Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,292 --> 00:00:14,000
Ôi!
2
00:00:14,125 --> 00:00:16,208
Ôi, tiếp tục đi! Ôi!
3
00:00:28,917 --> 00:00:30,625
Anh làm gì vậy...? Au!
4
00:00:32,833 --> 00:00:35,250
Anh đang làm tôi đau!
5
00:00:43,083 --> 00:00:44,917
Tao sẽ nói với Bernard về mày!
6
00:00:45,042 --> 00:00:46,958
Mày đi chết mẹ mày đi!
7
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
Ê!
8
00:01:26,875 --> 00:01:29,000
Mày quay lại đây!
9
00:01:29,792 --> 00:01:31,333
Ronnie!
10
00:01:31,458 --> 00:01:33,833
Nhấc mông khỏi chiếc
ghế dài đó và đi ra đây!
11
00:01:35,042 --> 00:01:36,042
Ronnie!
11
00:01:40,292 --> 00:02:10,000
Dịch phụ đề: AnanVinh
12
00:04:07,750 --> 00:04:10,375
Ôi, cứt thật! Xin lỗi. Em không thấy anh ở đó.
13
00:04:12,042 --> 00:04:15,708
- Cô sống ở đây sao?
- Đúng vậy, không may mắn lắm.
14
00:04:15,833 --> 00:04:17,333
Cô biết Louise Clancy?
15
00:04:17,458 --> 00:04:19,333
Vâng. Anh là bạn của cô ấy hả?
16
00:04:19,833 --> 00:04:21,250
Biết cô ấy ở đâu không?
17
00:04:21,375 --> 00:04:23,083
Cô ấy đang ở chỗ làm.
18
00:04:24,333 --> 00:04:27,833
- Mấy giờ cô ấy về?
- Không biết. Khoảng 7 giờ hoặc gì đó.
19
00:04:27,958 --> 00:04:29,792
Cái đệch quỷ quái!
20
00:04:34,417 --> 00:04:36,833
Anh muốn vào đây uống một tách trà không?
21
00:04:38,458 --> 00:04:42,250
Điều đó có ổn không, tình yêu?
Chỉ là, cô biết đấy, trời lạnh.
22
00:04:42,375 --> 00:04:44,708
Nghe này, cô có gì đó
cho chứng đau đầu không?
23
00:04:44,833 --> 00:04:47,167
À. Vâng, chúng em có, khi điều đó xảy ra.
24
00:04:47,292 --> 00:04:50,917
Cô biết đấy, giống như
nỗi đau khỉ gió hay gì đó.
25
00:04:51,042 --> 00:04:53,375
- Tất cả những điều này là về cái gì?
- Ồ, vâng.
26
00:04:53,500 --> 00:04:57,083
- Đó là Sandra, vậy đó.
- Xin chào, Sandra.
27
00:04:57,208 --> 00:05:00,292
Đây là chỗ của cô ấy.
Cô ấy là một y tá củ địt.
28
00:05:00,417 --> 00:05:03,083
Đó là ý tưởng thiết kế nội thất của cô ta.
29
00:05:03,208 --> 00:05:04,875
Ồ, phải, đó là một bộ xương cách trí.
30
00:05:05,000 --> 00:05:07,708
Và đây là tủ cocktail của cô ấy và tất cả.
31
00:05:08,458 --> 00:05:10,708
Của anh đây.
Nên làm vậy.
32
00:05:10,833 --> 00:05:13,250
- Không, nó quá lớn.
33
00:05:14,375 --> 00:05:16,667
- Anh muốn dùng một tách trà chứ?
- Ừm.
34
00:05:17,500 --> 00:05:20,375
Vậy, anh là bạn trai của Louise hả?
35
00:05:20,500 --> 00:05:22,708
- Không.
- Ô, phải chứ.
36
00:05:22,833 --> 00:05:25,500
- Cái gì, anh chỉ là, giống như, một người bạn đời?
- Tổng giáo chủ.
37
00:05:25,625 --> 00:05:28,750
- Vậy thì, anh phải là liên kết còn thiếu.
- Đúng, đó là tôi.
38
00:05:30,500 --> 00:05:33,708
- Anh sẽ không cho em biết tên của anh.
- Không.
39
00:05:33,833 --> 00:05:37,083
- Em cũng sẽ không nói anh là của em.
- Được rồi. Chúng ta sẽ là những người xa lạ.
40
00:05:38,292 --> 00:05:40,083
Tôi thấy boomerang của cô
đã trở lại sau đó, tình yêu ạ.
41
00:05:40,208 --> 00:05:42,000
Cái boomerang củ địt đó không phải của em.
42
00:05:42,125 --> 00:05:44,542
Còn về những mô hình thú da dầy cũ
này đang trưng bày từ trên xuống ở đó?
43
00:05:44,667 --> 00:05:49,625
Không, đó là tất cả bộ sưu tập của Sandra.
Cô ấy đang ở Zimbabwe vào lúc này.
44
00:05:49,750 --> 00:05:52,583
Và đếch biết những gì cô ấy sẽ mang về từ đó.
45
00:05:52,708 --> 00:05:55,125
Bệnh viêm da Pellagra
hoặc viêm gan B hay gì đó.
46
00:05:55,250 --> 00:05:57,625
Cô ấy với bạn trai của cô ấy.
47
00:06:06,250 --> 00:06:07,458
Vậy, Louise là thế nào?
48
00:06:08,833 --> 00:06:12,000
Em không biết.
Em không biết cô ấy cũng như anh.
49
00:06:12,125 --> 00:06:15,167
- Cô có hay đi với cô ấy không?
- Chà, đã ra ngoài một vài lần.
50
00:06:16,250 --> 00:06:19,417
- Cô ấy thích cô chứ?
- Em không biết. Tốt hơn anh nên hỏi cô ấy.
51
00:06:20,917 --> 00:06:22,917
Hầu hết mọi người đều không.
52
00:06:23,042 --> 00:06:25,500
Cô có thấy rằng cô ấy đang ghen tị với cô?
53
00:06:27,417 --> 00:06:29,000
Không.
54
00:06:32,208 --> 00:06:33,875
Vậy...
55
00:06:34,000 --> 00:06:37,458
Vì vậy, cô có mô tả mình là một
người nhỏ bé hạnh phúc không?
56
00:06:38,375 --> 00:06:40,167
Vâng. Em là cuộc sống và linh hồn.
57
00:06:43,750 --> 00:06:46,208
Cô đã bao giờ nghĩ, phải...
Ý tôi là, cô không biết,
58
00:06:46,333 --> 00:06:50,583
nhưng cô có thể đã có khoảnh khắc hạnh
phúc nhất trong cả cuộc đời củ địt của cô,
59
00:06:50,708 --> 00:06:54,583
và tất cả những gì cô phải mong
đợi là bệnh tật và sám hối?
60
00:06:56,292 --> 00:06:58,708
Ôi, cứt thật.
61
00:06:58,833 --> 00:07:02,500
Chà, em chỉ sống từ ngày này qua ngày khác.
62
00:07:02,625 --> 00:07:05,167
Tôi có xu hướng bỏ qua một ngày,
bây giờ và một lần nữa. Cô hiểu ý tôi chứ?
63
00:07:05,292 --> 00:07:09,083
Tôi đã từng là một người sói,
nhưng bây giờ tôi đã ổn rồi!
64
00:07:09,208 --> 00:07:13,208
Đệch mẹ địa ngục.
Em cá là họ đang hạnh phúc, hả?
65
00:07:13,333 --> 00:07:16,500
Tất cả những gì họ phải làm là
ngồi vòng tròn, hú lên với mặt trăng.
66
00:07:16,625 --> 00:07:19,875
Nó tốt hơn là đứng trên cái thứ
sến súa củ địt. Biết tôi muốn nói gì không?
67
00:07:20,000 --> 00:07:22,625
Ý tôi là, ném tất cả các vệ
tinh này và bay vào vũ trụ.
68
00:07:22,750 --> 00:07:25,333
Họ nghĩ họ sẽ tìm thấy gì ở trên đó
mà không thể tìm thấy ở dưới đây?
69
00:07:25,458 --> 00:07:26,500
Họ nghĩ nếu họ đái đủ cao,
70
00:07:26,625 --> 00:07:29,667
họ sẽ bắt gặp con khỉ với bộ
râu và những ý tưởng tào lao,
71
00:07:29,792 --> 00:07:33,167
và nó, giống như,
"Ồ! Anh đây rồi, Đại úy!"
72
00:07:33,292 --> 00:07:36,583
"Anh có bận không? Bởi vì tôi có
một vài câu hỏi cơ bản dành cho anh."
73
00:07:36,708 --> 00:07:37,750
Cô với tôi?
74
00:07:38,458 --> 00:07:42,750
Vâng. Vì chúng ta hãy đối mặt
với nó, phải không? Tên lửa là gì?
75
00:07:42,875 --> 00:07:45,750
Ý em là, chúng chỉ là những vết kim loại lớn.
76
00:07:46,333 --> 00:07:50,792
Ý em là, anh biết đấy, lũ khốn không
hài lòng với việc làm điên đảo Trái đất.
77
00:07:50,917 --> 00:07:54,292
- Họ phải phịch không gian và tất cả.
- Nói cho tôi biết đi, tình yêu.
78
00:07:56,208 --> 00:07:58,833
Cô có biết về hiệu ứng
79
00:07:58,958 --> 00:08:02,417
cô là động vật có vú trung bình,
giọng Manchester quyến rũ,
80
00:08:02,542 --> 00:08:07,417
Nhiễm sắc thể XYy, con đực, cái
dâm dục của thành viên nào của loài?
81
00:08:07,542 --> 00:08:09,708
Ừm... vâng.
82
00:08:10,458 --> 00:08:11,875
Tôi đã nghĩ như vậy.
83
00:08:26,375 --> 00:08:28,292
Cô muốn ăn tối với tôi tối nay?
84
00:08:28,417 --> 00:08:30,375
Không.
85
00:08:30,500 --> 00:08:32,875
Cô có nghĩ phụ nữ thích bị hiếp dâm?
86
00:08:33,625 --> 00:08:34,958
Anh nói nhiều quá, phải không?
87
00:08:36,458 --> 00:08:38,458
Cô có thích đồ ăn Nhật không?
88
00:08:38,583 --> 00:08:41,542
Nghe này, tôi đã nói, tôi
không quan tâm. Được chưa?
89
00:08:41,667 --> 00:08:44,542
- Làm ơn xoa bóp mạnh hơn cho tôi, được không?
- Vâng.
90
00:09:07,292 --> 00:09:09,042
Được chứ?
91
00:09:09,167 --> 00:09:13,417
- Cô đang tận hưởng, phải không?
- Thực ra thì tôi đang có một khoảng thời gian tuyệt vời.
92
00:09:18,833 --> 00:09:21,583
- Quái quỷ!
- À, thân thiện.
93
00:09:21,708 --> 00:09:23,958
Anh đang làm gì ở đây?
Anh trông như đống cứt.
94
00:09:24,083 --> 00:09:27,208
Chỉ cố gắng hòa nhập
với môi trường xung quanh.
95
00:09:37,458 --> 00:09:39,792
- Tôi không thể tin là anh đang ở đây.
- Tôi không ở đây.
96
00:09:41,917 --> 00:09:44,583
Để tôi nói cho cô biết chuyện gì. Đó là một
nơi tuyệt vời mà cô có được, tình yêu ạ.
97
00:09:44,708 --> 00:09:47,958
- Tốt. Tôi vui vì anh thích nó.
- Không, tôi đang mỉa mai.
98
00:09:49,042 --> 00:09:51,625
Tại sao anh không cho tôi biết anh sẽ đến?
Tôi sẽ gặp anh trên tàu.
99
00:09:51,750 --> 00:09:53,875
- Tôi không đi xe lửa củ địt.
- Vậy thì xuống xe buýt.
100
00:09:54,000 --> 00:09:56,292
- Tôi cũng không đi xe buýt.
- Vậy thì làm sao anh đến được đây?
101
00:09:57,167 --> 00:10:00,958
Chà, về cơ bản, có một dấu chấm
nhỏ này, phải, và dấu chấm đã nổ tung,
102
00:10:01,083 --> 00:10:03,375
và tiếng nổ mở rộng - năng lượng
hình thành thành vật chất,
103
00:10:03,500 --> 00:10:05,875
vật chất nguội đi, vật chất sống,
trùng amip tới cá, cá tới gà,
104
00:10:06,000 --> 00:10:08,917
gà tới ếch, ếch tới động vật có vú,
động vật có vú tới khỉ, khỉ tới người.
105
00:10:09,042 --> 00:10:12,000
Tôi yêu, tình yêu, tình yêu. Cái gì đó
cho cái gì đó. Nhớ cái chết. Đến vô cùng.
(Nói tiếng Latin)
106
00:10:12,125 --> 00:10:15,458
Rắc một chút pho mát bào và để
dưới lò nướng cho đến ngày tận thế.
107
00:10:15,583 --> 00:10:19,333
- Tôi thấy anh không thay đổi.
- Anh ta là một thiên tài củ địt, anh chàng quái đản này.
108
00:10:19,458 --> 00:10:21,958
Tôi tin rằng anh đã gặp Sophie,
người bạn kỳ quặc của tôi.
109
00:10:22,083 --> 00:10:25,333
Không, thực ra, chúng tôi
chưa được giới thiệu chính thức.
110
00:10:25,458 --> 00:10:26,583
- Chúng ta có không, tình yêu?
- Không.
111
00:10:26,708 --> 00:10:30,000
Không, chúng tôi đã ngồi đây trong
sự im lặng đáng xấu hổ cả buổi chiều.
112
00:10:32,375 --> 00:10:34,792
- Vậy, em khỏe không?
- Chất kem màu hồng đào.
113
00:10:38,667 --> 00:10:41,250
Em thật chứ? Tôi rất hài lòng.
114
00:10:42,250 --> 00:10:45,458
Vậy, ừm... công việc thế nào?
115
00:10:45,583 --> 00:10:47,083
- Nó ổn.
- "Nó ổn."
116
00:10:47,208 --> 00:10:48,333
Nó ổn.
117
00:10:48,458 --> 00:10:50,708
- Nó là tất cả những gì em hy vọng?
- Vâng.
118
00:10:51,917 --> 00:10:54,167
Em đã hy vọng nó sẽ là gì?
119
00:10:58,583 --> 00:11:00,292
Tôi rất... lấy làm tiếc.
Cô đã hiểu chưa?
120
00:11:01,375 --> 00:11:03,000
Đó là tất cả những gì cô ấy
hy vọng nó sẽ như vậy,
121
00:11:03,125 --> 00:11:05,250
nhưng cô ấy đếch biết mình
hy vọng nó sẽ như thế nào.
122
00:11:05,375 --> 00:11:09,167
Ồ, và nhân tiện, cảm ơn em vì điều này.
123
00:11:09,292 --> 00:11:12,292
Ý tôi là, em đang đi tiểu hay sao?
124
00:11:13,125 --> 00:11:16,167
"Vậy, Johnny, địa chỉ của tôi là ..."
125
00:11:22,500 --> 00:11:24,125
Tôi cảm động.
126
00:11:28,250 --> 00:11:30,917
- Tại sao anh đến?
- Ồ, em có thể nói từ đó?
127
00:11:32,958 --> 00:11:35,125
- Anh muốn một tách trà?
- Tôi thích một tách trà!
128
00:11:35,250 --> 00:11:37,708
Em thật hào cmn phóng,
em người thành thị, phải không?
129
00:11:37,833 --> 00:11:39,833
- Sophie?
- Ồ, được. Trà.
130
00:12:12,917 --> 00:12:16,500
- Mẹ em thế nào?
- Khỏe. Còn mẹ anh? Vẫn kéo panh?
131
00:12:16,625 --> 00:12:19,375
Bà ấy chết rồi. Tuy nhiên,
bà ấy vẫn là một cái đéo tốt.
132
00:12:19,500 --> 00:12:22,042
- Ý tôi là, tỷ lệ hơi ngoại lệ,
133
00:12:22,167 --> 00:12:24,667
nhưng tôi được chiết khấu, tất cả
với việc là con trai và mọi thứ.
134
00:12:24,792 --> 00:12:28,167
Rõ ràng, phải, cô không nên
dính bất cứ thứ gì lên l...ồn của cô
135
00:12:28,292 --> 00:12:29,667
mà cô không thể cho vào miệng.
136
00:12:30,625 --> 00:12:32,292
Đưa cho chúng tôi cái cốc đó.
137
00:12:34,875 --> 00:12:36,542
Em có thể thử áo khoác của anh, Johnny?
138
00:12:38,458 --> 00:12:40,083
Được.
139
00:12:41,333 --> 00:12:43,208
Vậy, anh đã làm gì?
Anh đã thấy ai chưa?
140
00:12:43,333 --> 00:12:45,583
Em đã thấy ai chưa?
141
00:12:47,000 --> 00:12:49,208
Em đã nói chuyện với ai từ Manchester?
142
00:12:49,333 --> 00:12:51,125
Vâng, tôi đã gọi điện cho June vài lần.
143
00:12:51,250 --> 00:12:53,458
Và June quan tâm
đến những gì em phải nói?
144
00:12:56,208 --> 00:12:57,458
Đệch mẹ quỷ.
145
00:12:57,583 --> 00:12:59,667
Tôi đã nhìn thấy nhiều cuộc sống
hơn trong một nấm mồ mở. Coi nào!
146
00:12:59,792 --> 00:13:01,000
- Cái gì?
- Cái gì!
147
00:13:01,125 --> 00:13:03,958
- Em có vẻ không hài lòng lắm khi gặp tôi.
- Tôi rất vui khi thấy anh.
148
00:13:04,083 --> 00:13:07,333
Quá tốt cho chúng ta? Bây giờ em đã có một
trong những công việc sang trọng "nhảm cứt" to lớn.
149
00:13:07,458 --> 00:13:09,625
- Ý tôi là, tôi và cô ấy đang ở trong tình trạng củ địt.
- Đúng.
150
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Và em là một cô gái yêu nghề.
Em hài lòng với điều đó?
151
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
- Vâng.
- Em chắc chứ?
152
00:13:12,625 --> 00:13:14,625
- Vâng.
- Tôi rất vui mừng!
153
00:13:21,125 --> 00:13:24,083
Anh muốn vài thứ này, Johnny?
154
00:13:24,208 --> 00:13:27,583
Đệch cái con mẹ quỷ, tình yêu.
Cô đang cố gắng làm gì tôi?
155
00:13:33,917 --> 00:13:36,958
Đúng. Thôi, tôi lên phòng đây.
Anh có muốn xem nó không, Johnny?
156
00:13:37,083 --> 00:13:39,417
Nó có đáng để bận tâm?
Có điều gì đáng xem không?
157
00:13:39,542 --> 00:13:42,208
Tại sao anh không đến và tìm hiểu?
Nó không quá xa đâu.
158
00:13:53,708 --> 00:13:54,917
Tôi xin lỗi về điều này.
159
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
Vâng.
160
00:14:08,917 --> 00:14:11,208
Ồ, di chuyển, di chuyển.
161
00:14:19,167 --> 00:14:21,208
- Em đang ở đâu?
