 --> 00:40:42,025 You must wish to retire. 374 00:40:42,069 --> 00:40:43,810 If I may, my lord, 375 00:40:43,853 --> 00:40:45,986 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 376 00:40:46,029 --> 00:40:48,510 I-I wish to depart as soon as... 377 00:40:48,554 --> 00:40:50,947 well, as soon as agreeable my services rendered. 378 00:40:50,991 --> 00:40:52,949 I am much... 379 00:40:52,993 --> 00:40:55,822 I have been enduring the most irregular dreams. 380 00:40:55,865 --> 00:40:57,563 I fear I am taken ill. 381 00:40:57,606 --> 00:41:03,438 It is a black omen to journey in poor health. 382 00:41:03,482 --> 00:41:07,877 You will remain and well rest yourself. 383 00:41:07,921 --> 00:41:10,227 Uh, I must object, my lord. 384 00:41:10,271 --> 00:41:13,709 You will obey this, my counsel. 385 00:41:13,753 --> 00:41:15,450 Uh, but, my lord... 386 00:41:18,540 --> 00:41:20,150 Count? 387 00:41:24,503 --> 00:41:26,026 Y-You have my locket. 388 00:45:34,622 --> 00:45:41,107 Your husband is lost to you. 389 00:45:42,978 --> 00:45:45,024 Dream of me. 390 00:45:45,851 --> 00:45:48,114 Only me. 391 00:45:50,856 --> 00:45:53,423 Only me. 392 00:48:02,117 --> 00:48:05,207 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 393 00:48:05,251 --> 00:48:07,731 it is brought on by a congestion of the blood. 394 00:48:07,775 --> 00:48:10,169 Too much blood. 395 00:48:10,212 --> 00:48:14,738 Perhaps... perhaps she was oppressed 396 00:48:14,782 --> 00:48:18,220 in a somewhat odd position beforehand. 397 00:48:18,264 --> 00:48:22,921 Yet she has had these fits in the past. 398 00:48:22,964 --> 00:48:25,097 - Troubled nerves and so on. - I see. 399 00:48:25,140 --> 00:48:27,534 Well, if it continues, let me know, but until then, 400 00:48:27,577 --> 00:48:29,449 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 401 00:48:29,492 --> 00:48:31,364 Yes, of course. 402 00:48:31,407 --> 00:48:33,757 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 403 00:48:33,801 --> 00:48:35,324 It encourages correct posture, 404 00:48:35,368 --> 00:48:37,457 calms the womb and revives circulation. 405 00:48:37,500 --> 00:48:38,937 Yes, very well. 406 00:48:38,980 --> 00:48:40,851 And, uh, if her stirring escalates, 407 00:48:40,895 --> 00:48:42,941 you can always tie her to the bed. 408 00:48:46,379 --> 00:48:49,730 Oh, he's coming to me. 409 00:48:49,773 --> 00:48:51,645 He's coming. 410 00:48:51,688 --> 00:48:53,821 I'll increase the ether. 411 00:49:39,867 --> 00:49:41,695 Nothing of Thomas? Nothing? 412 00:49:41,738 --> 00:49:44,872 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 413 00:49:44,915 --> 00:49:47,222 Not even to your... at the shipyard? 414 00:49:47,266 --> 00:49:48,876 And Herr Knock? 415 00:49:48,919 --> 00:49:51,183 Still no trace of him. 416 00:49:51,226 --> 00:49:53,837 His firm is in daily chaos. 417 00:49:53,881 --> 00:49:56,014 I never liked that man. Never. 418 00:49:56,057 --> 00:49:57,798 I shall call upon his office myself directly. 419 00:49:57,841 --> 00:49:59,408 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 420 00:49:59,452 --> 00:50:00,844 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 421 00:50:00,888 --> 00:50:03,021 You cannot leave unaccompanied. 422 00:50:07,634 --> 00:50:11,246 I am most sensitive to your ardent nature 423 00:50:11,290 --> 00:50:15,033 and shan't reprove you further in this error of judgment. 424 00:50:17,513 --> 00:50:20,342 I will send someone daily until Herr Knock is found. 425 00:50:28,785 --> 00:50:30,613 Thomas is well. 426 00:50:30,657 --> 00:50:33,007 I'm certain of it. 427 00:50:33,051 --> 00:50:35,227 Leni, it's near sundown. 428 00:50:35,270 --> 00:50:37,185 We really ought to be leaving. 429 00:50:38,882 --> 00:50:40,449 Leni? 430 00:50:40,493 --> 00:50:41,581 Just a moment longer. 431 00:50:41,624 --> 00:50:44,236 Please. 432 00:50:47,804 --> 00:50:49,545 Friedrich, be not a churl, please. 433 00:50:49,589 --> 00:50:51,852 You mustn't be swept up in her fairy ways. 434 00:50:51,895 --> 00:50:55,551 The entirety of the household centers upon her whims. 435 00:50:55,595 --> 00:50:57,379 I tire of discussing her. 436 00:50:57,423 --> 00:50:59,903 Think you there is no burden upon myself? 437 00:50:59,947 --> 00:51:01,731 I love her. 438 00:51:01,775 --> 00:51:03,516 She is blameless for her malady. 439 00:51:03,559 --> 00:51:05,431 Forgive me, my love. 440 00:51:05,474 --> 00:51:07,259 Dr. Sievers will pay her another visit. 441 00:51:07,302 --> 00:51:10,523 Let us only please talk of something else. 442 00:51:12,742 --> 00:51:14,875 How is our little Friedrich, hmm? - 443 00:51:14,918 --> 00:51:17,269 Well, hungry as always. 444 00:51:17,312 --> 00:51:19,793 - Like his father. - Mm. 445 00:51:19,836 --> 00:51:21,751 Friedrich, in public? 446 00:51:21,795 --> 00:51:23,710 I cannot resist you, my love. 447 00:51:25,364 --> 00:51:26,452 Ellen? 448 00:51:27,975 --> 00:51:29,542 Leni! 449 00:51:33,154 --> 00:51:35,635 New patient? 450 00:51:35,678 --> 00:51:37,811 Yes, sir. 451 00:51:37,854 --> 00:51:40,553 Uh, we stowed him downstairs, sir. 452 00:51:40,596 --> 00:51:43,730 I have strictly forbidden the use of the old cells. 453 00:51:43,773 --> 00:51:45,645 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 454 00:51:45,688 --> 00:51:48,169 This is a modern hospital, not a prison. 455 00:51:48,213 --> 00:51:51,912 A little old soul he may look, but on my life, 456 00:51:51,955 --> 00:51:54,654 saw him screaming and a-groaning. 457 00:51:54,697 --> 00:51:57,265 Found him at the Luther Christmas Market. 458 00:51:57,309 --> 00:52:00,877 Killed three sheep with his bare hands. 459 00:52:00,921 --> 00:52:02,792 And he was eating them raw-like. 460 00:52:02,836 --> 00:52:04,316 Raw! 461 00:52:43,616 --> 00:52:45,444 Good day, mein Herr. 462 00:52:45,487 --> 00:52:47,402 I am Dr. Sievers. 463 00:52:47,446 --> 00:52:49,752 What seems to be the trouble? 464 00:52:49,796 --> 00:52:51,972 No trouble. 465 00:52:52,015 --> 00:52:53,669 No trouble. 466 00:52:53,713 --> 00:52:55,671 Providence. Providence. 467 00:52:55,715 --> 00:52:57,891 I see. 468 00:52:57,934 --> 00:52:59,849 Can you tell me your name, Herr...? 469 00:52:59,893 --> 00:53:01,851 I am no one. 470 00:53:03,505 --> 00:53:06,508 I am his servant. 471 00:53:06,552 --> 00:53:10,469 And, um, what do you have there? 472 00:53:10,512 --> 00:53:14,386 Lives, gifts, 473 00:53:14,429 --> 00:53:18,738 bestowed upon me by his lordship. 474 00:53:18,781 --> 00:53:20,827 Look, this is a pretty one. 475 00:53:20,870 --> 00:53:24,265 His lordship likes the pretty ones... 476 00:53:24,309 --> 00:53:25,223 ...best. 477 00:53:25,266 --> 00:53:27,573 His lordship? 478 00:53:29,749 --> 00:53:32,360 He is infinity. 479 00:53:34,623 --> 00:53:38,236 Eyes shining 480 00:53:38,279 --> 00:53:39,933 like a jeweled diadem. 481 00:53:39,976 --> 00:53:44,720 And then putrescence. 482 00:53:44,764 --> 00:53:47,027 Asphyxience. 483 00:53:53,903 --> 00:53:56,036 And devourence. 484 00:53:57,385 --> 00:54:00,432 Now, my good fellow, why would you do that? 485 00:54:00,475 --> 00:54:02,695 It's all right. 486 00:54:06,264 --> 00:54:09,092 No one wants to hurt you, my dear friend. 487 00:54:09,136 --> 00:54:12,748 He is coming. 488 00:54:12,792 --> 00:54:15,795 Who? 489 00:54:15,838 --> 00:54:17,231 Who is? 490 00:54:17,275 --> 00:54:22,149 'Twas he that invoked me. 491 00:54:22,192 --> 00:54:25,413 'Twas I that was chosen to serve him, 492 00:54:25,457 --> 00:54:30,026 for I know what he covets. 493 00:54:40,254 --> 00:54:44,650 And he shall cast upon you 494 00:54:44,693 --> 00:54:49,959 curses, confusion, afflictions, rebukes, 495 00:54:50,003 --> 00:54:54,312 for you have forsaken me, 496 00:54:54,355 --> 00:54:57,271 and he shall reign over 497 00:54:57,315 --> 00:55:02,102 all of your empty corpses. 498 00:55:05,192 --> 00:55:08,282 Devourence. 499 00:55:10,197 --> 00:55:11,981 Devourence! 500 00:55:21,339 --> 00:55:23,166 Harding, help me. 501 00:55:34,743 --> 00:55:38,573 These hysterical spells come over her at nightfall 502 00:55:38,617 --> 00:55:40,358 like clockwork. 