Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,898 --> 00:00:53,204
Come to me.
2
00:00:54,336 --> 00:00:56,990
Come to me.
3
00:00:57,034 --> 00:00:58,731
A guardian angel.
4
00:00:58,775 --> 00:01:02,779
A spirit of comfort.
5
00:01:02,822 --> 00:01:05,738
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:07,218 --> 00:01:09,612
Anything.
7
00:01:09,655 --> 00:01:12,441
Hear my call.
8
00:01:14,704 --> 00:01:17,228
Come to me.
9
00:01:18,360 --> 00:01:20,927
You.
10
00:01:43,559 --> 00:01:51,567
You wakened me from an eternityof darkness.
11
00:01:53,090 --> 00:01:56,920
You... You...
12
00:01:58,400 --> 00:02:02,404
You are not for the living.
13
00:02:03,753 --> 00:02:07,104
You are not for human kind.
14
00:02:19,421 --> 00:02:26,602
And shall you be one with meever-eternally?
15
00:02:28,604 --> 00:02:31,302
Do you swear it?
16
00:02:33,913 --> 00:02:36,394
I swear.
17
00:03:31,710 --> 00:03:33,364
Thomas.
18
00:03:34,974 --> 00:03:36,759
Thomas?
19
00:03:36,802 --> 00:03:38,935
What's that, my love?
20
00:03:39,936 --> 00:03:41,546
What is it?
21
00:03:46,159 --> 00:03:48,249
Nothing. I...
22
00:03:49,772 --> 00:03:51,774
I dreamt... I...
23
00:03:51,817 --> 00:03:53,297
Come here.
24
00:03:53,341 --> 00:03:55,343
There's nothing
to be afraid of, hmm?
25
00:03:56,953 --> 00:03:59,608
The honeymoon was yet too short.
26
00:04:01,131 --> 00:04:02,959
Take off your shoes.
27
00:04:05,091 --> 00:04:07,268
I wish I could stay, my love.
28
00:04:09,226 --> 00:04:11,010
How should I have earned
such a doting wife?
29
00:04:12,403 --> 00:04:13,622
Ellen.
30
00:04:13,665 --> 00:04:15,363
I told you not to let her
into bed.
31
00:04:15,406 --> 00:04:16,973
Everything I wear,
absolutely covered in it.
32
00:04:17,016 --> 00:04:19,105
But Greta loves it here.
33
00:04:19,149 --> 00:04:20,803
She wishes you to stay, too.
34
00:04:20,846 --> 00:04:22,805
Today is of
the utmost importance for us.
35
00:04:22,848 --> 00:04:24,676
One minute more.
36
00:04:24,720 --> 00:04:26,243
I really must be off.
37
00:04:30,116 --> 00:04:31,596
Goodbye.
38
00:04:41,171 --> 00:04:43,304
He has the position already.
39
00:04:47,699 --> 00:04:49,310
They'll send him away.
40
00:04:59,624 --> 00:05:01,017
Morning.
41
00:05:02,453 --> 00:05:03,672
Excuse me.
42
00:05:48,499 --> 00:05:50,545
You have kept him
a quarter hour.
43
00:05:51,937 --> 00:05:54,026
Forgive me, sir.
44
00:06:08,606 --> 00:06:10,652
Pray, pardon me, Herr Knock,
45
00:06:10,695 --> 00:06:12,436
for my tardiness.
46
00:06:12,480 --> 00:06:14,307
Your delay is providential,
my boy, providential.
47
00:06:14,351 --> 00:06:15,918
Come in, come in.
48
00:06:15,961 --> 00:06:17,702
Still preparing the account.
49
00:06:19,530 --> 00:06:22,881
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
50
00:06:22,925 --> 00:06:25,188
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
51
00:06:25,231 --> 00:06:29,584
I knew it was providence.
52
00:06:29,627 --> 00:06:32,717
A new husband requires
new wages.
53
00:06:34,023 --> 00:06:35,720
You're too generous, sir.
54
00:06:35,764 --> 00:06:38,288
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
55
00:06:38,331 --> 00:06:40,377
Thank you, sir.
56
00:06:40,421 --> 00:06:42,684
She truly is beautiful.
57
00:06:42,727 --> 00:06:45,208
A... a nonpareil.
58
00:06:45,251 --> 00:06:47,253
Almost a...
59
00:06:48,820 --> 00:06:50,039
...sylph.
60
00:06:53,129 --> 00:06:56,306
Yes. Thank you, sir.
61
00:06:56,349 --> 00:06:57,916
Uh, and I'm most eager
to proceed
62
00:06:57,960 --> 00:06:59,527
with whatever your request,
63
00:06:59,570 --> 00:07:01,311
that I might be fully engaged
with the firm.
64
00:07:01,354 --> 00:07:03,792
Indeed, indeed.
65
00:07:03,835 --> 00:07:06,534
Providence.
66
00:07:06,577 --> 00:07:09,928
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
67
00:07:09,972 --> 00:07:11,190
Very old line of nobility.
68
00:07:11,234 --> 00:07:15,804
Very old and... eccentric.
69
00:07:15,847 --> 00:07:19,938
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
70
00:07:19,982 --> 00:07:21,505
- Oh, yes?
- To retire here.
71
00:07:21,549 --> 00:07:23,420
He has one foot in the grave,
so to speak.
72
00:07:25,248 --> 00:07:27,337
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
73
00:07:27,380 --> 00:07:29,034
and recommend him
to our properties.
74
00:07:29,078 --> 00:07:32,821
I have already selected
Gruรผnewald Manor.
75
00:07:32,864 --> 00:07:37,129
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
76
00:07:37,173 --> 00:07:40,045
He requested an old home,
77
00:07:40,089 --> 00:07:42,091
and he will pay most generously.
78
00:07:42,134 --> 00:07:43,353
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
79
00:07:43,396 --> 00:07:47,183
Here is the peculiarity.
80
00:07:47,226 --> 00:07:49,185
He's too infirm to travel,
81
00:07:49,228 --> 00:07:51,970
so you needs must
journey to him.
82
00:07:52,014 --> 00:07:53,624
I see.
83
00:07:53,668 --> 00:07:58,542
He lives in a small country
east of Bohemia,
84
00:07:58,586 --> 00:08:02,198
isolated in the Carpathian Alps.
85
00:08:02,241 --> 00:08:03,678
Oh.
86
00:08:07,464 --> 00:08:10,336
It will be a great adventure,
my boy.
87
00:08:10,380 --> 00:08:12,425
Indeed.
88
00:08:12,469 --> 00:08:15,211
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
89
00:08:15,254 --> 00:08:16,734
Oh, no, it is much too urgent.
90
00:08:16,778 --> 00:08:20,216
He insists we offer him
an agent...
91
00:08:20,259 --> 00:08:22,914
in the flesh.
92
00:08:22,958 --> 00:08:27,571
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
93
00:08:27,615 --> 00:08:31,053
Secure this account,
and you will secure your...
94
00:08:31,096 --> 00:08:34,230
official position in the firm.
95
00:08:34,273 --> 00:08:35,840
Thank you, sir. Thank you.
96
00:08:35,884 --> 00:08:37,494
I shan't disappoint.
97
00:08:37,538 --> 00:08:40,323
And what was the count's name?
98
00:08:40,366 --> 00:08:42,368
Orlok.
99
00:09:07,045 --> 00:09:09,091
And I shall
have to set off tomorrow,
100
00:09:09,134 --> 00:09:11,397
as it is a six-week journey.
101
00:09:12,616 --> 00:09:14,096
But Harding has
generously agreed
102
00:09:14,139 --> 00:09:15,706
to keep you till my return.
103
00:09:17,099 --> 00:09:18,622
Why have you killed
these beautiful flowers?
104
00:09:18,666 --> 00:09:20,929
- What?
- Nothing.
105
00:09:20,972 --> 00:09:23,235
- What are you talking about?
- Forgive me.
106
00:09:23,279 --> 00:09:25,586
Uh, let us put them in water.
107
00:09:25,629 --> 00:09:27,109
They will only die
in a few days.
108
00:09:27,152 --> 00:09:28,806
- Throw them out.
- What?
109
00:09:28,850 --> 00:09:30,895
Throw them out!
110
00:09:32,288 --> 00:09:33,768
What are you...
111
00:09:35,378 --> 00:09:37,641
You cannot leave.
112
00:09:37,685 --> 00:09:39,251
What is this?
113
00:09:39,295 --> 00:09:41,602
I must tell you my dream.
114
00:09:41,645 --> 00:09:43,604
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
115
00:09:43,647 --> 00:09:45,606
- I must.
- Please.
116
00:09:45,649 --> 00:09:47,085
No more of
your childhood memories.
117
00:09:47,129 --> 00:09:49,435
- The doctors advised never...
- No.
118
00:09:49,479 --> 00:09:51,089
It was our wedding.
119
00:09:52,656 --> 00:09:54,615
Yet not in chapel walls.
120
00:09:56,660 --> 00:09:58,488
Above was
an impenetrable thundercloud
121
00:09:58,531 --> 00:10:01,360
outstretched beyond the hills.
122
00:10:01,404 --> 00:10:04,625
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
123
00:10:04,668 --> 00:10:06,583
when I reached the altar...
124
00:10:08,237 --> 00:10:10,631
...you weren't there.
125
00:10:10,674 --> 00:10:14,678
Standing before me,
all in black,
126
00:10:14,722 --> 00:10:17,159
was...
127
00:10:17,202 --> 00:10:18,813
Death.
128
00:10:20,336 --> 00:10:22,468
But I was so happy.
129
00:10:22,512 --> 00:10:24,427
So very happy.
130
00:10:24,470 --> 00:10:28,126
We exchanged vows, we embraced,
131
00:10:28,170 --> 00:10:32,217
and when we turned around,
132
00:10:32,261 --> 00:10:35,351
everyone was dead.
133
00:10:35,394 --> 00:10:38,484
Father and... everyone.
134
00:10:38,528 --> 00:10:41,531
The stench of their bodies
was horrible.
135
00:10:42,227 --> 00:10:45,622
And...
136
00:10:45,666 --> 00:10:48,973
But I'd never been so happy
137
00:10:49,017 --> 00:10:50,453
as that moment...
138
00:10:52,760 --> 00:10:55,501
...as I held hands with Death.
139
00:11:03,771 --> 00:11:05,729
Never speak these things aloud.
140
00:11:05,773 --> 00:11:07,339
Never.
141
00:11:07,383 --> 00:11:08,732
It is a trifle, a foolish dream,
142
00:11:08,776 --> 00:11:11,039
just as your past fancies.
143
00:11:11,082 --> 00:11:12,344
Everything is well.
144
00:11:15,130 --> 00:11:18,829
It portends
something awful for us.
145
00:11:20,048 --> 00:11:21,527
Look, when I return,
146
00:11:21,571 --> 00:11:23,399
I will finally
make something of myself.
147
00:11:23,442 --> 00:11:25,227
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
148
00:11:25,270 --> 00:11:27,708
We needn't any of that.
149
00:11:27,751 --> 00:11:29,492
I wish you to have
all you deserve.
150
00:11:29,535 --> 00:11:31,842
You mustn't leave.
I love you too much.
151
00:11:40,416 --> 00:11:42,505
Pray, stop.
152
00:11:46,335 --> 00:11:50,078
Never since
our school days, Tom.
153
00:11:51,949 --> 00:11:54,343
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
154
00:11:54,386 --> 00:11:57,215
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
155
00:11:57,259 --> 00:12:00,044
Thank you.
156
00:12:00,088 --> 00:12:02,220
Mm.
157
00:12:02,264 --> 00:12:04,440
- I envy you.
- Mm.
158
00:12:04,483 --> 00:12:06,094
I-I envy you.
159
00:12:06,137 --> 00:12:07,443
You've truly taken
your father's place now.
160
00:12:07,486 --> 00:12:09,445
It's incredible.
161
00:12:09,488 --> 00:12:11,752
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
162
00:12:11,795 --> 00:12:13,492
Of course,
it's unseemly to complain
163
00:12:13,536 --> 00:12:15,146
with all the earnings,
but the demands of the market
164
00:12:15,190 --> 00:12:17,540
grow faster than
the damned shipyard.
165
00:12:17,583 --> 00:12:20,108
And my two girls-- two, Tom.
166
00:12:21,979 --> 00:12:25,287
I... I love them
more than the world.
167
00:12:25,330 --> 00:12:28,159
And...
speak none of this to Ellen
168
00:12:28,203 --> 00:12:32,468
or my Anna, but we have
another on the way.
169
00:12:34,644 --> 00:12:36,994
- Mm-hmm.
-Congratulations.
170
00:12:38,561 --> 00:12:40,041
Hey, you always were
a rutting goat.
171
00:12:43,784 --> 00:12:45,960
- I cannot resist her.
- Mm.
172
00:12:47,483 --> 00:12:50,312
And when will you two newlyweds?
173
00:12:50,355 --> 00:12:52,662
When I'm no longer a pauper.
174
00:12:52,705 --> 00:12:54,098
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
175
00:12:54,142 --> 00:12:56,057
I shall finally
be able to return
176
00:12:56,100 --> 00:12:59,016
- the moneys you loaned me.
- Not another word.
177
00:12:59,060 --> 00:13:01,192
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
178
00:13:01,236 --> 00:13:03,151
Do take care of Ellen.
179
00:13:03,194 --> 00:13:05,153
She nearly begged me
to remain here.
180
00:13:05,196 --> 00:13:09,113
And toss aside
your fine opportunity?