- Tôi đang ở đây.
162
00:14:24,292 --> 00:14:25,667
Ồ, thật đáng yêu.
163
00:14:26,417 --> 00:14:29,000
Tôi thấy em có trần nhà ở trên cùng
với một sàn ở tầng thấp hơn
164
00:14:29,125 --> 00:14:31,125
và một bức tường ở hai bên.
165
00:14:31,250 --> 00:14:34,417
Và chỉ có một chiếc giường đơn.
Thật là buồn.
166
00:14:46,292 --> 00:14:49,333
- Em có bộ ngực tuyệt vời.
- Ý anh không phải là "ngực"?
167
00:14:49,458 --> 00:14:53,375
Cả hai đều có cùng kích thước,
hay cái này lớn hơn cái kia?
168
00:14:53,500 --> 00:14:55,667
Em không biết. Anh có muốn cân chúng không?
169
00:14:57,375 --> 00:14:59,958
- Đó là một lời đề nghị?
- Không, đó là một mối đe dọa.
170
00:15:09,375 --> 00:15:10,875
Anh có giàu không?
171
00:15:12,000 --> 00:15:13,792
Cuộc sống là để tận hưởng.
172
00:15:13,917 --> 00:15:15,875
Còn về gia đình thì sao?
Anh có anh chị em gì không?
173
00:15:16,000 --> 00:15:17,958
Tôi cố gắng để không phải nhớ.
174
00:15:20,667 --> 00:15:22,875
Anh đang thất vọng về tình dục, phải không?
175
00:15:23,000 --> 00:15:24,750
- Cái gì vui vậy?
176
00:15:24,875 --> 00:15:26,625
- Em là người theo chủ nghĩa nữ quyền?
- Không.
177
00:15:27,708 --> 00:15:29,625
- Em có thích làm tình?
- Anh có thích thủ dâm?
178
00:15:29,750 --> 00:15:31,083
Việc đó không phải của riêng tôi, không.
179
00:15:38,792 --> 00:15:41,958
Đó là một sự cắt xén rất kỳ thú
mà cô đã có ở đó, tình yêu ạ.
180
00:15:42,083 --> 00:15:44,250
Đó là sự khởi đầu bộ lạc của em.
181
00:15:45,667 --> 00:15:47,625
Nó có thật không?
182
00:15:56,042 --> 00:15:59,167
- Đó là một vận động viên củ địt, vậy đó.
- Anh nghĩ anh đã bị dập cmn bi rồi.
183
00:16:01,417 --> 00:16:03,417
Có hướng dẫn sử dụng cho bộ đồ này không?
184
00:16:03,542 --> 00:16:06,042
Không. Đó là một bài kiểm tra trí thông minh.
185
00:16:06,167 --> 00:16:08,583
Bây giờ là cái gì đây?
Một bà lão, một cái chân cừu
186
00:16:08,708 --> 00:16:11,542
hoặc vòng quay khét tiếng và hai nửa quá khứ
187
00:16:11,667 --> 00:16:13,625
như được đề cập trong sách của Ezekiel?
188
00:16:13,750 --> 00:16:16,833
- Anh đã hoàn thành chưa?
- Khó cmn thôi rồi để bắt đầu.
189
00:16:16,958 --> 00:16:20,208
Chỉ là anh nghĩ sẽ gặp khó khăn khi
tiếp cận những tên hippie ở trên này.
190
00:16:20,333 --> 00:16:24,125
- Em có hiểu ý anh?
- Vâng. Chà, anh đã thử đi thang bộ.
191
00:16:24,250 --> 00:16:26,833
Em nghĩ chúng ta nên đi thang cuốn.
192
00:16:26,958 --> 00:16:29,083
Đơn giản, thật sự.
193
00:16:29,208 --> 00:16:31,125
Cái này cũng vậy.
194
00:16:31,250 --> 00:16:32,875
Cảm ơn vì các tuyến vú.
195
00:16:34,583 --> 00:16:37,375
Anh có thể yêu cầu cô ấy
gọi taxi cho em không, làm ơn?
196
00:16:37,500 --> 00:16:41,083
- Điều này thật đáng thất vọng.
- Anh không thích bị từ chối, phải không, Jeremy?
197
00:16:41,208 --> 00:16:44,875
- Cô có thể vui lòng gọi giúp chúng tôi một chiếc taxi?
- Không có vấn đề ạ.
198
00:18:09,292 --> 00:18:11,042
Chà xát!
199
00:18:20,875 --> 00:18:23,708
Miết, miết...!
200
00:18:32,125 --> 00:18:34,458
Nó thật sự ấm cúng, cái này.
201
00:18:37,500 --> 00:18:39,833
Anh có để em đến một lần nữa không, Jerry?
202
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
Anh đẹp trai chết người, anh biết đấy.
203
00:18:48,458 --> 00:18:50,333
Anh làm công việc gì?
204
00:18:53,458 --> 00:18:55,458
Thực ra em là một vũ công.
205
00:18:58,125 --> 00:19:00,625
Anh không muốn biết tên em sao?
206
00:19:00,750 --> 00:19:02,500
Đó là Giselle.
207
00:19:05,208 --> 00:19:07,167
Anh đã có gia đình?
208
00:19:12,375 --> 00:19:14,000
Cái gì?
209
00:19:16,208 --> 00:19:18,000
Hôn tôi đi.
210
00:19:34,625 --> 00:19:37,667
Ồ, đừng. Thật may mắn!
211
00:19:37,792 --> 00:19:39,292
Bỏ nó ra!
212
00:19:43,625 --> 00:19:45,083
Anh vui vì em đến chứ?
213
00:19:46,792 --> 00:19:48,667
Anh đang làm gì vậy?
Bỏ em ra!
214
00:19:52,375 --> 00:19:54,917
Anh đang làm em đau!
215
00:19:55,042 --> 00:19:57,250
Cô đã bao giờ nghĩ đến việc tự tử chưa?
216
00:19:57,375 --> 00:19:59,417
- Không.
- Tôi sẽ tự tử
217
00:19:59,542 --> 00:20:01,417
vào sinh nhật lần thứ 40 của tôi...
218
00:20:02,333 --> 00:20:03,667
nếu tôi vẫn còn ở đây.
219
00:20:03,792 --> 00:20:05,583
- Tại sao?
- Tôi không muốn già.
220
00:20:05,708 --> 00:20:07,292
Cô có?
221
00:20:30,083 --> 00:20:31,708
Đệch!
222
00:20:35,417 --> 00:20:37,333
Ồ...!
223
00:21:04,375 --> 00:21:08,083
- Ồ. Có một nỗi mệt nhọc.
- Vâng. Cảm ơn, tôi sẽ...
224
00:21:19,167 --> 00:21:21,708
Anh đang đọc gì?
225
00:21:32,125 --> 00:21:35,667
Em sẽ ngừng cmn chộn rộn chung
quanh tôi chứ? Tôi đang cố gắng tập trung.
226
00:21:35,792 --> 00:21:39,042
Cô ấy, Sophie, có vòng
eo rất nhỏ, phải không?
227
00:21:40,375 --> 00:21:42,708
Và cô ấy có cả bộ ngực nhỏ nữa.
228
00:21:47,208 --> 00:21:49,792
- Anh không thấy lạnh à?
- Tôi đang đọc về hiệu ứng con bướm.
229
00:21:49,917 --> 00:21:51,750
Hiệu ứng con bướm là gì?
230
00:21:51,875 --> 00:21:54,542
Mỗi khi một con bướm vỗ cánh ở Tokyo,
231
00:21:54,667 --> 00:21:57,000
bà già ở Salford này bị tấn công dữ dội.
232
00:21:57,125 --> 00:21:59,833
Điều gì xảy ra nếu một
con bướm vỗ cánh ở Salford?
233
00:22:01,458 --> 00:22:03,792
- Đó không phải là vấn đề.
- Ồ, không phải sao?
234
00:22:06,958 --> 00:22:09,542
- Anh đang làm gì ở London, Johnny?
- Em đang làm gì ở London?
235
00:22:09,667 --> 00:22:12,875
- Tôi đã nói với anh những gì tôi đang làm ở London.
- Em không nói gì với tôi.
236
00:22:14,875 --> 00:22:18,250
- Lần cuối cùng tôi gặp anh, tôi đã nói với anh...
- Đệch mẹ! Em có bị kích thích bẩm sinh không?
237
00:22:19,833 --> 00:22:21,792
Em đã xuống cầu thang để làm gì?
238
00:22:21,917 --> 00:22:24,625
Tôi đã ngủ quên khi cửa sổ đang mở.
Tôi đã bị lạnh. Tôi đã xuống.
239
00:22:24,750 --> 00:22:26,958
Tôi đã phải đi tiểu. Tôi đã pha trà.
Tôi ở đây. Được chưa?
240
00:22:27,083 --> 00:22:30,250
- Đó là cái gì, câu chuyện vĩ đại nhất từng được kể?
- Tôi sống ở đây.
241
00:22:34,750 --> 00:22:37,417
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
Anh có chán ở Manchester không?
242
00:22:38,542 --> 00:22:42,208
Tôi có thấy chán không hả? Không,
tôi đếch có chán. Không bao giờ chán.
243
00:22:42,333 --> 00:22:45,167
Đó là rắc rối với tất cả mọi người.
Tất cả các cô đều rất buồn chán.
244
00:22:45,292 --> 00:22:47,708
Em đã có thiên nhiên giải thích cho em,
và em cảm thấy nhàm chán với nó.
245
00:22:47,833 --> 00:22:50,500
Em đã có cơ thể sống giải thích cho em,
và em cảm thấy nhàm chán với nó.
246
00:22:50,625 --> 00:22:53,208
Em đã có sự giải thích về vũ trụ cho em,
và em cảm thấy nhàm chán với nó.
247
00:22:53,333 --> 00:22:55,333
Vì vậy, bây giờ em chỉ muốn
cảm giác mạnh giá rẻ và nhiều thứ,
248
00:22:55,458 --> 00:22:57,542
và không quan trọng là chúng có
lộn xộn hay trống rỗng như thế nào,
249
00:22:57,667 --> 00:22:59,208
miễn là nó mới,
miễn là nó mới,
250
00:22:59,333 --> 00:23:01,958
Miễn là nó nhấp nháy và phát ra
con mẹ nó 40 màu sắc khác nhau.
251
00:23:02,667 --> 00:23:05,417
Chà, bất cứ điều gì em có
thể nói về tôi, tôi đéo chán.
252
00:23:05,542 --> 00:23:07,375
Vâng. Được rồi.
253
00:23:08,458 --> 00:23:09,833
Vì vậy, mọi thứ diễn ra như thế nào đối với em?
254
00:23:10,875 --> 00:23:12,667
Thật sự ra thì hơi nhàm chán.
255
00:23:13,792 --> 00:23:14,917
Em không thích chính mình?
256
00:23:17,917 --> 00:23:19,833
Em có nhiều bạn bè?
257
00:23:21,292 --> 00:23:22,292
Không.
258
00:23:22,417 --> 00:23:26,125
Em có một cái chén hay gì đó không,
bởi vì trái tim tôi đang chảy máu.
259
00:23:29,500 --> 00:23:31,208
Khi nào anh sẽ trở lại Manchester?
260
00:23:31,333 --> 00:23:34,083
- Khi nào em trở lại Manchester?
- Tôi sẽ không quay lại.
261
00:23:34,208 --> 00:23:35,792
- Tại sao không?
- Anh biết tại sao mà.
262
00:23:35,917 --> 00:23:37,500
Tôi biết?
263
00:23:39,708 --> 00:23:41,833
Tôi tưởng anh đã nói anh
không bao giờ muốn gặp lại tôi.
264
00:23:41,958 --> 00:23:44,417
Tôi không bao giờ muốn gặp lại em,
vì vậy em sẽ trở lại tầng trên chứ?
265
00:23:44,542 --> 00:23:48,292
- Tại sao anh lại là một tên khốn nạn, Johnny?
- Khỉ thấy, khỉ làm.
266
00:23:48,417 --> 00:23:50,375
- Điều đó nghĩa là gì?
267
00:23:54,792 --> 00:23:56,083
Ôi, cái cơn ho củ địt này.
268
00:23:56,625 --> 00:23:59,250
Ừm. Chắc là một con bướm đã vỗ cánh.
269
00:24:03,000 --> 00:24:05,583
Vậy, em đã phải dậy đi làm
ngay bây giờ, phải không?
270
00:24:07,083 --> 00:24:08,583
Không.
271
00:24:08,708 --> 00:24:10,292
Còn quá sớm.
272
00:24:11,500 --> 00:24:13,208
Tôi sẽ trở lại giường.
273
00:24:26,458 --> 00:24:29,708
Vậy cô ấy, ờ... cô y tá này
là một Phật tử hay gì đó?
274
00:24:29,833 --> 00:24:32,375
Không, cô ấy là người Công giáo.
275
00:24:32,500 --> 00:24:34,917
Vậy thì cô ấy đang làm gì với
con chó già mập mạp trong nhà?
276
00:24:35,042 --> 00:24:38,542
Em không biết. Em nghĩ cô ấy
tưởng tượng anh ấy hoặc cái gì đó.
277
00:24:38,667 --> 00:24:40,708
Louise là người Công giáo.
Em có biết điều đó?
278
00:24:40,833 --> 00:24:43,792
- Cô ấy không phải, phải không?
- Ồ, đệch cái củ địt!
279
00:24:52,583 --> 00:24:55,625
Em biết điều gì làm anh sợ hãi
về cơ thể con người không?
280
00:24:55,750 --> 00:24:57,083
Cái gì?
281
00:24:57,208 --> 00:25:01,083
Chà, nó như là, ừm, cơ chế
phức tạp nhất trong toàn bộ vũ trụ,
282
00:25:01,208 --> 00:25:02,875
vậy mà nó rất yên tĩnh con bà nó, phải không?
283
00:25:03,000 --> 00:25:05,375
- Biết anh muốn nói gì không?
- Không biết.
284
00:25:05,500 --> 00:25:07,917
Của em tạo ra đủ tiếng ồn.
285
00:25:08,042 --> 00:25:10,833
Nó giống như một nhà
máy màu hồng, ẩm ướt này.
286
00:25:10,958 --> 00:25:13,333
Họ đang làm cái đéo gì trong đó?
Ý anh là, sản phẩm là gì?
287
00:25:13,458 --> 00:25:16,875
Em không bao giờ thấy xe tải
giao hàng đến hay đi, phải không?
288
00:25:18,542 --> 00:25:22,167
- Anh đã có thể là một bác sĩ.
- Anh có muốn khám cho em không?
289
00:25:22,292 --> 00:25:25,375
- Em không tin anh phải không?
- Em tin tất cả những gì anh nói.
290
00:25:25,500 --> 00:25:28,083
- Anh có trình độ "A" về tâm lý học.
- Anh chưa.
291
00:25:30,417 --> 00:25:34,458
"Quyết tâm không bao giờ mạnh hơn rạng
sáng qua đêm lại không bao giờ yếu hơn."
292
00:25:34,583 --> 00:25:37,667
- Em nghĩ gì về điều đó?
- Đó là một "nòng súng dương lên".
293
00:25:38,792 --> 00:25:40,625
Anh đã nghĩ về điều đó.
294
00:25:41,750 --> 00:25:44,958
- Em không đồng ý với nó?
- Không biết.
295
00:25:45,083 --> 00:25:47,875
Chà, đó là vì em đã đệch mợ nó
không nghe, phải không?
296
00:25:48,000 --> 00:25:50,875
Đây là gì?
Một phép thử hay cái gì đó?
297
00:26:04,083 --> 00:26:06,042
Đừng. Dừng lại đi.
298
00:26:06,167 --> 00:26:08,375
Chỉ cần chêm nó vào. Dừng lại!
299
00:26:09,125 --> 00:26:11,000
Tiếp tục sửa lỗi đi.
300
00:26:14,333 --> 00:26:16,750
- Để em lấy đồng hồ, Johnny.
- Em sẽ tiếp tục chứ?
301
00:26:16,875 --> 00:26:20,583
- Nghe này, anh có thể lấy cho em một cái đồng hồ.
- Không muốn một cái đồng hồ củ địt.
302
00:26:32,458 --> 00:26:34,417
Em thật sự thích anh, Johnny.
303
00:26:36,458 --> 00:26:38,875
Em không biết anh.
304
00:26:39,000 --> 00:26:40,958
Em nghĩ em biết.
305
00:26:41,083 --> 00:26:45,000
- Em biết anh cái củ địt!
- Ôi, cứt! Đệch con mẹ!
306
00:26:46,083 --> 00:26:47,750
- Em vẫn thích anh?
- Em yêu anh.
307
00:26:47,875 --> 00:26:49,667
- Cái gì?
- Em yêu anh, Johnny.
308
00:26:49,792 --> 00:26:52,167
- Đừng cười. Em nghiêm túc.
309
00:27:01,000 --> 00:27:03,750
Em hiểu anh, Johnny. Em hiểu.
310
00:27:17,833 --> 00:27:20,375
Johnny! Không! Không!
311
00:27:20,500 --> 00:27:22,917
Johnny!
312
00:27:27,125 --> 00:27:29,042
Ta-ra, ông Halpern.
313
00:28:03,042 --> 00:28:05,208
Có chuyện gì vậy?
Chuyện gì đang xảy ra?
314
00:28:05,333 --> 00:28:07,208
Đệch mẹ, nếu tôi biết.
315
00:28:17,042 --> 00:28:18,917
Tôi quá già cho tất cả những điều này.
316
00:28:20,750 --> 00:28:24,000
Tại sao chúng ta không ra ngoài?
Đi uống nước hay gì đó?
317
00:28:24,125 --> 00:28:26,500
Sao cô đéo đi ra ngoài đi?
Đi uống nước hay gì đó?
318
00:28:26,625 --> 00:28:28,583
Vì em muốn đi ra ngoài với anh.
319
00:28:29,750 --> 00:28:31,667
Cái này tốt?
320
00:28:38,583 --> 00:28:40,167
Anh đang làm gì vậy?
321
00:28:41,292 --> 00:28:42,708
- Anh đi đâu?
- Tôi lạnh.
322
00:28:42,833 --> 00:28:45,167
- Johnny, em chỉ...
- Bỏ tôi ra.
323
00:28:54,083 --> 00:28:57,292
Thế nào... có bao giờ em có
cảm giác là em đang bị theo dõi?
324
00:28:58,417 --> 00:29:02,000
Nghe này, em sẽ để tôi một mình, cho tôi
một góc phòng riêng tư hay gì đó?
325
00:29:26,000 --> 00:29:27,875
Đệch cái củ địt!
326
00:29:30,292 --> 00:29:32,750
Johnny! Johnny!
327
00:29:34,375 --> 00:29:37,333
Tất cả những điều đó là sao?
Anh đang chơi trò gì?
328
00:29:41,125 --> 00:29:42,875
- Anh đi đâu vậy, Johnny?
- Bỏ tôi ra.
329
00:29:43,000 --> 00:29:44,417
- Em sẽ đi với anh.
- Không, em không đi đâu hết.
330
00:29:44,542 --> 00:29:47,500
- Em muốn đi cùng anh!