503 00:55:41,489 --> 00:55:43,796 - Cigar? - No, thank you. 504 00:55:47,190 --> 00:55:51,064 I... lament to tell you this. 505 00:55:53,458 --> 00:55:55,808 Hutter's employer, Herr Knock, 506 00:55:55,851 --> 00:55:58,376 was admitted to hospital this morning. 507 00:55:58,941 --> 00:56:02,336 What? 508 00:56:02,380 --> 00:56:04,077 Did you speak to him of Thomas? 509 00:56:04,120 --> 00:56:06,079 - He is mad. - Mad? 510 00:56:06,122 --> 00:56:09,082 Non compos mentis. 511 00:56:09,125 --> 00:56:12,651 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 512 00:56:12,694 --> 00:56:16,350 while inflamed with some sort of religious mania, 513 00:56:16,394 --> 00:56:19,919 he shares a similar motto to Frau Hutter: 514 00:56:19,962 --> 00:56:21,877 "He is coming." 515 00:56:21,921 --> 00:56:23,531 What? 516 00:56:26,491 --> 00:56:29,407 Where the devil are you, Thomas? 517 00:57:19,848 --> 00:57:22,242 Which brings me to the specialist. 518 00:57:22,285 --> 00:57:24,723 A man by the name of von Franz. 519 00:57:24,766 --> 00:57:27,377 - Swiss. - Swiss? 520 00:57:27,421 --> 00:57:29,771 Professor Albin Eberhart von Franz. 521 00:57:29,815 --> 00:57:33,862 He is the sole person who may be able to diagnose her. 522 00:57:33,906 --> 00:57:35,777 An eminent physician and scholar in Zurich 523 00:57:35,821 --> 00:57:38,650 when I was at school, my finest teacher. 524 00:57:38,693 --> 00:57:40,390 Send a message to Zurich, then. 525 00:57:40,434 --> 00:57:43,655 No, no, he... he's here in Wisburg. 526 00:57:45,221 --> 00:57:47,006 Here? 527 00:57:47,049 --> 00:57:48,660 Here-here? 528 00:57:48,703 --> 00:57:50,270 Why haven't you told me, man? 529 00:57:50,313 --> 00:57:52,011 - Well... - This is capital news. 530 00:57:52,054 --> 00:57:54,187 Damn it, man, why didn't you think of this before? 531 00:57:54,230 --> 00:57:59,105 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 532 00:57:59,148 --> 00:58:00,846 his mind staggering. 533 00:58:00,889 --> 00:58:02,587 I'll spare no expense. 534 00:58:02,630 --> 00:58:05,677 No, you misunderstand me, Friedrich. 535 00:58:05,720 --> 00:58:08,462 It has fallen hard on me to recommend him. 536 00:58:08,506 --> 00:58:10,551 He was tossed out of the university, 537 00:58:10,595 --> 00:58:12,379 laughed out of his home country. 538 00:58:12,422 --> 00:58:14,990 - What? - Grieves me to say it, but... 539 00:58:15,034 --> 00:58:17,558 he became obsessed with the work of Paracelsus, 540 00:58:17,602 --> 00:58:19,517 Agrippa and the like. 541 00:58:21,431 --> 00:58:24,522 I am a shipman, Sievers. 542 00:58:25,914 --> 00:58:27,829 Alchemy. 543 00:58:27,873 --> 00:58:30,310 Mystic philosophy. 544 00:58:30,353 --> 00:58:32,399 The occult. 545 00:58:51,200 --> 00:58:53,638 No! Orlok! 546 00:58:59,295 --> 00:59:01,689 A black enchanter he was in life. 547 00:59:01,733 --> 00:59:02,603 Solomonar. 548 00:59:07,216 --> 00:59:09,741 The devil preserved his soul 549 00:59:09,784 --> 00:59:13,701 that his corpse may walk again in blasphemy. 550 00:59:15,355 --> 00:59:18,576 You are lost in his shadow. 551 00:59:18,619 --> 00:59:21,448 No. No, I must leave. 552 00:59:21,491 --> 00:59:23,885 I promised Ellen. 553 00:59:23,929 --> 00:59:25,583 Remain here. 554 00:59:27,149 --> 00:59:29,456 His evil cannot enter this house of God. 555 00:59:29,499 --> 00:59:31,153 I promised I'd join the firm. 556 00:59:31,197 --> 00:59:34,461 I came here to sell the count a house in Wisburg. 557 00:59:36,332 --> 00:59:38,160 He cannot leave here. 558 00:59:38,204 --> 00:59:41,033 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 559 00:59:41,076 --> 00:59:43,601 He must return to the cursed earth 560 00:59:43,644 --> 00:59:45,385 wherein he was buried. 561 00:59:45,428 --> 00:59:48,693 No! He seeks after Ellen. 562 00:59:48,736 --> 00:59:50,651 I know it! 563 01:00:04,273 --> 01:00:11,803 Soon I will no longer be a shadow to you. 564 01:00:13,326 --> 01:00:18,679 Soon our flesh shall embrace 565 01:00:18,723 --> 01:00:23,292 and we shall be as one. 566 01:00:24,903 --> 01:00:30,735 Nature, increase thy thunders 567 01:00:32,737 --> 01:00:39,308 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 568 01:00:44,139 --> 01:00:47,752 Thy promised gift awaits! 569 01:00:49,884 --> 01:00:52,495 Providence! 570 01:00:53,932 --> 01:00:55,977 The scientific community is on a crusade 571 01:00:56,021 --> 01:00:57,936 to prove his work drove him to madness. 572 01:00:57,979 --> 01:00:59,807 -Hmm. -I assure you, 573 01:00:59,851 --> 01:01:02,680 Harding, the professor may be a bit unconventional, 574 01:01:02,723 --> 01:01:04,507 but he will know the source of her malady. 575 01:01:11,297 --> 01:01:12,646 Professor von Franz? 576 01:01:12,690 --> 01:01:14,343 Leave me be. 577 01:01:15,605 --> 01:01:17,651 It is your former student. 578 01:01:17,695 --> 01:01:20,001 Avaunt! Begone, I say! 579 01:01:34,668 --> 01:01:37,540 Professor, please, I should not wish to intrude. 580 01:01:43,590 --> 01:01:45,200 Professor, please. 581 01:01:45,244 --> 01:01:47,594 I had nearly unlocked the final key 582 01:01:47,637 --> 01:01:50,031 of the Mysteriorum Libri Quinque. 583 01:01:50,075 --> 01:01:51,511 I'm sorry, Professor. 584 01:01:51,554 --> 01:01:53,687 No. No matter. 585 01:01:53,731 --> 01:01:56,603 I miscalculated the stars. 586 01:01:56,646 --> 01:02:01,390 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 587 01:02:01,434 --> 01:02:03,871 Yes, we shan't trouble you further. 588 01:02:03,915 --> 01:02:06,526 - We must take our leave. -Just... 589 01:02:09,659 --> 01:02:11,618 Good night, Professor. 590 01:02:20,496 --> 01:02:24,109 Nolite dare sanctum canibus. 591 01:02:31,856 --> 01:02:37,035 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 592 01:02:38,688 --> 01:02:40,821 My dear young Sievers. 593 01:02:40,865 --> 01:02:43,258 Or do my dying eyes deceive me? 594 01:02:43,302 --> 01:02:44,694 I should've known. 595 01:02:44,738 --> 01:02:46,479 Embrace me, my boy. 596 01:02:46,522 --> 01:02:49,612 I am so rejoiced to see you. 597 01:02:49,656 --> 01:02:51,701 I sensed something. 598 01:02:51,745 --> 01:02:54,835 It brought me to Wisburg all these years ago. 599 01:02:54,879 --> 01:02:57,403 I felt it was now imminently approaching. 600 01:02:57,446 --> 01:03:00,580 I thought it ill, but it must have been you. 601 01:03:02,408 --> 01:03:04,889 Now, what is the matter? 602 01:03:07,152 --> 01:03:09,763 Ah, I see, yes. 603 01:03:09,807 --> 01:03:13,419 A dear friend of yours has some rare ailment. 604 01:03:13,462 --> 01:03:15,638 Perhaps a houseguest, yes? 605 01:03:15,682 --> 01:03:17,858 A young woman exhibiting 606 01:03:17,902 --> 01:03:20,687 protracted fits of somnambulism. 607 01:03:20,730 --> 01:03:24,082 You look tired, young man. 608 01:03:26,562 --> 01:03:28,260 Schnapps? 609 01:03:48,410 --> 01:03:51,370 Wait! You are not yet well! 610 01:03:56,854 --> 01:03:58,551 Yeah? 611 01:03:59,247 --> 01:04:00,640 Quick, Captain. 612 01:04:00,683 --> 01:04:01,946 Back to the quarterdeck with you. 613 01:04:01,989 --> 01:04:04,296 But Vasilyev. And now Redenko. 614 01:04:08,082 --> 01:04:10,868 Captain, it's the plague. 615 01:04:17,309 --> 01:04:19,006 Quarantine the sick! 616 01:04:19,572 --> 01:04:20,529 The Devil! 617 01:04:21,487 --> 01:04:23,706 Our cargo is cursed. 618 01:04:25,534 --> 01:04:27,188 Back away! Back away! 619 01:04:28,581 --> 01:04:29,887 Out! Everyone out! 620 01:04:41,724 --> 01:04:43,683 Untie this child at once! 621 01:04:43,726 --> 01:04:45,250 It's all I could do to keep her 622 01:04:45,293 --> 01:04:46,642 from tearing the room to ribbons. 623 01:04:46,686 --> 01:04:48,601 Untie her. 624 01:04:53,998 --> 01:04:56,261 You are the doctor our Sievers spoke of? 625 01:04:56,304 --> 01:04:57,784 Drugged? 626 01:04:57,827 --> 01:04:59,525 I have been administering an opiate. 627 01:04:59,568 --> 01:05:01,788 She must rest by day, for her body is in utter stress 628 01:05:01,831 --> 01:05:03,746 - all the night. - She cannot be clouded. 629 01:05:03,790 --> 01:05:06,793 Step away. Step away. 630 01:05:06,836 --> 01:05:10,057 My dear creature, yes, I am he, and I am 631 01:05:10,101 --> 01:05:11,929 hither come to help you. 632 01:05:13,495 --> 01:05:15,193 Is she yours? 633 01:05:15,236 --> 01:05:16,716 Greta? 