181
00:13:09,157 --> 00:13:11,855
I fear her past, uh,
melancholy returning.
182
00:13:11,899 --> 00:13:13,683
Naturally.
Her dashing young husband's
183
00:13:13,726 --> 00:13:15,903
leaving her bedside cold.
184
00:13:15,946 --> 00:13:18,209
My sweet ones,
it's time now for bed.
185
00:13:18,253 --> 00:13:20,124
Papa! Papa!
186
00:13:20,168 --> 00:13:21,691
No!
187
00:13:21,734 --> 00:13:23,214
Listen, then, to your mother.
188
00:13:23,258 --> 00:13:24,825
The time has simply come.
Enough now.
189
00:13:24,868 --> 00:13:26,304
- Come on. All right.
-Come.
190
00:13:26,348 --> 00:13:28,611
We can't!
There is a monster in the room!
191
00:13:28,654 --> 00:13:32,093
Papa! Papa!
192
00:13:32,136 --> 00:13:34,443
Don't let her feed me
to the monster.
193
00:13:34,486 --> 00:13:36,140
Stab him!
194
00:13:36,184 --> 00:13:38,621
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
195
00:13:38,664 --> 00:13:41,015
You're a perfect child yourself.
196
00:13:41,058 --> 00:13:42,538
- Good night.
-Good night.
197
00:13:42,581 --> 00:13:44,148
Up we go. Come.
198
00:13:44,192 --> 00:13:46,324
Papa, please stay with us!
199
00:13:46,368 --> 00:13:48,979
I will stay with you
until you are fast asleep.
200
00:13:49,023 --> 00:13:50,633
I can hear him breathing
beneath my bed!
201
00:13:50,676 --> 00:13:55,029
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
202
00:13:55,072 --> 00:13:56,726
Forgive me.
203
00:13:56,769 --> 00:13:59,033
I have put these fancies
behind me.
204
00:13:59,076 --> 00:14:00,556
I have.
205
00:14:00,599 --> 00:14:02,688
And we have each other.
206
00:15:31,299 --> 00:15:35,868
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
207
00:15:35,912 --> 00:15:38,001
He shall presently be
in thy rule,
208
00:15:38,045 --> 00:15:41,004
and I shall attend thee here,
209
00:15:41,048 --> 00:15:44,268
near the object of thy contract!
210
00:15:59,980 --> 00:16:02,286
- I'm proud of you.
- Mm.
211
00:16:05,463 --> 00:16:07,291
Please keep safe.
212
00:16:07,335 --> 00:16:09,511
Have you so little faith in me?
213
00:16:09,554 --> 00:16:11,687
I will send you my utmost faith.
214
00:16:13,384 --> 00:16:15,604
And you will write to me
every day.
215
00:16:15,647 --> 00:16:17,954
I shall. I promise.
216
00:16:17,998 --> 00:16:21,523
Remember, it's all for us.
217
00:16:25,570 --> 00:16:27,703
- I love you.
- I love you.
218
00:16:29,270 --> 00:16:30,706
Farewell.
219
00:18:05,322 --> 00:18:07,411
Thank you.
220
00:18:07,455 --> 00:18:08,760
Okay.
221
00:18:19,510 --> 00:18:21,556
I'm sorry. Sorry, no.
222
00:19:33,715 --> 00:19:36,196
What is all this barking?
223
00:19:36,239 --> 00:19:38,198
Get out, you filthy gypsies!
224
00:19:38,241 --> 00:19:39,503
You bring shame to my inn.
225
00:19:41,766 --> 00:19:43,551
And you bring me trouble.
226
00:19:43,594 --> 00:19:45,901
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
227
00:19:45,944 --> 00:19:47,685
I have an audience
at the castle.
228
00:19:47,729 --> 00:19:49,339
Castle Orlok,
beyond the Aรrnyรฉk Pass...
229
00:19:49,383 --> 00:19:52,429
By God's name, never speak ofthat castle.
230
00:19:52,473 --> 00:19:54,344
Return to your country,foreigner.
231
00:19:54,388 --> 00:19:56,477
Shut your mouths!
232
00:19:56,520 --> 00:19:59,175
May the holy mind of God buggeryou!
233
00:19:59,219 --> 00:20:01,177
I am weary, I-I pray you.
234
00:20:01,221 --> 00:20:03,005
Go.
235
00:20:03,048 --> 00:20:05,573
I will pay double the board.
236
00:20:07,314 --> 00:20:11,143
I banish you, I banish you withgarlic.
237
00:21:20,038 --> 00:21:22,432
Please, please don't go there.
238
00:21:22,476 --> 00:21:25,217
Beware of his shadow.
239
00:21:25,261 --> 00:21:26,654
The shadow covers you in anightmare.
240
00:21:26,697 --> 00:21:27,916
Awake, but a dream.
241
00:21:27,959 --> 00:21:29,613
There is no escape.
242
00:21:30,092 --> 00:21:31,398
Pray.
243
00:21:32,007 --> 00:21:35,140
Pray, Pray.
244
00:22:11,394 --> 00:22:14,136
Bless this virgin child.
245
00:22:15,050 --> 00:22:16,530
Bless her.
246
00:22:18,140 --> 00:22:23,058
Guide our stallion to theunclean spirit.
247
00:22:52,957 --> 00:22:54,176
The vampire!
248
00:22:56,352 --> 00:22:57,222
The vampire's grave!
249
00:22:59,311 --> 00:23:00,269
The vampire!
250
00:23:08,059 --> 00:23:09,234
Find his tail!
251
00:23:09,278 --> 00:23:10,410
His cloven hooves!
252
00:23:12,760 --> 00:23:13,369
Silence!
253
00:23:15,023 --> 00:23:15,719
Silence!
254
00:23:18,548 --> 00:23:20,245
God send you burst!
255
00:23:22,944 --> 00:23:25,120
No, by the grace of God!
256
00:23:47,185 --> 00:23:49,318
Hello?
257
00:23:52,190 --> 00:23:54,149
My horse?
258
00:28:38,302 --> 00:28:41,218
You are late.
259
00:28:43,307 --> 00:28:48,791
The midnight hour has passed.
260
00:28:48,835 --> 00:28:54,928
And my attendants
have all retired.
261
00:28:54,971 --> 00:28:56,930
Forgive me, Count.
262
00:29:35,620 --> 00:29:40,451
Leave there your conveniences.
263
00:29:40,495 --> 00:29:44,804
Set out the deed and sit.
264
00:29:47,894 --> 00:29:50,853
Would you not wish to wait
till morning?
265
00:29:50,897 --> 00:29:54,988
I wish you to do as I request.
266
00:29:55,031 --> 00:29:57,425
Yes.
267
00:29:57,468 --> 00:30:00,080
Of course, sir.
268
00:30:00,123 --> 00:30:01,690
Lord.
269
00:30:01,733 --> 00:30:03,431
Pardon me, sir?
270
00:30:03,474 --> 00:30:05,476
Your lord.
271
00:30:05,520 --> 00:30:07,652
I will be addressed
272
00:30:07,696 --> 00:30:11,091
as the honor of my blood
demands it.
273
00:30:12,353 --> 00:30:15,138
Yes, my lord.
274
00:30:15,182 --> 00:30:16,836
Forgive me, my lord.
275
00:30:19,926 --> 00:30:21,318
Pray...
276
00:30:21,362 --> 00:30:24,365
sit.
277
00:30:24,408 --> 00:30:26,193
Thank you, my lord.
278
00:30:27,629 --> 00:30:31,589
I am most impatient
279
00:30:31,633 --> 00:30:36,681
to bring my eyes
on your covenant papers.
280
00:30:37,595 --> 00:30:41,251
And my correspondence
281
00:30:41,295 --> 00:30:45,952
with your proprietor,
Herr Knock.
282
00:30:48,345 --> 00:30:52,219
I have long awaited them.
283
00:30:52,262 --> 00:30:53,916
Of course, my lord.
284
00:31:03,970 --> 00:31:05,885
Drink.
285
00:31:31,780 --> 00:31:35,436
I have, my lord...
uh, I have questions
286
00:31:35,479 --> 00:31:39,483
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
287
00:31:39,527 --> 00:31:42,095
and the errant wanderers.
288
00:31:44,619 --> 00:31:46,926
Last night, I saw...
289
00:31:46,969 --> 00:31:49,450
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
290
00:31:49,493 --> 00:31:52,627
They ventured to
a small birch grove and...
291
00:31:52,670 --> 00:31:56,979
I fear we yet keep close
292
00:31:57,023 --> 00:31:59,982
many superstitions here
293
00:32:00,026 --> 00:32:03,725
that may seem backward
294
00:32:03,768 --> 00:32:08,077
to a young man
of your high learning.
295
00:32:11,254 --> 00:32:14,605
These gypsies,
they exhumed a corpse.
296
00:32:14,649 --> 00:32:18,827
It is their filthy ritual.
297
00:32:20,394 --> 00:32:22,352
What manner of ritual...
298
00:32:22,396 --> 00:32:24,441
Speak not of it again!
299
00:32:27,879 --> 00:32:31,753
How I look forward to retiring
300
00:32:31,796 --> 00:32:35,670
to your city of a modern mind...
301
00:32:37,715 --> 00:32:40,849
...who knows nothing of
302
00:32:40,892 --> 00:32:47,029
nor believes
any such morbid fairy tales.
303
00:32:50,337 --> 00:32:52,078
Eat.
304
00:32:58,084 --> 00:33:02,914
You are married, Herr Hutter?
305
00:33:04,177 --> 00:33:06,701
Take heed what you do.
306
00:33:09,443 --> 00:33:11,575
It's nothing.
307
00:33:11,619 --> 00:33:16,145
I might ease your wound.
308
00:33:22,021 --> 00:33:24,197
Come by the fire.
309
00:33:24,240 --> 00:33:28,897
Your face shows you unwell.
310
00:34:05,803 --> 00:34:07,414
Wait for me!
311
00:34:08,850 --> 00:34:10,417
Careful, children.
312
00:34:10,460 --> 00:34:12,549
Keep from that filth.
313
00:34:12,593 --> 00:34:14,203
Catch me!
314
00:34:14,247 --> 00:34:17,728
Do you ever feel at times
as if you were not...
315
00:34:17,772 --> 00:34:19,774
as if you were not a person?
316
00:34:21,297 --> 00:34:23,430
- Well, I...
- What I wish to say is that
317
00:34:23,473 --> 00:34:27,434
you are not truly present
nor alive,
318
00:34:27,477 --> 00:34:30,001
as if you were at the whim
of another, like a doll,
319
00:34:30,045 --> 00:34:32,743
and someone or something
had the power
320
00:34:32,787 --> 00:34:34,919
to breathe life into you,
321
00:34:34,963 --> 00:34:37,139
to move you.
322
00:34:37,183 --> 00:34:40,403
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
323
00:34:40,447 --> 00:34:42,971
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
324
00:34:43,014 --> 00:34:48,324
something at play that is
too awful or grave to explain.
325
00:34:48,368 --> 00:34:51,110
- God.
- No, my lovely Anna.
326
00:34:51,153 --> 00:34:52,720
I...
327
00:34:52,763 --> 00:34:55,897
Look at the sky.
Look at the sea.
328
00:34:55,940 --> 00:34:58,900
Does it never call to you,
urge you?
329
00:34:58,943 --> 00:35:00,815
Something is close at hand.
330
00:35:00,858 --> 00:35:02,773
That is his power.
331
00:35:02,817 --> 00:35:04,427
A gentle breeze from heaven.
332
00:35:04,471 --> 00:35:06,516
Destiny!
333
00:35:06,560 --> 00:35:08,475
My sweet romantic.
334
00:35:13,741 --> 00:35:15,351
I am not mad, Anna.
335
00:35:15,395 --> 00:35:16,787
Leni.
336
00:35:16,831 --> 00:35:18,920
Forgive me.
337
00:35:18,963 --> 00:35:21,009
Everything I say
sounds so childish.
338
00:35:21,052 --> 00:35:25,840
Your words spring
from your honest heart.
339
00:35:25,883 --> 00:35:28,234
My heart is lost
without my Thomas.
340
00:35:44,859 --> 00:35:46,469
Hello?
341
00:35:47,862 --> 00:35:49,603
Count?
342
00:37:42,281 --> 00:37:45,806
And your signature
343
00:37:45,849 --> 00:37:48,287
as solicitor.
344
00:37:49,984 --> 00:37:52,421
How careless of me, my lord.
345
00:37:55,511 --> 00:37:59,733
The language of my forefathers.
346
00:38:02,779 --> 00:38:04,303
Of course.
347
00:38:05,956 --> 00:38:09,656
A maiden's token, I see.
348
00:38:09,699 --> 00:38:12,398
Your bride?
349
00:38:12,441 --> 00:38:14,269
Just so. It, uh...
350
00:38:14,313 --> 00:38:15,749
Yes.
351
00:38:15,792 --> 00:38:17,446
May I?
352
00:38:27,543 --> 00:38:30,067
We are newly married of late.
353
00:38:30,111 --> 00:38:31,852
Incidentally,
I have letters to her
354
00:38:31,895 --> 00:38:33,897
I would post, if I may.
355
00:38:36,596 --> 00:38:38,641
Lilac.
356
00:38:39,773 --> 00:38:41,601
What was that, my lord?
357
00:38:43,342 --> 00:38:49,217
You are fortunate in your love.
358
00:38:49,260 --> 00:38:52,873
It's providence,
as Herr Knock would say.