- Em đéo có đi với tôi!
331
00:29:49,000 --> 00:29:51,542
- Anh có về không?
- Để làm cái đéo gì?
332
00:30:45,708 --> 00:30:47,500
Maggie!
333
00:30:58,917 --> 00:31:00,667
Maggie!
334
00:31:03,458 --> 00:31:05,542
Anh ổn không đó, sếp?
335
00:31:11,375 --> 00:31:13,500
- Anh đã mất người nào hả?
- Ừ, sao?
336
00:31:13,625 --> 00:31:15,625
Anh đang tìm ai đó hả?
337
00:31:15,750 --> 00:31:17,917
Đệch, cái l...ồn!
338
00:31:29,333 --> 00:31:30,458
Có một sự mệt nhọc hả?
339
00:31:30,583 --> 00:31:31,583
- Vâng, cảm ơn.
- Gì?
340
00:31:31,708 --> 00:31:34,125
- Ừ, tôi có mệt.
- Cho một điếu.
341
00:31:34,250 --> 00:31:35,708
- "Làm ơn."
- Gì?
342
00:31:35,833 --> 00:31:39,083
- Nói "làm ơn" đó.
- Đệch mẹ, chỉ xin một điếu. Coi nào, thưa ông.
343
00:31:39,208 --> 00:31:42,625
Anh có một cách đáng yêu về anh.
Có ai đã từng nói với anh điều đó chưa?
344
00:31:42,750 --> 00:31:45,167
Cảm ơn anh. Không sao đâu.
345
00:31:55,875 --> 00:31:57,667
Maggie!
346
00:31:57,792 --> 00:32:00,000
- Cô ấy đi rồi, anh bạn.
- Hả?
347
00:32:00,125 --> 00:32:01,875
Những ngày đó đã qua.
348
00:32:02,667 --> 00:32:05,625
Anh đã thấy một thôn nữ
lang thang ở đây chưa?
349
00:32:05,750 --> 00:32:09,000
- Gì?
- Một cô gái. Tóc đen, quần jean xanh.
350
00:32:09,125 --> 00:32:12,292
Tôi nhìn thấy một con chó biên giới nhỏ
đang lao xuống đó về phía ngọn lửa.
351
00:32:12,417 --> 00:32:14,250
Vậy hả?
352
00:32:15,292 --> 00:32:18,292
- Anh có bị mất con chim của anh hay gì đó?
- Đúng vậy. Anh đã thấy cô ta?
353
00:32:18,417 --> 00:32:20,500
Tóc đen.
354
00:32:20,625 --> 00:32:22,458
- Không.
- Đệch cái củ địt!
355
00:32:22,583 --> 00:32:25,417
Cái l..ồn củ địt ngu ngốc đi mất tiêu rồi.
356
00:32:25,542 --> 00:32:27,625
- Anh đến từ Scotland?
- Hả?
357
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
- Anh là người Scotland?
- Đúng vậy.
358
00:32:29,500 --> 00:32:31,708
- Nó như thế nào ở trên đó?
- Củ địt thối tha.
359
00:32:31,833 --> 00:32:33,875
Tôi sẽ đá người hâm mộ của cô ấy, anh bạn.
360
00:32:34,000 --> 00:32:36,375
- Anh có mơ thấy Scotch?
- Hả?
361
00:32:36,500 --> 00:32:39,250
Anh có thích mơ về món haggis,
mặc áo choàng chơi caber không?
362
00:32:39,375 --> 00:32:41,083
Phi mã qua cháo phủ?
363
00:32:41,208 --> 00:32:42,875
Đệch cái cục cứt!
364
00:32:43,000 --> 00:32:45,125
Tôi đã gửi một trong những gói
học ngôn ngữ qua điện thoại nhỏ đó -
365
00:32:45,250 --> 00:32:47,583
"Nói chuyện nhảm sau một đêm nữa."
Mọi việc diễn ra rất tốt.
366
00:32:47,708 --> 00:32:49,750
Tôi vẫn chưa hiểu rõ về các động từ bắc cầu.
367
00:32:49,875 --> 00:32:52,417
Anh có đóng cái củ địt nó?
368
00:32:57,167 --> 00:32:59,583
- Vậy, anh làm cái đéo gì ở đây?
- Hở?
369
00:32:59,708 --> 00:33:03,458
Tại sao anh lại ở London này, Bồ Đề Đạt Ma già?
370
00:33:03,583 --> 00:33:05,292
Đưa ông già của tôi vào bệnh viện.
371
00:33:05,417 --> 00:33:07,000
- Bố của anh?
- Ừ.
372
00:33:07,125 --> 00:33:09,833
- Sao mà anh làm điều đó được, sau đó?
- Nện ông ấy bằng một cú poker.
373
00:33:09,958 --> 00:33:12,458
- Để làm gì?
- Đệch! Ông ấy đã yêu cầu nó!
374
00:33:12,583 --> 00:33:15,500
- Maggie!
- Vậy thì sao, ông ấy có tệ không?
375
00:33:15,625 --> 00:33:17,542
Đệch mẹ đúng. Ông ấy đã chết một nửa.
376
00:33:17,667 --> 00:33:21,083
- Mẹ của anh nghĩ gì về điều đó?
- Bà ấy đéo ổn rồi.
377
00:33:21,208 --> 00:33:23,333
- Vì vậy, anh, giống như đang chạy trốn, phải không?
- Ừ.
378
00:33:23,458 --> 00:33:26,750
- Ừ, tôi cũng vậy.
- Phải không? Cảnh sát đuổi theo anh? Đúng chứ?
379
00:33:26,875 --> 00:33:29,875
- Anh có thể cho tôi biết một điều, jock (lính Scotland)?
- Gì?
380
00:33:30,000 --> 00:33:33,208
- Tất cả những điều đó là về cái gì?
- Hở?
381
00:33:33,333 --> 00:33:36,500
Đó, vùng cao cũ tung hoành ở đó.
Anh biết anh đang làm điều đó?
382
00:33:36,625 --> 00:33:39,000
- Cái gì?
- Đó, anh biết, "và cho lần đánh dấu tiếp theo của tôi..."
383
00:33:39,125 --> 00:33:42,083
Đó. Nhìn xem, nó... nó vừa xảy ra một lần nữa.
Tôi không hình dung nó.
384
00:33:42,208 --> 00:33:43,500
Đệch mẹ, vui sao?
385
00:33:43,625 --> 00:33:46,375
Anh làm điều đó trong bao tải,
với con ve cũ, khạc nhổ - "Maggie!"
386
00:33:46,500 --> 00:33:48,750
- Phải là một tên râu rậm củ địt tuyệt vời.
- Anh đang đi tiểu à?
387
00:33:48,875 --> 00:33:51,542
- Anh đang cho củ địt nó đi, phải không?
- Coi nào đệch mẹ, l...ồn!
388
00:33:51,667 --> 00:33:53,958
Cắt cái đầu củ địt của anh ra đi!
389
00:33:54,083 --> 00:33:56,583
- Hở?
- Là anh thì sao?
390
00:33:56,708 --> 00:33:58,250
- Hở?
- Một chút kích thích?
391
00:33:58,375 --> 00:34:00,292
Đệch mẹ, đồ ngốc!
392
00:34:02,875 --> 00:34:05,417
Anh có tin vào lời tiên tri tự ứng nghiệm không?
393
00:34:05,542 --> 00:34:07,125
Hở?
394
00:34:08,167 --> 00:34:10,208
Anh biết đấy, giống như
nhà tiên tri Nostradamus.
395
00:34:11,375 --> 00:34:13,833
Ông ấy, giống như, một nhà chiêm tinh thế kỷ 16,
396
00:34:13,958 --> 00:34:18,083
và ông đã viết, một câu của ông rằng kẻ vô
lương tâm được gọi là Hister này sẽ xâm lược Ba Lan.
397
00:34:18,208 --> 00:34:20,583
Vì vậy, Hitler đọc điều đó và nghĩ, "Hister, Hitler".
398
00:34:20,708 --> 00:34:22,333
"Phải có nghĩa là ta",
và xâm lược Ba Lan.
399
00:34:22,458 --> 00:34:25,875
Vì vậy, khi anh chàng tiên tri rằng thế giới sẽ
kết thúc vào năm 1999, điều mà anh ta đã làm,
400
00:34:26,000 --> 00:34:28,583
do đó, điều đó có nghĩa là
chúng ta đang thực hiện lời tiên tri
401
00:34:28,708 --> 00:34:30,917
bằng cách lắng nghe sách Khải huyền?
Anh và tôi?
402
00:34:31,042 --> 00:34:32,125
Cái gì?
403
00:34:32,250 --> 00:34:35,292
Anh có nghĩ thế giới sẽ kết thúc vào năm 1999?
404
00:34:37,583 --> 00:34:40,292
Nghe này, anh bạn, anh nghĩ gì về điều này?
Tại sao anh không đi lang thang xung quanh một chút
405
00:34:40,417 --> 00:34:42,417
và đi tìm con nhỏ bánh bèo đó,
và tôi sẽ đợi ở đây?
406
00:34:42,542 --> 00:34:44,708
Nếu cô ấy xuất hiện, tôi sẽ giữ
cô ấy ở đây cho đến khi anh quay lại.
407
00:34:44,833 --> 00:34:46,667
- Làm sao mà nó chụp được anh?
- Anh sẽ ở đây hả?
408
00:34:46,792 --> 00:34:49,000
- Đúng.
- Phải. Nếu cô ấy quay lại, phải không,
409
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
bảo cô ấy đợi củ địt ở đây
cho đến khi tôi quay lại.
410
00:34:51,458 --> 00:34:53,917
Nếu cô ấy đi vớ vẩn, hãy đánh gục cô ấy.
Anh tát cô ấy tốt cho tôi, được không?
411
00:34:54,042 --> 00:34:56,083
- Ừ, tôi sẽ trói cô ấy lại.
- Đúng vậy.
412
00:34:56,208 --> 00:34:58,958
- Anh sẽ ở đây hả?
- Ừ. Ồ, nghe này. Tên cô ấy, một lần nữa, là gì?
413
00:34:59,083 --> 00:35:00,833
- Maggie.
- Ồ, phải.
414
00:35:00,958 --> 00:35:02,917
Trở lại sau một phút, phải không?
415
00:35:19,167 --> 00:35:20,958
Xin lỗi, tình yêu.
416
00:35:22,625 --> 00:35:24,375
Xin chào!
417
00:35:25,208 --> 00:35:26,750
Cô là Maggie?
418
00:35:26,875 --> 00:35:28,417
Làm phiền!
419
00:35:34,667 --> 00:35:36,750
- Ồ, cô là Maggie.
- Gì?
420
00:35:36,875 --> 00:35:39,125
- Có phải tên cô là Maggie?
- Làm sao mà anh biết được?
421
00:35:39,250 --> 00:35:42,917
Nó chỉ là một linh cảm. Cô đang
tìm kiếm, ừm, người lùn nóng nảy?
422
00:35:43,042 --> 00:35:45,458
- Hở?
- Cô có nói tiếng Đức không?
423
00:35:45,583 --> 00:35:48,000
- Archie!
- Phải, đó là người bạn.
424
00:35:48,125 --> 00:35:49,833
Tôi đã được nhờ là đợi ở đây cho cô.
425
00:35:49,958 --> 00:35:52,958
Cô là Maggie, anh ấy là Archie, tôi không là ai cả.
Anh ấy đang đi tìm em đó, tình yêu.
426
00:35:53,083 --> 00:35:54,333
Cái gì, anh đã nhìn thấy anh ấy?
427
00:35:54,458 --> 00:35:56,333
Nghe này, em có muốn đến
và ngồi ở đây ngay bây giờ?
428
00:35:56,458 --> 00:35:58,875
Đệch, đồ cái l...ồn bẩn thỉu.
429
00:35:59,000 --> 00:36:00,833
Tôi biết tôi đã không tắm
trong một vài mùa tốt đẹp,
430
00:36:00,958 --> 00:36:02,750
nhưng không cần thiết phải
làm tổn thương cảm xúc của tôi.
431
00:36:02,875 --> 00:36:05,333
Anh ấy sẽ quay lại sau một phút.
432
00:36:05,458 --> 00:36:07,042
Sao, anh ấy đã ở đây?
433
00:36:07,167 --> 00:36:09,958
Anh ấy đã ở đây, anh ấy đã ở đó.
Anh ta đã ở khắp cửa hàng củ địt.
434
00:36:10,083 --> 00:36:12,667
- Anh ấy có mang theo khoai tây chiên không?
- Anh ấy có một cái rất lớn trên vai.
435
00:36:12,792 --> 00:36:15,833
- Đệch mẹ điên!
- Coi nào. Không cần phải đánh gục chàng trai trẻ.
436
00:36:15,958 --> 00:36:18,583
Anh ấy là một người cắt nghĩa phi
thường của cuộc tranh luận Socrates cũ.
437
00:36:23,208 --> 00:36:26,083
Nghe này, tình yêu, tôi có
ý tưởng tuyệt vời này.
438
00:36:26,208 --> 00:36:27,750
Tại sao cô không đi lang thang một chút,
439
00:36:27,875 --> 00:36:30,167
xem cô có thể tìm thấy anh chàng
nhỏ đó không, và tôi sẽ đợi ở đây?
440
00:36:30,292 --> 00:36:32,583
Và nếu anh ta xuất hiện, tôi sẽ giữ
anh ta ở đây cho đến khi cô quay lại.
441
00:36:32,708 --> 00:36:34,625
Tôi đang đệch cmn chết đói đây.
442
00:36:35,583 --> 00:36:38,167
- Cô có muốn ăn gì không?
- Anh ấy có tất cả tiền, phải không?
443
00:36:38,292 --> 00:36:40,208
- Ai, anh chàng buồn cười đó?
- Đúng vậy.
444
00:36:41,208 --> 00:36:44,542
- Chà, tôi có một vài bông tai trên người.
- Nếu anh ấy quay lại và chúng ta không có ở đây thì sao?
445
00:36:44,667 --> 00:36:47,583
- Chúng ta sẽ để lại cho anh ấy một ghi chú.
- Anh ấy sẽ không thể đọc nó.
446
00:36:49,875 --> 00:36:52,292
Chà, chúng ta sẽ đưa anh ta vào
máy tẩy trắng của anh ta. Đi nào.
447
00:37:06,208 --> 00:37:08,375
Cô có thể cảm nhận được
tất cả những rung động đó không?
448
00:37:08,500 --> 00:37:10,042
Không.
449
00:37:11,208 --> 00:37:12,792
Chỉ cần đứng yên một phút, tình yêu.
450
00:37:12,917 --> 00:37:15,125
Hãy thử và cảm nhận
nó qua đôi chân của cô.
451
00:37:16,583 --> 00:37:18,667
Cô không nhận được tất cả
sự run rẩy và lầm bầm đó
452
00:37:18,792 --> 00:37:20,167
đi lên qua xương của cô?
453
00:37:20,292 --> 00:37:21,958
Không hẳn, không.
454
00:37:23,000 --> 00:37:26,458
Cô không nhận được, như, một cảm giác, giống như,
một thế giới hoàn toàn khác bên dưới tất cả những điều này?
455
00:37:26,583 --> 00:37:28,250
Cô biết, giống như, ruột của London?
456
00:37:28,375 --> 00:37:31,000
Điều gì với tất cả các chuyến tàu điện
ngầm và mọi thứ, nội tạng của thành phố
457
00:37:31,125 --> 00:37:34,333
và những lỗ hổng củ địt dưới lòng
đất và các ống dẫn và dấu hai chấm
458
00:37:34,458 --> 00:37:36,750
và thùng chứa, ngục tối, và
lăng mộ, và tất cả những thứ đó.
459
00:37:36,875 --> 00:37:39,417
Còn về địa ngục và hệ
thống cống rãnh, như gì?
460
00:37:39,542 --> 00:37:41,333
Cô biết rằng dù cô ở bất
cứ đâu ở London, phải,
461
00:37:41,458 --> 00:37:43,667
cô chỉ cách một con chuột 30 feet.
- Đúng vậy.
462
00:37:43,792 --> 00:37:45,583
- Điều đó có làm cô hoảng sợ?
- Không.
463
00:37:46,458 --> 00:37:48,625
- Cô tin có địa ngục chứ?
- Đúng vậy.
464
00:37:48,750 --> 00:37:51,042
- Vậy cô có tin vào ma quỷ?
- Đúng vậy.
465
00:37:51,167 --> 00:37:54,000
- Cô nghĩ anh ấy trông như thế nào?
- Trông anh ấy như vậy phải không?
466
00:37:55,042 --> 00:37:57,500
Gì vậy, một gã tí hon theo chủ nghĩa khỏa
thân với một chiếc áo choàng màu hồng?
467
00:37:57,625 --> 00:38:00,375
- Không, anh ấy trông như một con rắn.
- Chúng ta hãy nhìn vào đó.
468
00:38:01,625 --> 00:38:04,375
- Là Archie, phải không?
- Đó là bùa may mắn của tôi.
469
00:38:04,500 --> 00:38:06,958
- Nó có mang lại cho cô nhiều không?
- Có cái đệch.
470
00:38:07,083 --> 00:38:09,333
- Cô có mê tín không?
- Không.
471
00:38:09,458 --> 00:38:11,708
Vậy cô đeo bùa may mắn để làm gì?
472
00:38:11,833 --> 00:38:14,208
Chúng ta sẽ kiếm cái gì để ăn hay sao?
473
00:38:18,333 --> 00:38:20,542
Anh đã bao giờ nhìn thấy một xác chết chưa?
474
00:38:21,583 --> 00:38:23,583
Chỉ mình tôi sở hữu.
475
00:38:29,750 --> 00:38:32,958
- Đêm nay cô định ngủ ở đâu?
- Không biết.
476
00:38:33,083 --> 00:38:35,417
- Cô đã đi đâu đêm qua?
- Trong công viên.
477
00:38:35,542 --> 00:38:37,917
- Không lạnh à?
- Vâng.
478
00:38:39,000 --> 00:38:40,792
Anh đang nghĩ đến việc ngủ ở đâu, như thế nào?
479
00:38:41,542 --> 00:38:43,167
Bất cứ nơi nào tôi thả.
480
00:38:44,833 --> 00:38:47,208
- Em bao nhiêu tuổi rồi, tình yêu?
- Hai mươi ba.
481
00:38:47,333 --> 00:38:49,042
Bố mẹ em có biết em xuống đây không?
482
00:38:49,167 --> 00:38:50,417
Không.
483
00:38:50,542 --> 00:38:52,958
- Họ sẽ không lo lắng cho em chứ?
- Không.
484
00:38:53,750 --> 00:38:55,417
Anh bao nhiêu tuổi, như thế nào?
485
00:38:56,625 --> 00:38:59,250
- Em nghĩ tôi bao nhiêu tuổi?
- Khoảng 40.
486
00:39:01,542 --> 00:39:03,583
- Tôi 27 tuổi.
- Ôi, cái đệch.
487
00:39:11,542 --> 00:39:13,333
Cô đã ở cái chỗ đéo nào vậy?
488
00:39:13,458 --> 00:39:15,333
- Anh đã ở chỗ đéo nào?