634 01:05:16,759 --> 01:05:19,023 She has no master nor mistress. 635 01:05:19,066 --> 01:05:20,894 Quite so. 636 01:05:20,938 --> 01:05:22,591 I entreat you to excuse me, 637 01:05:22,635 --> 01:05:26,856 but I should like to begin my consultation presently. 638 01:05:26,900 --> 01:05:31,731 You see, I have a curiosity about you. 639 01:05:31,774 --> 01:05:34,777 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 640 01:05:34,821 --> 01:05:37,258 since childhood. 641 01:05:37,302 --> 01:05:40,000 Would you describe them to me, please? 642 01:05:40,044 --> 01:05:42,698 I cannot always remember them. 643 01:05:42,742 --> 01:05:46,050 As if my spirit wanders off. 644 01:05:46,093 --> 01:05:48,269 Tell me what you can, from the beginning. 645 01:05:50,358 --> 01:05:54,188 Sometimes it was... it is like a dream. 646 01:05:54,232 --> 01:05:56,016 - Hmm. - And I know things. 647 01:05:56,060 --> 01:05:59,280 I always knew the contents of my Christmas gifts. 648 01:05:59,324 --> 01:06:02,588 I knew when that my mother would pass. 649 01:06:02,631 --> 01:06:06,418 Father, he would find me in our fields within the forest 650 01:06:06,461 --> 01:06:10,030 as if I was his little changeling girl. 651 01:06:10,074 --> 01:06:11,336 I see. 652 01:06:11,379 --> 01:06:13,251 But as I became older, it worsened. 653 01:06:13,294 --> 01:06:15,209 I frightened him. 654 01:06:15,253 --> 01:06:17,516 My touch. 655 01:06:17,559 --> 01:06:22,216 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 656 01:06:22,260 --> 01:06:26,351 Then a presence and the nightmares, 657 01:06:26,394 --> 01:06:28,135 the epilepsies, I... 658 01:06:31,008 --> 01:06:32,835 Pray, continue. 659 01:06:33,967 --> 01:06:37,927 At last, Papa found me once laying. 660 01:06:37,971 --> 01:06:40,539 Unclothed, I was. 661 01:06:40,582 --> 01:06:42,628 My body, my... 662 01:06:42,671 --> 01:06:45,718 my flesh, I... 663 01:06:45,761 --> 01:06:47,241 "Sin." 664 01:06:47,285 --> 01:06:48,895 "Sin," he said. 665 01:06:48,938 --> 01:06:51,811 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 666 01:06:51,854 --> 01:06:54,031 No, no. 667 01:06:55,597 --> 01:06:58,296 It all ended when I first met my Thomas. 668 01:07:00,080 --> 01:07:02,822 From our love, I became as normal. 669 01:07:02,865 --> 01:07:04,519 Yet these visions and night wanderings 670 01:07:04,563 --> 01:07:05,999 have returned to you? 671 01:07:06,043 --> 01:07:08,654 I fear for him so. 672 01:07:08,697 --> 01:07:10,134 Professor. 673 01:07:11,961 --> 01:07:13,224 My dreams grow darker. 674 01:07:15,487 --> 01:07:18,359 Does evil come from within us or from beyond? 675 01:07:24,844 --> 01:07:26,933 Her trance state is begun. 676 01:07:29,414 --> 01:07:32,634 You have bled her to decrease the congestion? 677 01:07:32,678 --> 01:07:34,419 Of course. 678 01:07:34,462 --> 01:07:36,725 And her menstruations are also? 679 01:07:36,769 --> 01:07:38,597 Liberal. 680 01:07:38,640 --> 01:07:41,600 Too much blood. Too much blood. 681 01:07:41,643 --> 01:07:43,645 A taper, please. 682 01:07:48,128 --> 01:07:49,956 Her pupil is expanded. 683 01:07:49,999 --> 01:07:52,480 It does not contract naturally to light. 684 01:07:52,524 --> 01:07:53,960 -Impossible. -A second sight. 685 01:07:54,003 --> 01:07:55,788 She is no longer here. 686 01:07:55,831 --> 01:07:57,442 My bag. 687 01:07:57,485 --> 01:07:59,966 Forgive the grotesque tediousness 688 01:08:00,009 --> 01:08:01,837 of this demonstration. 689 01:08:01,881 --> 01:08:03,317 The needle. 690 01:08:03,361 --> 01:08:07,408 However, I must impress upon you 691 01:08:07,452 --> 01:08:11,891 that this child is not with us. 692 01:08:11,934 --> 01:08:13,501 Professor, I do protest. 693 01:08:13,545 --> 01:08:17,375 Restrain your protestation, for she feels nothing. 694 01:08:17,418 --> 01:08:20,291 She communes now with another realm. 695 01:08:21,857 --> 01:08:24,817 Tend to the wound, Sievers. 696 01:08:24,860 --> 01:08:26,993 Now... 697 01:08:27,036 --> 01:08:29,561 Do you hear me, my child? 698 01:08:29,604 --> 01:08:31,128 And what then do you see? 699 01:08:32,955 --> 01:08:36,655 I charge you, speak now what you see. 700 01:08:36,698 --> 01:08:39,484 Enduring night. 701 01:08:39,527 --> 01:08:41,660 A specter of death. 702 01:08:41,703 --> 01:08:46,926 He... he spreads his shadow, 703 01:08:46,969 --> 01:08:50,930 and he... he... he is coming. 704 01:08:50,973 --> 01:08:53,454 Who? Who is coming to you, my child? 705 01:08:53,498 --> 01:08:55,021 Who, damn you? Speak! 706 01:08:55,064 --> 01:08:58,155 Yield before this ancient talisman! 707 01:08:58,198 --> 01:08:58,981 Professor! 708 01:08:59,025 --> 01:09:01,984 I will not harm her! 709 01:09:03,247 --> 01:09:05,162 I command you, 710 01:09:05,205 --> 01:09:08,252 hearken to my voice. 711 01:09:08,295 --> 01:09:13,344 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 712 01:09:13,387 --> 01:09:15,868 impart your speech unto me. 713 01:09:15,911 --> 01:09:17,478 In the name of Eligos, 714 01:09:17,522 --> 01:09:19,176 Orabas and Asmoday, 715 01:09:19,219 --> 01:09:21,830 impart your speech unto me. 716 01:09:24,790 --> 01:09:26,531 I shall persist to join you 717 01:09:26,574 --> 01:09:28,576 every night-- first in sleep, then in your arms. 718 01:09:28,620 --> 01:09:30,404 Everything will be mixed 719 01:09:30,448 --> 01:09:32,798 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 720 01:09:32,841 --> 01:09:34,452 Everyone will cry. 721 01:09:34,495 --> 01:09:36,758 There will be none to bury the dead. 722 01:09:36,802 --> 01:09:40,458 - You are promised to me! -Promised? 723 01:09:40,501 --> 01:09:41,763 - She means her husband! - Promised? 724 01:09:41,807 --> 01:09:44,070 Help me! Help me! 725 01:09:48,030 --> 01:09:49,858 As I feared. 726 01:09:51,860 --> 01:09:53,384 Well? 727 01:09:53,427 --> 01:09:55,603 "Well" what, my boy? Cannot you see? 728 01:09:55,647 --> 01:09:57,170 See what? 729 01:09:57,214 --> 01:09:58,998 See that she is cursed. 730 01:09:59,041 --> 01:10:00,695 - Cursed? - Yes, cursed. 731 01:10:00,739 --> 01:10:04,612 This dear young creature is possessed of some spirit. 732 01:10:04,656 --> 01:10:06,005 Perhaps a demon. 733 01:10:06,048 --> 01:10:07,311 I beg your pardon. 734 01:10:07,354 --> 01:10:08,660 I assure you, Harding, 735 01:10:08,703 --> 01:10:10,183 the professor means this as hyperbole. 736 01:10:10,227 --> 01:10:13,012 - No, I mean a demon. - You jest. 737 01:10:13,055 --> 01:10:14,622 But what of your own discoveries 738 01:10:14,666 --> 01:10:16,624 of macabre hallucination pathologies? 739 01:10:16,668 --> 01:10:18,409 This is not one. 740 01:10:18,452 --> 01:10:20,019 You cannot conceivably have perceived all of this. 741 01:10:20,062 --> 01:10:21,542 How should this happen to Ellen? 742 01:10:23,065 --> 01:10:26,068 Demonic spirits more easily obsess those 743 01:10:26,112 --> 01:10:29,071 whose lower animal functions dominate. 744 01:10:29,115 --> 01:10:31,422 Demons like them. They seek them out. 745 01:10:31,465 --> 01:10:33,467 I do not wish to dispute you, Professor, 746 01:10:33,511 --> 01:10:36,035 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 747 01:10:36,078 --> 01:10:37,689 invent all manner of delusion. 748 01:10:37,732 --> 01:10:39,430 This is no delusion. 749 01:10:39,473 --> 01:10:42,259 I believe she has always been highly conductive 750 01:10:42,302 --> 01:10:44,826 to these cosmic forces, uniquely so. 751 01:10:44,870 --> 01:10:46,872 Your lunatic, perhaps. 752 01:10:46,915 --> 01:10:49,831 Do you then acknowledge a connection between these cases? 753 01:10:49,875 --> 01:10:51,746 That is the question. 754 01:10:51,790 --> 01:10:53,705 Oh, this is just capital. 755 01:10:53,748 --> 01:10:55,750 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 756 01:10:55,794 --> 01:10:58,753 No. This evil-- 757 01:10:58,797 --> 01:11:02,627 what it is, how it has been summoned, 758 01:11:02,670 --> 01:11:05,325 unleashed, I know not, 759 01:11:05,369 --> 01:11:08,197 but this remarkable child it has chained itself to 760 01:11:08,241 --> 01:11:10,243 is in grave peril. 761 01:11:11,375 --> 01:11:13,812 I must to my studies. 762 01:11:13,855 --> 01:11:16,075 Frau Harding. 