359
00:38:52,916 --> 00:38:55,658
Your signature.
360
00:39:01,447 --> 00:39:05,015
I pray...
361
00:39:05,059 --> 00:39:09,803
you will indulge my pardon.
362
00:39:12,501 --> 00:39:18,377
I durst not neglect
your commission.
363
00:39:20,901 --> 00:39:22,903
Herr Hutter.
364
00:40:10,472 --> 00:40:16,217
Now are we neighbors.
365
00:40:16,260 --> 00:40:18,393
It is my good fortune, my lord.
366
00:40:20,656 --> 00:40:22,745
Forgive my asking, my lord,
367
00:40:22,789 --> 00:40:26,488
but why such an antique
residence as Gruรผnewald Manor?
368
00:40:26,532 --> 00:40:29,665
The covenant is signed.
369
00:40:29,709 --> 00:40:31,232
Of course.
370
00:40:32,494 --> 00:40:34,365
Well, I thank you
and congratulate you
371
00:40:34,409 --> 00:40:36,106
on your new home.
372
00:40:36,150 --> 00:40:37,978
It is late.
373
00:40:38,021 --> 00:40:42,025
You must wish to retire.
374
00:40:42,069 --> 00:40:43,810
If I may, my lord,
375
00:40:43,853 --> 00:40:45,986
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
376
00:40:46,029 --> 00:40:48,510
I-I wish to depart as soon as...
377
00:40:48,554 --> 00:40:50,947
well, as soon as agreeable
my services rendered.
378
00:40:50,991 --> 00:40:52,949
I am much...
379
00:40:52,993 --> 00:40:55,822
I have been enduring
the most irregular dreams.
380
00:40:55,865 --> 00:40:57,563
I fear I am taken ill.
381
00:40:57,606 --> 00:41:03,438
It is a black omen
to journey in poor health.
382
00:41:03,482 --> 00:41:07,877
You will remain
and well rest yourself.
383
00:41:07,921 --> 00:41:10,227
Uh, I must object, my lord.
384
00:41:10,271 --> 00:41:13,709
You will obey this, my counsel.
385
00:41:13,753 --> 00:41:15,450
Uh, but, my lord...
386
00:41:18,540 --> 00:41:20,150
Count?
387
00:41:24,503 --> 00:41:26,026
Y-You have my locket.
388
00:45:34,622 --> 00:45:41,107
Your husband is lost to you.
389
00:45:42,978 --> 00:45:45,024
Dream of me.
390
00:45:45,851 --> 00:45:48,114
Only me.
391
00:45:50,856 --> 00:45:53,423
Only me.
392
00:48:02,117 --> 00:48:05,207
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
393
00:48:05,251 --> 00:48:07,731
it is brought on
by a congestion of the blood.
394
00:48:07,775 --> 00:48:10,169
Too much blood.
395
00:48:10,212 --> 00:48:14,738
Perhaps...
perhaps she was oppressed
396
00:48:14,782 --> 00:48:18,220
in a somewhat odd position
beforehand.
397
00:48:18,264 --> 00:48:22,921
Yet she has had these fits
in the past.
398
00:48:22,964 --> 00:48:25,097
- Troubled nerves and so on.
- I see.
399
00:48:25,140 --> 00:48:27,534
Well, if it continues,
let me know, but until then,
400
00:48:27,577 --> 00:48:29,449
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
401
00:48:29,492 --> 00:48:31,364
Yes, of course.
402
00:48:31,407 --> 00:48:33,757
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
403
00:48:33,801 --> 00:48:35,324
It encourages correct posture,
404
00:48:35,368 --> 00:48:37,457
calms the womb
and revives circulation.
405
00:48:37,500 --> 00:48:38,937
Yes, very well.
406
00:48:38,980 --> 00:48:40,851
And, uh,
if her stirring escalates,
407
00:48:40,895 --> 00:48:42,941
you can always tie her
to the bed.
408
00:48:46,379 --> 00:48:49,730
Oh, he's coming to me.
409
00:48:49,773 --> 00:48:51,645
He's coming.
410
00:48:51,688 --> 00:48:53,821
I'll increase the ether.
411
00:49:39,867 --> 00:49:41,695
Nothing of Thomas? Nothing?
412
00:49:41,738 --> 00:49:44,872
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
413
00:49:44,915 --> 00:49:47,222
Not even to your...
at the shipyard?
414
00:49:47,266 --> 00:49:48,876
And Herr Knock?
415
00:49:48,919 --> 00:49:51,183
Still no trace of him.
416
00:49:51,226 --> 00:49:53,837
His firm is in daily chaos.
417
00:49:53,881 --> 00:49:56,014
I never liked that man. Never.
418
00:49:56,057 --> 00:49:57,798
I shall call upon his office
myself directly.
419
00:49:57,841 --> 00:49:59,408
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
420
00:49:59,452 --> 00:50:00,844
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
421
00:50:00,888 --> 00:50:03,021
You cannot leave unaccompanied.
422
00:50:07,634 --> 00:50:11,246
I am most sensitive
to your ardent nature
423
00:50:11,290 --> 00:50:15,033
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
424
00:50:17,513 --> 00:50:20,342
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
425
00:50:28,785 --> 00:50:30,613
Thomas is well.
426
00:50:30,657 --> 00:50:33,007
I'm certain of it.
427
00:50:33,051 --> 00:50:35,227
Leni, it's near sundown.
428
00:50:35,270 --> 00:50:37,185
We really ought to be leaving.
429
00:50:38,882 --> 00:50:40,449
Leni?
430
00:50:40,493 --> 00:50:41,581
Just a moment longer.
431
00:50:41,624 --> 00:50:44,236
Please.
432
00:50:47,804 --> 00:50:49,545
Friedrich,
be not a churl, please.
433
00:50:49,589 --> 00:50:51,852
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
434
00:50:51,895 --> 00:50:55,551
The entirety of the household
centers upon her whims.
435
00:50:55,595 --> 00:50:57,379
I tire of discussing her.
436
00:50:57,423 --> 00:50:59,903
Think you there is no burden
upon myself?
437
00:50:59,947 --> 00:51:01,731
I love her.
438
00:51:01,775 --> 00:51:03,516
She is blameless for her malady.
439
00:51:03,559 --> 00:51:05,431
Forgive me, my love.
440
00:51:05,474 --> 00:51:07,259
Dr. Sievers will pay her
another visit.
441
00:51:07,302 --> 00:51:10,523
Let us only please talk
of something else.
442
00:51:12,742 --> 00:51:14,875
How is our little
Friedrich, hmm? -
443
00:51:14,918 --> 00:51:17,269
Well, hungry as always.
444
00:51:17,312 --> 00:51:19,793
- Like his father.
- Mm.
445
00:51:19,836 --> 00:51:21,751
Friedrich, in public?
446
00:51:21,795 --> 00:51:23,710
I cannot resist you, my love.
447
00:51:25,364 --> 00:51:26,452
Ellen?
448
00:51:27,975 --> 00:51:29,542
Leni!
449
00:51:33,154 --> 00:51:35,635
New patient?
450
00:51:35,678 --> 00:51:37,811
Yes, sir.
451
00:51:37,854 --> 00:51:40,553
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
452
00:51:40,596 --> 00:51:43,730
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
453
00:51:43,773 --> 00:51:45,645
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
454
00:51:45,688 --> 00:51:48,169
This is a modern hospital,
not a prison.
455
00:51:48,213 --> 00:51:51,912
A little old soul he may look,
but on my life,
456
00:51:51,955 --> 00:51:54,654
saw him screaming
and a-groaning.
457
00:51:54,697 --> 00:51:57,265
Found him at
the Luther Christmas Market.
458
00:51:57,309 --> 00:52:00,877
Killed three sheep
with his bare hands.
459
00:52:00,921 --> 00:52:02,792
And he was eating them raw-like.
460
00:52:02,836 --> 00:52:04,316
Raw!
461
00:52:43,616 --> 00:52:45,444
Good day, mein Herr.
462
00:52:45,487 --> 00:52:47,402
I am Dr. Sievers.
463
00:52:47,446 --> 00:52:49,752
What seems to be the trouble?
464
00:52:49,796 --> 00:52:51,972
No trouble.
465
00:52:52,015 --> 00:52:53,669
No trouble.
466
00:52:53,713 --> 00:52:55,671
Providence. Providence.
467
00:52:55,715 --> 00:52:57,891
I see.
468
00:52:57,934 --> 00:52:59,849
Can you tell me your name,
Herr...?
469
00:52:59,893 --> 00:53:01,851
I am no one.
470
00:53:03,505 --> 00:53:06,508
I am his servant.
471
00:53:06,552 --> 00:53:10,469
And, um,
what do you have there?
472
00:53:10,512 --> 00:53:14,386
Lives, gifts,
473
00:53:14,429 --> 00:53:18,738
bestowed upon me
by his lordship.
474
00:53:18,781 --> 00:53:20,827
Look, this is a pretty one.
475
00:53:20,870 --> 00:53:24,265
His lordship likes
the pretty ones...
476
00:53:24,309 --> 00:53:25,223
...best.
477
00:53:25,266 --> 00:53:27,573
His lordship?
478
00:53:29,749 --> 00:53:32,360
He is infinity.
479
00:53:34,623 --> 00:53:38,236
Eyes shining
480
00:53:38,279 --> 00:53:39,933
like a jeweled diadem.
481
00:53:39,976 --> 00:53:44,720
And then putrescence.
482
00:53:44,764 --> 00:53:47,027
Asphyxience.
483
00:53:53,903 --> 00:53:56,036
And devourence.
484
00:53:57,385 --> 00:54:00,432
Now, my good fellow,
why would you do that?
485
00:54:00,475 --> 00:54:02,695
It's all right.
486
00:54:06,264 --> 00:54:09,092
No one wants to hurt you,
my dear friend.
487
00:54:09,136 --> 00:54:12,748
He is coming.
488
00:54:12,792 --> 00:54:15,795
Who?
489
00:54:15,838 --> 00:54:17,231
Who is?
490
00:54:17,275 --> 00:54:22,149
'Twas he that invoked me.
491
00:54:22,192 --> 00:54:25,413
'Twas I that was chosen
to serve him,
492
00:54:25,457 --> 00:54:30,026
for I know what he covets.
493
00:54:40,254 --> 00:54:44,650
And he shall cast upon you
494
00:54:44,693 --> 00:54:49,959
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
495
00:54:50,003 --> 00:54:54,312
for you have forsaken me,
496
00:54:54,355 --> 00:54:57,271
and he shall reign over
497
00:54:57,315 --> 00:55:02,102
all of your empty corpses.
498
00:55:05,192 --> 00:55:08,282
Devourence.
499
00:55:10,197 --> 00:55:11,981
Devourence!
500
00:55:21,339 --> 00:55:23,166
Harding, help me.
501
00:55:34,743 --> 00:55:38,573
These hysterical spells
come over her at nightfall
502
00:55:38,617 --> 00:55:40,358
like clockwork.
503
00:55:41,489 --> 00:55:43,796
- Cigar?
- No, thank you.
504
00:55:47,190 --> 00:55:51,064
I... lament to tell you this.
505
00:55:53,458 --> 00:55:55,808
Hutter's employer, Herr Knock,
506
00:55:55,851 --> 00:55:58,376
was admitted to hospital
this morning.
507
00:55:58,941 --> 00:56:02,336
What?
508
00:56:02,380 --> 00:56:04,077
Did you speak to him of Thomas?
509
00:56:04,120 --> 00:56:06,079
- He is mad.
- Mad?
510
00:56:06,122 --> 00:56:09,082
Non compos mentis.
511
00:56:09,125 --> 00:56:12,651
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
512
00:56:12,694 --> 00:56:16,350
while inflamed with some sort
of religious mania,
513
00:56:16,394 --> 00:56:19,919
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
514
00:56:19,962 --> 00:56:21,877
"He is coming."
515
00:56:21,921 --> 00:56:23,531
What?
516
00:56:26,491 --> 00:56:29,407
Where the devil are you, Thomas?
517
00:57:19,848 --> 00:57:22,242
Which brings me
to the specialist.
518
00:57:22,285 --> 00:57:24,723
A man by the name of von Franz.
519
00:57:24,766 --> 00:57:27,377
- Swiss.
- Swiss?
520
00:57:27,421 --> 00:57:29,771
Professor
Albin Eberhart von Franz.
521
00:57:29,815 --> 00:57:33,862
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
522
00:57:33,906 --> 00:57:35,777
An eminent physician
and scholar in Zurich
523
00:57:35,821 --> 00:57:38,650
when I was at school,
my finest teacher.
524
00:57:38,693 --> 00:57:40,390
Send a message to Zurich, then.
525
00:57:40,434 --> 00:57:43,655
No, no, he...
he's here in Wisburg.
526
00:57:45,221 --> 00:57:47,006
Here?
527
00:57:47,049 --> 00:57:48,660
Here-here?
528
00:57:48,703 --> 00:57:50,270
Why haven't you told me, man?
529
00:57:50,313 --> 00:57:52,011
- Well...
- This is capital news.
530
00:57:52,054 --> 00:57:54,187
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
531
00:57:54,230 --> 00:57:59,105
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
532
00:57:59,148 --> 00:58:00,846
his mind staggering.
533
00:58:00,889 --> 00:58:02,587
I'll spare no expense.
534
00:58:02,630 --> 00:58:05,677
No, you misunderstand me,
Friedrich.