- Hở?
489
00:39:15,458 --> 00:39:17,000
- Tôi đã chờ anh suốt!
- Đến đây!
490
00:39:17,125 --> 00:39:18,583
- Đệch mẹ!
- L...ồn!
491
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
- Cô đang làm cái đéo gì vậy?
- Anh đã có tất cả tiền!
492
00:39:21,083 --> 00:39:23,417
- Tôi đã tìm kiếm cmn tất cả mọi thứ vì cô!
- À, tôi đã đi cùng anh ấy.
493
00:39:23,542 --> 00:39:25,083
- Cô làm... đéo gì!
- Đéo cái gì?
494
00:39:25,208 --> 00:39:27,708
- Tôi đã phịch với cô!
- Tôi đã phịch với anh ấy!
495
00:39:27,833 --> 00:39:29,792
- Đệch cái l...ồn.
- Đéo hỏi anh ấy!
496
00:39:29,917 --> 00:39:31,500
- Đệch mẹ!
- Đéo hỏi anh ấy!
497
00:39:31,625 --> 00:39:33,958
- Đệch mẹ con chó cái điên! Hở?
- Khoai tây chiên của tôi đâu?
498
00:39:34,083 --> 00:39:37,375
- Chuyện đó đã đệch mẹ nhiều năm trước.
- Chà, tôi chết đói!
499
00:39:37,500 --> 00:39:40,708
- Đây là đệch mẹ khoai tây chiên củ địt của cô!
- Đừng đến gần tôi!
500
00:39:40,833 --> 00:39:42,667
Cái l...ồn củ địt!
501
00:40:27,667 --> 00:40:29,583
Anh ấy có làm tổn thương cô không?
502
00:40:31,583 --> 00:40:33,500
Ý cô là gì?
503
00:40:33,625 --> 00:40:37,125
Cô biết mà, khi cô đang phịch.
504
00:40:37,250 --> 00:40:39,458
Tại sao? Anh ấy có làm tổn thương cô?
505
00:40:43,375 --> 00:40:46,625
Cô có nghĩ cô được sinh
ra là để dành cho nhau?
506
00:40:46,750 --> 00:40:50,083
- À, chúng tôi đi chơi một năm.
- Một năm?
507
00:40:50,208 --> 00:40:52,583
Cái đệch quỷ quái, cho tôi một năm!
508
00:40:55,875 --> 00:40:58,500
Cô có bao giờ cảm thấy
muốn vượt lên chính mình?
509
00:41:00,375 --> 00:41:04,500
- Ôi, Chúa ơi. Tôi ước tôi đang ở nhà.
- Rất mừng là tôi không.
510
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
Vâng, tôi không có ý với mẹ và bố.
511
00:41:06,750 --> 00:41:08,750
Ý tôi là ở Manchester.
512
00:41:08,875 --> 00:41:12,125
- Cô nghĩ ở đó khác, phải không?
- Vâng. Mọi người nói chuyện với cô.
513
00:41:12,250 --> 00:41:15,750
- Chà, tôi đang nói chuyện với cô.
- Ừ, nhưng cô nói nhiều chuyện vớ vẩn.
514
00:41:17,708 --> 00:41:22,500
Không quan trọng cô đang ở đâu.
Cũng có thể ở Zimbabwe với Sandra.
515
00:41:24,792 --> 00:41:27,542
Cô có định tắm rửa trước khi cô ấy trở về?
516
00:41:27,667 --> 00:41:30,667
Vâng, tất nhiên là có. Khi nào cô ấy về?
517
00:41:31,875 --> 00:41:34,208
Chủ nhật.
518
00:41:34,333 --> 00:41:37,042
Chà, còn bốn ngày củ địt nữa, phải không?
519
00:41:46,958 --> 00:41:50,333
"Ngươi chớ đồng ý với hắn,
cũng không báo trước cho hắn,
520
00:41:50,458 --> 00:41:52,875
"Mắt ngươi cũng không thương
hại hắn, ngươi cũng không tha,
521
00:41:53,000 --> 00:41:57,542
"Ngươi cũng không được che giấu hắn,
nhưng chắc chắn sẽ dùng tay giết hắn..."
522
00:42:11,000 --> 00:42:12,792
Mất chỗ cho tôi bây giờ.
523
00:42:14,667 --> 00:42:17,208
"Và ngươi sẽ dùng đá đánh
hắn cho đến khi hắn chết
524
00:42:17,333 --> 00:42:20,333
"bởi vì hắn đã tìm cách buộc ngươi rời xa
Chúa, Đức Chúa Trời của ngươi, và..."
525
00:42:20,458 --> 00:42:23,000
Đệch mẹ con quỷ.
Tại sao ngươi lại từ bỏ ta?
526
00:42:23,125 --> 00:42:24,833
Đồ khốn.
527
00:42:32,417 --> 00:42:34,208
Ưmm.
528
00:42:49,833 --> 00:42:51,250
Vậy thì, bây giờ là nó?
529
00:42:51,375 --> 00:42:53,750
Anh đã thông qua với từng bước quy định?
530
00:42:53,875 --> 00:42:55,750
Anh đã sẵn sàng triển khai
những lời mỉa mai thừa thãi?
531
00:42:55,875 --> 00:42:58,000
Chà, tôi đã đánh bại anh vì điều đó.
532
00:42:58,125 --> 00:42:59,750
Anh có muốn một ít bạc hà?
533
00:43:00,375 --> 00:43:01,625
Đây là gì, một chính sách mới?
534
00:43:01,750 --> 00:43:03,958
- Chỗ đó là tội nhân với bạc hà?
- Thêm phần mạnh mẽ.
535
00:43:08,167 --> 00:43:10,292
Tôi nhận được bốn gói trong số này một đêm.
536
00:43:10,417 --> 00:43:13,417
Anh muốn cẩn thận, phải không?
Tôi không muốn bạc hà dỏm của anh.
537
00:43:13,542 --> 00:43:14,917
Ồ.
538
00:43:16,542 --> 00:43:19,292
- Không lãng phí, không muốn.
- Và những câu nói sáo rỗng khác.
539
00:43:19,417 --> 00:43:22,208
À, nhưng một lời nói sáo rỗng chứa đầy sự thật,
nếu không nó sẽ không phải là một lời nói sáo rỗng.
540
00:43:22,333 --> 00:43:24,500
Bản thân nó đã là một sự sáo rỗng.
541
00:43:27,750 --> 00:43:30,708
- Nói cho tôi biết, anh đã đọc sách Hosea chưa?
- Bây giờ là gì nữa đây?
542
00:43:30,833 --> 00:43:34,333
- "Vì họ là con cái của gái điếm."
- Không cần phải có chuyện cá nhân, anh bạn.
543
00:43:35,542 --> 00:43:36,833
Cái gì, anh sẽ dừng lại chuyện củ địt đó chứ?
544
00:43:36,958 --> 00:43:39,542
Nếu anh định xỏ chiếc ủng vào,
anh có đi tiếp được không?
545
00:43:53,000 --> 00:43:54,667
Vậy anh không có nơi nào để đi?
546
00:43:54,792 --> 00:43:56,750
Tôi có vô số nơi để đi.
547
00:43:56,875 --> 00:43:58,375
Vấn đề là anh ở đâu.
548
00:43:58,500 --> 00:44:01,833
- Anh với tôi?
- Thật vậy. Vâng.
549
00:44:02,750 --> 00:44:05,083
Vì vậy, nghe này, có an ninh
trong công việc này nhiều không?
550
00:44:05,958 --> 00:44:06,958
Quá nhiều.
551
00:44:11,833 --> 00:44:15,583
Điều gì đang xảy ra trong buồng hơi
đặc biệt của thời hậu hiện đại này?
552
00:44:16,875 --> 00:44:18,625
Không có gì.
553
00:44:18,750 --> 00:44:20,542
Nó trống rỗng.
554
00:44:20,667 --> 00:44:22,792
Vậy, anh đang bảo vệ cái gì?
555
00:44:24,042 --> 00:44:25,667
Khoảng trống.
556
00:44:27,167 --> 00:44:29,333
Anh đang bảo vệ không gian?
557
00:44:29,458 --> 00:44:31,875
Thật ngu ngốc phải không,
vì ai đó có thể đột nhập vào đó
558
00:44:32,000 --> 00:44:33,375
và đánh cắp tất cả không gian củ địt,
559
00:44:33,500 --> 00:44:35,708
và anh sẽ không biết là
nó đã biến mất, phải không?
560
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
Điểm tốt.
561
00:44:41,583 --> 00:44:43,375
Được rồi.
562
00:45:24,833 --> 00:45:27,083
Được rồi, để kết giao, tôi biết rõ
anh có một công việc phải làm,
563
00:45:27,208 --> 00:45:29,500
và đó là "Tiến lên! Tiến lên! Tiến lên!"
564
00:45:29,625 --> 00:45:31,667
Nhưng ngoài đó trời đang đóng cmn băng,
và tôi thuộc dòng hoàng đế họ Caesar.
565
00:45:31,792 --> 00:45:33,125
Thôi nào, nhanh lên.
566
00:45:33,250 --> 00:45:35,167
- Cái gì?
- Vào đi.
567
00:45:39,292 --> 00:45:42,042
- Anh nghiêm túc chứ?
- Qua cánh cửa đó, nhanh đi.
568
00:45:48,625 --> 00:45:51,042
Ở đây có một cái mùi buồn cười.
569
00:45:51,167 --> 00:45:53,042
Coi nào.
570
00:45:56,583 --> 00:45:59,208
Hơi lãng phí không gian,
tất cả điều này, phải không?
571
00:45:59,333 --> 00:46:01,708
Một ngàn người lang thang
cơ nhỡ có thể ngủ ở đây.
572
00:46:02,625 --> 00:46:04,042
Tất cả những thứ đó là gì?
573
00:46:04,167 --> 00:46:06,458
Họ nói đó là một khu rừng củ địt ngoài đó.
Anh đã thấy nó ở đây chưa?
574
00:46:06,583 --> 00:46:08,292
Ý tôi là, những con khỉ nhí nhố ở đâu?
575
00:46:09,208 --> 00:46:11,667
Nhìn đi, bố! Anh sẽ lùi lại chứ?
576
00:46:11,792 --> 00:46:14,125
- Sau anh là cái gì?
- Anh phải tàng hình.
577
00:46:14,250 --> 00:46:17,083
- Cái gì?
- Tôi phải được nhìn thấy.
578
00:46:17,208 --> 00:46:18,875
Theo tôi.
579
00:46:32,167 --> 00:46:33,875
Ngồi đó.
580
00:46:35,417 --> 00:46:36,833
Tôi hút thuốc trong này được không?
581
00:46:36,958 --> 00:46:39,208
Không! Anh sẽ kích hoạt báo động.
582
00:46:40,667 --> 00:46:41,958
Bây giờ, tôi sẽ không nhìn anh.
583
00:46:43,250 --> 00:46:45,708
Có vẻ như tôi đang nói chuyện với bất kỳ ai.
584
00:46:45,833 --> 00:46:48,583
Nếu họ thấy anh ở đây, tôi sẽ mất việc làm.
585
00:46:49,917 --> 00:46:50,917
Hiểu ý tôi chứ?
586
00:46:51,042 --> 00:46:53,708
Nếu họ thấy anh nói chuyện với chính
mình như vậy, kiểu gì anh cũng mất việc.
587
00:46:53,833 --> 00:46:55,458
Họ sẽ đến sau anh với một lưới bướm lớn.
588
00:46:56,875 --> 00:46:58,833
Ồ, vâng.
589
00:46:58,958 --> 00:47:00,208
Vậy thì tôi sẽ đứng như thế này.
590
00:47:02,208 --> 00:47:04,208
- Chà, đó là tốt hơn, phải không?
- Cái gì?
591
00:47:04,792 --> 00:47:06,375
Trong đó, bên ngoài lạnh.
592
00:47:08,042 --> 00:47:09,625
Ừm.
593
00:47:10,500 --> 00:47:12,333
Vâng. Cảm ơn anh rất nhiều.
594
00:47:15,875 --> 00:47:18,417
Thật là buồn cười khi ở bên trong, phải không?
595
00:47:18,542 --> 00:47:22,125
Bởi vì khi anh ở bên trong, anh vẫn
thật sự ở bên ngoài, phải không?
596
00:47:22,250 --> 00:47:24,500
Và sau đó anh có thể nói, khi anh
ở bên ngoài, là anh đang ở bên trong,
597
00:47:24,625 --> 00:47:27,833
bởi vì anh luôn ở bên trong đầu của anh.
Anh có làm theo điều đó không?
598
00:47:27,958 --> 00:47:32,208
Vâng. Đôi khi tôi ngồi đây,
tắt đèn, ngồi trong bóng tối.
599
00:47:32,333 --> 00:47:35,458
Điều đó luôn khiến tôi có cảm
giác như đang ngồi ở bên ngoài.
600
00:47:35,583 --> 00:47:37,708
Vậy, anh sẽ làm gì ở đây với
bản thân mình vào ban đêm?
601
00:47:37,833 --> 00:47:40,500
Tôi đọc, và tôi suy nghĩ.
602
00:47:40,625 --> 00:47:42,833
Anh suy nghĩ về điều gì?
603
00:47:42,958 --> 00:47:45,083
- Tôi nghĩ về cuộc đời mình.
- Và điều đó có kinh khủng đối với anh?
604
00:47:45,208 --> 00:47:46,833
Không, chắc chắn là không.
605
00:47:46,958 --> 00:47:50,083
Có phải là kinh khủng cho vợ của anh?
Anh đã kết hôn chưa, bạn đời?
606
00:47:51,083 --> 00:47:53,375
Chà, về mặt kỹ thuật, tôi đã kết hôn,
607
00:47:53,500 --> 00:47:57,667
dù vậy, vợ tôi ở cách xa 5,919 dặm và
tôi đã không gặp cô ấy trong 13 năm.
608
00:47:57,792 --> 00:48:00,583
Mọi việc diễn ra rất tốt
đúng không? Cô ấy ở đâu?
609
00:48:00,708 --> 00:48:02,750
- Cô ấy ở Bangkok.
- Ngang tàng.
610
00:48:07,083 --> 00:48:08,667
Chúng không đáng phải không?
611
00:48:08,792 --> 00:48:10,417
Gái giang hồ và đĩ điếm.
612
00:48:11,833 --> 00:48:13,417
Lần cuối cùng anh phịch là khi nào?
613
00:48:16,333 --> 00:48:18,125
Đó có phải là một câu hỏi
đáng xấu hổ đối với anh?
614
00:48:18,708 --> 00:48:20,958
Có một chút. Vâng.
615
00:48:21,083 --> 00:48:23,000
Tôi xin lỗi.
616
00:48:25,292 --> 00:48:27,167
Bước theo hướng này.
617
00:48:27,292 --> 00:48:30,083
Tôi muốn tiết lộ cho anh những
điều bí ẩn trong giao dịch của tôi.
618
00:48:34,292 --> 00:48:36,042
Anh nghĩ đó là gì?
619
00:48:36,167 --> 00:48:38,875
- A, ờ... nữ tu Dadaist?
- Sai.
620
00:48:39,000 --> 00:48:41,667
Cô gái nhỏ này là đại diện
cho chủ nhân của tôi.
621
00:48:41,792 --> 00:48:44,167
- Anh làm thế nào để làm, tình yêu?
- Đồng hồ đeo tay.
622
00:48:46,708 --> 00:48:48,042
Rất thiền.
623
00:48:48,167 --> 00:48:53,333
Sự tồn tại của tôi tại thời điểm này,
tại nơi này, hiện đang bị mắc kẹt và ghi lại.
624
00:48:53,458 --> 00:48:57,292
23 khoảnh khắc, 23 trang web,
cứ hai giờ một lần.
625
00:48:57,417 --> 00:48:59,625
Đó là công việc của tôi.
626
00:48:59,750 --> 00:49:02,417
Chà, lẽ nào họ không huấn luyện
một con tinh tinh cao lớn để làm điều đó?
627
00:49:02,542 --> 00:49:05,917
Hay một con tinh tinh nhỏ
với một phụ tùng lớn hơn?
628
00:49:06,042 --> 00:49:08,208
Tôi hy vọng họ có thể, vâng.
629
00:49:08,333 --> 00:49:10,708
- Tên anh là gì, con trai?
- Brian.
630
00:49:10,833 --> 00:49:12,750
Xin chào Brian. Johnny.
631
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Chà, Brian, xin chúc mừng.
632
00:49:14,833 --> 00:49:16,500
Anh đã thành công trong việc thuyết phục tôi
633
00:49:16,625 --> 00:49:20,375
rằng anh có một công việc củ địt
buồn tẻ nhất ở nước Anh.
634
00:49:23,292 --> 00:49:24,792
Thôi nào.
635
00:49:34,583 --> 00:49:37,292
Vâng, đó là một công việc
nhàm chán. Thật ra thì cũng chán.
636
00:49:37,417 --> 00:49:38,583
Được rồi, được rồi.
637
00:49:38,708 --> 00:49:42,792
Nhưng tất cả những gì anh có thể thấy là phần nổi
của tảng băng chìm, hiện tại, tẻ nhạt ở đây và bây giờ.
638
00:49:42,917 --> 00:49:47,000
Những gì anh không thể nhìn thấy là thời
gian còn lại, phần còn lại của tảng băng trôi -
639
00:49:47,125 --> 00:49:49,542
quá khứ và tương lai, tương lai của tôi,
640
00:49:49,667 --> 00:49:52,000
đó là một nơi rất thú vị.
641
00:49:52,125 --> 00:49:54,333
Điều tốt về công việc này là
nó cho tôi thời gian và không gian
642
00:49:54,458 --> 00:49:58,083
để chiêm nghiệm về tương lai của tôi
lúc rảnh rỗi, trong khi thành phố ngủ yên,
643
00:49:58,208 --> 00:50:01,208
thoát khỏi sự tò mò nghe
chối tai của mọi người khách.
644
00:50:02,250 --> 00:50:04,458
Vì vậy, anh thấy đấy, nó không
phải là một công việc nhàm chán.
645
00:50:05,875 --> 00:50:08,000
Và tôi cũng không nhàm chán.
646
00:50:08,125 --> 00:50:12,167
- Tôi hút thuốc trên cầu thang được không?
- Không. Có chuông báo động khắp tòa nhà.
647
00:50:13,583 --> 00:50:16,875
Vì vậy, anh nghĩ anh có thể làm cho hiện tại trở
nên thích thú bằng cách dự đoán về tương lai?
648
00:50:17,000 --> 00:50:20,250
Anh đang sống trong quá khứ, anh bạn.
Đó là tương lai khiến anh phát triển, Brian.
649
00:50:20,375 --> 00:50:22,333
Đó là con giòi trong quả táo.
650
00:50:22,958 --> 00:50:24,958
Thấy chưa, anh đang
bực mình với hiện tại, Bri,
651
00:50:25,083 --> 00:50:26,625
và không có gì sai với hiện tại.
652
00:50:26,750 --> 00:50:30,625
Hiện tại vẫn ổn. Hiện tại là hoàn hảo.
Món kem màu hồng đào củ địt của hiện tại.