763 01:11:16,118 --> 01:11:18,251 Sit with her. Observe her. 764 01:11:18,295 --> 01:11:20,297 Report her behavior. 765 01:11:20,340 --> 01:11:22,951 Sievers, no more ether. 766 01:11:22,995 --> 01:11:25,258 But she will rave all the night. 767 01:11:25,302 --> 01:11:27,869 Then rave she must. 768 01:11:27,913 --> 01:11:30,307 There is a dread storm rising. 769 01:11:50,196 --> 01:11:52,459 I will end this plague. This devil. 770 01:13:26,248 --> 01:13:28,816 -Help me. Help me! -Oh, dear. Oh, my. 771 01:13:31,993 --> 01:13:33,691 I'll get you out. 772 01:13:33,734 --> 01:13:35,867 Don't you worry. 773 01:13:35,910 --> 01:13:37,608 Help. 774 01:13:37,651 --> 01:13:39,392 It's all right. It's all right. 775 01:13:39,436 --> 01:13:41,133 - Listen. - What was that? 776 01:13:41,176 --> 01:13:43,265 Listen. 777 01:13:44,615 --> 01:13:48,923 His lordship-- he has come! 778 01:13:53,841 --> 01:13:57,802 The blood is the life. 779 01:13:59,456 --> 01:14:01,936 He's here. He's here! 780 01:14:01,980 --> 01:14:04,286 His lordship is here! 781 01:14:05,897 --> 01:14:08,116 The blood is the life! 782 01:14:24,045 --> 01:14:25,525 He's here! 783 01:14:27,875 --> 01:14:29,311 Ellen? 784 01:14:39,408 --> 01:14:40,888 Thomas! 785 01:14:45,066 --> 01:14:47,547 No, no! 786 01:14:47,591 --> 01:14:49,201 Thomas! 787 01:14:51,769 --> 01:14:53,248 Thomas. 788 01:14:59,124 --> 01:15:01,518 He hasn't found you. 789 01:15:01,561 --> 01:15:03,041 I-I feared I'd never see you again. 790 01:15:03,084 --> 01:15:05,783 My love. 791 01:15:05,826 --> 01:15:07,872 You were right. 792 01:15:07,915 --> 01:15:09,308 You were. 793 01:15:09,351 --> 01:15:12,877 He... he has your locket. 794 01:15:12,920 --> 01:15:15,140 Thomas. 795 01:15:15,183 --> 01:15:16,533 Thomas. 796 01:15:16,576 --> 01:15:17,969 What the hell is it now? 797 01:15:18,012 --> 01:15:19,536 - Thomas! -Hartmann, the door! 798 01:15:19,579 --> 01:15:21,450 Very good, sir. 799 01:15:21,494 --> 01:15:23,365 Thomas! 800 01:15:23,409 --> 01:15:25,498 Mama! Papa! 801 01:15:25,542 --> 01:15:28,196 Is that the monster? 802 01:15:28,240 --> 01:15:29,589 What the devil is this? 803 01:15:29,633 --> 01:15:31,852 It's past 3:00 in the morning. 804 01:15:46,432 --> 01:15:48,347 My God. 805 01:15:48,390 --> 01:15:51,132 Plague. It's a plague ship. 806 01:15:53,178 --> 01:15:54,440 Damn it. 807 01:15:54,483 --> 01:15:56,355 Alert the port authority. 808 01:15:56,398 --> 01:15:58,575 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 809 01:16:02,274 --> 01:16:05,146 There it is, your lordship. 810 01:16:05,190 --> 01:16:07,409 There it is. 811 01:16:26,951 --> 01:16:29,475 The broker lives. 812 01:16:31,303 --> 01:16:36,221 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 813 01:16:36,264 --> 01:16:39,790 I have use in him. 814 01:16:39,833 --> 01:16:41,443 Pray... 815 01:16:44,490 --> 01:16:46,579 Instruct me. 816 01:16:46,623 --> 01:16:50,539 Charge me. Use me. 817 01:16:53,325 --> 01:16:56,502 I shall fetch unto thee 818 01:16:56,545 --> 01:16:58,460 thy pretty belonging? 819 01:16:58,504 --> 01:17:01,028 The compact commands 820 01:17:01,072 --> 01:17:06,599 she must willingly repledge her vow. 821 01:17:08,035 --> 01:17:11,256 She cannot be stolen. 822 01:17:11,299 --> 01:17:13,432 Yet, my lord... 823 01:17:14,520 --> 01:17:16,348 I beg thee... 824 01:17:16,391 --> 01:17:19,307 Silence, dog! 825 01:17:19,351 --> 01:17:23,442 Your entreaties grow insolent. 826 01:17:23,485 --> 01:17:26,619 You shall crave of me nothing. 827 01:17:26,663 --> 01:17:29,622 My lord. 828 01:17:29,666 --> 01:17:33,670 Daybreak draws near. 829 01:17:34,758 --> 01:17:39,066 Anon, the bells of dawn 830 01:17:39,110 --> 01:17:44,071 shall toll in despair of my coming. 831 01:17:48,162 --> 01:17:53,559 And I shall taste of you. 832 01:18:20,238 --> 01:18:22,327 How is he faring? 833 01:18:22,370 --> 01:18:24,503 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 834 01:18:24,546 --> 01:18:28,942 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 835 01:18:28,986 --> 01:18:31,292 I am only glad you have become yourself again. 836 01:18:31,336 --> 01:18:33,077 It seems a miracle. 837 01:18:34,469 --> 01:18:36,297 Perhaps Professor Franz was wrong. 838 01:18:36,341 --> 01:18:38,560 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 839 01:18:38,604 --> 01:18:40,432 and your... your... 840 01:18:40,475 --> 01:18:42,608 My melancholy? 841 01:18:43,783 --> 01:18:45,350 - Uh, I... - Thomas has seen 842 01:18:45,393 --> 01:18:47,918 something awful. 843 01:18:47,961 --> 01:18:49,746 If only I could speak to the profess... 844 01:18:49,789 --> 01:18:51,965 Hush. His thoughts are so queer. 845 01:18:52,009 --> 01:18:54,141 Professor Franz said a demon. 846 01:18:54,185 --> 01:18:56,404 Leni, please. 847 01:18:56,448 --> 01:18:58,406 For the sake of the children. 848 01:18:58,450 --> 01:19:00,408 Christmastide is upon us. 849 01:19:00,452 --> 01:19:03,411 Why must you remain so exasperatingly contrary? 850 01:19:03,455 --> 01:19:06,023 Because I am in the right. 851 01:19:07,546 --> 01:19:10,114 Sievers, I requested conference 852 01:19:10,157 --> 01:19:12,377 with your maniac, not a dead man. 853 01:19:12,420 --> 01:19:16,337 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 854 01:19:16,381 --> 01:19:18,818 He exhibits all the signs of a blood plague. 855 01:19:18,862 --> 01:19:21,821 Sepsis, ophthalmic discharge. 856 01:19:21,865 --> 01:19:24,955 Even flagrant rodent bites here and here. 857 01:19:27,000 --> 01:19:30,134 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 858 01:19:33,964 --> 01:19:35,617 And what is confounding is 859 01:19:35,661 --> 01:19:38,098 his body is entirely absent of blood. 860 01:19:39,883 --> 01:19:42,973 Look at this curious mark here. 861 01:19:43,016 --> 01:19:44,888 Huh. 862 01:19:44,931 --> 01:19:47,499 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 863 01:19:47,542 --> 01:19:52,765 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 864 01:19:52,809 --> 01:19:55,812 Angels and demons protect us. 865 01:19:55,855 --> 01:19:57,639 Where is your lunatic? 866 01:19:57,683 --> 01:20:00,033 You must take me to him presently. 867 01:20:00,077 --> 01:20:01,992 Ain't you heard, Doctor, sir? 868 01:20:02,035 --> 01:20:03,341 No. 869 01:20:03,384 --> 01:20:04,733 Herr Knock has gone and escaped. 870 01:20:04,777 --> 01:20:06,344 What? 871 01:20:06,387 --> 01:20:08,476 He killed the porter on duty last night. 872 01:20:08,520 --> 01:20:10,391 This man must be found. 873 01:20:10,435 --> 01:20:11,871 Sirrah, show me out. 874 01:20:11,915 --> 01:20:13,568 Sievers, fetch Harding. 875 01:20:13,612 --> 01:20:16,484 And meet me at my residence tonight. 876 01:20:16,528 --> 01:20:18,835 This is no mere plague. 877 01:21:07,100 --> 01:21:09,363 Get off me. 878 01:21:09,407 --> 01:21:11,713 Give me room. 879 01:21:11,757 --> 01:21:13,715 Thomas. 880 01:21:13,759 --> 01:21:15,543 - I-I can't breathe. - It's me. 881 01:21:15,587 --> 01:21:17,850 I-I can't breathe. 882 01:21:17,894 --> 01:21:19,808 Get off! 883 01:21:23,987 --> 01:21:27,120 Please you, don't leave us, Mama. 884 01:21:27,164 --> 01:21:29,514 I promise I shan't let anything harm you. 885 01:21:29,557 --> 01:21:31,864 No monsters. Nothing. 886 01:21:31,908 --> 01:21:34,258 Now, give me a kiss. 887 01:21:34,301 --> 01:21:36,173 And say your prayers. 888 01:21:44,964 --> 01:21:48,098 Now I lay me down to sleep, 889 01:21:48,141 --> 01:21:52,058 I pray the Lord my soul to keep. 890 01:23:03,129 --> 01:23:04,870 Anna? 891 01:23:04,913 --> 01:23:07,264 Oh. Oh, you frightened me. 892 01:23:07,307 --> 01:23:09,657 Forgive me. 893 01:23:09,701 --> 01:23:11,355 Has Friedrich returned? 894 01:23:11,398 --> 01:23:13,879 Uh, uh, no. No. 895 01:23:15,924 --> 01:23:17,883 What is it, my lovely? 896 01:23:20,407 --> 01:23:22,496 May I... 897 01:23:22,540 --> 01:23:24,890 stay with you tonight? 898 01:23:27,545 --> 01:23:30,852 Our friendship is a precious balm to my heart. 899 01:23:33,290 --> 01:23:35,466 Forgive my chiding you. 900 01:23:37,424 --> 01:23:39,383 Thank you for loving me. 901 01:23:43,082 --> 01:23:45,171 You may take it if you wish. 902 01:23:51,482 --> 01:23:53,223 God is with us, Leni. 903 01:23:55,181 --> 01:23:58,880 I cannot yield to being haunted by a ghost. 