535
00:58:05,720 --> 00:58:08,462
It has fallen hard on me
to recommend him.
536
00:58:08,506 --> 00:58:10,551
He was tossed out
of the university,
537
00:58:10,595 --> 00:58:12,379
laughed out of his home country.
538
00:58:12,422 --> 00:58:14,990
- What?
- Grieves me to say it, but...
539
00:58:15,034 --> 00:58:17,558
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
540
00:58:17,602 --> 00:58:19,517
Agrippa and the like.
541
00:58:21,431 --> 00:58:24,522
I am a shipman, Sievers.
542
00:58:25,914 --> 00:58:27,829
Alchemy.
543
00:58:27,873 --> 00:58:30,310
Mystic philosophy.
544
00:58:30,353 --> 00:58:32,399
The occult.
545
00:58:51,200 --> 00:58:53,638
No! Orlok!
546
00:58:59,295 --> 00:59:01,689
A black enchanter
he was in life.
547
00:59:01,733 --> 00:59:02,603
Solomonar.
548
00:59:07,216 --> 00:59:09,741
The devil preserved his soul
549
00:59:09,784 --> 00:59:13,701
that his corpse may walk again
in blasphemy.
550
00:59:15,355 --> 00:59:18,576
You are lost in his shadow.
551
00:59:18,619 --> 00:59:21,448
No. No, I must leave.
552
00:59:21,491 --> 00:59:23,885
I promised Ellen.
553
00:59:23,929 --> 00:59:25,583
Remain here.
554
00:59:27,149 --> 00:59:29,456
His evil cannot enter
this house of God.
555
00:59:29,499 --> 00:59:31,153
I promised I'd join the firm.
556
00:59:31,197 --> 00:59:34,461
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
557
00:59:36,332 --> 00:59:38,160
He cannot leave here.
558
00:59:38,204 --> 00:59:41,033
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
559
00:59:41,076 --> 00:59:43,601
He must return
to the cursed earth
560
00:59:43,644 --> 00:59:45,385
wherein he was buried.
561
00:59:45,428 --> 00:59:48,693
No! He seeks after Ellen.
562
00:59:48,736 --> 00:59:50,651
I know it!
563
01:00:04,273 --> 01:00:11,803
Soon I will no longer be ashadow to you.
564
01:00:13,326 --> 01:00:18,679
Soon our flesh shall embrace
565
01:00:18,723 --> 01:00:23,292
and we shall be as one.
566
01:00:24,903 --> 01:00:30,735
Nature, increase thy thunders
567
01:00:32,737 --> 01:00:39,308
and hasten me upon the wingsof thy barbarous winds.
568
01:00:44,139 --> 01:00:47,752
Thy promised gift awaits!
569
01:00:49,884 --> 01:00:52,495
Providence!
570
01:00:53,932 --> 01:00:55,977
The scientific
community is on a crusade
571
01:00:56,021 --> 01:00:57,936
to prove his work
drove him to madness.
572
01:00:57,979 --> 01:00:59,807
-Hmm.
-I assure you,
573
01:00:59,851 --> 01:01:02,680
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
574
01:01:02,723 --> 01:01:04,507
but he will know
the source of her malady.
575
01:01:11,297 --> 01:01:12,646
Professor von Franz?
576
01:01:12,690 --> 01:01:14,343
Leave me be.
577
01:01:15,605 --> 01:01:17,651
It is your former student.
578
01:01:17,695 --> 01:01:20,001
Avaunt! Begone, I say!
579
01:01:34,668 --> 01:01:37,540
Professor, please,
I should not wish to intrude.
580
01:01:43,590 --> 01:01:45,200
Professor, please.
581
01:01:45,244 --> 01:01:47,594
I had nearly
unlocked the final key
582
01:01:47,637 --> 01:01:50,031
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
583
01:01:50,075 --> 01:01:51,511
I'm sorry, Professor.
584
01:01:51,554 --> 01:01:53,687
No. No matter.
585
01:01:53,731 --> 01:01:56,603
I miscalculated the stars.
586
01:01:56,646 --> 01:02:01,390
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
587
01:02:01,434 --> 01:02:03,871
Yes, we shan't
trouble you further.
588
01:02:03,915 --> 01:02:06,526
- We must take our leave.
-Just...
589
01:02:09,659 --> 01:02:11,618
Good night, Professor.
590
01:02:20,496 --> 01:02:24,109
Nolite dare sanctum canibus.
591
01:02:31,856 --> 01:02:37,035
Neque mittatis margaritasvestra ante porcos.
592
01:02:38,688 --> 01:02:40,821
My dear young Sievers.
593
01:02:40,865 --> 01:02:43,258
Or do my dying eyes deceive me?
594
01:02:43,302 --> 01:02:44,694
I should've known.
595
01:02:44,738 --> 01:02:46,479
Embrace me, my boy.
596
01:02:46,522 --> 01:02:49,612
I am so rejoiced to see you.
597
01:02:49,656 --> 01:02:51,701
I sensed something.
598
01:02:51,745 --> 01:02:54,835
It brought me to Wisburg
all these years ago.
599
01:02:54,879 --> 01:02:57,403
I felt it was now
imminently approaching.
600
01:02:57,446 --> 01:03:00,580
I thought it ill,
but it must have been you.
601
01:03:02,408 --> 01:03:04,889
Now, what is the matter?
602
01:03:07,152 --> 01:03:09,763
Ah, I see, yes.
603
01:03:09,807 --> 01:03:13,419
A dear friend of yours
has some rare ailment.
604
01:03:13,462 --> 01:03:15,638
Perhaps a houseguest, yes?
605
01:03:15,682 --> 01:03:17,858
A young woman exhibiting
606
01:03:17,902 --> 01:03:20,687
protracted fits of somnambulism.
607
01:03:20,730 --> 01:03:24,082
You look tired, young man.
608
01:03:26,562 --> 01:03:28,260
Schnapps?
609
01:03:48,410 --> 01:03:51,370
Wait! You are not yet well!
610
01:03:56,854 --> 01:03:58,551
Yeah?
611
01:03:59,247 --> 01:04:00,640
Quick, Captain.
612
01:04:00,683 --> 01:04:01,946
Back to the quarterdeck withyou.
613
01:04:01,989 --> 01:04:04,296
But Vasilyev. And now Redenko.
614
01:04:08,082 --> 01:04:10,868
Captain, it's the plague.
615
01:04:17,309 --> 01:04:19,006
Quarantine the sick!
616
01:04:19,572 --> 01:04:20,529
The Devil!
617
01:04:21,487 --> 01:04:23,706
Our cargo is cursed.
618
01:04:25,534 --> 01:04:27,188
Back away! Back away!
619
01:04:28,581 --> 01:04:29,887
Out! Everyone out!
620
01:04:41,724 --> 01:04:43,683
Untie this child at once!
621
01:04:43,726 --> 01:04:45,250
It's all I could do to keep her
622
01:04:45,293 --> 01:04:46,642
from tearing the room
to ribbons.
623
01:04:46,686 --> 01:04:48,601
Untie her.
624
01:04:53,998 --> 01:04:56,261
You are the doctor
our Sievers spoke of?
625
01:04:56,304 --> 01:04:57,784
Drugged?
626
01:04:57,827 --> 01:04:59,525
I have been administering
an opiate.
627
01:04:59,568 --> 01:05:01,788
She must rest by day,
for her body is in utter stress
628
01:05:01,831 --> 01:05:03,746
- all the night.
- She cannot be clouded.
629
01:05:03,790 --> 01:05:06,793
Step away. Step away.
630
01:05:06,836 --> 01:05:10,057
My dear creature, yes,
I am he, and I am
631
01:05:10,101 --> 01:05:11,929
hither come to help you.
632
01:05:13,495 --> 01:05:15,193
Is she yours?
633
01:05:15,236 --> 01:05:16,716
Greta?
634
01:05:16,759 --> 01:05:19,023
She has no master nor mistress.
635
01:05:19,066 --> 01:05:20,894
Quite so.
636
01:05:20,938 --> 01:05:22,591
I entreat you to excuse me,
637
01:05:22,635 --> 01:05:26,856
but I should like to begin
my consultation presently.
638
01:05:26,900 --> 01:05:31,731
You see, I have a curiosity
about you.
639
01:05:31,774 --> 01:05:34,777
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
640
01:05:34,821 --> 01:05:37,258
since childhood.
641
01:05:37,302 --> 01:05:40,000
Would you describe them
to me, please?
642
01:05:40,044 --> 01:05:42,698
I cannot always remember them.
643
01:05:42,742 --> 01:05:46,050
As if my spirit wanders off.
644
01:05:46,093 --> 01:05:48,269
Tell me what you can,
from the beginning.
645
01:05:50,358 --> 01:05:54,188
Sometimes it was...
it is like a dream.
646
01:05:54,232 --> 01:05:56,016
- Hmm.
- And I know things.
647
01:05:56,060 --> 01:05:59,280
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
648
01:05:59,324 --> 01:06:02,588
I knew when
that my mother would pass.
649
01:06:02,631 --> 01:06:06,418
Father, he would find me
in our fields within the forest
650
01:06:06,461 --> 01:06:10,030
as if I was
his little changeling girl.
651
01:06:10,074 --> 01:06:11,336
I see.
652
01:06:11,379 --> 01:06:13,251
But as I became older,
it worsened.
653
01:06:13,294 --> 01:06:15,209
I frightened him.
654
01:06:15,253 --> 01:06:17,516
My touch.
655
01:06:17,559 --> 01:06:22,216
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
656
01:06:22,260 --> 01:06:26,351
Then a presence
and the nightmares,
657
01:06:26,394 --> 01:06:28,135
the epilepsies, I...
658
01:06:31,008 --> 01:06:32,835
Pray, continue.
659
01:06:33,967 --> 01:06:37,927
At last,
Papa found me once laying.
660
01:06:37,971 --> 01:06:40,539
Unclothed, I was.
661
01:06:40,582 --> 01:06:42,628
My body, my...
662
01:06:42,671 --> 01:06:45,718
my flesh, I...
663
01:06:45,761 --> 01:06:47,241
"Sin."
664
01:06:47,285 --> 01:06:48,895
"Sin," he said.
665
01:06:48,938 --> 01:06:51,811
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
666
01:06:51,854 --> 01:06:54,031
No, no.
667
01:06:55,597 --> 01:06:58,296
It all ended
when I first met my Thomas.
668
01:07:00,080 --> 01:07:02,822
From our love,
I became as normal.
669
01:07:02,865 --> 01:07:04,519
Yet these visions
and night wanderings
670
01:07:04,563 --> 01:07:05,999
have returned to you?
671
01:07:06,043 --> 01:07:08,654
I fear for him so.
672
01:07:08,697 --> 01:07:10,134
Professor.
673
01:07:11,961 --> 01:07:13,224
My dreams grow darker.
674
01:07:15,487 --> 01:07:18,359
Does evil come from within us
or from beyond?
675
01:07:24,844 --> 01:07:26,933
Her trance state is begun.
676
01:07:29,414 --> 01:07:32,634
You have bled her
to decrease the congestion?
677
01:07:32,678 --> 01:07:34,419
Of course.
678
01:07:34,462 --> 01:07:36,725
And her menstruations are also?
679
01:07:36,769 --> 01:07:38,597
Liberal.
680
01:07:38,640 --> 01:07:41,600
Too much blood. Too much blood.
681
01:07:41,643 --> 01:07:43,645
A taper, please.
682
01:07:48,128 --> 01:07:49,956
Her pupil is expanded.
683
01:07:49,999 --> 01:07:52,480
It does not contract naturally
to light.
684
01:07:52,524 --> 01:07:53,960
-Impossible.
-A second sight.
685
01:07:54,003 --> 01:07:55,788
She is no longer here.
686
01:07:55,831 --> 01:07:57,442
My bag.
687
01:07:57,485 --> 01:07:59,966
Forgive
the grotesque tediousness
688
01:08:00,009 --> 01:08:01,837
of this demonstration.
689
01:08:01,881 --> 01:08:03,317
The needle.
690
01:08:03,361 --> 01:08:07,408
However, I must impress upon you
691
01:08:07,452 --> 01:08:11,891
that this child is not with us.
692
01:08:11,934 --> 01:08:13,501
Professor, I do protest.
693
01:08:13,545 --> 01:08:17,375
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
694
01:08:17,418 --> 01:08:20,291
She communes now
with another realm.
695
01:08:21,857 --> 01:08:24,817
Tend to the wound, Sievers.
696
01:08:24,860 --> 01:08:26,993
Now...
697
01:08:27,036 --> 01:08:29,561
Do you hear me, my child?
698
01:08:29,604 --> 01:08:31,128
And what then do you see?
699
01:08:32,955 --> 01:08:36,655
I charge you,
speak now what you see.
700
01:08:36,698 --> 01:08:39,484
Enduring night.
701
01:08:39,527 --> 01:08:41,660
A specter of death.
702
01:08:41,703 --> 01:08:46,926
He... he spreads his shadow,
703
01:08:46,969 --> 01:08:50,930
and he... he... he is coming.
704
01:08:50,973 --> 01:08:53,454
Who? Who is coming to you,
my child?
705
01:08:53,498 --> 01:08:55,021
Who, damn you? Speak!
706
01:08:55,064 --> 01:08:58,155
Yield before
this ancient talisman!
707
01:08:58,198 --> 01:08:58,981
Professor!
708
01:08:59,025 --> 01:09:01,984
I will not harm her!