653
00:50:30,750 --> 00:50:34,167
Điều duy nhất sai với hiện tại
là tên khốn đó không tồn tại,
654
00:50:34,292 --> 00:50:37,000
bởi vì hiện tại là tương lai,
và tương lai là quá khứ,
655
00:50:37,125 --> 00:50:39,417
và dù sao nó cũng là
một cái túi xương củ địt.
656
00:50:39,542 --> 00:50:41,958
Đó là một quá trình hình
thành và qua đi liên tục,
657
00:50:42,083 --> 00:50:45,000
sinh ra và mất đi.
Tương lai là bây giở.
658
00:50:45,125 --> 00:50:47,125
Nhưng hiện tại vẫn tồn tại.
Bây giờ chúng ta đang ở trong đó.
659
00:50:47,250 --> 00:50:49,167
Lúc đó anh mới nói, nhưng
bây giờ anh không ở trong đó,
660
00:50:49,292 --> 00:50:51,000
bây giờ anh không ở trong đó,
bây giờ anh không ở trong đó.
661
00:50:51,125 --> 00:50:53,500
Anh sẽ mãi mãi bị ném
đá bởi tương lai. Anh và tôi?
662
00:50:53,625 --> 00:50:55,583
Ý tôi là vậy.
663
00:50:55,708 --> 00:50:58,625
Thấy chưa, tôi đang ở hiện tại,
nhưng tôi không ở hiện tại.
664
00:50:58,750 --> 00:50:59,833
Tôi đang ở trong tương lai.
665
00:51:01,875 --> 00:51:03,333
Chính xác.
666
00:51:03,458 --> 00:51:04,792
Không ai không nói với anh, Brian,
667
00:51:04,917 --> 00:51:07,875
rằng anh có mối bận tâm vui vẻ về tương lai?
668
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Tôi thậm chí sẽ không bận tâm, nhưng
anh thậm chí đéo có một tương lai cùi bắp.
669
00:51:10,125 --> 00:51:13,542
Tôi không có tương lai. Không ai
có tương lai. Bữa tiệc kết thúc.
670
00:51:13,667 --> 00:51:16,542
Nhìn xung quanh anh đi, anh bạn.
Tất cả đều tan vỡ.
671
00:51:16,667 --> 00:51:19,042
Anh không quen thuộc với
sách Khải Huyền của Thánh John,
672
00:51:19,167 --> 00:51:21,375
cuốn sách cuối cùng của
Kinh thánh tiên tri về Ngày tận thế?
673
00:51:21,500 --> 00:51:23,583
Đúng như vậy, tôi đã quen thuộc
với tất cả các sách trong Kinh thánh.
674
00:51:23,708 --> 00:51:25,208
Tôi rất mừng cho anh.
675
00:51:25,333 --> 00:51:29,083
"Anh ta buộc mọi người phải nhận một
dấu hiệu trên tay phải hoặc trên trán của mình
676
00:51:29,208 --> 00:51:32,458
"để không ai có thể mua hoặc
bán trừ khi anh ta có nhãn hiệu,
677
00:51:32,583 --> 00:51:34,667
"là tên của con thú hoặc số của tên nó,
678
00:51:34,792 --> 00:51:36,333
"và số của con thú là 666."
679
00:51:36,458 --> 00:51:38,167
- 666! Tôi biết về nó.
- Tuyệt.
680
00:51:38,292 --> 00:51:41,708
Tôi biết về Nostradamus.
Nostradamus nói về ba anh em.
681
00:51:41,833 --> 00:51:43,625
Bây giờ, ý ông ấy là anh em nhà Kennedy,
682
00:51:43,750 --> 00:51:46,292
hay ông ta đang nói về ba phần của Liên Xô?
683
00:51:46,417 --> 00:51:48,042
Anh thấy không?
Anh chỉ không thể nói.
684
00:51:48,167 --> 00:51:50,333
Đệch mẹ Nostradamus!
Tôi không nói về Nostradamus
685
00:51:50,458 --> 00:51:52,708
hoặc Mẹ Shipton hoặc Russell Grant
hoặc Mystic Meg cùi bắp.
686
00:51:52,833 --> 00:51:55,833
Tôi đang nói về cuốn sách củ địt!
687
00:51:55,958 --> 00:51:59,458
Một lời tiên tri cụ thể như
vậy có thể có ý nghĩa gì?
688
00:51:59,583 --> 00:52:01,875
Dấu hiệu là gì?
689
00:52:02,000 --> 00:52:05,833
Vâng, dấu hiệu, Brian, là mã vạch,
mã vạch phổ biến ở khắp mọi nơi
690
00:52:05,958 --> 00:52:08,333
mà anh sẽ tìm thấy trên mỗi
cuộn trà gói và mỗi gói Ba Con Sói
691
00:52:08,458 --> 00:52:10,125
và mỗi chiếc bánh thịt heo poxy.
692
00:52:10,250 --> 00:52:13,917
Và mỗi mã vạch củ địt được chia
thành hai phần bởi ba điểm đánh dấu.
693
00:52:14,042 --> 00:52:17,458
Và ba điểm đánh dấu đó
luôn được biểu thị bằng số 6.
694
00:52:17,583 --> 00:52:19,583
6, 6, 6.
695
00:52:19,708 --> 00:52:24,625
Bây giờ, nó nói gì? "Không ai có thể mua
hoặc bán nếu không có nhãn hiệu đó."
696
00:52:24,750 --> 00:52:28,542
Và bây giờ, họ đang lên kế hoạch
để loại bỏ tất cả sự gian lận thẻ tín dụng
697
00:52:28,667 --> 00:52:31,667
và để tạo ra một xã hội
hoàn toàn không dùng tiền mặt,
698
00:52:31,792 --> 00:52:34,708
những gì họ định làm, những gì
họ đã thử nghiệm với quân đội Mỹ,
699
00:52:34,833 --> 00:52:37,417
họ sẽ xăm bằng tia laser
dưới da để đánh dấu
700
00:52:37,542 --> 00:52:39,417
lên tay phải hoặc lên trán của anh.
701
00:52:39,542 --> 00:52:41,625
Họ sẽ thay thế thịt bằng nhựa.
702
00:52:41,750 --> 00:52:43,125
Thực tế!
703
00:52:43,250 --> 00:52:45,000
Trong cùng một Sách Khải Huyền,
704
00:52:45,125 --> 00:52:47,458
khi bảy con dấu được mở vào Ngày Phán xét
705
00:52:47,583 --> 00:52:49,458
và bảy thiên thần thổi kèn,
706
00:52:49,583 --> 00:52:53,208
khi thiên thần thứ ba thổi kèn,
cây ngải sẽ từ trên trời rơi xuống,
707
00:52:53,333 --> 00:52:54,667
cây ngải cứu sẽ gây ngộ độc
708
00:52:54,792 --> 00:52:57,333
một phần ba của tất cả các vùng nước
và một phần ba của tất cả các vùng đất,
709
00:52:57,458 --> 00:52:59,375
và rất nhiều người sẽ chết.
710
00:52:59,500 --> 00:53:03,083
Bây giờ, anh có biết bản dịch
tiếng Nga cho "ngải" là gì không?
711
00:53:03,208 --> 00:53:05,167
- Không.
- Chernobyl.
712
00:53:05,292 --> 00:53:06,625
Thực tế!
713
00:53:06,750 --> 00:53:09,375
Vào ngày 18 tháng 8 năm 1999,
714
00:53:09,500 --> 00:53:13,042
các hành tinh trong hệ mặt trời của
chúng ta sẽ xếp thành hình chữ thập.
715
00:53:13,167 --> 00:53:15,583
- Tôi không tin vào chiêm tinh.
- Tôi không nói về chiêm tinh học!
716
00:53:15,708 --> 00:53:17,250
Tôi đang nói về thiên văn học.
717
00:53:17,375 --> 00:53:21,667
Chúng sẽ xếp hàng theo các dấu hiệu cố định
của Bảo Bình, Sư Tử, Kim Ngưu và Hổ Cáp,
718
00:53:21,792 --> 00:53:25,000
mà chỉ xảy ra tương ứng với
bốn con thú của Ngày tận thế,
719
00:53:25,125 --> 00:53:26,750
như đã đề cập trong Sách Daniel.
720
00:53:26,875 --> 00:53:28,958
Một sự thật củ địt khác!
721
00:53:29,083 --> 00:53:32,250
Anh có muốn tôi đi tiếp không?
Ngày tận thế đã đến gần rồi, Bri.
722
00:53:32,375 --> 00:53:34,167
Trò chơi đã kết thúc!
723
00:53:35,875 --> 00:53:37,542
Tôi không tin điều đó.
724
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Cuộc sống không thể chỉ dừng lại ở điểm dừng.
725
00:53:46,042 --> 00:53:48,500
Được rồi, tôi không nói rằng cuộc sống sẽ kết thúc
726
00:53:48,625 --> 00:53:51,625
hoặc thế giới sẽ kết thúc,
hoặc vũ trụ sẽ không còn tồn tại,
727
00:53:51,750 --> 00:53:53,583
nhưng con người sẽ không còn tồn tại.
728
00:53:53,708 --> 00:53:57,042
Giống như loài khủng long đã tuyệt chủng,
điều tương tự sẽ xảy ra với chúng ta.
729
00:53:57,167 --> 00:54:00,708
Chúng ta đéo có quan trọng.
Chúng ta chỉ là một ý tưởng tào lao.
730
00:54:00,833 --> 00:54:03,375
Tôi sẽ không ngừng tồn tại.
731
00:54:03,500 --> 00:54:05,333
Tôi sẽ ở đây trong tương lai.
732
00:54:06,208 --> 00:54:09,083
Sự cố định cùi bắp này với tương lai là gì?
733
00:54:09,208 --> 00:54:12,333
Nghe này, anh bạn, tôi bị bệnh
đánh trống ngực tâm thu mạn tính
734
00:54:12,458 --> 00:54:14,250
và chứng đau dây thần kinh cấp cmn tính.
735
00:54:14,375 --> 00:54:16,250
Còn những nhà vệ sinh này thì sao?
Tôi có thể hút thuốc trong đây không?
736
00:54:16,375 --> 00:54:17,375
Không, anh đệch mẹ không thể!
737
00:54:19,417 --> 00:54:21,083
- Để tôi hỏi anh một câu.
- Gì?
738
00:54:21,208 --> 00:54:23,750
Anh đã bao giờ có cảm giác rằng anh đã
sống trong một thời kỳ khác với thời điểm này?
739
00:54:23,875 --> 00:54:25,958
- Cái gì, ý anh là, giống như, trong một kiếp trước?
- Có thể, vâng.
740
00:54:26,083 --> 00:54:28,958
- Chà, trong kiếp trước của tôi, tôi chết chắc.
- À, tốt, anh thấy đấy, tôi không phải.
741
00:54:29,083 --> 00:54:32,167
Tôi biết tôi đã ở đây trong
quá khứ, trước khi tôi được sinh ra.
742
00:54:32,292 --> 00:54:34,750
Vì vậy, tôi biết tôi sẽ ở đây
trong tương lai, sau khi tôi chết.
743
00:54:34,875 --> 00:54:37,458
Tôi thấy. Và trong sự tồn tại thay thế này,
744
00:54:37,583 --> 00:54:40,333
anh vẫn có mùi cơ thể độc hại như cũ?
745
00:54:40,458 --> 00:54:42,250
Không cần phải là cá nhân.
746
00:54:42,375 --> 00:54:44,167
- Đó là điều tôi tin tưởng.
- Tôi sẽ nói với anh những gì tôi tin?
747
00:54:44,292 --> 00:54:46,000
- Anh không tin vào bất cứ điều gì.
- Ồ, tôi biết, Brian.
748
00:54:46,125 --> 00:54:47,583
Phải không? Anh tin cái gì?
749
00:54:47,708 --> 00:54:51,542
Anh có nghĩ con amip đã từng mơ
nó sẽ tiến hóa thành con ếch?
750
00:54:52,417 --> 00:54:53,958
Tất nhiên là không.
751
00:54:54,083 --> 00:54:57,417
Và khi con ếch đầu tiên nhảy lên khỏi
mặt nước và sử dụng dây thanh quản của nó
752
00:54:57,542 --> 00:55:00,500
để thu hút một người bạn đời
hoặc để làm chậm lại kẻ săn mồi,
753
00:55:00,625 --> 00:55:03,875
anh có nghĩ con ếch đó đã bao giờ tưởng
tượng tiếng kêu sơ khai đó sẽ tiến hóa
754
00:55:04,000 --> 00:55:06,750
vào tất cả các ngôn ngữ, và vào
tất cả các nền văn học trên thế giới?
755
00:55:06,875 --> 00:55:08,542
Tất nhiên là đéo có chuyện đó.
756
00:55:08,667 --> 00:55:12,458
Và cũng như con ếch đó không bao giờ
có thể hình thành được Shakespeare,
757
00:55:12,583 --> 00:55:15,083
Vì vậy, chúng ta không bao giờ có thể
tưởng tượng được số phận của mình.
758
00:55:16,042 --> 00:55:18,042
Tôi biết số phận của mình là gì.
759
00:55:18,167 --> 00:55:20,917
Vâng, nhưng những gì anh đang trải qua,
theo chừng mực mà tôi có thể thu thập được
760
00:55:21,042 --> 00:55:24,542
với tất cả những biểu hiện
của hồi quy và nhận thức
761
00:55:24,667 --> 00:55:27,583
và những cuộc trò chuyện
củ địt chuyển đổi lầm lạc,
762
00:55:27,708 --> 00:55:31,125
chỉ tương đương với tiếng
rên rỉ nguyên thủy đầu tiên đó,
763
00:55:31,250 --> 00:55:33,292
bởi vì quá trình tiến hóa vẫn chưa kết thúc.
764
00:55:33,417 --> 00:55:36,542
Con người không phải là tất cả và cuối cùng.
765
00:55:38,250 --> 00:55:41,708
Hãy xem, nếu anh dành toàn bộ
thời gian, được tính bằng một năm,
766
00:55:41,833 --> 00:55:44,500
chúng ta chỉ đang ở trong một vài
khoảnh khắc đầu tiên của tháng Giêng.
767
00:55:44,625 --> 00:55:46,375
Còn một chặng đường dài phía trước.
768
00:55:46,500 --> 00:55:49,292
Chỉ là bây giờ chúng ta sẽ không
mọc thêm các chi, cánh và vây,
769
00:55:49,417 --> 00:55:51,708
bởi vì tiến hóa tự nó là tiến hóa.
770
00:55:51,833 --> 00:55:55,750
Và trong khi anh, thông qua
vài quá trình thu hồi ngoại cảm,
771
00:55:55,875 --> 00:55:57,500
có thể tưởng tượng rằng
anh là ai đó, tôi không biết,
772
00:55:57,625 --> 00:56:01,208
một cô gái Hà Lan thế kỷ 17 sống trong
một cối xay gió ở Amsterdam cổ kính,
773
00:56:01,333 --> 00:56:05,875
một ngày nào đó anh sẽ nhận ra anh không chỉ có
một hoặc hai sự tồn tại trong quá khứ hoặc tương lai,
774
00:56:06,000 --> 00:56:09,625
nhưng anh đã, đang và là,
mọi người và mọi thứ đã từng
775
00:56:09,750 --> 00:56:11,667
hoặc sẽ có.
776
00:56:12,542 --> 00:56:15,042
Chờ một chút. Anh vừa
mâu thuẫn với chính mình.
777
00:56:15,167 --> 00:56:16,333
Ồ, và làm thế nào anh làm được điều đó?
778
00:56:16,458 --> 00:56:18,375
Ở tầng dưới, anh đang dự đoán ngày tận thế.
779
00:56:18,500 --> 00:56:20,208
Bây giờ, anh đang nói về tương lai.
780
00:56:20,333 --> 00:56:23,042
- Anh giải thích điều đó thế nào, hả?
- Dễ mà.
781
00:56:23,167 --> 00:56:25,375
Khi nó đến, chính Ngày tận thế
782
00:56:25,500 --> 00:56:29,083
sẽ là một phần của quá trình tiến hóa nhảy vọt đó.
783
00:56:29,208 --> 00:56:31,792
Vâng. Chà, dù có chuyện gì xảy ra,
784
00:56:31,917 --> 00:56:34,333
nhân loại sẽ không ngừng tồn tại.
785
00:56:34,458 --> 00:56:35,583
Nó phải.
786
00:56:35,708 --> 00:56:38,833
Theo định nghĩa của Ngày tận thế,
loài người phải ngừng tồn tại,
787
00:56:38,958 --> 00:56:40,958
ít nhất là ở dạng vật chất.
788
00:56:41,083 --> 00:56:42,750
Ý anh là gì, "ở dạng vật chất"?
789
00:56:42,875 --> 00:56:45,000
- Chà, nó sẽ phát triển.
- Vào cái gì?
790
00:56:45,125 --> 00:56:47,583
Thành một cái gì đó vượt qua vật chất.
791
00:56:47,708 --> 00:56:50,417
Thành một loài có tư tưởng
thuần túy. Là anh với tôi?
792
00:56:50,542 --> 00:56:53,333
Vâng. Như một con ma.
793
00:56:53,458 --> 00:56:55,792
Không, không như một con
ma củ địt gì hết, đồ gái bự con!
794
00:56:55,917 --> 00:56:58,417
Vào một cái gì đó, giống như,
vượt quá tầm hiểu biết của chúng ta.
795
00:56:58,542 --> 00:57:00,333
Thành một ý thức phổ quát.
796
00:57:00,458 --> 00:57:06,042
Vào Thiên Chúa, theo cùng một
nguyên tắc thời gian là như vậy.
797
00:57:07,125 --> 00:57:08,750
Anh không tin vào Chúa.
798
00:57:08,875 --> 00:57:11,083
Tất nhiên là tôi tin vào Chúa.
799
00:57:14,250 --> 00:57:16,667
Anh thấy đấy, vấn đề là, Brian...
800
00:57:18,000 --> 00:57:20,333
rằng Chúa là một vị thần đáng ghét.
801
00:57:21,833 --> 00:57:23,667
Phải vậy thôi.
802
00:57:23,792 --> 00:57:27,583
Bởi vì nếu Chúa là tốt, thì
tại sao lại có cái ác trên thế giới?
803
00:57:27,708 --> 00:57:31,125
Tại sao có nỗi đau và sự căm ghét,
lòng tham và chiến tranh?
804
00:57:32,542 --> 00:57:34,458
Không có ý nghĩa.
805
00:57:36,375 --> 00:57:37,958
Nhưng nếu Chúa là một tên khốn khó chịu,
806
00:57:38,083 --> 00:57:40,125
thì anh có thể nói,
"Tại sao có điều tốt trên thế giới?"
807
00:57:40,250 --> 00:57:43,250
"Tại sao có tình yêu, hy vọng và niềm vui?"
808
00:57:45,125 --> 00:57:49,542
Vâng, hãy đối mặt với nó - điều tốt
tồn tại để bị tiêu diệt bởi điều ác.
809
00:57:49,667 --> 00:57:52,958
Chính sự tồn tại của cái thiện đã
tạo điều kiện cho cái ác phát triển.