904 01:23:58,924 --> 01:24:00,621 Oh, no, please. No. 905 01:24:00,665 --> 01:24:04,103 It is no mere ghost, for it can manifest physically 906 01:24:04,147 --> 01:24:06,758 and with the most foul intent. 907 01:24:06,801 --> 01:24:08,238 And what, pray, is that? 908 01:24:08,281 --> 01:24:10,718 Like every plague, its soul desire 909 01:24:10,762 --> 01:24:13,634 is to consume all life on Earth. 910 01:24:13,678 --> 01:24:16,898 This creature is a force more powerful than evil. 911 01:24:16,942 --> 01:24:19,988 It is Death itself. 912 01:24:20,032 --> 01:24:22,904 I have not slept in days. 913 01:24:22,948 --> 01:24:24,906 My house has become a bedlam, 914 01:24:24,950 --> 01:24:26,952 and here I've been resummoned 915 01:24:26,995 --> 01:24:30,390 to this godforsaken habitation for this? 916 01:24:30,434 --> 01:24:33,741 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 917 01:24:33,785 --> 01:24:36,614 I do not believe. I know! 918 01:24:36,657 --> 01:24:38,833 I have seen things in this world 919 01:24:38,877 --> 01:24:41,097 that would've made Isaac Newton crawl 920 01:24:41,140 --> 01:24:44,100 back into his mother's womb. 921 01:24:44,143 --> 01:24:46,798 We have not become so much enlightened 922 01:24:46,841 --> 01:24:51,063 as we have been blinded by the gaseous light of science. 923 01:24:51,107 --> 01:24:53,239 I have wrestled with the devil 924 01:24:53,283 --> 01:24:55,763 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 925 01:24:55,807 --> 01:24:58,940 And I tell you, if we are to tame darkness, 926 01:24:58,984 --> 01:25:01,552 we must first face that it exists. 927 01:25:03,597 --> 01:25:05,643 Meine Herren, 928 01:25:05,686 --> 01:25:10,996 we are here encountering the undead plague carrier, 929 01:25:11,039 --> 01:25:14,956 the Vampyr Nosferatu. 930 01:26:24,417 --> 01:26:26,289 You. 931 01:26:30,771 --> 01:26:33,948 I have felt you 932 01:26:33,992 --> 01:26:36,560 crawling like a serpent in my body. 933 01:26:38,779 --> 01:26:41,217 It is not me. 934 01:26:43,001 --> 01:26:45,699 It is your nature. 935 01:26:45,743 --> 01:26:48,224 No. I love Thomas. 936 01:26:48,267 --> 01:26:52,663 Love is inferior to you. 937 01:26:52,706 --> 01:26:58,016 I told you, you are not of humankind. 938 01:26:58,059 --> 01:26:59,931 You are a villain to speak so. 939 01:26:59,974 --> 01:27:03,413 I am an appetite. 940 01:27:03,456 --> 01:27:05,458 Nothing more. 941 01:27:09,157 --> 01:27:14,206 O'er centuries, a loathsome beast 942 01:27:14,250 --> 01:27:19,255 I lay within the darkest pit. 943 01:27:21,779 --> 01:27:27,437 Till you did wake me, enchantress, 944 01:27:27,480 --> 01:27:29,961 and stirred me from my grave. 945 01:27:30,004 --> 01:27:35,271 You are my affliction. 946 01:27:35,314 --> 01:27:37,969 I care nothing of your afflictions. 947 01:27:39,187 --> 01:27:44,105 Yet even now we are fated. 948 01:27:45,368 --> 01:27:48,414 Your husband has signed his name 949 01:27:48,458 --> 01:27:51,330 and covenanted you to my person 950 01:27:51,374 --> 01:27:54,290 for but a sack of gold. 951 01:27:54,333 --> 01:27:56,335 - Lies. - For gold, 952 01:27:56,379 --> 01:27:59,643 he did absolve his nuptial bond. 953 01:27:59,686 --> 01:28:01,688 You know nothing of him. 954 01:28:01,732 --> 01:28:05,779 And the resignation must be completed by you 955 01:28:05,823 --> 01:28:08,826 freely of thine own will. 956 01:28:08,869 --> 01:28:10,262 You are a deceiver. 957 01:28:10,306 --> 01:28:14,310 You deceive yourself. 958 01:28:16,050 --> 01:28:18,226 I was but an innocent child. 959 01:28:18,270 --> 01:28:22,796 And thought you I would not return? 960 01:28:22,840 --> 01:28:26,147 Thought you I would not? 961 01:28:28,062 --> 01:28:33,198 Your passion is bound to me. 962 01:28:35,853 --> 01:28:38,943 You cannot love. 963 01:28:38,986 --> 01:28:42,207 I cannot. 964 01:28:43,774 --> 01:28:48,648 Yet I cannot be sated without you. 965 01:28:51,869 --> 01:28:55,699 Remember how once we were? 966 01:28:55,742 --> 01:29:00,007 A moment. Remember? 967 01:29:03,881 --> 01:29:08,755 I abhor you. 968 01:29:08,799 --> 01:29:11,236 You are false! 969 01:29:12,716 --> 01:29:16,154 So you wish me to prove my enmity as well? 970 01:29:16,197 --> 01:29:20,332 I will leave you three nights. 971 01:29:20,376 --> 01:29:22,900 Tonight was the first. 972 01:29:22,943 --> 01:29:25,511 Tonight you denied yourself, 973 01:29:25,555 --> 01:29:28,340 and thereby, you suffer me 974 01:29:28,384 --> 01:29:31,256 to vanish up the lives of those you love. 975 01:29:31,299 --> 01:29:33,084 Denied myself? 976 01:29:33,127 --> 01:29:35,216 You revel in my torture. 977 01:29:35,260 --> 01:29:40,178 Upon the third night, you will submit, 978 01:29:40,221 --> 01:29:43,094 or he you call your husband 979 01:29:43,137 --> 01:29:45,879 shall perish by my hand. 980 01:29:45,923 --> 01:29:47,403 No. 981 01:29:47,446 --> 01:29:50,580 Till you bid me come 982 01:29:50,623 --> 01:29:55,149 shall you watch the world become as naught. 983 01:29:55,193 --> 01:29:56,934 No! 984 01:30:34,058 --> 01:30:38,279 Two more nights. 985 01:30:40,499 --> 01:30:42,327 I ain't never seen the like. 986 01:30:42,370 --> 01:30:44,677 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 987 01:30:44,721 --> 01:30:46,897 We simply cannot admit any more. 988 01:30:46,940 --> 01:30:49,160 The contraction rate is too high. 989 01:30:49,203 --> 01:30:51,467 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 990 01:30:51,510 --> 01:30:53,947 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 991 01:30:53,991 --> 01:30:55,688 We can find rooms, sir. 992 01:30:55,732 --> 01:30:58,082 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 993 01:30:58,125 --> 01:31:01,259 We must remain calm in the face of this plague. 994 01:31:04,305 --> 01:31:07,961 A shadow pressing. 995 01:31:08,005 --> 01:31:10,660 My body sinking. 996 01:31:10,703 --> 01:31:12,313 Sinking. 997 01:31:15,491 --> 01:31:17,710 The smell of rancid meat. 998 01:31:19,843 --> 01:31:21,061 Suffocating. 999 01:31:23,020 --> 01:31:25,152 I... 1000 01:31:25,196 --> 01:31:28,286 I feel so weak. I... 1001 01:31:32,508 --> 01:31:35,685 I fear little Friedrich is so strong, 1002 01:31:35,728 --> 01:31:38,644 so hungry he is eating me weary. 1003 01:31:44,607 --> 01:31:47,044 May I... may I see the girls? 1004 01:31:49,525 --> 01:31:51,744 I must assure them... 1005 01:31:54,442 --> 01:31:56,706 Everything will be well, my darling. 1006 01:31:56,749 --> 01:31:59,360 Everything shall be just fine. 1007 01:32:00,492 --> 01:32:02,842 I don't know myself. 1008 01:32:06,454 --> 01:32:09,849 Ellen, tell me, 1009 01:32:09,893 --> 01:32:13,113 what is this insufferable darkness? 1010 01:32:13,157 --> 01:32:14,767 I... 1011 01:32:26,649 --> 01:32:28,520 Herr Harding, you must see me. 1012 01:32:28,564 --> 01:32:30,043 There is something. 1013 01:32:30,087 --> 01:32:32,219 The shadow, an infernal creature. 1014 01:32:32,263 --> 01:32:33,786 - Ellen. - Please! 1015 01:32:33,830 --> 01:32:35,483 These are no troubled nerves. 1016 01:32:35,527 --> 01:32:38,095 It is as Professor Franz described-- a demon. 1017 01:32:38,138 --> 01:32:41,707 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1018 01:32:41,751 --> 01:32:43,840 both of you-- to return home. 1019 01:32:43,883 --> 01:32:45,450 What? 1020 01:32:45,493 --> 01:32:47,278 It's for your own sake. 1021 01:32:47,321 --> 01:32:48,932 Please. 1022 01:32:48,975 --> 01:32:50,934 Have pity. Thomas is very poorly. 1023 01:32:50,977 --> 01:32:52,631 I know not what I... 1024 01:32:52,675 --> 01:32:54,894 I shall pray for Tom. 1025 01:32:56,504 --> 01:32:58,594 - You know I love you both. - What of Anna? 1026 01:32:58,637 --> 01:33:00,813 Did you not see her? 1027 01:33:00,857 --> 01:33:02,467 It's none of your concern. 1028 01:33:02,510 --> 01:33:04,338 Friedrich, you must listen to me. 1029 01:33:04,382 --> 01:33:05,339 We're all in the most grave danger. 1030 01:33:05,383 --> 01:33:08,168 I throw myself at your feet! 1031 01:33:08,212 --> 01:33:09,735 Frau Hutter, please! 