709
01:09:03,247 --> 01:09:05,162
I command you,
710
01:09:05,205 --> 01:09:08,252
hearken to my voice.
711
01:09:08,295 --> 01:09:13,344
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
712
01:09:13,387 --> 01:09:15,868
impart your speech unto me.
713
01:09:15,911 --> 01:09:17,478
In the name of Eligos,
714
01:09:17,522 --> 01:09:19,176
Orabas and Asmoday,
715
01:09:19,219 --> 01:09:21,830
impart your speech unto me.
716
01:09:24,790 --> 01:09:26,531
I shall persist to join you
717
01:09:26,574 --> 01:09:28,576
every night-- first in sleep,
then in your arms.
718
01:09:28,620 --> 01:09:30,404
Everything will be mixed
719
01:09:30,448 --> 01:09:32,798
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
720
01:09:32,841 --> 01:09:34,452
Everyone will cry.
721
01:09:34,495 --> 01:09:36,758
There will be none
to bury the dead.
722
01:09:36,802 --> 01:09:40,458
- You are promised to me!
-Promised?
723
01:09:40,501 --> 01:09:41,763
- She means her husband!
- Promised?
724
01:09:41,807 --> 01:09:44,070
Help me! Help me!
725
01:09:48,030 --> 01:09:49,858
As I feared.
726
01:09:51,860 --> 01:09:53,384
Well?
727
01:09:53,427 --> 01:09:55,603
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
728
01:09:55,647 --> 01:09:57,170
See what?
729
01:09:57,214 --> 01:09:58,998
See that she is cursed.
730
01:09:59,041 --> 01:10:00,695
- Cursed?
- Yes, cursed.
731
01:10:00,739 --> 01:10:04,612
This dear young creature
is possessed of some spirit.
732
01:10:04,656 --> 01:10:06,005
Perhaps a demon.
733
01:10:06,048 --> 01:10:07,311
I beg your pardon.
734
01:10:07,354 --> 01:10:08,660
I assure you, Harding,
735
01:10:08,703 --> 01:10:10,183
the professor means this
as hyperbole.
736
01:10:10,227 --> 01:10:13,012
- No, I mean a demon.
- You jest.
737
01:10:13,055 --> 01:10:14,622
But what of your own discoveries
738
01:10:14,666 --> 01:10:16,624
of macabre
hallucination pathologies?
739
01:10:16,668 --> 01:10:18,409
This is not one.
740
01:10:18,452 --> 01:10:20,019
You cannot conceivably
have perceived all of this.
741
01:10:20,062 --> 01:10:21,542
How should this happen to Ellen?
742
01:10:23,065 --> 01:10:26,068
Demonic spirits
more easily obsess those
743
01:10:26,112 --> 01:10:29,071
whose lower animal functions
dominate.
744
01:10:29,115 --> 01:10:31,422
Demons like them.
They seek them out.
745
01:10:31,465 --> 01:10:33,467
I do not wish to dispute you,
Professor,
746
01:10:33,511 --> 01:10:36,035
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
747
01:10:36,078 --> 01:10:37,689
invent all manner of delusion.
748
01:10:37,732 --> 01:10:39,430
This is no delusion.
749
01:10:39,473 --> 01:10:42,259
I believe she has always been
highly conductive
750
01:10:42,302 --> 01:10:44,826
to these cosmic forces,
uniquely so.
751
01:10:44,870 --> 01:10:46,872
Your lunatic, perhaps.
752
01:10:46,915 --> 01:10:49,831
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
753
01:10:49,875 --> 01:10:51,746
That is the question.
754
01:10:51,790 --> 01:10:53,705
Oh, this is just capital.
755
01:10:53,748 --> 01:10:55,750
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
756
01:10:55,794 --> 01:10:58,753
No. This evil--
757
01:10:58,797 --> 01:11:02,627
what it is,
how it has been summoned,
758
01:11:02,670 --> 01:11:05,325
unleashed, I know not,
759
01:11:05,369 --> 01:11:08,197
but this remarkable child
it has chained itself to
760
01:11:08,241 --> 01:11:10,243
is in grave peril.
761
01:11:11,375 --> 01:11:13,812
I must to my studies.
762
01:11:13,855 --> 01:11:16,075
Frau Harding.
763
01:11:16,118 --> 01:11:18,251
Sit with her. Observe her.
764
01:11:18,295 --> 01:11:20,297
Report her behavior.
765
01:11:20,340 --> 01:11:22,951
Sievers, no more ether.
766
01:11:22,995 --> 01:11:25,258
But she will rave all the night.
767
01:11:25,302 --> 01:11:27,869
Then rave she must.
768
01:11:27,913 --> 01:11:30,307
There is a dread storm rising.
769
01:11:50,196 --> 01:11:52,459
I will end this plague. Thisdevil.
770
01:13:26,248 --> 01:13:28,816
-Help me. Help me!
-Oh, dear. Oh, my.
771
01:13:31,993 --> 01:13:33,691
I'll get you out.
772
01:13:33,734 --> 01:13:35,867
Don't you worry.
773
01:13:35,910 --> 01:13:37,608
Help.
774
01:13:37,651 --> 01:13:39,392
It's all right. It's all right.
775
01:13:39,436 --> 01:13:41,133
- Listen.
- What was that?
776
01:13:41,176 --> 01:13:43,265
Listen.
777
01:13:44,615 --> 01:13:48,923
His lordship-- he has come!
778
01:13:53,841 --> 01:13:57,802
The blood is the life.
779
01:13:59,456 --> 01:14:01,936
He's here. He's here!
780
01:14:01,980 --> 01:14:04,286
His lordship is here!
781
01:14:05,897 --> 01:14:08,116
The blood is the life!
782
01:14:24,045 --> 01:14:25,525
He's here!
783
01:14:27,875 --> 01:14:29,311
Ellen?
784
01:14:39,408 --> 01:14:40,888
Thomas!
785
01:14:45,066 --> 01:14:47,547
No, no!
786
01:14:47,591 --> 01:14:49,201
Thomas!
787
01:14:51,769 --> 01:14:53,248
Thomas.
788
01:14:59,124 --> 01:15:01,518
He hasn't found you.
789
01:15:01,561 --> 01:15:03,041
I-I feared
I'd never see you again.
790
01:15:03,084 --> 01:15:05,783
My love.
791
01:15:05,826 --> 01:15:07,872
You were right.
792
01:15:07,915 --> 01:15:09,308
You were.
793
01:15:09,351 --> 01:15:12,877
He... he has your locket.
794
01:15:12,920 --> 01:15:15,140
Thomas.
795
01:15:15,183 --> 01:15:16,533
Thomas.
796
01:15:16,576 --> 01:15:17,969
What the hell is it now?
797
01:15:18,012 --> 01:15:19,536
- Thomas!
-Hartmann, the door!
798
01:15:19,579 --> 01:15:21,450
Very good, sir.
799
01:15:21,494 --> 01:15:23,365
Thomas!
800
01:15:23,409 --> 01:15:25,498
Mama! Papa!
801
01:15:25,542 --> 01:15:28,196
Is that the monster?
802
01:15:28,240 --> 01:15:29,589
What the devil is this?
803
01:15:29,633 --> 01:15:31,852
It's past 3:00 in the morning.
804
01:15:46,432 --> 01:15:48,347
My God.
805
01:15:48,390 --> 01:15:51,132
Plague. It's a plague ship.
806
01:15:53,178 --> 01:15:54,440
Damn it.
807
01:15:54,483 --> 01:15:56,355
Alert the port authority.
808
01:15:56,398 --> 01:15:58,575
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
809
01:16:02,274 --> 01:16:05,146
There it is, your lordship.
810
01:16:05,190 --> 01:16:07,409
There it is.
811
01:16:26,951 --> 01:16:29,475
The broker lives.
812
01:16:31,303 --> 01:16:36,221
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
813
01:16:36,264 --> 01:16:39,790
I have use in him.
814
01:16:39,833 --> 01:16:41,443
Pray...
815
01:16:44,490 --> 01:16:46,579
Instruct me.
816
01:16:46,623 --> 01:16:50,539
Charge me. Use me.
817
01:16:53,325 --> 01:16:56,502
I shall fetch unto thee
818
01:16:56,545 --> 01:16:58,460
thy pretty belonging?
819
01:16:58,504 --> 01:17:01,028
The compact commands
820
01:17:01,072 --> 01:17:06,599
she must willingly
repledge her vow.
821
01:17:08,035 --> 01:17:11,256
She cannot be stolen.
822
01:17:11,299 --> 01:17:13,432
Yet, my lord...
823
01:17:14,520 --> 01:17:16,348
I beg thee...
824
01:17:16,391 --> 01:17:19,307
Silence, dog!
825
01:17:19,351 --> 01:17:23,442
Your entreaties grow insolent.
826
01:17:23,485 --> 01:17:26,619
You shall crave of me nothing.
827
01:17:26,663 --> 01:17:29,622
My lord.
828
01:17:29,666 --> 01:17:33,670
Daybreak draws near.
829
01:17:34,758 --> 01:17:39,066
Anon, the bells of dawn
830
01:17:39,110 --> 01:17:44,071
shall toll in despair
of my coming.
831
01:17:48,162 --> 01:17:53,559
And I shall taste of you.
832
01:18:20,238 --> 01:18:22,327
How is he faring?
833
01:18:22,370 --> 01:18:24,503
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
834
01:18:24,546 --> 01:18:28,942
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
835
01:18:28,986 --> 01:18:31,292
I am only glad you have
become yourself again.
836
01:18:31,336 --> 01:18:33,077
It seems a miracle.
837
01:18:34,469 --> 01:18:36,297
Perhaps Professor Franz
was wrong.
838
01:18:36,341 --> 01:18:38,560
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
839
01:18:38,604 --> 01:18:40,432
and your... your...
840
01:18:40,475 --> 01:18:42,608
My melancholy?
841
01:18:43,783 --> 01:18:45,350
- Uh, I...
- Thomas has seen
842
01:18:45,393 --> 01:18:47,918
something awful.
843
01:18:47,961 --> 01:18:49,746
If only I could speak
to the profess...
844
01:18:49,789 --> 01:18:51,965
Hush.
His thoughts are so queer.
845
01:18:52,009 --> 01:18:54,141
Professor Franz said a demon.
846
01:18:54,185 --> 01:18:56,404
Leni, please.
847
01:18:56,448 --> 01:18:58,406
For the sake of the children.
848
01:18:58,450 --> 01:19:00,408
Christmastide is upon us.
849
01:19:00,452 --> 01:19:03,411
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
850
01:19:03,455 --> 01:19:06,023
Because I am in the right.
851
01:19:07,546 --> 01:19:10,114
Sievers, I requested conference
852
01:19:10,157 --> 01:19:12,377
with your maniac,
not a dead man.
853
01:19:12,420 --> 01:19:16,337
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
854
01:19:16,381 --> 01:19:18,818
He exhibits all the signs
of a blood plague.
855
01:19:18,862 --> 01:19:21,821
Sepsis, ophthalmic discharge.
856
01:19:21,865 --> 01:19:24,955
Even flagrant rodent bites
here and here.
857
01:19:27,000 --> 01:19:30,134
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
858
01:19:33,964 --> 01:19:35,617
And what is confounding is
859
01:19:35,661 --> 01:19:38,098
his body is
entirely absent of blood.
860
01:19:39,883 --> 01:19:42,973
Look at this curious mark here.
861
01:19:43,016 --> 01:19:44,888
Huh.
862
01:19:44,931 --> 01:19:47,499
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
863
01:19:47,542 --> 01:19:52,765
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
864
01:19:52,809 --> 01:19:55,812
Angels and demons protect us.
865
01:19:55,855 --> 01:19:57,639
Where is your lunatic?
866
01:19:57,683 --> 01:20:00,033
You must take me to him
presently.
867
01:20:00,077 --> 01:20:01,992
Ain't you heard, Doctor, sir?
868
01:20:02,035 --> 01:20:03,341
No.
869
01:20:03,384 --> 01:20:04,733
Herr Knock has gone and escaped.
870
01:20:04,777 --> 01:20:06,344
What?
871
01:20:06,387 --> 01:20:08,476
He killed the porter on duty
last night.
872
01:20:08,520 --> 01:20:10,391
This man must be found.
873
01:20:10,435 --> 01:20:11,871
Sirrah, show me out.
874
01:20:11,915 --> 01:20:13,568
Sievers, fetch Harding.
875
01:20:13,612 --> 01:20:16,484
And meet me
at my residence tonight.
876
01:20:16,528 --> 01:20:18,835
This is no mere plague.
877
01:21:07,100 --> 01:21:09,363
Get off me.
878
01:21:09,407 --> 01:21:11,713
Give me room.
879
01:21:11,757 --> 01:21:13,715
Thomas.
880
01:21:13,759 --> 01:21:15,543
- I-I can't breathe.
- It's me.
881
01:21:15,587 --> 01:21:17,850
I-I can't breathe.
882
01:21:17,894 --> 01:21:19,808
Get off!
883
01:21:23,987 --> 01:21:27,120
Please you,
don't leave us, Mama.
884
01:21:27,164 --> 01:21:29,514
I promise I shan't let
anything harm you.
885
01:21:29,557 --> 01:21:31,864
No monsters. Nothing.
886
01:21:31,908 --> 01:21:34,258
Now, give me a kiss.
887
01:21:34,301 --> 01:21:36,173
And say your prayers.
888
01:21:44,964 --> 01:21:48,098
Now I lay me down to sleep,
889
01:21:48,141 --> 01:21:52,058
I pray the Lord my soul to keep.