810
00:57:53,083 --> 00:57:55,667
Do đó, Chúa thật tồi tệ.
811
00:57:57,125 --> 00:58:00,125
Và không quan trọng anh có bao nhiêu
sự tồn tại trong quá khứ hay tương lai,
812
00:58:00,250 --> 00:58:03,875
bởi vì tất cả chúng đều sẽ bị
phá vỡ bởi nỗi buồn và sự khổ đau,
813
00:58:04,000 --> 00:58:06,042
bệnh tật và cái chết.
814
00:58:08,042 --> 00:58:10,250
Anh thấy đấy, Brian,
Chúa không yêu anh.
815
00:58:11,375 --> 00:58:13,208
Chúa coi thường anh.
816
00:58:14,208 --> 00:58:15,958
Cho nên, không có hy vọng...
817
00:58:17,333 --> 00:58:20,083
và con người chỉ là một thành phần của thiết bị
818
00:58:20,208 --> 00:58:23,042
do ma quỷ tạo ra chính nó.
819
00:58:23,167 --> 00:58:24,875
Là anh với tôi?
820
00:58:27,333 --> 00:58:29,250
Anh thấy đấy, về cơ bản,
những gì tôi đang nói là,
821
00:58:29,375 --> 00:58:31,750
anh không thể làm món trứng
tráng mà không đập vài quả trứng,
822
00:58:31,875 --> 00:58:34,250
và nhân loại chỉ là một quả trứng nứt,
823
00:58:34,375 --> 00:58:37,833
và món trứng tráng... bốc mùi hôi thối.
824
00:58:46,208 --> 00:58:47,583
Vâng.
825
00:59:06,875 --> 00:59:08,250
Ồ.
826
00:59:08,375 --> 00:59:10,625
Và những gì qua cửa sổ tròn?
827
00:59:15,375 --> 00:59:17,167
Đó là ai vậy?
828
00:59:17,875 --> 00:59:19,125
Câu hỏi hay.
829
00:59:19,958 --> 00:59:21,583
Anh đã gặp cô ấy bao giờ chưa?
830
00:59:21,708 --> 00:59:24,167
Ồ, vâng.
Cô ấy ở đó hằng đêm.
831
00:59:26,167 --> 00:59:29,625
- Một cô gái trẻ đẹp, phải không?
- Cô ấy ổn.
832
00:59:29,750 --> 00:59:32,083
Có bao giờ cô ấy từng ở trên đó?
833
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
Không.
834
00:59:35,458 --> 00:59:38,292
Anh đã bao giờ nhìn thấy cô ấy, như,
anh biết đấy, hoàn toàn khỏa thân?
835
00:59:40,958 --> 00:59:42,708
Một lần.
836
00:59:44,292 --> 00:59:45,708
Cô ấy định làm gì vậy?
837
00:59:45,833 --> 00:59:49,042
Ý tôi là, trò chơi của cô ấy là gì, chế
nhạo mọi người vào lúc nửa đêm, hả?
838
00:59:50,333 --> 00:59:54,250
Cô ấy có thể bị loại khỏi đó, giống như
anh bị loại khỏi việc theo dõi cô ấy.
839
00:59:54,375 --> 00:59:57,250
- Tôi không làm điều đó.
- Đúng vậy.
840
00:59:57,792 --> 00:59:59,500
Anh đã gặp khó khăn chưa?
841
01:00:00,542 --> 01:00:03,375
Không, thực tế là tôi chưa có.
842
01:00:03,500 --> 01:00:05,958
Anh sẽ không cho tôi biết
nếu anh có, phải không?
843
01:00:06,083 --> 01:00:08,125
Không, tôi không nghĩ là tôi sẽ làm.
844
01:00:12,375 --> 01:00:14,167
Anh đã tự làm những thứ này?
845
01:00:14,292 --> 01:00:16,667
- Đúng vậy.
- Tôi đã nghĩ vậy.
846
01:00:16,792 --> 01:00:20,208
Chà, nghe này, tôi có thể quay lại sau vài phút.
847
01:00:20,333 --> 01:00:23,042
Đàng hoàng nhé. Nếu anh không
thể đàng hoàng, hãy cẩn thận.
848
01:00:23,167 --> 01:00:25,917
- Và những câu nói sáo rỗng khác.
- Ừ.
849
01:00:26,042 --> 01:00:29,458
Thôi... tạm biệt, Bri.
850
01:00:31,625 --> 01:00:33,500
Ừ.
851
01:00:45,917 --> 01:00:48,875
Charles? Cái gì?
852
01:00:49,708 --> 01:00:51,250
Nhưng anh ta ở đâu? (Nói tiếng Pháp)
853
01:00:51,375 --> 01:00:53,500
Nghe này, tôi không biết anh là ai.
854
01:00:53,625 --> 01:00:55,708
A lô?
855
01:00:55,833 --> 01:00:58,292
Chuyện đéo gì đang xảy ra vậy?
Dorfman chó chết đang ở đâu?
856
01:00:58,417 --> 01:01:01,250
Tên khốn đã khiến tôi mất 30 ngàn đô rồi.
857
01:01:01,375 --> 01:01:02,917
Gì?
858
01:01:03,042 --> 01:01:05,000
Điều gì đang xảy ra?
859
01:01:05,125 --> 01:01:06,333
Đệch!
860
01:01:08,083 --> 01:01:09,208
Xin lỗi vì điều đó.
861
01:01:19,208 --> 01:01:21,208
Ôi, anh xin lỗi, tình yêu.
862
01:01:21,333 --> 01:01:23,958
Đó không phải là em trên
tầng cao nhất sao, đang khiêu vũ?
863
01:01:24,083 --> 01:01:25,167
Vâng. Thì sao?
864
01:01:26,167 --> 01:01:29,500
Ô, đúng rồi. Ừm, em là
một người thích vận động.
865
01:01:31,833 --> 01:01:33,792
Anh xin lỗi, Pet.
Anh, ừm, làm em hoảng sợ.
866
01:01:33,917 --> 01:01:36,500
- Bhapu đâu?
- Bhapu?
867
01:01:36,625 --> 01:01:39,583
- Trời lạnh.
- Nghe này, tốt hơn là anh nên tự giải thích.
868
01:01:39,708 --> 01:01:42,000
Em biết không, anh trai anh làm
bảo vệ "bất an" ở tòa nhà bên đó,
869
01:01:42,125 --> 01:01:45,625
trong sự quái dị đó ở phía sau, bọn anh
có thể nhìn thẳng vào phòng của em.
870
01:01:46,583 --> 01:01:47,917
Nó rất đẹp.
871
01:01:48,708 --> 01:01:50,167
Dù sao thì sếp của anh ấy cũng sắp đến,
872
01:01:50,292 --> 01:01:52,417
nên anh ấy bảo anh đi lượn
quanh các con phố trong vài giờ,
873
01:01:52,542 --> 01:01:56,292
và anh đã nói là anh sẽ đến và chào
Isadora Duncan, hãy tiếp tục bầu bạn.
874
01:01:56,417 --> 01:02:00,917
Hừ! Anh biết nó hơi táo tợn, nhưng,
ừm, anh là một con khỉ trẻ táo tợn.
875
01:02:02,583 --> 01:02:05,708
- Anh có muốn vào không?
- Điều đó ổn chứ?
876
01:02:14,875 --> 01:02:18,167
Ừm! Anh đã trồng nó được bao lâu rồi?
877
01:02:18,292 --> 01:02:20,958
- Khoảng 2 inches.
- Ừm! Nó đẹp.
878
01:02:22,125 --> 01:02:24,125
Em đã có một vài cái, phải không, tình yêu?
879
01:02:25,125 --> 01:02:27,833
- Anh có muốn vào không?
- Anh nghĩ em sẽ không bao giờ hỏi.
880
01:02:38,833 --> 01:02:41,708
- Anh hút thuốc trong đây được không?
- Được.
881
01:02:41,833 --> 01:02:43,708
Cảm ơn Chúa vì điều đó.
882
01:02:44,792 --> 01:02:46,667
Anh muốn uống chứ?
883
01:02:47,708 --> 01:02:50,625
- Ừm.
- Anh nghĩ anh nên làm tốt hơn, phải không?
884
01:02:50,750 --> 01:02:53,500
Có một chút việc cùi bắp phải làm, đúng không?
885
01:02:54,583 --> 01:02:56,708
Đây là chế độ quân chủ.
886
01:02:58,375 --> 01:02:59,917
Cái gì vui vậy?
887
01:03:00,042 --> 01:03:01,958
Em đâu có cười.
888
01:03:03,417 --> 01:03:05,750
Vậy em sống ở đây một mình, phải không?
889
01:03:08,208 --> 01:03:10,333
Đây là những gì em đang đọc?
890
01:03:10,458 --> 01:03:13,000
Jane Austen của Emma.
891
01:03:13,125 --> 01:03:16,000
- Đó là cuốn sách yêu thích của em.
- Có thật không vậy?
892
01:03:18,292 --> 01:03:20,292
Bản thân anh không đọc nhiều.
893
01:03:29,542 --> 01:03:31,625
Em đến từ Ireland?
894
01:03:31,750 --> 01:03:33,125
Không.
895
01:03:34,375 --> 01:03:35,375
Sao?
896
01:03:36,875 --> 01:03:38,792
Cái gì vậy, một miếng vá ẩm ướt?
897
01:03:40,167 --> 01:03:42,000
Ồ.
898
01:03:44,083 --> 01:03:46,083
Em chưa bao giờ nhận thấy điều đó trước đây.
899
01:04:03,708 --> 01:04:05,917
Làm thế nào nó đi vào bên trong đó?
900
01:04:07,000 --> 01:04:09,583
Ừm. Cưng.
901
01:04:13,833 --> 01:04:15,625
Cưng.
902
01:04:31,000 --> 01:04:32,208
Em bao nhiêu tuổi, tình yêu?
903
01:04:34,833 --> 01:04:37,542
Thật là buồn cười, vì từ bên đó
trông em trẻ hơn rất nhiều.
904
01:04:38,875 --> 01:04:41,083
Anh nghĩ anh trai lớn khá thích em.
905
01:04:41,833 --> 01:04:44,250
Anh ấy ở đó hằng đêm, có chút băn khoăn về em,
906
01:04:44,375 --> 01:04:45,917
em với anh?
907
01:05:35,333 --> 01:05:37,208
Ừm... mm!
908
01:05:38,042 --> 01:05:39,750
Có chuyện gì vậy?
909
01:05:40,917 --> 01:05:43,208
Đừng làm vậy.
910
01:05:43,333 --> 01:05:45,458
Cái gì, đó?
911
01:05:45,583 --> 01:05:47,083
Hoặc đó?
912
01:05:49,333 --> 01:05:51,167
Em không thích điều đó?
913
01:05:52,542 --> 01:05:54,458
Anh đừng làm em đau.
914
01:05:57,292 --> 01:05:59,000
Anh xin lỗi.
915
01:07:12,917 --> 01:07:14,583
Cắn em.
916
01:07:17,042 --> 01:07:18,833
Cắn em đi, đệch mẹ.
917
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
- Coi nào.
- Này!
918
01:07:23,458 --> 01:07:24,792
Này!
919
01:07:24,917 --> 01:07:26,333
Ê!
920
01:07:45,917 --> 01:07:47,958
Ai đây?
921
01:07:50,000 --> 01:07:51,917
Ai đây?
922
01:09:09,083 --> 01:09:10,875
Tôi không thể, tình yêu ạ.
923
01:09:13,833 --> 01:09:15,375
Cô trông giống như mẹ của tôi.
924
01:09:30,792 --> 01:09:33,667
Cô nghĩ có thể lấy lại tuổi trẻ
của mình bằng cách phịch?
925
01:09:36,500 --> 01:09:39,583
Cô không muốn phịch tôi đâu.
Cô sẽ bắt gặp một cái gì đó độc ác.
926
01:10:40,708 --> 01:10:42,500
Xin chào.
927
01:10:42,625 --> 01:10:44,625
Chuyện gì đang xảy ra?
Anh đang làm gì ở đây?
928
01:10:44,750 --> 01:10:48,417
Anh thấy đấy, tôi đã ở đây, như thế này,
nhưng điều đó không thật sự hiệu quả với tôi,
929
01:10:48,542 --> 01:10:49,875
vì vậy tôi nghĩ tôi sẽ thử ở đây.
930
01:10:50,000 --> 01:10:52,875
Nhưng tôi cũng không nghĩ rằng
có nhiều tương lai trong cái này.
931
01:10:53,000 --> 01:10:56,208
Đệch mợ quỷ quái.
Anh có gợi ý nào không?
932
01:10:56,333 --> 01:10:57,667
Không.
933
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Vậy, bây giờ anh muốn làm gì?
934
01:11:00,000 --> 01:11:01,375
Tôi đi ăn sáng.
935
01:11:01,500 --> 01:11:03,667
Vâng, tôi có thể làm gì đó để ăn.
Tôi có thể đi với anh?
936
01:11:03,792 --> 01:11:05,417
- Anh có tiền không?
- Không.
937
01:11:05,542 --> 01:11:07,375
Chà, anh sẽ trả tiền như thế nào?
938
01:11:08,708 --> 01:11:10,250
Tôi không.
939
01:11:10,375 --> 01:11:13,083
Chà, tôi đói.
940
01:11:15,667 --> 01:11:19,042
- Anh phải đi đánh cô ấy hả?
- Tôi không bao giờ đánh cô ấy.
941
01:11:21,458 --> 01:11:24,417
- Tuy nhiên, anh đã làm cho cô ấy xấu hổ?
- Không.
942
01:11:32,542 --> 01:11:34,417
Anh không tin tôi, phải không?
943
01:11:36,917 --> 01:11:39,292
- Cô ấy lớn tuổi hơn anh.
- Con c...ặc.
944
01:11:39,417 --> 01:11:41,375
Trứng luộc.
945
01:11:43,708 --> 01:11:47,208
Cái váy đó hơi ngắn một chút, tình yêu?
Thật đáng hổ thẹn.
946
01:11:55,167 --> 01:11:56,958
Đây là gì?
947
01:11:57,667 --> 01:11:59,417
Đó là nơi tôi sẽ sống.
948
01:12:00,375 --> 01:12:02,125
Nó ở đâu?
949
01:12:03,042 --> 01:12:04,250
Ireland.
950
01:12:04,875 --> 01:12:06,833
Tôi đã sống trong ngôi nhà tranh đó trước đây.
951
01:12:06,958 --> 01:12:09,000
Cái gì, ở một trong những kiếp trước của anh?
952
01:12:10,375 --> 01:12:12,125
Vâng, như một điều hiển nhiên.
953
01:12:15,542 --> 01:12:17,000
Đệch cái lỗ đít, nội tại?
954
01:12:22,000 --> 01:12:24,542
- Đừng lãng phí cuộc sống của anh.
- Cái gì?
955
01:12:25,375 --> 01:12:27,875
Đừng lãng phí cuộc sống của anh.
956
01:12:43,000 --> 01:12:46,208
- Mấy giờ địa điểm này đóng cửa?
- Bốn giờ.
957
01:12:46,333 --> 01:12:49,583
Ừm, nghe này, cô có thể cho tôi biết,
tôi có thể kiếm thứ gì đó để ăn ở đây?
958
01:12:49,708 --> 01:12:51,625
Cái gì?
959
01:12:51,750 --> 01:12:53,542
- Cô có một nụ cười rất đẹp.
- Tôi có?
960
01:12:53,667 --> 01:12:55,250
Ồ, vâng.
961
01:13:41,500 --> 01:13:42,708
Xin lỗi, thưa ngài.
962
01:13:51,208 --> 01:13:52,875
Tôi sẽ lấy cái đó, thưa ngài.
963
01:13:56,917 --> 01:13:58,417
Người phụ nữ đồng hành
đang tham gia với ông, thưa ông?
964
01:14:00,458 --> 01:14:02,208
Ừm, không, cô ấy không thể
đến được hôm nay, anh bạn.
965
01:14:02,333 --> 01:14:05,292
Đau thần kinh tọa cũ đang phát
triển và mọi thứ, anh biết không?
966
01:14:06,167 --> 01:14:08,625
- Nào.
- Gì?
967
01:14:10,917 --> 01:14:13,708
- Ra khỏi xe.
- Chà, tôi vừa mới lên xe.
968
01:14:13,833 --> 01:14:15,583
Ra khỏi con mẹ nó chiếc xe!
969
01:14:17,333 --> 01:14:19,167
Được rồi, tài xế.
Giữ nếp tóc của anh.
970
01:14:29,667 --> 01:14:32,250
Chà, điều đó thật đáng yêu.
Cảm ơn anh.
971
01:14:33,458 --> 01:14:35,167
Giữ liên lạc.
972
01:14:59,167 --> 01:15:01,125
Ô, đệch.
973
01:15:10,042 --> 01:15:12,958
- Anh là ai?
- Sebastian Hawks.
974
01:15:13,583 --> 01:15:17,083
- Hân hạnh được biết cô.
- Ừ. Ừm, anh làm gì ở đây?
975
01:15:17,208 --> 01:15:18,792
Tôi là người quen của Sandra.
976
01:15:18,917 --> 01:15:21,167
- Ồ, phải không?
- Tôi chỉ vòng vo để chào.
977
01:15:21,292 --> 01:15:23,375
Chà, thực ra thì Sandra đang đi vắng.
978
01:15:24,208 --> 01:15:26,000
Thật không?
979
01:15:26,125 --> 01:15:28,500
Tôi hy vọng cô không phiền, nhưng
tôi đã tự giúp mình một lon bia.
980
01:15:28,625 --> 01:15:32,083
Vâng, tôi nhận thấy. Đó là rượu
champagne của anh và tất cả?
981
01:15:33,708 --> 01:15:37,583
- Cô thích champagne phải không?
- Ừ. Tôi thích, như nó xảy ra.
982
01:15:37,708 --> 01:15:39,708
Đây là một căn hộ rất đẹp,
cô có nghĩ vậy không?
983
01:15:40,500 --> 01:15:41,958
Sao anh vào đây được?
984
01:15:42,083 --> 01:15:44,125
Nói cho tôi biết, cô có vấn đề
gì với hệ thống sưởi trung tâm?
985
01:15:44,250 --> 01:15:45,750
Ồ, anh là thợ sửa ống nước?
986
01:15:45,875 --> 01:15:48,792
Giả sử tôi có quyền lợi đặc biệt đối với tài sản.
987
01:15:48,917 --> 01:15:50,708
Cái đéo gì vậy.
Anh là chủ nhà.
988
01:15:51,500 --> 01:15:54,458
- Tôi thà rằng cô coi tôi như một người bạn.
- Ôi, cứt.
989
01:15:55,333 --> 01:15:57,875
Cái gì, Sandra đứng đằng sau
tiền thuê nhà hay cái gì đó?
990
01:15:58,000 --> 01:16:01,458
- Hình xăm của cô có đau không?
- Có.
991
01:16:03,083 --> 01:16:04,083
Tốt.
992
01:16:06,500 --> 01:16:08,042
Em rất đẹp, phải không?
993
01:16:09,292 --> 01:16:10,625
Em hả?