1032 01:33:13,609 --> 01:33:15,741 Why do you hate me? 1033 01:33:18,570 --> 01:33:22,661 How dare you speak to me in that marked manner? 1034 01:33:22,705 --> 01:33:24,489 You have never liked me. Never. 1035 01:33:24,532 --> 01:33:26,186 Know your place, madam. 1036 01:33:26,230 --> 01:33:29,233 I will not stand by and pretend at your superiority. 1037 01:33:29,276 --> 01:33:30,843 I refuse to exchange 1038 01:33:30,887 --> 01:33:32,453 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1039 01:33:32,497 --> 01:33:33,933 Listen to me, please! 1040 01:33:33,977 --> 01:33:35,805 I have done everything in my power 1041 01:33:35,848 --> 01:33:37,763 to be kind to you in these long months. 1042 01:33:37,807 --> 01:33:38,938 Tied me up. 1043 01:33:43,116 --> 01:33:47,643 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1044 01:33:47,686 --> 01:33:50,080 How can you be so stupid and cruel? 1045 01:33:52,430 --> 01:33:55,346 Hartmann will call you a coach. 1046 01:33:55,389 --> 01:33:57,653 My expense, of course. 1047 01:33:59,132 --> 01:34:02,135 And for your husband's sake, I pray you learn 1048 01:34:02,179 --> 01:34:04,268 to conduct yourself with more deference. 1049 01:34:04,311 --> 01:34:06,270 Anna is going to die. 1050 01:34:06,313 --> 01:34:08,359 You are going to die! 1051 01:34:08,402 --> 01:34:11,362 We're all going to die! 1052 01:34:12,885 --> 01:34:15,279 Why did you not tell me of this before? 1053 01:34:15,322 --> 01:34:16,497 I am a fool. 1054 01:34:16,541 --> 01:34:18,151 Of course it is Herr Knock. 1055 01:34:18,195 --> 01:34:20,197 His obsessive consumption of living creatures-- 1056 01:34:20,240 --> 01:34:21,502 it must be him. 1057 01:34:21,546 --> 01:34:24,157 He is not Nosferatu. 1058 01:34:24,201 --> 01:34:26,203 But he must be found, 1059 01:34:26,246 --> 01:34:29,772 for he has made compact with this shadow. 1060 01:34:37,301 --> 01:34:38,868 Search everything. 1061 01:34:59,279 --> 01:35:00,846 Pull up the rug. 1062 01:35:02,935 --> 01:35:04,720 Solomonari. 1063 01:35:07,026 --> 01:35:09,855 And their codex of secrets. 1064 01:35:16,209 --> 01:35:19,865 "Then I stood on the sand by the sea. 1065 01:35:19,909 --> 01:35:24,000 "And I saw a beast rising out of the sea. 1066 01:35:24,043 --> 01:35:26,480 "And the serpent gave the beast authority... 1067 01:35:28,178 --> 01:35:31,355 "...to speak of great names in blasphemy. 1068 01:35:32,965 --> 01:35:35,576 "And the beast had the form of a leopard, 1069 01:35:35,620 --> 01:35:40,059 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1070 01:35:40,103 --> 01:35:43,236 "A beast with seven heads and ten horns! 1071 01:35:43,280 --> 01:35:45,673 "On each horn a crown, 1072 01:35:45,717 --> 01:35:48,372 on each head a blasphemous name..." 1073 01:35:59,557 --> 01:36:01,472 Our somnambulist and her husband 1074 01:36:01,515 --> 01:36:02,603 are in incomparable danger. 1075 01:36:02,647 --> 01:36:03,909 I must see them. 1076 01:36:05,128 --> 01:36:06,651 I sent them home. 1077 01:36:06,694 --> 01:36:10,133 How can this perversion be killed? 1078 01:36:10,176 --> 01:36:11,743 I do not know. You sent them home? 1079 01:36:11,787 --> 01:36:13,353 - What? - You sent them home? 1080 01:36:13,397 --> 01:36:14,485 No, not that. Yes, I did. 1081 01:36:14,528 --> 01:36:16,095 You don't know? 1082 01:36:16,139 --> 01:36:17,270 Precisely. Correct. 1083 01:36:17,314 --> 01:36:18,881 I do not know. 1084 01:36:18,924 --> 01:36:21,492 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1085 01:36:23,450 --> 01:36:24,800 He doesn't know. 1086 01:36:26,236 --> 01:36:29,195 All your fine lectures are mere regurgitations 1087 01:36:29,239 --> 01:36:31,154 from bloody books! 1088 01:36:31,197 --> 01:36:33,678 The means of repelling and destroying 1089 01:36:33,721 --> 01:36:35,811 vary greatly from region to region. 1090 01:36:35,854 --> 01:36:38,335 Their efficacy is plainly unknown. 1091 01:36:38,378 --> 01:36:40,728 Yet there is one invariable fact 1092 01:36:40,772 --> 01:36:43,035 - that interests me most. - Go on. 1093 01:36:43,079 --> 01:36:46,865 In every account, the Nosferatu must return 1094 01:36:46,909 --> 01:36:49,825 to the earth wherein it was buried 1095 01:36:49,868 --> 01:36:52,653 by first crow of cock. 1096 01:36:52,697 --> 01:36:55,656 It must sleep in its grave by day. 1097 01:36:55,700 --> 01:36:57,571 What happens if it does not? 1098 01:36:57,615 --> 01:36:59,660 That, my dear Sievers, is the question. 1099 01:36:59,704 --> 01:37:03,534 Oh, God. 1100 01:37:03,577 --> 01:37:06,450 My God. 1101 01:37:06,493 --> 01:37:08,582 I am shattering. 1102 01:37:08,626 --> 01:37:12,238 I'm breaking apart. Get out. 1103 01:37:12,282 --> 01:37:13,500 -Har-Harding. - Take your leave at once. 1104 01:37:13,544 --> 01:37:15,328 Both of you! 1105 01:37:15,372 --> 01:37:17,156 Friedrich, please, we do not wish to... 1106 01:37:17,200 --> 01:37:19,593 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1107 01:37:19,637 --> 01:37:22,770 A real epidemic that is really killing real people. 1108 01:37:22,814 --> 01:37:25,425 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1109 01:37:25,469 --> 01:37:27,123 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1110 01:37:27,166 --> 01:37:28,994 Frau Hutter is mad 1111 01:37:29,038 --> 01:37:29,603 and should have been locked up long ago. 1112 01:37:29,647 --> 01:37:32,737 My Anna... 1113 01:37:32,780 --> 01:37:34,695 was bitten by vermin. 1114 01:37:34,739 --> 01:37:37,046 Rats! No more. 1115 01:37:38,351 --> 01:37:41,006 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1116 01:37:41,050 --> 01:37:43,052 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1117 01:37:43,095 --> 01:37:46,272 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1118 01:37:46,316 --> 01:37:49,667 The night demon has supped of your good wife's blood 1119 01:37:49,710 --> 01:37:51,234 and shall return for the rest. 1120 01:37:55,281 --> 01:37:56,848 Leave. 1121 01:38:25,964 --> 01:38:28,184 Oh, Thomas. 1122 01:38:29,925 --> 01:38:31,883 Ellen, my love. 1123 01:38:36,105 --> 01:38:37,802 We must go. 1124 01:38:37,845 --> 01:38:39,369 We must flee the city. 1125 01:38:40,718 --> 01:38:42,894 You're in danger. 1126 01:38:42,938 --> 01:38:44,417 - You knew... - We cannot run. 1127 01:38:44,461 --> 01:38:46,071 No, we must. 1128 01:38:46,115 --> 01:38:47,986 There is something I must tell you. 1129 01:38:48,030 --> 01:38:50,946 Something so loathsome, so base. 1130 01:38:50,989 --> 01:38:53,296 Nothing you can say will shake me, 1131 01:38:53,339 --> 01:38:55,167 for there is a devil in this world, 1132 01:38:55,211 --> 01:38:57,300 and I have met him, and he... 1133 01:38:58,692 --> 01:39:00,651 I cannot speak it. He... 1134 01:39:01,957 --> 01:39:05,395 He is come to Wisburg for you. 1135 01:39:05,438 --> 01:39:07,658 I know. 1136 01:39:07,701 --> 01:39:10,095 What? 1137 01:39:10,139 --> 01:39:12,271 I know him. 1138 01:39:12,315 --> 01:39:13,969 Know him? 1139 01:39:15,579 --> 01:39:17,320 I've brought this evil upon us. 1140 01:39:25,937 --> 01:39:28,461 I have never shared my... 1141 01:39:28,505 --> 01:39:30,333 secret with any soul. 1142 01:39:33,597 --> 01:39:36,121 I sought company. 1143 01:39:36,165 --> 01:39:38,123 I sought... 1144 01:39:38,167 --> 01:39:41,431 tenderness, and I called out. 1145 01:39:41,474 --> 01:39:43,563 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1146 01:39:43,607 --> 01:39:45,913 - I had never known such bliss. - Ellen. 1147 01:39:45,957 --> 01:39:47,437 Yet it turned to torture. 1148 01:39:47,480 --> 01:39:48,525 It would kill me. 1149 01:39:48,568 --> 01:39:50,918 But, Thomas... 1150 01:39:50,962 --> 01:39:53,486 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1151 01:39:53,530 --> 01:39:56,011 You. 1152 01:39:56,054 --> 01:39:58,056 What are you telling me? 1153 01:39:58,100 --> 01:39:58,752 Don't you understand? 1154 01:39:58,796 --> 01:40:02,017 Pray, help me to. 1155 01:40:02,060 --> 01:40:04,628 He is my shame. He is my melancholy. 1156 01:40:04,671 --> 01:40:07,370 He took me as his lover then, and now he has come back. 1157 01:40:07,413 --> 01:40:09,676 He has discovered our marriage and has come back. 1158 01:40:09,720 --> 01:40:11,069 Impossible. 