890
01:23:03,129 --> 01:23:04,870
Anna?
891
01:23:04,913 --> 01:23:07,264
Oh. Oh, you frightened me.
892
01:23:07,307 --> 01:23:09,657
Forgive me.
893
01:23:09,701 --> 01:23:11,355
Has Friedrich returned?
894
01:23:11,398 --> 01:23:13,879
Uh, uh, no. No.
895
01:23:15,924 --> 01:23:17,883
What is it, my lovely?
896
01:23:20,407 --> 01:23:22,496
May I...
897
01:23:22,540 --> 01:23:24,890
stay with you tonight?
898
01:23:27,545 --> 01:23:30,852
Our friendship is
a precious balm to my heart.
899
01:23:33,290 --> 01:23:35,466
Forgive my chiding you.
900
01:23:37,424 --> 01:23:39,383
Thank you for loving me.
901
01:23:43,082 --> 01:23:45,171
You may take it if you wish.
902
01:23:51,482 --> 01:23:53,223
God is with us, Leni.
903
01:23:55,181 --> 01:23:58,880
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
904
01:23:58,924 --> 01:24:00,621
Oh, no, please. No.
905
01:24:00,665 --> 01:24:04,103
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
906
01:24:04,147 --> 01:24:06,758
and with the most foul intent.
907
01:24:06,801 --> 01:24:08,238
And what, pray, is that?
908
01:24:08,281 --> 01:24:10,718
Like every plague,
its soul desire
909
01:24:10,762 --> 01:24:13,634
is to consume all life on Earth.
910
01:24:13,678 --> 01:24:16,898
This creature is a force
more powerful than evil.
911
01:24:16,942 --> 01:24:19,988
It is Death itself.
912
01:24:20,032 --> 01:24:22,904
I have not slept in days.
913
01:24:22,948 --> 01:24:24,906
My house has become a bedlam,
914
01:24:24,950 --> 01:24:26,952
and here I've been resummoned
915
01:24:26,995 --> 01:24:30,390
to this godforsaken habitation
for this?
916
01:24:30,434 --> 01:24:33,741
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
917
01:24:33,785 --> 01:24:36,614
I do not believe. I know!
918
01:24:36,657 --> 01:24:38,833
I have seen things in this world
919
01:24:38,877 --> 01:24:41,097
that would've made
Isaac Newton crawl
920
01:24:41,140 --> 01:24:44,100
back into his mother's womb.
921
01:24:44,143 --> 01:24:46,798
We have not become
so much enlightened
922
01:24:46,841 --> 01:24:51,063
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
923
01:24:51,107 --> 01:24:53,239
I have wrestled with the devil
924
01:24:53,283 --> 01:24:55,763
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
925
01:24:55,807 --> 01:24:58,940
And I tell you,
if we are to tame darkness,
926
01:24:58,984 --> 01:25:01,552
we must first face
that it exists.
927
01:25:03,597 --> 01:25:05,643
Meine Herren,
928
01:25:05,686 --> 01:25:10,996
we are here encountering
the undead plague carrier,
929
01:25:11,039 --> 01:25:14,956
the Vampyr Nosferatu.
930
01:26:24,417 --> 01:26:26,289
You.
931
01:26:30,771 --> 01:26:33,948
I have felt you
932
01:26:33,992 --> 01:26:36,560
crawling like a serpent
in my body.
933
01:26:38,779 --> 01:26:41,217
It is not me.
934
01:26:43,001 --> 01:26:45,699
It is your nature.
935
01:26:45,743 --> 01:26:48,224
No. I love Thomas.
936
01:26:48,267 --> 01:26:52,663
Love is inferior to you.
937
01:26:52,706 --> 01:26:58,016
I told you,
you are not of humankind.
938
01:26:58,059 --> 01:26:59,931
You are a villain to speak so.
939
01:26:59,974 --> 01:27:03,413
I am an appetite.
940
01:27:03,456 --> 01:27:05,458
Nothing more.
941
01:27:09,157 --> 01:27:14,206
O'er centuries,
a loathsome beast
942
01:27:14,250 --> 01:27:19,255
I lay within the darkest pit.
943
01:27:21,779 --> 01:27:27,437
Till you did wake me,
enchantress,
944
01:27:27,480 --> 01:27:29,961
and stirred me from my grave.
945
01:27:30,004 --> 01:27:35,271
You are my affliction.
946
01:27:35,314 --> 01:27:37,969
I care nothing
of your afflictions.
947
01:27:39,187 --> 01:27:44,105
Yet even now we are fated.
948
01:27:45,368 --> 01:27:48,414
Your husband has signed his name
949
01:27:48,458 --> 01:27:51,330
and covenanted you to my person
950
01:27:51,374 --> 01:27:54,290
for but a sack of gold.
951
01:27:54,333 --> 01:27:56,335
- Lies.
- For gold,
952
01:27:56,379 --> 01:27:59,643
he did absolve his nuptial bond.
953
01:27:59,686 --> 01:28:01,688
You know nothing of him.
954
01:28:01,732 --> 01:28:05,779
And the resignation
must be completed by you
955
01:28:05,823 --> 01:28:08,826
freely of thine own will.
956
01:28:08,869 --> 01:28:10,262
You are a deceiver.
957
01:28:10,306 --> 01:28:14,310
You deceive yourself.
958
01:28:16,050 --> 01:28:18,226
I was but an innocent child.
959
01:28:18,270 --> 01:28:22,796
And thought you
I would not return?
960
01:28:22,840 --> 01:28:26,147
Thought you I would not?
961
01:28:28,062 --> 01:28:33,198
Your passion is bound to me.
962
01:28:35,853 --> 01:28:38,943
You cannot love.
963
01:28:38,986 --> 01:28:42,207
I cannot.
964
01:28:43,774 --> 01:28:48,648
Yet I cannot be sated
without you.
965
01:28:51,869 --> 01:28:55,699
Remember how once we were?
966
01:28:55,742 --> 01:29:00,007
A moment. Remember?
967
01:29:03,881 --> 01:29:08,755
I abhor you.
968
01:29:08,799 --> 01:29:11,236
You are false!
969
01:29:12,716 --> 01:29:16,154
So you wish me to prove
my enmity as well?
970
01:29:16,197 --> 01:29:20,332
I will leave you three nights.
971
01:29:20,376 --> 01:29:22,900
Tonight was the first.
972
01:29:22,943 --> 01:29:25,511
Tonight you denied yourself,
973
01:29:25,555 --> 01:29:28,340
and thereby, you suffer me
974
01:29:28,384 --> 01:29:31,256
to vanish up the lives
of those you love.
975
01:29:31,299 --> 01:29:33,084
Denied myself?
976
01:29:33,127 --> 01:29:35,216
You revel in my torture.
977
01:29:35,260 --> 01:29:40,178
Upon the third night,
you will submit,
978
01:29:40,221 --> 01:29:43,094
or he you call your husband
979
01:29:43,137 --> 01:29:45,879
shall perish by my hand.
980
01:29:45,923 --> 01:29:47,403
No.
981
01:29:47,446 --> 01:29:50,580
Till you bid me come
982
01:29:50,623 --> 01:29:55,149
shall you watch the world
become as naught.
983
01:29:55,193 --> 01:29:56,934
No!
984
01:30:34,058 --> 01:30:38,279
Two more nights.
985
01:30:40,499 --> 01:30:42,327
I ain't never seen the like.
986
01:30:42,370 --> 01:30:44,677
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
987
01:30:44,721 --> 01:30:46,897
We simply cannot admit any more.
988
01:30:46,940 --> 01:30:49,160
The contraction rate
is too high.
989
01:30:49,203 --> 01:30:51,467
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
990
01:30:51,510 --> 01:30:53,947
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
991
01:30:53,991 --> 01:30:55,688
We can find rooms, sir.
992
01:30:55,732 --> 01:30:58,082
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
993
01:30:58,125 --> 01:31:01,259
We must remain calm
in the face of this plague.
994
01:31:04,305 --> 01:31:07,961
A shadow pressing.
995
01:31:08,005 --> 01:31:10,660
My body sinking.
996
01:31:10,703 --> 01:31:12,313
Sinking.
997
01:31:15,491 --> 01:31:17,710
The smell of rancid meat.
998
01:31:19,843 --> 01:31:21,061
Suffocating.
999
01:31:23,020 --> 01:31:25,152
I...
1000
01:31:25,196 --> 01:31:28,286
I feel so weak. I...
1001
01:31:32,508 --> 01:31:35,685
I fear little Friedrich
is so strong,
1002
01:31:35,728 --> 01:31:38,644
so hungry he is eating me weary.
1003
01:31:44,607 --> 01:31:47,044
May I... may I see the girls?
1004
01:31:49,525 --> 01:31:51,744
I must assure them...
1005
01:31:54,442 --> 01:31:56,706
Everything will be well,
my darling.
1006
01:31:56,749 --> 01:31:59,360
Everything shall be just fine.
1007
01:32:00,492 --> 01:32:02,842
I don't know myself.
1008
01:32:06,454 --> 01:32:09,849
Ellen, tell me,
1009
01:32:09,893 --> 01:32:13,113
what is this
insufferable darkness?
1010
01:32:13,157 --> 01:32:14,767
I...
1011
01:32:26,649 --> 01:32:28,520
Herr Harding, you must see me.
1012
01:32:28,564 --> 01:32:30,043
There is something.
1013
01:32:30,087 --> 01:32:32,219
The shadow,
an infernal creature.
1014
01:32:32,263 --> 01:32:33,786
- Ellen.
- Please!
1015
01:32:33,830 --> 01:32:35,483
These are no troubled nerves.
1016
01:32:35,527 --> 01:32:38,095
It is as Professor Franz
described-- a demon.
1017
01:32:38,138 --> 01:32:41,707
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
1018
01:32:41,751 --> 01:32:43,840
both of you-- to return home.
1019
01:32:43,883 --> 01:32:45,450
What?
1020
01:32:45,493 --> 01:32:47,278
It's for your own sake.
1021
01:32:47,321 --> 01:32:48,932
Please.
1022
01:32:48,975 --> 01:32:50,934
Have pity.
Thomas is very poorly.
1023
01:32:50,977 --> 01:32:52,631
I know not what I...
1024
01:32:52,675 --> 01:32:54,894
I shall pray for Tom.
1025
01:32:56,504 --> 01:32:58,594
- You know I love you both.
- What of Anna?
1026
01:32:58,637 --> 01:33:00,813
Did you not see her?
1027
01:33:00,857 --> 01:33:02,467
It's none of your concern.
1028
01:33:02,510 --> 01:33:04,338
Friedrich,
you must listen to me.
1029
01:33:04,382 --> 01:33:05,339
We're all in
the most grave danger.
1030
01:33:05,383 --> 01:33:08,168
I throw myself at your feet!
1031
01:33:08,212 --> 01:33:09,735
Frau Hutter, please!
1032
01:33:13,609 --> 01:33:15,741
Why do you hate me?
1033
01:33:18,570 --> 01:33:22,661
How dare you speak to me
in that marked manner?
1034
01:33:22,705 --> 01:33:24,489
You have never liked me. Never.
1035
01:33:24,532 --> 01:33:26,186
Know your place, madam.
1036
01:33:26,230 --> 01:33:29,233
I will not stand by and pretend
at your superiority.
1037
01:33:29,276 --> 01:33:30,843
I refuse to exchange
1038
01:33:30,887 --> 01:33:32,453
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1039
01:33:32,497 --> 01:33:33,933
Listen to me, please!
1040
01:33:33,977 --> 01:33:35,805
I have done everything
in my power
1041
01:33:35,848 --> 01:33:37,763
to be kind to you
in these long months.
1042
01:33:37,807 --> 01:33:38,938
Tied me up.
1043
01:33:43,116 --> 01:33:47,643
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1044
01:33:47,686 --> 01:33:50,080
How can you be so stupid
and cruel?
1045
01:33:52,430 --> 01:33:55,346
Hartmann will call you a coach.
1046
01:33:55,389 --> 01:33:57,653
My expense, of course.
1047
01:33:59,132 --> 01:34:02,135
And for your husband's sake,
I pray you learn
1048
01:34:02,179 --> 01:34:04,268
to conduct yourself
with more deference.
1049
01:34:04,311 --> 01:34:06,270
Anna is going to die.
1050
01:34:06,313 --> 01:34:08,359
You are going to die!
1051
01:34:08,402 --> 01:34:11,362
We're all going to die!
1052
01:34:12,885 --> 01:34:15,279
Why did you not tell me
of this before?
1053
01:34:15,322 --> 01:34:16,497
I am a fool.
1054
01:34:16,541 --> 01:34:18,151
Of course it is Herr Knock.
1055
01:34:18,195 --> 01:34:20,197
His obsessive consumption
of living creatures--
1056
01:34:20,240 --> 01:34:21,502
it must be him.
1057
01:34:21,546 --> 01:34:24,157
He is not Nosferatu.
1058
01:34:24,201 --> 01:34:26,203
But he must be found,
1059
01:34:26,246 --> 01:34:29,772
for he has made compact
with this shadow.
1060
01:34:37,301 --> 01:34:38,868
Search everything.
1061
01:34:59,279 --> 01:35:00,846
Pull up the rug.
1062
01:35:02,935 --> 01:35:04,720
Solomonari.
1063
01:35:07,026 --> 01:35:09,855
And their codex of secrets.
1064
01:35:16,209 --> 01:35:19,865
"Then I stood
on the sand by the sea.