994
01:16:11,917 --> 01:16:14,417
Theo một cách kỳ quặc.
995
01:16:16,542 --> 01:16:18,542
- Em là y tá, phải không?
- Ừ.
996
01:16:18,667 --> 01:16:20,625
Tâm thần.
997
01:16:24,208 --> 01:16:26,208
Đây là một cặp quần bó rất hấp dẫn.
998
01:16:26,333 --> 01:16:29,167
Ồ, anh thích chúng, phải không,
anh chủ nhà?
999
01:16:30,250 --> 01:16:32,333
Bây giờ chúng ta có thể uống champagne chứ?
1000
01:16:32,458 --> 01:16:34,917
Em đã mua chúng như thế
này, hay là các lỗ tự gây ra?
1001
01:16:35,042 --> 01:16:38,583
Không. Một con nhện xoay tròn chúng,
và đó là nơi nó có một bữa tiệc trà.
1002
01:16:40,583 --> 01:16:42,625
Cái đéo gì chứ! Đó là
một chút quá mức, nội tại?
1003
01:16:42,750 --> 01:16:45,708
- Tôi cũng thích cái thắt lưng này hơn.
- Ôi, Chúa ơi.
1004
01:16:45,833 --> 01:16:47,667
Bắt đầu nhé.
1005
01:16:50,958 --> 01:16:52,958
Ừm, xin lỗi. Em nghĩ em đang đi đâu?
1006
01:16:53,083 --> 01:16:54,125
Em đang về nhà.
1007
01:16:54,250 --> 01:16:55,625
- Sao, em bỏ rơi anh?
- Ừ.
1008
01:16:55,750 --> 01:16:57,583
Anh đã đến đây bằng mọi
cách để gặp em, và em bỏ đi.
1009
01:16:57,708 --> 01:17:00,000
Anh không thể tin được.
Anh choáng váng. Anh kinh ngạc.
1010
01:17:00,125 --> 01:17:01,667
Vì vậy, chúng tôi sẽ lấy cho anh một khăn giấy.
1011
01:17:01,792 --> 01:17:03,917
Âm thanh đầy hứa hẹn.
Em sống gần đây hả?
1012
01:17:04,708 --> 01:17:07,750
- Em có thể làm.
- Ý anh là, nó có nằm trong khoảng cách đi bộ?
1013
01:17:11,083 --> 01:17:14,667
Không, vì em thấy đấy, anh có niềm
đam mê với tất cả những thứ gần giống.
1014
01:17:14,792 --> 01:17:16,333
Hẹn gặp lại.
1015
01:17:16,458 --> 01:17:18,292
Dễ thương, phải không?
1016
01:17:20,542 --> 01:17:22,375
Em đã ăn trộm ấm trà chưa?
1017
01:17:22,500 --> 01:17:25,375
Tình yêu, mọi người có thể nhìn thấy
em mặc thứ đó. Em không xấu hổ?
1018
01:17:25,500 --> 01:17:26,833
Không?
1019
01:17:48,458 --> 01:17:50,792
Đừng bỏ cuộc.
1020
01:17:50,917 --> 01:17:52,542
Ồ! Au!
1021
01:18:01,708 --> 01:18:03,500
Mặc cái này vào.
1022
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
Ồ, cái gì?
1023
01:18:05,250 --> 01:18:07,583
Bây giờ chúng ta sẽ đóng
vai bác sĩ và y tá, phải không?
1024
01:18:07,708 --> 01:18:09,792
Nhanh lên.
1025
01:18:16,500 --> 01:18:18,667
Ồ, điều này thật nực cười.
1026
01:18:18,792 --> 01:18:23,708
Nghe này, tôi thật sự xin lỗi, phải,
nhưng tôi đã có một tuần khó khăn,
1027
01:18:23,833 --> 01:18:27,375
và tôi không nghĩ là mình
có thể vượt qua điều này.
1028
01:18:27,500 --> 01:18:30,708
Ô! Không!
1029
01:18:30,833 --> 01:18:33,375
Ôi, đồ củ địt!
1030
01:18:33,500 --> 01:18:36,542
Đệch mẹ! Để tôi yên!
1031
01:18:36,667 --> 01:18:38,333
Không!
1032
01:18:38,458 --> 01:18:40,833
Ôi, đừng!
1033
01:18:40,958 --> 01:18:43,042
Đồ khốn nạn hèn hạ!
1034
01:18:48,458 --> 01:18:50,292
Anh có muốn một ít đậu?
1035
01:18:52,458 --> 01:18:54,792
Vâng, chúc mừng.
1036
01:18:54,917 --> 01:18:58,083
Vậy, em sẽ làm gì bây giờ
nếu anh không có ở đây?
1037
01:18:58,208 --> 01:19:00,083
Không biết.
1038
01:19:00,208 --> 01:19:02,917
Vừa tắm vừa thư giãn.
1039
01:19:03,042 --> 01:19:04,417
Anh có thể tự mình tắm vòi hoa sen.
1040
01:19:04,542 --> 01:19:08,500
Anh đã không tắm trong khoảng
một tuần, như em có thể nhận thấy.
1041
01:19:08,625 --> 01:19:11,042
Anh có thể đi tắm nếu anh thích.
1042
01:19:11,167 --> 01:19:13,250
- Em chắc chứ?
- Vâng.
1043
01:19:14,208 --> 01:19:16,083
Phòng tắm chỉ ở đây.
1044
01:19:17,792 --> 01:19:19,458
Cái đệch quỷ ma.
1045
01:19:20,250 --> 01:19:22,083
Em đã làm gì để xứng đáng với anh, tình yêu?
1046
01:19:23,750 --> 01:19:25,000
Chỉ cần nhấn nút này.
1047
01:19:28,375 --> 01:19:30,208
Bây giờ, hãy nghe...
1048
01:19:30,333 --> 01:19:32,292
em sẽ không dùng một con
dao lớn đâm vào người anh,
1049
01:19:32,417 --> 01:19:34,458
và ăn mặc như mẹ của em, phải không?
1050
01:19:34,583 --> 01:19:36,083
Không.
1051
01:19:40,583 --> 01:19:43,417
Nhưng có vẻ như em đã
ăn mặc như mẹ của em.
1052
01:19:55,875 --> 01:19:57,125
Đưa giùm anh cái túi nhé?
1053
01:19:58,375 --> 01:19:59,875
Anh có đồ trong đó.
1054
01:20:06,958 --> 01:20:07,958
Cảm ơn.
1055
01:20:39,875 --> 01:20:42,375
Ôi, em yêu.
1056
01:20:43,708 --> 01:20:46,083
Vậy thì ai sống ở đây? Thần Zeus?
1057
01:20:49,333 --> 01:20:52,625
- Tất cả những thứ này là của em?
- Không.
1058
01:20:53,375 --> 01:20:56,667
Tất cả những người lùn Doric giả
này với quần lót mới lạ của chúng.
1059
01:20:56,792 --> 01:20:59,500
Ồ, hãy nhìn cái này, sự động lòng
của thời gian với một chiếc cột xà lan.
1060
01:20:59,625 --> 01:21:01,583
Anh sẽ không.
1061
01:21:05,500 --> 01:21:07,917
Anh ấy có phải là tình dục Homer?
1062
01:21:08,042 --> 01:21:10,375
Anh nghĩ sao?
1063
01:21:10,500 --> 01:21:12,792
- Anh ta ở đâu?
- Họ đang ở Mỹ.
1064
01:21:12,917 --> 01:21:15,458
- "Họ"?
- Vâng.
1065
01:21:15,583 --> 01:21:17,875
- Khi nào họ quay lại?
- Không biết.
1066
01:21:19,250 --> 01:21:21,125
Và họ chỉ cho phép em
dừng lại ở đây mà không có gì?
1067
01:21:21,250 --> 01:21:22,375
- Phải không?
- Phải.
1068
01:21:24,333 --> 01:21:25,542
Em không biết họ.
1069
01:21:26,375 --> 01:21:28,792
Anh không biết, anh thấy
tất cả những điều này hơi buồn.
1070
01:21:28,917 --> 01:21:30,458
Tại sao?
1071
01:21:30,583 --> 01:21:33,208
Không, ý anh không phải
là nghe giống ám ảnh Homer.
1072
01:21:33,333 --> 01:21:35,708
Ý anh là, anh thích thơ Iliad.
1073
01:21:35,833 --> 01:21:38,250
Và Odyssey. Em đã hiểu chưa?
1074
01:21:39,333 --> 01:21:40,375
Không.
1075
01:21:43,667 --> 01:21:46,458
Vậy em đã đọc nhiều cuốn sách này chưa?
1076
01:21:46,583 --> 01:21:48,875
Không, em chưa đọc.
1077
01:21:49,000 --> 01:21:51,292
Ồ. Anh đã đọc khá nhiều.
1078
01:21:52,750 --> 01:21:55,167
Ô, nhìn này! Bây giờ em có nhận ra nó?
1079
01:21:56,333 --> 01:21:57,792
Em biết cái này?
1080
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
Anh cá là em biết.
1081
01:22:00,375 --> 01:22:02,792
Em rất có thể đã làm điều đó ở trường.
Em chỉ không thể nhớ.
1082
01:22:02,917 --> 01:22:06,833
Em biết đấy, như là, ừm, gót chân Achilles,
con ngựa gỗ, Helen của thành Troy.
1083
01:22:06,958 --> 01:22:08,833
- Em biết họ?
- Vâng.
1084
01:22:09,750 --> 01:22:12,292
Vâng, chỉ có vậy thôi. Đồ tốt.
1085
01:22:12,875 --> 01:22:14,375
Cyclops (thần khổng lồ một mắt).
1086
01:22:14,500 --> 01:22:16,125
Ồ, xin chào.
1087
01:22:16,250 --> 01:22:18,292
Đó là, ừm, người giao bánh pizza.
1088
01:22:25,250 --> 01:22:27,542
Anh có muốn những hạt đậu đó?
1089
01:22:27,667 --> 01:22:28,875
Ồ, có. Anh quên mất.
1090
01:23:00,583 --> 01:23:02,292
Sebastian Hawks.
1091
01:23:02,417 --> 01:23:04,333
Chào buổi tối.
1092
01:23:05,792 --> 01:23:08,083
Rất vui được gặp cô, Louise.
1093
01:23:08,208 --> 01:23:10,417
Rất vui được gặp anh.
1094
01:23:10,542 --> 01:23:12,292
Tôi đã nghe rất nhiều về cô.
1095
01:23:18,875 --> 01:23:21,292
- Sophie?
- Vâng.
1096
01:23:21,417 --> 01:23:22,750
Vâng, tôi ở trong này.
1097
01:23:23,750 --> 01:23:26,417
- Ồ. Cô ổn chứ?
- Tôi chưa bao giờ tốt hơn.
1098
01:23:27,042 --> 01:23:29,625
Chúng tôi đã có một buổi chiều
rất thú vị. Phải không, Sophie?
1099
01:23:29,750 --> 01:23:31,583
Thật là hấp dẫn.
1100
01:23:45,167 --> 01:23:47,458
Cho các dịch vụ được thực hiện.
1101
01:23:47,583 --> 01:23:50,042
Đệch cái củ địt.
1102
01:23:53,000 --> 01:23:55,833
- Anh ta là bạn của cô?
- Anh ta là chủ nhà, phải không?
1103
01:23:55,958 --> 01:23:58,333
- Chủ nhà của ai?
- Chủ nhà củ địt của chúng ta.
1104
01:23:58,458 --> 01:24:00,500
- Ồ, ra khỏi thành phố.
- Hỏi anh ta.
1105
01:24:02,958 --> 01:24:06,583
- Cô mặc đồng phục của Sandra để làm gì?
- Tôi không muốn nói về nó. Được chứ?
1106
01:24:08,000 --> 01:24:10,125
- Chà, cô có muốn uống một tách trà không?
- Ừ.
1107
01:24:15,458 --> 01:24:17,625
Vậy, cô đã ngồi trên mặt anh ta cả buổi chiều?
1108
01:24:17,750 --> 01:24:20,000
- Tôi không cần cái này.
- Chúa ơi.
1109
01:24:20,125 --> 01:24:23,833
Tôi đi làm về, tất cả những gì tôi muốn
làm là gác chân lên và xem điện thoại,
1110
01:24:23,958 --> 01:24:27,125
không tham gia vào một trong các
tổ chức của cô. Cô có hiểu ý tôi không?
1111
01:24:32,083 --> 01:24:33,958
Điều gì đã xảy ra với cánh tay của cô?
1112
01:24:37,917 --> 01:24:39,833
Sophie, chuyện gì vậy?
1113
01:24:42,167 --> 01:24:45,167
- Cô đã đặt ấm đun nước chưa?
- Ừ.
1114
01:24:45,292 --> 01:24:47,750
Có cơ hội uống cà phê không, Louise?
1115
01:24:47,875 --> 01:24:49,667
Ừ. Chắc rồi.
1116
01:24:51,542 --> 01:24:55,167
- Đây là một cái quần đùi rất đẹp.
- Làm ơn bỏ tay ra khỏi người tôi!
1117
01:24:56,250 --> 01:24:57,958
Tôi xin lỗi.
1118
01:25:01,542 --> 01:25:04,583
Được, anh bạn. Đây là quần áo của anh.
Mặc đồ của anh vào và đeo móc của anh.
1119
01:25:04,708 --> 01:25:06,000
Đây là đôi giày của anh, anh bạn.
1120
01:25:10,875 --> 01:25:12,333
Hy vọng tôi đã không lây
bệnh AIDS cho cô, Sophie.
1121
01:25:12,458 --> 01:25:15,292
- Chúa ơi!
- Cái đệch ma quỷ! Anh nghiêm túc chứ?
1122
01:25:16,500 --> 01:25:18,333
- Chỉ là đùa thôi.
- Rất vui.
1123
01:25:19,000 --> 01:25:20,917
Xin lưu ý cô, tôi nghĩ rằng AIDS
khá lành mạnh, theo cách của nó.
1124
01:25:21,042 --> 01:25:22,042
Anh là gì?
1125
01:25:22,167 --> 01:25:24,125
Tôi nhận ra rằng đó không phải
là điều thời thượng để nói, tất nhiên.
1126
01:25:24,250 --> 01:25:27,458
- Không, không phải đâu.
- Nhưng thế giới quá đông đúc, phải không?
1127
01:25:27,583 --> 01:25:30,042
- Có thể làm với một chút cắt tỉa.
- Tốt hơn hết là cái củ địt anh nên nói đùa.
1128
01:25:30,958 --> 01:25:32,792
Cô sẽ không có con, phải không, Louise?
1129
01:25:32,917 --> 01:25:34,333
Tôi có thể làm một ngày nào đó.
1130
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
Tôi ghét trẻ con, tôi phải nói.
1131
01:25:36,625 --> 01:25:38,333
Tôi cá là họ cũng không quá quan tâm đến anh.
1132
01:25:40,917 --> 01:25:42,542
Tôi chắc chắn là cô thích phịch.
Phải không, Louise?
1133
01:25:42,667 --> 01:25:44,875
- Anh có đi không?
- Tôi thật sự thích thú với bản thân mình.
1134
01:25:45,000 --> 01:25:47,042
- Vâng, chúng tôi thì không.
- Tiếc thật.
1135
01:25:47,167 --> 01:25:49,208
Nghe này, anh có thể là chủ nhà từ địa ngục,
1136
01:25:49,333 --> 01:25:51,625
nhưng điều đó không cho anh quyền
nằm trên chiếc ghế dài của chúng tôi.
1137
01:25:53,125 --> 01:25:55,333
- Ghế dài của ai?
- Anh muốn tôi gọi điện thoại cho cảnh sát?
1138
01:25:55,458 --> 01:25:56,708
Cứ tự nhiên.
1139
01:25:58,042 --> 01:25:59,708
Được rồi.
1140
01:26:04,833 --> 01:26:07,292
- Nghe này, tôi không thể để họ vào đây.
- Tại sao không?
1141
01:26:07,417 --> 01:26:09,958
Họ sẽ nhìn anh ấy trong bộ vest của
anh ấy và một người nhìn chúng ta,
1142
01:26:10,083 --> 01:26:11,333
và cô nghĩ xem, họ sẽ tin ai?
1143
01:26:11,458 --> 01:26:13,625
Có ma túy củ địt ở khắp nơi.
1144
01:26:13,750 --> 01:26:16,792
Chà, chúng ta chỉ đánh gió cho
anh ta thôi. Anh ta thích điều này.
1145
01:26:16,917 --> 01:26:18,292
Chúng ta sẽ làm gì?
1146
01:26:23,500 --> 01:26:25,458
Ở đây rất yên bình phải không?
1147
01:26:27,000 --> 01:26:28,792
Giả sử như vậy.
1148
01:26:31,708 --> 01:26:33,958
Anh có đủ ấm không?
1149
01:26:34,083 --> 01:26:35,875
Ừ, thật tuyệt. Thanks.
1150
01:26:37,667 --> 01:26:40,375
Thật là buồn cười, vì sự im lặng
thường làm anh phát khiếp.
1151
01:26:41,625 --> 01:26:44,792
Em bắt đầu nhận ra tất cả những âm
thanh nhỏ, em biết anh muốn nói gì không?
1152
01:26:44,917 --> 01:26:47,083
Giống như cái đồng hồ đó.
1153
01:26:49,917 --> 01:26:52,292
Em ghét cái đồng hồ cùi bắp đó.
1154
01:26:52,417 --> 01:26:54,625
Tất nhiên em ghét.
Đó là một cái đồng hồ.
1155
01:26:56,542 --> 01:26:58,875
Có ổn không nếu anh ở lại đây tối nay?
1156
01:27:03,625 --> 01:27:05,583
Anh có bao giờ nuôi một con chó?
1157
01:27:08,250 --> 01:27:09,792
Không.
1158
01:27:12,083 --> 01:27:14,417
- Anh không thích chó.
- Tại sao?
1159
01:27:14,542 --> 01:27:16,958
Chà, chúng có thể là dâm dật hoặc điên khùng.
1160
01:27:19,000 --> 01:27:20,333
- Tại sao? Em có?
- Ừ.
1161
01:27:22,042 --> 01:27:24,083
- Giờ nó chết rồi à?
- Ừ.
1162
01:27:24,833 --> 01:27:26,042
Em đã chôn nó?
1163
01:27:26,833 --> 01:27:28,833
Không biết. Bố em đã mang nó đi.
1164
01:27:30,917 --> 01:27:34,000
Còn em thì sao? Em muốn
được chôn cất hay hỏa táng?
1165
01:27:34,125 --> 01:27:35,375
Em không thể cho cái cứt gì hết.
1166
01:27:40,417 --> 01:27:45,625
Anh đã có cái này, uh, đêm kia mơ
về hai bộ xương này thật đáng sợ.
1167
01:27:45,750 --> 01:27:48,750
Đúng là một sự huyên náo
máu me. Đánh thức anh dậy.
1168
01:27:48,875 --> 01:27:50,375
Anh đã có một bức ảnh của mẹ của anh?
1169
01:27:55,667 --> 01:27:57,542
- Cái gì, vào anh?
- Ừ.
1170
01:27:59,875 --> 01:28:01,458
Không.