1159 01:40:11,113 --> 01:40:12,636 He stalks me in my dreams. 1160 01:40:12,679 --> 01:40:14,942 All my sleeping thoughts are of him every night. 1161 01:40:14,986 --> 01:40:16,596 - Ellen. - Don't touch me! 1162 01:40:16,640 --> 01:40:18,381 I am not to be touched. 1163 01:40:34,745 --> 01:40:36,399 You stopped your letters to me. 1164 01:40:37,617 --> 01:40:39,184 What? 1165 01:40:39,228 --> 01:40:41,099 You promised to write to me every day. 1166 01:40:41,143 --> 01:40:42,796 Did not you think of me in that castle? 1167 01:40:42,840 --> 01:40:44,363 I did. I... 1168 01:40:44,407 --> 01:40:45,408 Lies. 1169 01:40:46,670 --> 01:40:48,628 After what you have just confessed, how... 1170 01:40:48,672 --> 01:40:50,717 He told me about you. 1171 01:40:50,761 --> 01:40:53,198 He told me how foolish you were. 1172 01:40:53,242 --> 01:40:54,852 How fearful. 1173 01:40:54,895 --> 01:40:56,941 How like a child. 1174 01:40:56,984 --> 01:40:59,596 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1175 01:40:59,639 --> 01:41:01,119 Ellen. 1176 01:41:01,163 --> 01:41:03,165 He told me how you sold me to him for gold. 1177 01:41:03,208 --> 01:41:04,949 No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1178 01:41:04,992 --> 01:41:06,690 - Ellen, please. - You never listen! 1179 01:41:06,733 --> 01:41:08,344 Well, where is it? 1180 01:41:08,387 --> 01:41:10,650 Your money? Your promotion? Your house? 1181 01:41:10,694 --> 01:41:12,957 Where is that which is so precious to you? 1182 01:41:13,000 --> 01:41:15,960 Have you paid back kind Harding your debt? 1183 01:41:16,003 --> 01:41:18,745 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1184 01:41:18,789 --> 01:41:21,226 I left for us, for our future. 1185 01:41:21,270 --> 01:41:23,228 For what? For what? For these things! 1186 01:41:23,272 --> 01:41:24,838 - For you! - It doesn't matter! 1187 01:41:24,882 --> 01:41:25,970 It doesn't matt... 1188 01:41:26,013 --> 01:41:27,798 Can't you see? 1189 01:41:27,841 --> 01:41:29,626 We should never have married. 1190 01:41:29,669 --> 01:41:32,455 We're already dead! 1191 01:41:38,852 --> 01:41:41,812 Ellen, please. 1192 01:42:02,702 --> 01:42:04,313 Ellen! 1193 01:42:09,013 --> 01:42:11,102 I-I shall send for Dr. Sievers. 1194 01:42:11,146 --> 01:42:12,799 No! 1195 01:42:12,843 --> 01:42:15,367 No! Please, please. 1196 01:42:15,411 --> 01:42:17,152 I'll be good. 1197 01:42:17,195 --> 01:42:19,719 I'll be good. I promise. I promise. 1198 01:42:31,601 --> 01:42:34,038 You could never please me as he could. 1199 01:42:38,695 --> 01:42:41,088 Yes! Take me! 1200 01:42:42,568 --> 01:42:44,527 Please. 1201 01:42:44,570 --> 01:42:46,311 Please! 1202 01:42:47,747 --> 01:42:48,835 Yes! 1203 01:42:56,278 --> 01:42:58,149 Kiss me. 1204 01:42:58,193 --> 01:42:59,846 Kiss my heart. My heart. 1205 01:43:11,162 --> 01:43:13,860 Let him see. Let him see our love. 1206 01:43:20,171 --> 01:43:22,739 Without you, I will become a demon. 1207 01:43:22,782 --> 01:43:25,263 Ellen. Ellen! Ellen! 1208 01:43:25,307 --> 01:43:27,744 Ellen, it's me. Ellen. 1209 01:43:27,787 --> 01:43:30,660 Ellen, I love you. I love you. 1210 01:43:30,703 --> 01:43:31,965 You're safe with me. 1211 01:43:32,009 --> 01:43:34,272 It's me. It's me. 1212 01:43:37,449 --> 01:43:39,016 Keep away from me. I am unclean. 1213 01:43:39,059 --> 01:43:40,539 Never. 1214 01:43:43,150 --> 01:43:46,937 He will murder you if I do not go to him. 1215 01:43:46,980 --> 01:43:49,548 We will be torn apart, and the world will be despair. 1216 01:43:49,592 --> 01:43:50,941 No. 1217 01:43:50,984 --> 01:43:52,638 I'll kill him. 1218 01:43:52,682 --> 01:43:55,032 Kill him I will. 1219 01:43:55,075 --> 01:43:56,947 He shall never harm you again. 1220 01:43:57,991 --> 01:44:00,211 Never. 1221 01:44:01,865 --> 01:44:03,562 At last. 1222 01:44:12,789 --> 01:44:15,182 "And lo, the maiden fair 1223 01:44:15,226 --> 01:44:18,229 "did offer up her love unto the beast 1224 01:44:18,273 --> 01:44:20,013 "and with him lay in close embrace 1225 01:44:20,057 --> 01:44:23,408 "until the first cock crow. 1226 01:44:23,452 --> 01:44:27,543 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1227 01:44:27,586 --> 01:44:31,068 and freed them from the plague of Nosferatu." 1228 01:44:37,944 --> 01:44:41,600 She is the way. 1229 01:44:44,821 --> 01:44:48,172 Wake not. 1230 01:44:48,215 --> 01:44:52,437 Papa! Papa! 1231 01:44:52,481 --> 01:44:54,004 Friedrich. Friedrich! 1232 01:44:57,660 --> 01:44:59,357 Friedrich, wake up. 1233 01:46:21,134 --> 01:46:24,573 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1234 01:46:26,096 --> 01:46:27,924 We must speak with him. 1235 01:46:27,967 --> 01:46:30,753 Just a moment longer. His grief is too great. 1236 01:46:30,796 --> 01:46:32,407 May I? 1237 01:46:34,409 --> 01:46:36,454 More will be taken. 1238 01:46:36,498 --> 01:46:38,674 - She was with child. - I know. 1239 01:46:40,850 --> 01:46:43,200 The grim reaper wields his heavy scythe 1240 01:46:43,243 --> 01:46:46,290 with every change of wind. 1241 01:46:46,333 --> 01:46:48,074 Professor, I must speak with you. 1242 01:46:48,118 --> 01:46:49,424 And I would speak with you. 1243 01:46:49,467 --> 01:46:53,819 Take that blackguard from this place! 1244 01:46:53,863 --> 01:46:55,821 - Your diseased mind... - Please. Please. 1245 01:46:55,865 --> 01:46:57,519 ...has brought all of this outrage! 1246 01:46:57,562 --> 01:46:58,955 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1247 01:46:58,998 --> 01:47:01,218 This moment doesn't concern you, Thomas. 1248 01:47:01,261 --> 01:47:03,307 Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1249 01:47:03,350 --> 01:47:05,309 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1250 01:47:05,352 --> 01:47:08,051 Friedrich, these nightmares do exist! 1251 01:47:08,094 --> 01:47:10,749 They exist. 1252 01:47:16,842 --> 01:47:18,844 And yet he shows no sign of the blood plague. 1253 01:47:18,888 --> 01:47:20,455 The good sisters sought to nurse me 1254 01:47:20,498 --> 01:47:22,239 back to health with their prayer, 1255 01:47:22,282 --> 01:47:25,155 yet I fear I'm not free of his spell. 1256 01:47:25,198 --> 01:47:27,679 Trust in God and your strength. 1257 01:47:27,723 --> 01:47:30,116 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1258 01:47:30,160 --> 01:47:32,467 Harding. 1259 01:47:32,510 --> 01:47:34,773 Forgive me. I'm not myself. I... 1260 01:47:36,558 --> 01:47:39,343 Please forgive me, all of you. 1261 01:47:39,386 --> 01:47:42,433 My reason could not accept... accept... 1262 01:47:42,477 --> 01:47:44,087 Strength, man. Strength. 1263 01:47:44,130 --> 01:47:46,872 Orlok has kept his coffin within Gruรผnewald Manor? 1264 01:47:46,916 --> 01:47:48,700 - Assuredly. - Under our very noses. 1265 01:47:48,744 --> 01:47:50,615 Tonight, we destroy the beast. 1266 01:47:50,659 --> 01:47:52,443 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1267 01:47:52,487 --> 01:47:54,184 You must be kept safe away. 1268 01:47:54,227 --> 01:47:56,621 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1269 01:47:56,665 --> 01:47:58,710 Please. The readiness is all. 1270 01:47:58,754 --> 01:48:01,757 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1271 01:48:01,800 --> 01:48:03,933 and destroy the sarcophagus. 1272 01:48:03,976 --> 01:48:06,283 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1273 01:48:06,326 --> 01:48:08,764 And when we uncover the body? 1274 01:48:08,807 --> 01:48:12,855 I will drive a spike of cold iron through him. 1275 01:48:12,898 --> 01:48:15,466 - What if it does not work? - It must. 1276 01:48:18,513 --> 01:48:20,645 Professor, allow me to walk you to your door. 1277 01:48:26,608 --> 01:48:29,959 I know... it must be me, Professor. 1278 01:48:30,002 --> 01:48:33,266 I am but an able tourist in this occult world. 1279 01:48:33,310 --> 01:48:35,486 You were born to it. 1280 01:48:35,530 --> 01:48:37,401 It is a rare gift. 1281 01:48:37,444 --> 01:48:40,012 His pull to me is so powerful, 1282 01:48:40,056 --> 01:48:42,014 so terrible, 1283 01:48:42,058 --> 01:48:44,234 yet my spirit cannot be evil as his. 1284 01:48:45,670 --> 01:48:49,456 We must know evil to be able to destroy it. 1285 01:48:49,500 --> 01:48:51,981 We must discover it within ourselves. 