1065
01:35:19,909 --> 01:35:24,000
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1066
01:35:24,043 --> 01:35:26,480
"And the serpent gave
the beast authority...
1067
01:35:28,178 --> 01:35:31,355
"...to speak of great names
in blasphemy.
1068
01:35:32,965 --> 01:35:35,576
"And the beast had
the form of a leopard,
1069
01:35:35,620 --> 01:35:40,059
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1070
01:35:40,103 --> 01:35:43,236
"A beast with seven heads
and ten horns!
1071
01:35:43,280 --> 01:35:45,673
"On each horn a crown,
1072
01:35:45,717 --> 01:35:48,372
on each head
a blasphemous name..."
1073
01:35:59,557 --> 01:36:01,472
Our somnambulist and her husband
1074
01:36:01,515 --> 01:36:02,603
are in incomparable danger.
1075
01:36:02,647 --> 01:36:03,909
I must see them.
1076
01:36:05,128 --> 01:36:06,651
I sent them home.
1077
01:36:06,694 --> 01:36:10,133
How can this perversion
be killed?
1078
01:36:10,176 --> 01:36:11,743
I do not know.
You sent them home?
1079
01:36:11,787 --> 01:36:13,353
- What?
- You sent them home?
1080
01:36:13,397 --> 01:36:14,485
No, not that. Yes, I did.
1081
01:36:14,528 --> 01:36:16,095
You don't know?
1082
01:36:16,139 --> 01:36:17,270
Precisely. Correct.
1083
01:36:17,314 --> 01:36:18,881
I do not know.
1084
01:36:18,924 --> 01:36:21,492
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1085
01:36:23,450 --> 01:36:24,800
He doesn't know.
1086
01:36:26,236 --> 01:36:29,195
All your fine lectures
are mere regurgitations
1087
01:36:29,239 --> 01:36:31,154
from bloody books!
1088
01:36:31,197 --> 01:36:33,678
The means of repelling
and destroying
1089
01:36:33,721 --> 01:36:35,811
vary greatly
from region to region.
1090
01:36:35,854 --> 01:36:38,335
Their efficacy
is plainly unknown.
1091
01:36:38,378 --> 01:36:40,728
Yet there is one invariable fact
1092
01:36:40,772 --> 01:36:43,035
- that interests me most.
- Go on.
1093
01:36:43,079 --> 01:36:46,865
In every account,
the Nosferatu must return
1094
01:36:46,909 --> 01:36:49,825
to the earth
wherein it was buried
1095
01:36:49,868 --> 01:36:52,653
by first crow of cock.
1096
01:36:52,697 --> 01:36:55,656
It must sleep
in its grave by day.
1097
01:36:55,700 --> 01:36:57,571
What happens if it does not?
1098
01:36:57,615 --> 01:36:59,660
That, my dear Sievers,
is the question.
1099
01:36:59,704 --> 01:37:03,534
Oh, God.
1100
01:37:03,577 --> 01:37:06,450
My God.
1101
01:37:06,493 --> 01:37:08,582
I am shattering.
1102
01:37:08,626 --> 01:37:12,238
I'm breaking apart. Get out.
1103
01:37:12,282 --> 01:37:13,500
-Har-Harding.
- Take your leave at once.
1104
01:37:13,544 --> 01:37:15,328
Both of you!
1105
01:37:15,372 --> 01:37:17,156
Friedrich, please,
we do not wish to...
1106
01:37:17,200 --> 01:37:19,593
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1107
01:37:19,637 --> 01:37:22,770
A real epidemic that is
really killing real people.
1108
01:37:22,814 --> 01:37:25,425
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1109
01:37:25,469 --> 01:37:27,123
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1110
01:37:27,166 --> 01:37:28,994
Frau Hutter is mad
1111
01:37:29,038 --> 01:37:29,603
and should have been
locked up long ago.
1112
01:37:29,647 --> 01:37:32,737
My Anna...
1113
01:37:32,780 --> 01:37:34,695
was bitten by vermin.
1114
01:37:34,739 --> 01:37:37,046
Rats! No more.
1115
01:37:38,351 --> 01:37:41,006
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1116
01:37:41,050 --> 01:37:43,052
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1117
01:37:43,095 --> 01:37:46,272
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1118
01:37:46,316 --> 01:37:49,667
The night demon has supped
of your good wife's blood
1119
01:37:49,710 --> 01:37:51,234
and shall return for the rest.
1120
01:37:55,281 --> 01:37:56,848
Leave.
1121
01:38:25,964 --> 01:38:28,184
Oh, Thomas.
1122
01:38:29,925 --> 01:38:31,883
Ellen, my love.
1123
01:38:36,105 --> 01:38:37,802
We must go.
1124
01:38:37,845 --> 01:38:39,369
We must flee the city.
1125
01:38:40,718 --> 01:38:42,894
You're in danger.
1126
01:38:42,938 --> 01:38:44,417
- You knew...
- We cannot run.
1127
01:38:44,461 --> 01:38:46,071
No, we must.
1128
01:38:46,115 --> 01:38:47,986
There is something
I must tell you.
1129
01:38:48,030 --> 01:38:50,946
Something so loathsome, so base.
1130
01:38:50,989 --> 01:38:53,296
Nothing you can say
will shake me,
1131
01:38:53,339 --> 01:38:55,167
for there is a devil
in this world,
1132
01:38:55,211 --> 01:38:57,300
and I have met him, and he...
1133
01:38:58,692 --> 01:39:00,651
I cannot speak it. He...
1134
01:39:01,957 --> 01:39:05,395
He is come to Wisburg for you.
1135
01:39:05,438 --> 01:39:07,658
I know.
1136
01:39:07,701 --> 01:39:10,095
What?
1137
01:39:10,139 --> 01:39:12,271
I know him.
1138
01:39:12,315 --> 01:39:13,969
Know him?
1139
01:39:15,579 --> 01:39:17,320
I've brought this evil upon us.
1140
01:39:25,937 --> 01:39:28,461
I have never shared my...
1141
01:39:28,505 --> 01:39:30,333
secret with any soul.
1142
01:39:33,597 --> 01:39:36,121
I sought company.
1143
01:39:36,165 --> 01:39:38,123
I sought...
1144
01:39:38,167 --> 01:39:41,431
tenderness, and I called out.
1145
01:39:41,474 --> 01:39:43,563
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1146
01:39:43,607 --> 01:39:45,913
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1147
01:39:45,957 --> 01:39:47,437
Yet it turned to torture.
1148
01:39:47,480 --> 01:39:48,525
It would kill me.
1149
01:39:48,568 --> 01:39:50,918
But, Thomas...
1150
01:39:50,962 --> 01:39:53,486
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1151
01:39:53,530 --> 01:39:56,011
You.
1152
01:39:56,054 --> 01:39:58,056
What are you telling me?
1153
01:39:58,100 --> 01:39:58,752
Don't you understand?
1154
01:39:58,796 --> 01:40:02,017
Pray, help me to.
1155
01:40:02,060 --> 01:40:04,628
He is my shame.
He is my melancholy.
1156
01:40:04,671 --> 01:40:07,370
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1157
01:40:07,413 --> 01:40:09,676
He has discovered our marriage
and has come back.
1158
01:40:09,720 --> 01:40:11,069
Impossible.
1159
01:40:11,113 --> 01:40:12,636
He stalks me in my dreams.
1160
01:40:12,679 --> 01:40:14,942
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1161
01:40:14,986 --> 01:40:16,596
- Ellen.
- Don't touch me!
1162
01:40:16,640 --> 01:40:18,381
I am not to be touched.
1163
01:40:34,745 --> 01:40:36,399
You stopped your letters to me.
1164
01:40:37,617 --> 01:40:39,184
What?
1165
01:40:39,228 --> 01:40:41,099
You promised to write to me
every day.
1166
01:40:41,143 --> 01:40:42,796
Did not you think of me
in that castle?
1167
01:40:42,840 --> 01:40:44,363
I did. I...
1168
01:40:44,407 --> 01:40:45,408
Lies.
1169
01:40:46,670 --> 01:40:48,628
After what you have
just confessed, how...
1170
01:40:48,672 --> 01:40:50,717
He told me about you.
1171
01:40:50,761 --> 01:40:53,198
He told me how foolish you were.
1172
01:40:53,242 --> 01:40:54,852
How fearful.
1173
01:40:54,895 --> 01:40:56,941
How like a child.
1174
01:40:56,984 --> 01:40:59,596
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1175
01:40:59,639 --> 01:41:01,119
Ellen.
1176
01:41:01,163 --> 01:41:03,165
He told me how you sold me
to him for gold.
1177
01:41:03,208 --> 01:41:04,949
No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1178
01:41:04,992 --> 01:41:06,690
- Ellen, please.
- You never listen!
1179
01:41:06,733 --> 01:41:08,344
Well, where is it?
1180
01:41:08,387 --> 01:41:10,650
Your money?
Your promotion? Your house?
1181
01:41:10,694 --> 01:41:12,957
Where is that
which is so precious to you?
1182
01:41:13,000 --> 01:41:15,960
Have you paid back kind Harding
your debt?
1183
01:41:16,003 --> 01:41:18,745
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1184
01:41:18,789 --> 01:41:21,226
I left for us, for our future.
1185
01:41:21,270 --> 01:41:23,228
For what? For what?
For these things!
1186
01:41:23,272 --> 01:41:24,838
- For you!
- It doesn't matter!
1187
01:41:24,882 --> 01:41:25,970
It doesn't matt...
1188
01:41:26,013 --> 01:41:27,798
Can't you see?
1189
01:41:27,841 --> 01:41:29,626
We should never have married.
1190
01:41:29,669 --> 01:41:32,455
We're already dead!
1191
01:41:38,852 --> 01:41:41,812
Ellen, please.
1192
01:42:02,702 --> 01:42:04,313
Ellen!
1193
01:42:09,013 --> 01:42:11,102
I-I shall send for Dr. Sievers.
1194
01:42:11,146 --> 01:42:12,799
No!
1195
01:42:12,843 --> 01:42:15,367
No! Please, please.
1196
01:42:15,411 --> 01:42:17,152
I'll be good.
1197
01:42:17,195 --> 01:42:19,719
I'll be good.
I promise. I promise.
1198
01:42:31,601 --> 01:42:34,038
You could never please me
as he could.
1199
01:42:38,695 --> 01:42:41,088
Yes! Take me!
1200
01:42:42,568 --> 01:42:44,527
Please.
1201
01:42:44,570 --> 01:42:46,311
Please!
1202
01:42:47,747 --> 01:42:48,835
Yes!
1203
01:42:56,278 --> 01:42:58,149
Kiss me.
1204
01:42:58,193 --> 01:42:59,846
Kiss my heart. My heart.
1205
01:43:11,162 --> 01:43:13,860
Let him see.
Let him see our love.
1206
01:43:20,171 --> 01:43:22,739
Without you,
I will become a demon.
1207
01:43:22,782 --> 01:43:25,263
Ellen. Ellen! Ellen!
1208
01:43:25,307 --> 01:43:27,744
Ellen, it's me. Ellen.
1209
01:43:27,787 --> 01:43:30,660
Ellen, I love you. I love you.
1210
01:43:30,703 --> 01:43:31,965
You're safe with me.
1211
01:43:32,009 --> 01:43:34,272
It's me. It's me.
1212
01:43:37,449 --> 01:43:39,016
Keep away from me.
I am unclean.
1213
01:43:39,059 --> 01:43:40,539
Never.
1214
01:43:43,150 --> 01:43:46,937
He will murder you
if I do not go to him.
1215
01:43:46,980 --> 01:43:49,548
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1216
01:43:49,592 --> 01:43:50,941
No.
1217
01:43:50,984 --> 01:43:52,638
I'll kill him.
1218
01:43:52,682 --> 01:43:55,032
Kill him I will.
1219
01:43:55,075 --> 01:43:56,947
He shall never harm you again.
1220
01:43:57,991 --> 01:44:00,211
Never.
1221
01:44:01,865 --> 01:44:03,562
At last.
1222
01:44:12,789 --> 01:44:15,182
"And lo, the maiden fair
1223
01:44:15,226 --> 01:44:18,229
"did offer up her love
unto the beast
1224
01:44:18,273 --> 01:44:20,013
"and with him lay
in close embrace
1225
01:44:20,057 --> 01:44:23,408
"until the first cock crow.
1226
01:44:23,452 --> 01:44:27,543
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1227
01:44:27,586 --> 01:44:31,068
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1228
01:44:37,944 --> 01:44:41,600
She is the way.
1229
01:44:44,821 --> 01:44:48,172
Wake not.
1230
01:44:48,215 --> 01:44:52,437
Papa! Papa!
1231
01:44:52,481 --> 01:44:54,004
Friedrich. Friedrich!
1232
01:44:57,660 --> 01:44:59,357
Friedrich, wake up.
1233
01:46:21,134 --> 01:46:24,573
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1234
01:46:26,096 --> 01:46:27,924
We must speak with him.
1235
01:46:27,967 --> 01:46:30,753
Just a moment longer.
His grief is too great.
1236
01:46:30,796 --> 01:46:32,407
May I?
1237
01:46:34,409 --> 01:46:36,454
More will be taken.
1238
01:46:36,498 --> 01:46:38,674
- She was with child.
- I know.
1239
01:46:40,850 --> 01:46:43,200
The grim reaper wields
his heavy scythe
1240
01:46:43,243 --> 01:46:46,290
with every change of wind.