1286 01:48:52,024 --> 01:48:55,332 And when we have, we must crucify the evil within us, 1287 01:48:55,375 --> 01:48:56,899 or there is no salvation. 1288 01:48:56,942 --> 01:48:58,857 I need no salvation. 1289 01:48:58,901 --> 01:49:01,120 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1290 01:49:01,164 --> 01:49:03,993 Then hearken to it. 1291 01:49:04,036 --> 01:49:08,693 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1292 01:49:09,955 --> 01:49:12,610 I'm convinced only you 1293 01:49:12,654 --> 01:49:15,570 have the faculty to redeem us. 1294 01:49:16,832 --> 01:49:18,834 Ellen, let us make haste. 1295 01:49:27,103 --> 01:49:29,018 In heathen times, 1296 01:49:29,061 --> 01:49:32,717 you might have been a great priestess of Isis. 1297 01:49:32,761 --> 01:49:36,765 Yet, in this strange and modern world, 1298 01:49:36,808 --> 01:49:38,723 your purpose is of greater worth. 1299 01:49:39,985 --> 01:49:42,858 You are our salvation. 1300 01:49:42,901 --> 01:49:44,468 Thank you. 1301 01:49:48,733 --> 01:49:50,822 I will keep your husband at bay tonight. 1302 01:49:50,866 --> 01:49:52,650 Go now. Go home. 1303 01:49:52,694 --> 01:49:55,914 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1304 01:50:24,421 --> 01:50:26,510 You will put an end to all of this? 1305 01:50:31,080 --> 01:50:34,213 Promise you shan't return to me till he is no more. 1306 01:50:34,257 --> 01:50:37,086 - Promise me you won't return. - I promise. 1307 01:50:38,740 --> 01:50:42,178 He does not have power over you, Thomas. 1308 01:50:42,221 --> 01:50:44,963 I place my utter faith in you. 1309 01:50:45,007 --> 01:50:46,443 I love you. 1310 01:50:46,486 --> 01:50:48,097 Fear not. 1311 01:51:06,419 --> 01:51:09,031 Goodbye. 1312 01:51:11,033 --> 01:51:12,469 He is not here? 1313 01:51:12,512 --> 01:51:13,731 No, Mr. Harding has departed, sir. 1314 01:51:13,775 --> 01:51:15,254 Where could he have gone? 1315 01:51:15,298 --> 01:51:17,082 He has a heavy grief. 1316 01:51:17,126 --> 01:51:19,215 We shall wait for him. 1317 01:51:19,258 --> 01:51:20,738 There's time yet till sundown. 1318 01:51:20,782 --> 01:51:23,349 No, we must find him. 1319 01:51:26,178 --> 01:51:28,354 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1320 01:51:30,530 --> 01:51:32,532 -Harding! -Harding! 1321 01:51:36,232 --> 01:51:38,016 Friedrich! 1322 01:51:58,471 --> 01:52:00,082 Clara. 1323 01:52:02,214 --> 01:52:03,868 Louise. 1324 01:52:07,959 --> 01:52:09,918 Oh, my girls. 1325 01:52:16,489 --> 01:52:18,448 Anna. 1326 01:52:20,755 --> 01:52:23,061 Your bed is so dark. 1327 01:52:25,411 --> 01:52:27,936 So small. 1328 01:52:31,678 --> 01:52:33,724 Anna, my love. 1329 01:52:36,335 --> 01:52:37,946 Our son. 1330 01:52:40,513 --> 01:52:42,602 Our little son. 1331 01:52:45,475 --> 01:52:47,129 Forgive me. 1332 01:52:49,740 --> 01:52:51,786 I shall never sleep again. 1333 01:52:53,700 --> 01:52:55,964 Never. 1334 01:53:01,708 --> 01:53:05,669 Let this, your tender embrace, 1335 01:53:05,712 --> 01:53:08,585 keep me now in bliss, 1336 01:53:08,628 --> 01:53:11,936 away from everlasting sleep. 1337 01:53:24,470 --> 01:53:26,081 Friedrich! 1338 01:53:35,307 --> 01:53:37,092 Oh, God. 1339 01:53:40,660 --> 01:53:43,228 We are too late. 1340 01:53:43,272 --> 01:53:46,971 We must set fire to their infected bodies. 1341 01:53:47,015 --> 01:53:49,365 Our flames will sanctify them. 1342 01:53:49,408 --> 01:53:51,541 I cannot bear any more. 1343 01:53:52,585 --> 01:53:54,936 Please, we must onward. 1344 01:53:54,979 --> 01:53:56,720 But Orlok-- will he not already have risen? 1345 01:53:56,763 --> 01:53:59,027 Should we not return to our homes? 1346 01:53:59,070 --> 01:54:00,855 No, I will not wait till morning. 1347 01:54:00,898 --> 01:54:02,421 Very wise, young Thomas. 1348 01:54:02,465 --> 01:54:05,033 I feel his hold upon me this night. 1349 01:54:06,904 --> 01:54:08,863 May God have mercy on their souls. 1350 01:54:10,603 --> 01:54:12,301 "In the Name of Jehovah, 1351 01:54:12,344 --> 01:54:14,869 "and by the power and dignity of these three Names, 1352 01:54:14,912 --> 01:54:18,002 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1353 01:54:18,046 --> 01:54:22,006 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1354 01:54:22,050 --> 01:54:23,834 "into the Lake of Fire, 1355 01:54:23,878 --> 01:54:26,054 "there to remain until the Day of Doom 1356 01:54:26,097 --> 01:54:29,013 "and not to be remembered before the face of God 1357 01:54:29,057 --> 01:54:31,668 "who shall come to judge the quick and the dead 1358 01:54:31,711 --> 01:54:33,539 and the world with fire." 1359 01:54:53,777 --> 01:54:57,868 Behold, the third night. 1360 01:55:00,479 --> 01:55:01,959 There is a chapel beyond the courtyard. 1361 01:55:02,003 --> 01:55:03,743 Make haste, Thomas! 1362 01:55:11,795 --> 01:55:13,840 I am ready. 1363 01:55:13,884 --> 01:55:17,235 I bid you, come to me. 1364 01:55:23,372 --> 01:55:24,939 There he lies. 1365 01:55:33,425 --> 01:55:34,470 Oh, God. 1366 01:55:37,603 --> 01:55:39,431 Go forward, Thomas. 1367 01:55:39,475 --> 01:55:41,390 Set free the demon's body. 1368 01:56:16,555 --> 01:56:18,079 Thomas, no! 1369 01:56:18,122 --> 01:56:20,472 Herr Knock. 1370 01:56:20,516 --> 01:56:22,779 I... 1371 01:56:22,822 --> 01:56:26,000 relinquished him my soul. 1372 01:56:28,480 --> 01:56:33,833 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1373 01:56:36,097 --> 01:56:40,797 But he cares only for his pretty bride, 1374 01:56:40,840 --> 01:56:43,800 - and she is his. - Monstrous. 1375 01:56:43,843 --> 01:56:46,368 Strike again. 1376 01:56:46,411 --> 01:56:49,284 I am blasphemy. 1377 01:56:49,327 --> 01:56:52,287 Die, you accursed mis-birth of hell! 1378 01:56:52,330 --> 01:56:54,376 Set fire to it all. 1379 01:56:54,419 --> 01:56:56,160 Damn it, man, he has gone to my wife. 1380 01:56:56,204 --> 01:56:57,770 We must burn it. 1381 01:56:57,814 --> 01:56:59,511 We must destroy all his habitation. 1382 01:56:59,555 --> 01:57:00,730 No sanctuary. 1383 01:57:00,773 --> 01:57:02,036 No, there is no time to be lost. 1384 01:57:02,079 --> 01:57:04,212 - He pursues Ellen. - It must be her! 1385 01:57:04,255 --> 01:57:06,736 He cannot resist her blood! 1386 01:57:06,779 --> 01:57:08,738 You are a madman. 1387 01:57:08,781 --> 01:57:09,782 You knew Orlok would not be here. 1388 01:57:09,826 --> 01:57:12,350 You knew it this afternoon. 1389 01:57:12,394 --> 01:57:13,525 Your wife wills it. 1390 01:57:13,569 --> 01:57:15,092 This is not moral! 1391 01:57:15,136 --> 01:57:18,922 God is beyond our morals! 1392 01:57:18,965 --> 01:57:21,838 In vain! In vain! You run in vain! 1393 01:57:21,881 --> 01:57:25,407 You cannot outrun her destiny! 1394 01:57:25,450 --> 01:57:30,890 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1395 01:57:30,934 --> 01:57:35,417 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1396 01:57:35,460 --> 01:57:37,071 redemption! 1397 01:57:38,115 --> 01:57:41,031 The plague shall be lifted! 1398 01:57:42,946 --> 01:57:45,601 Redemption! 1399 01:59:18,737 --> 01:59:22,350 You accept this of your own will? 1400 01:59:25,266 --> 01:59:27,920 I do. 1401 01:59:27,964 --> 01:59:31,533 Then the covenant is fulfilled. 1402 01:59:33,143 --> 01:59:36,320 Your oath re-pledged. 1403 01:59:37,843 --> 01:59:39,454 Yes. 1404 01:59:40,281 --> 01:59:44,850 Your oath re-pledged. 1405 01:59:46,069 --> 01:59:49,855 so too shall be our flesh. 1406 01:59:52,989 --> 01:59:57,036 You are mine. 1407 02:02:22,138 --> 02:02:23,487 More. 1408 02:02:24,619 --> 02:02:26,229 More. 1409 02:03:55,144 --> 02:03:56,798 Ellen. 1410 02:04:42,408 --> 02:04:44,149 Forgive us. 1411 02:04:47,239 --> 02:04:50,765 "And lo, the maiden fair 1412 02:04:50,808 --> 02:04:55,552 "did offer up her love unto the beast 1413 02:04:55,596 --> 02:04:59,034 "and with him lay in close embrace 1414 02:04:59,077 --> 02:05:02,428 "until the first cock crow. 1415 02:05:02,472 --> 02:05:06,737 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1416 02:05:06,781 --> 02:05:10,959 and freed them from the plague of Nosferatu." 148573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.