1241
01:46:46,333 --> 01:46:48,074
Professor,
I must speak with you.
1242
01:46:48,118 --> 01:46:49,424
And I would speak with you.
1243
01:46:49,467 --> 01:46:53,819
Take that blackguard
from this place!
1244
01:46:53,863 --> 01:46:55,821
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1245
01:46:55,865 --> 01:46:57,519
...has brought
all of this outrage!
1246
01:46:57,562 --> 01:46:58,955
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1247
01:46:58,998 --> 01:47:01,218
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1248
01:47:01,261 --> 01:47:03,307
Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1249
01:47:03,350 --> 01:47:05,309
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1250
01:47:05,352 --> 01:47:08,051
Friedrich,
these nightmares do exist!
1251
01:47:08,094 --> 01:47:10,749
They exist.
1252
01:47:16,842 --> 01:47:18,844
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1253
01:47:18,888 --> 01:47:20,455
The good sisters sought
to nurse me
1254
01:47:20,498 --> 01:47:22,239
back to health
with their prayer,
1255
01:47:22,282 --> 01:47:25,155
yet I fear I'm not free
of his spell.
1256
01:47:25,198 --> 01:47:27,679
Trust in God and your strength.
1257
01:47:27,723 --> 01:47:30,116
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1258
01:47:30,160 --> 01:47:32,467
Harding.
1259
01:47:32,510 --> 01:47:34,773
Forgive me.
I'm not myself. I...
1260
01:47:36,558 --> 01:47:39,343
Please forgive me, all of you.
1261
01:47:39,386 --> 01:47:42,433
My reason could not accept...
accept...
1262
01:47:42,477 --> 01:47:44,087
Strength, man. Strength.
1263
01:47:44,130 --> 01:47:46,872
Orlok has kept his coffin
within Gruรผnewald Manor?
1264
01:47:46,916 --> 01:47:48,700
- Assuredly.
- Under our very noses.
1265
01:47:48,744 --> 01:47:50,615
Tonight, we destroy the beast.
1266
01:47:50,659 --> 01:47:52,443
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1267
01:47:52,487 --> 01:47:54,184
You must be kept safe away.
1268
01:47:54,227 --> 01:47:56,621
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1269
01:47:56,665 --> 01:47:58,710
Please. The readiness is all.
1270
01:47:58,754 --> 01:48:01,757
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1271
01:48:01,800 --> 01:48:03,933
and destroy the sarcophagus.
1272
01:48:03,976 --> 01:48:06,283
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1273
01:48:06,326 --> 01:48:08,764
And when we uncover the body?
1274
01:48:08,807 --> 01:48:12,855
I will drive a spike
of cold iron through him.
1275
01:48:12,898 --> 01:48:15,466
- What if it does not work?
- It must.
1276
01:48:18,513 --> 01:48:20,645
Professor, allow me to walk you
to your door.
1277
01:48:26,608 --> 01:48:29,959
I know...
it must be me, Professor.
1278
01:48:30,002 --> 01:48:33,266
I am but an able tourist
in this occult world.
1279
01:48:33,310 --> 01:48:35,486
You were born to it.
1280
01:48:35,530 --> 01:48:37,401
It is a rare gift.
1281
01:48:37,444 --> 01:48:40,012
His pull to me is so powerful,
1282
01:48:40,056 --> 01:48:42,014
so terrible,
1283
01:48:42,058 --> 01:48:44,234
yet my spirit cannot
be evil as his.
1284
01:48:45,670 --> 01:48:49,456
We must know evil
to be able to destroy it.
1285
01:48:49,500 --> 01:48:51,981
We must discover it
within ourselves.
1286
01:48:52,024 --> 01:48:55,332
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1287
01:48:55,375 --> 01:48:56,899
or there is no salvation.
1288
01:48:56,942 --> 01:48:58,857
I need no salvation.
1289
01:48:58,901 --> 01:49:01,120
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1290
01:49:01,164 --> 01:49:03,993
Then hearken to it.
1291
01:49:04,036 --> 01:49:08,693
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1292
01:49:09,955 --> 01:49:12,610
I'm convinced only you
1293
01:49:12,654 --> 01:49:15,570
have the faculty to redeem us.
1294
01:49:16,832 --> 01:49:18,834
Ellen, let us make haste.
1295
01:49:27,103 --> 01:49:29,018
In heathen times,
1296
01:49:29,061 --> 01:49:32,717
you might have been
a great priestess of Isis.
1297
01:49:32,761 --> 01:49:36,765
Yet, in this strange
and modern world,
1298
01:49:36,808 --> 01:49:38,723
your purpose is
of greater worth.
1299
01:49:39,985 --> 01:49:42,858
You are our salvation.
1300
01:49:42,901 --> 01:49:44,468
Thank you.
1301
01:49:48,733 --> 01:49:50,822
I will keep your husband
at bay tonight.
1302
01:49:50,866 --> 01:49:52,650
Go now. Go home.
1303
01:49:52,694 --> 01:49:55,914
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1304
01:50:24,421 --> 01:50:26,510
You will put an end
to all of this?
1305
01:50:31,080 --> 01:50:34,213
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1306
01:50:34,257 --> 01:50:37,086
- Promise me you won't return.
- I promise.
1307
01:50:38,740 --> 01:50:42,178
He does not have power
over you, Thomas.
1308
01:50:42,221 --> 01:50:44,963
I place my utter faith in you.
1309
01:50:45,007 --> 01:50:46,443
I love you.
1310
01:50:46,486 --> 01:50:48,097
Fear not.
1311
01:51:06,419 --> 01:51:09,031
Goodbye.
1312
01:51:11,033 --> 01:51:12,469
He is not here?
1313
01:51:12,512 --> 01:51:13,731
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1314
01:51:13,775 --> 01:51:15,254
Where could he have gone?
1315
01:51:15,298 --> 01:51:17,082
He has a heavy grief.
1316
01:51:17,126 --> 01:51:19,215
We shall wait for him.
1317
01:51:19,258 --> 01:51:20,738
There's time yet till sundown.
1318
01:51:20,782 --> 01:51:23,349
No, we must find him.
1319
01:51:26,178 --> 01:51:28,354
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1320
01:51:30,530 --> 01:51:32,532
-Harding!
-Harding!
1321
01:51:36,232 --> 01:51:38,016
Friedrich!
1322
01:51:58,471 --> 01:52:00,082
Clara.
1323
01:52:02,214 --> 01:52:03,868
Louise.
1324
01:52:07,959 --> 01:52:09,918
Oh, my girls.
1325
01:52:16,489 --> 01:52:18,448
Anna.
1326
01:52:20,755 --> 01:52:23,061
Your bed is so dark.
1327
01:52:25,411 --> 01:52:27,936
So small.
1328
01:52:31,678 --> 01:52:33,724
Anna, my love.
1329
01:52:36,335 --> 01:52:37,946
Our son.
1330
01:52:40,513 --> 01:52:42,602
Our little son.
1331
01:52:45,475 --> 01:52:47,129
Forgive me.
1332
01:52:49,740 --> 01:52:51,786
I shall never sleep again.
1333
01:52:53,700 --> 01:52:55,964
Never.
1334
01:53:01,708 --> 01:53:05,669
Let this, your tender embrace,
1335
01:53:05,712 --> 01:53:08,585
keep me now in bliss,
1336
01:53:08,628 --> 01:53:11,936
away from everlasting sleep.
1337
01:53:24,470 --> 01:53:26,081
Friedrich!
1338
01:53:35,307 --> 01:53:37,092
Oh, God.
1339
01:53:40,660 --> 01:53:43,228
We are too late.
1340
01:53:43,272 --> 01:53:46,971
We must set fire
to their infected bodies.
1341
01:53:47,015 --> 01:53:49,365
Our flames will sanctify them.
1342
01:53:49,408 --> 01:53:51,541
I cannot bear any more.
1343
01:53:52,585 --> 01:53:54,936
Please, we must onward.
1344
01:53:54,979 --> 01:53:56,720
But Orlok-- will he not
already have risen?
1345
01:53:56,763 --> 01:53:59,027
Should we not return
to our homes?
1346
01:53:59,070 --> 01:54:00,855
No, I will not wait
till morning.
1347
01:54:00,898 --> 01:54:02,421
Very wise, young Thomas.
1348
01:54:02,465 --> 01:54:05,033
I feel his hold
upon me this night.
1349
01:54:06,904 --> 01:54:08,863
May God have mercy
on their souls.
1350
01:54:10,603 --> 01:54:12,301
"In the Name of Jehovah,
1351
01:54:12,344 --> 01:54:14,869
"and by the power and dignity
of these three Names,
1352
01:54:14,912 --> 01:54:18,002
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1353
01:54:18,046 --> 01:54:22,006
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1354
01:54:22,050 --> 01:54:23,834
"into the Lake of Fire,
1355
01:54:23,878 --> 01:54:26,054
"there to remain
until the Day of Doom
1356
01:54:26,097 --> 01:54:29,013
"and not to be remembered
before the face of God
1357
01:54:29,057 --> 01:54:31,668
"who shall come to judge
the quick and the dead
1358
01:54:31,711 --> 01:54:33,539
and the world with fire."
1359
01:54:53,777 --> 01:54:57,868
Behold, the third night.
1360
01:55:00,479 --> 01:55:01,959
There is a chapel
beyond the courtyard.
1361
01:55:02,003 --> 01:55:03,743
Make haste, Thomas!
1362
01:55:11,795 --> 01:55:13,840
I am ready.
1363
01:55:13,884 --> 01:55:17,235
I bid you, come to me.
1364
01:55:23,372 --> 01:55:24,939
There he lies.
1365
01:55:33,425 --> 01:55:34,470
Oh, God.
1366
01:55:37,603 --> 01:55:39,431
Go forward, Thomas.
1367
01:55:39,475 --> 01:55:41,390
Set free the demon's body.
1368
01:56:16,555 --> 01:56:18,079
Thomas, no!
1369
01:56:18,122 --> 01:56:20,472
Herr Knock.
1370
01:56:20,516 --> 01:56:22,779
I...
1371
01:56:22,822 --> 01:56:26,000
relinquished him my soul.
1372
01:56:28,480 --> 01:56:33,833
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1373
01:56:36,097 --> 01:56:40,797
But he cares only
for his pretty bride,
1374
01:56:40,840 --> 01:56:43,800
- and she is his.
- Monstrous.
1375
01:56:43,843 --> 01:56:46,368
Strike again.
1376
01:56:46,411 --> 01:56:49,284
I am blasphemy.
1377
01:56:49,327 --> 01:56:52,287
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1378
01:56:52,330 --> 01:56:54,376
Set fire to it all.
1379
01:56:54,419 --> 01:56:56,160
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1380
01:56:56,204 --> 01:56:57,770
We must burn it.
1381
01:56:57,814 --> 01:56:59,511
We must destroy
all his habitation.
1382
01:56:59,555 --> 01:57:00,730
No sanctuary.
1383
01:57:00,773 --> 01:57:02,036
No, there is no time to be lost.
1384
01:57:02,079 --> 01:57:04,212
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1385
01:57:04,255 --> 01:57:06,736
He cannot resist her blood!
1386
01:57:06,779 --> 01:57:08,738
You are a madman.
1387
01:57:08,781 --> 01:57:09,782
You knew Orlok
would not be here.
1388
01:57:09,826 --> 01:57:12,350
You knew it this afternoon.
1389
01:57:12,394 --> 01:57:13,525
Your wife wills it.
1390
01:57:13,569 --> 01:57:15,092
This is not moral!
1391
01:57:15,136 --> 01:57:18,922
God is beyond our morals!
1392
01:57:18,965 --> 01:57:21,838
In vain! In vain!
You run in vain!
1393
01:57:21,881 --> 01:57:25,407
You cannot outrun her destiny!
1394
01:57:25,450 --> 01:57:30,890
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1395
01:57:30,934 --> 01:57:35,417
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1396
01:57:35,460 --> 01:57:37,071
redemption!
1397
01:57:38,115 --> 01:57:41,031
The plague shall be lifted!
1398
01:57:42,946 --> 01:57:45,601
Redemption!
1399
01:59:18,737 --> 01:59:22,350
You accept this of your ownwill?
1400
01:59:25,266 --> 01:59:27,920
I do.
1401
01:59:27,964 --> 01:59:31,533
Then the covenant is fulfilled.
1402
01:59:33,143 --> 01:59:36,320
Your oath re-pledged.
1403
01:59:37,843 --> 01:59:39,454
Yes.
1404
01:59:40,281 --> 01:59:44,850
Your oath re-pledged.
1405
01:59:46,069 --> 01:59:49,855
so too shall be our flesh.
1406
01:59:52,989 --> 01:59:57,036
You are mine.
1407
02:02:22,138 --> 02:02:23,487
More.
1408
02:02:24,619 --> 02:02:26,229
More.
1409
02:03:55,144 --> 02:03:56,798
Ellen.
1410
02:04:42,408 --> 02:04:44,149
Forgive us.
1411
02:04:47,239 --> 02:04:50,765
"And lo, the maiden fair
1412
02:04:50,808 --> 02:04:55,552
"did offer up her love
unto the beast
1413
02:04:55,596 --> 02:04:59,034
"and with him lay
in close embrace
1414
02:04:59,077 --> 02:05:02,428
"until the first cock crow.
1415
02:05:02,472 --> 02:05:06,737
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1416
02:05:06,781 --> 02:05:10,959
and freed them from
the plague of Nosferatu."
148573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.