1171
01:28:01,583 --> 01:28:04,542
Anh nghĩ em có thể tìm thấy một
cái ở kệ sách, trên ngăn trên cùng.
1172
01:28:07,042 --> 01:28:08,250
Anh có muốn một ít đậu?
1173
01:28:17,750 --> 01:28:20,250
- Em có một khuôn mặt rất buồn.
- Em hả?
1174
01:28:21,625 --> 01:28:24,417
Không sao đâu. Ý anh là,
anh thấy điều đó hấp dẫn.
1175
01:28:26,625 --> 01:28:28,458
Nhưng đó là anh.
1176
01:28:31,083 --> 01:28:33,583
Vậy, em đã có bạn trai hay gì chưa?
1177
01:28:44,875 --> 01:28:46,458
Anh sẽ làm gì cho Giáng sinh?
1178
01:28:49,125 --> 01:28:50,625
Anh không biết. Em sẽ làm gì?
1179
01:28:53,292 --> 01:28:54,458
Em ổn chứ?
1180
01:28:58,000 --> 01:29:00,500
- Có chuyện gì vậy?
- Đệch cái củ địt!
1181
01:29:29,375 --> 01:29:31,042
Chuyện gì vậy, tình yêu?
1182
01:29:33,083 --> 01:29:35,542
- Tại anh đã nói gì đó hả?
- Tôi muốn anh đi.
1183
01:29:35,667 --> 01:29:38,458
- Tại sao?
- Làm ơn đi đi, được không?
1184
01:29:39,750 --> 01:29:42,667
- Có phải vì anh không thích chó?
- Cút đi!
1185
01:29:43,917 --> 01:29:46,750
- Đừng theo hoàn toàn, tình yêu.
- Chỉ là đệch cái củ địt!
1186
01:29:47,417 --> 01:29:49,625
Ồ. Anh thấy.
1187
01:29:49,750 --> 01:29:51,250
Ừm...
1188
01:29:52,292 --> 01:29:54,667
Chà, có lẽ anh đã đi đến kết luận,
1189
01:29:54,792 --> 01:29:57,625
nhưng anh có ấn tượng rằng anh
có thể ngồi xuống ghế sofa hoặc thứ gì đó.
1190
01:29:57,750 --> 01:29:59,792
- Đi đi!
- Đi đâu?
1191
01:29:59,917 --> 01:30:01,125
Em có gợi ý nào không?
1192
01:30:01,250 --> 01:30:03,792
Vì nó giống như một ngôi mộ
của người Eskimo cùi bắp ngoài kia.
1193
01:30:03,917 --> 01:30:05,042
Này! Này!
1194
01:30:05,917 --> 01:30:07,583
Được rồi, anh đi đây!
1195
01:30:07,708 --> 01:30:09,208
Ê!
1196
01:30:58,500 --> 01:31:00,417
Nó không phải là dễ dàng, phải không?
1197
01:31:03,917 --> 01:31:05,583
Em có thấy điều đó không?
1198
01:31:13,708 --> 01:31:15,250
Chà...
1199
01:31:15,375 --> 01:31:16,792
chỉ đi để cho em thấy...
1200
01:31:17,708 --> 01:31:19,833
rằng bất kể em đọc bao nhiêu cuốn sách,
1201
01:31:19,958 --> 01:31:23,083
Có một số điều trên thế giới này mà
em chưa bao giờ, đã từng, đã từng, đã từng...
1202
01:31:23,208 --> 01:31:26,875
đã từng đệch mẹ nó hiểu.
1203
01:31:44,958 --> 01:31:49,792
Ồ, cảm ơn vì trà, bồn tắm và rượu.
1204
01:31:51,667 --> 01:31:53,500
Và những hạt đậu.
1205
01:32:00,625 --> 01:32:05,417
Và nghe đây, tình yêu, anh hy vọng khi em
được ngủ tối nay, tất cả đều ấm áp và ấm áp
1206
01:32:05,542 --> 01:32:07,792
bên dưới cái mền ướt đẫm
nước mắt củ địt của em
1207
01:32:07,917 --> 01:32:10,542
và tấm khăn quàng cổ Emily Bronté
dài đến mắt cá chân của em,
1208
01:32:10,667 --> 01:32:13,542
rằng em dành cho tôi một suy nghĩ,
với tôi trong một vũng nước đái chó lạnh.
1209
01:32:13,667 --> 01:32:16,042
Và tôi hy vọng rằng em sẽ mơ về tôi.
1210
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
Và tôi hy vọng rằng em sẽ thức dậy hét lên.
1211
01:32:20,167 --> 01:32:22,125
Và tôi hy vọng rằng tất cả
những đứa trẻ củ địt của em
1212
01:32:22,250 --> 01:32:26,042
bị mù bẩm sinh, chân vòng kiềng,
những đứa trẻ gù lưng vô gia cư!
1213
01:32:40,958 --> 01:32:43,292
Cô đã từng phá thai chưa?
1214
01:32:45,083 --> 01:32:48,625
- Cô có hả?
- Không. Tôi đã nghĩ là tôi đã mang thai một lần.
1215
01:32:48,750 --> 01:32:50,000
Cô đã có lần nào chưa?
1216
01:32:50,125 --> 01:32:53,417
Cuối cùng, hóa ra là tôi không có,
và dù sao thì anh ấy cũng bỏ tôi, nên...
1217
01:32:54,667 --> 01:32:56,833
Tôi muốn giữ của tôi.
1218
01:32:56,958 --> 01:32:58,583
Chuyện gì đã xảy ra?
1219
01:32:58,708 --> 01:33:02,667
Tất cả bạn tình của tôi đều nói
rằng tôi không thể chăm sóc em bé.
1220
01:33:02,792 --> 01:33:04,583
Đệch mẹ, quá đúng.
1221
01:33:04,708 --> 01:33:07,042
Nó làm cho cô cảm thấy tồi tệ?
1222
01:33:07,167 --> 01:33:09,292
Đó là một cơn ác mộng.
1223
01:33:09,417 --> 01:33:11,333
Tôi thật sự yêu anh ấy.
1224
01:33:12,917 --> 01:33:15,958
- Anh ấy là một triết gia.
- Điều này ở đâu?
1225
01:33:16,083 --> 01:33:18,042
- Paris.
- Paris sao?
1226
01:33:18,167 --> 01:33:21,167
Đáng lẽ phải xem tình trạng của bạn gái anh ấy.
1227
01:33:23,125 --> 01:33:25,458
Có một lần khi tôi 15 tuổi và tất cả.
1228
01:33:25,583 --> 01:33:27,875
Chúa ơi, Sophie.
1229
01:33:28,000 --> 01:33:32,208
Và điều đó còn tồi tệ hơn đối với mẹ tôi.
Bà ấy đã tạo ra một màn kịch cùi bắp.
1230
01:33:35,125 --> 01:33:38,875
Bây giờ có thể tôi đã có gia đình
với một đứa trẻ bốn tuổi.
1231
01:33:39,000 --> 01:33:41,292
Cô có muốn kết hôn không?
1232
01:33:41,417 --> 01:33:43,208
Không biết.
1233
01:33:45,458 --> 01:33:49,542
Chỉ vì cô có con với ai đó, không
có nghĩa là họ sẽ dính vào nhau.
1234
01:33:49,667 --> 01:33:53,333
Bố tôi đã không. Không thể đợi,
đệch mẹ nó, để ra ngoài được.
1235
01:33:53,458 --> 01:33:55,792
Chà, tôi không biết mình
có muốn kết hôn hay không,
1236
01:33:55,917 --> 01:33:59,333
nhưng tôi sẽ không nói không
với một mối quan hệ đúng đắn.
1237
01:33:59,458 --> 01:34:01,625
Một mối quan hệ thích hợp là gì?
1238
01:34:03,000 --> 01:34:06,375
Sống với một người nói chuyện
với cô sau khi họ đã phịch cô.
1239
01:34:08,167 --> 01:34:11,708
Tôi không biết họ muốn gì ở cô nửa thời gian sau.
1240
01:34:11,833 --> 01:34:16,125
Họ bắt đầu thích cô vì điều gì đó,
mà cuối cùng họ lại ghét cô.
1241
01:34:16,250 --> 01:34:19,667
Không thích cô nếu cô mạnh mẽ.
Không thích cô nếu cô yếu đuối.
1242
01:34:19,792 --> 01:34:23,042
Ghét cô nếu cô thông minh.
Ghét cô nếu cô ngu ngốc.
1243
01:34:24,208 --> 01:34:26,292
Họ không biết họ muốn gì.
1244
01:34:31,167 --> 01:34:34,042
Cô có nghĩ tên khốn đó đã toi củ địt chưa?
1245
01:34:35,417 --> 01:34:37,708
Phải, hắn chắc chắn đã xong rồi.
1246
01:35:16,167 --> 01:35:18,083
Đây là một chiếc gậy?
1247
01:35:19,750 --> 01:35:22,375
- Vậy, anh phải nhận được việc đó mọi lúc, đúng không?
- Ừ.
1248
01:35:22,500 --> 01:35:24,250
Chỉ có nó một lần nữa.
1249
01:35:25,583 --> 01:35:29,250
Vậy, đây là công việc của anh, hay một
sở thích nhỏ mà anh có cho riêng mình?
1250
01:35:30,125 --> 01:35:31,583
Anh là một động lực đáng yêu.
1251
01:35:40,292 --> 01:35:42,500
- Đây là xe của anh, phải không?
- Phải.
1252
01:35:42,625 --> 01:35:45,542
Nó, giống như, ừm, tôi không biết,
trên cùng của phạm vi.
1253
01:35:45,667 --> 01:35:46,958
Rất đẹp.
1254
01:35:47,083 --> 01:35:50,708
- Anh đang đi lên đường?
- Anh muốn quá giang?
1255
01:35:50,833 --> 01:35:52,917
- Được chứ?
- Ừ.
1256
01:35:53,042 --> 01:35:54,292
Chúc mừng.
1257
01:35:54,417 --> 01:35:57,792
Chỉ là tôi đã đi dạo quanh các con phố
cả đêm, anh biết tôi muốn nói gì không?
1258
01:35:57,917 --> 01:36:01,208
Đôi bàn chân củ địt này đang ở
trên đôi chân cuối cùng, tôi đang nói đây.
1259
01:36:05,208 --> 01:36:08,958
- Vậy, anh kiếm được bao nhiêu cho việc này?
- Đó không phải việc của anh.
1260
01:36:09,083 --> 01:36:12,375
Ý tôi là, tiền công có đáng kể như,
nói sao nhỉ, tiền công của tội lỗi không?
1261
01:36:12,500 --> 01:36:14,333
Biết tôi muốn nói gì không?
Anh và tôi?
1262
01:36:15,292 --> 01:36:18,083
Nghe này, Thuyền trưởng, có ổn không
nếu tôi làm việc này, được không?
1263
01:36:18,208 --> 01:36:20,042
Ồ! Chúa yêu anh.
1264
01:36:20,167 --> 01:36:24,292
Hay phải mất hàng nghìn năm
đào tạo do chính phủ trợ cấp
1265
01:36:24,417 --> 01:36:25,833
để làm điều này, vâng?
1266
01:36:25,958 --> 01:36:31,333
Anh phải vỗ vào, giống như, một lượng
lớn các loại đờm công nghiệp cũ ở đó.
1267
01:36:31,458 --> 01:36:33,042
Cầu xin sự tha thứ của anh.
1268
01:36:33,167 --> 01:36:35,750
Đó là một cơ hội nghề nghiệp tuyệt vời cho tôi.
Anh có hiểu ý tôi?
1269
01:36:35,875 --> 01:36:39,583
- Tôi sẽ chơi trò hề trong trò này.
- Tránh ra!
1270
01:36:39,708 --> 01:36:42,125
- Rất tốt. À!
- Đệch mẹ, tránh ra đi.
1271
01:36:42,250 --> 01:36:45,875
Không, tôi thích Laurel và Hardy, mặc dù
rõ ràng họ không hợp nhau trong đời thực.
1272
01:36:46,000 --> 01:36:47,958
Một ảo ảnh khác tan vỡ.
1273
01:36:49,625 --> 01:36:52,750
Xin lỗi về điều đó, anh bạn. Chỉ là, tôi đã có rất nhiều
trải nghiệm tồi tệ với những bức tường, anh biết đấy,
1274
01:36:52,875 --> 01:36:55,250
gồm những với việc nói chuyện
với chúng và leo lên chúng.
1275
01:36:55,375 --> 01:36:57,958
Cha tôi đã thúc đẩy tôi trở thành một vài người
giỏi trong thời của ông ấy. Anh có hiểu ý tôi?
1276
01:36:58,083 --> 01:37:00,708
Nhưng tôi nghĩ tôi có bí mật - một bí mật nhỏ.
1277
01:37:00,833 --> 01:37:04,708
Bí mật nhỏ theo chủ nghĩa duy thực,
chỉ là, anh có... anh chỉ cần...
1278
01:37:04,833 --> 01:37:06,917
đập cái đầu củ địt của anh vào họ.
1279
01:37:07,042 --> 01:37:10,500
Chỉ bẻ miếng pate cũ.
Anh cùng tôi chứ?
1280
01:37:10,625 --> 01:37:14,167
Anh đã có nó chưa? Và đó là nó.
Đó là chìa khóa của sự giác ngộ, là...
1281
01:37:14,292 --> 01:37:18,750
Đó, giống như, đó là lý do tại sao... đó là lý do tại sao nó,
giống như, một mô típ mạnh mẽ của nền văn minh.
1282
01:37:18,875 --> 01:37:21,833
Đó là bức tường. Nó giống như
Vạn Lý Trường Thành của Trung Quốc
1283
01:37:21,958 --> 01:37:25,792
và bức tường Jericho, bức tường
Berlin và bức tường Than Khóc.
1284
01:37:25,917 --> 01:37:28,417
Bây giờ, anh thấy, người Do Thái,
họ gần như đã hiểu, phải không?
1285
01:37:28,542 --> 01:37:31,958
Một sự rung chuyển thực sự và điều đó,
anh biết đấy. Chỉ cách 6 inches và họ sẽ ở đó.
1286
01:37:32,083 --> 01:37:34,458
Họ đã thắng cuộc đua củ địt.
Họ sẽ ở đó. Anh cùng tôi không?
1287
01:37:34,583 --> 01:37:37,708
Dù sao, tất cả những thứ này là gì?
Anh đang làm gì vậy'? Hủy bỏ mọi thứ.
1288
01:37:37,833 --> 01:37:40,250
Ban đầu có Ngôi Lời,
và lời đã bị "hủy bỏ".
1289
01:37:40,375 --> 01:37:43,625
Anh nhận được sự hài lòng từ điều này?
Anh nghĩ rằng anh đang đóng góp?
1290
01:37:43,750 --> 01:37:46,458
Anh là, giống như một loại chỗ
trống được công bố công khai.
1291
01:37:46,583 --> 01:37:47,875
Anh có cùng tôi?
1292
01:37:48,000 --> 01:37:49,583
Đệch mẹ, quái quỷ!
1293
01:37:52,333 --> 01:37:54,333
Vậy đó!
Bỏ trống tất cả!
1294
01:37:54,458 --> 01:37:57,792
Đánh trống lảng tất cả cho đến khi
anh teo tóp và chết vì sự thờ ơ củ địt!
1295
01:37:57,917 --> 01:38:00,250
Tôi có thể cho anh xem một cái gì đó, anh bạn?
Anh thấy điều đó ở đầu chân của anh?
1296
01:38:00,375 --> 01:38:02,583
Đó là mông của anh, phải, và
đó là khuỷu tay cùi mía của anh.
1297
01:38:02,708 --> 01:38:05,833
Anh có muốn viết nó ra hay...
Ồ! Đệch mẹ.
1298
01:38:05,958 --> 01:38:07,417
Ao!
1299
01:38:07,542 --> 01:38:08,708
Ao!
1300
01:38:08,833 --> 01:38:11,167
Giả sử là ai đó?
Bố tôi?
1301
01:38:11,292 --> 01:38:14,292
Anh muốn xem cái đó, anh bạn.
Tôi có một cái xương cùng nhỏ ở đây.
1302
01:38:14,417 --> 01:38:15,875
Cứt.
1303
01:38:16,708 --> 01:38:17,833
Đệch...
1304
01:38:17,958 --> 01:38:19,833
Ưm, anh có thể, ưm, quay lại đây?
1305
01:38:19,958 --> 01:38:22,000
Wm, tôi làm anh khó chịu hả?
1306
01:38:25,750 --> 01:38:27,250
Anh bạn!
1307
01:38:28,958 --> 01:38:30,917
Anh có cho tôi cái túi!
1308
01:38:31,042 --> 01:38:33,125
Đồ ngốc củ địt!
1309
01:38:33,250 --> 01:38:35,625
Anh đã... Đệch mẹ!
1310
01:38:38,792 --> 01:38:40,958
Đệch!
1311
01:38:41,083 --> 01:38:44,375
Được rồi, nghe đây. Có ai
phiền không nếu tôi la hét ở đây?
1312
01:38:44,500 --> 01:38:48,083
Điều đó có ổn với tất cả các người?
Vì tôi cảm thấy tốt hơn cho nó. Sẽ không lâu đâu.
1313
01:38:52,958 --> 01:38:54,875
Đệch.
1314
01:39:16,917 --> 01:39:19,042
Đó là ai?
1315
01:39:19,167 --> 01:39:20,958
Bắt hắn đi.
1316
01:39:23,125 --> 01:39:25,000
Đi nào. Đệch mẹ.
1317
01:39:26,917 --> 01:39:28,792
Hãy làm đi.
1318
01:40:09,000 --> 01:40:10,958
Ai đó?
1319
01:40:37,375 --> 01:40:39,458
Ôi, Chúa ơi.
1320
01:40:40,958 --> 01:40:42,583
Chuyện gì xảy ra với anh?
1321
01:40:42,708 --> 01:40:45,500
Anh có im lặng không, vì Chúa.
1322
01:40:51,458 --> 01:40:54,125
- Ui da!
- Em xin lỗi! Em xin lỗi. Em xin lỗi.
1323
01:40:54,250 --> 01:40:56,042
Chỉ cần cho tôi một điếu thuốc.
1324
01:40:57,583 --> 01:40:59,500
Diễn viên hài cùi bắp.
1325
01:41:07,583 --> 01:41:09,458
Đó không phải lỗi của tôi.
1326
01:41:09,583 --> 01:41:11,458
Cái gì không phải lỗi của anh?
1327
01:41:14,375 --> 01:41:17,083
- Anh đi đâu?
- Tôi chỉ muốn đi ngủ.
1328
01:41:17,208 --> 01:41:19,375
Anh sẽ im lặng!
1329
01:41:19,500 --> 01:41:22,208
- Tôi đã đệch mẹ nó đi bộ ở đây.
- Từ đâu?
1330
01:41:26,250 --> 01:41:27,250
Đường nào?
1331
01:41:27,375 --> 01:41:29,167
Ừm... tôi đi...
1332
01:41:30,583 --> 01:41:32,542
Tôi sẽ bị bệnh.
1333
01:41:43,750 --> 01:41:45,875
Đệch cái củ địt.
Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy?
1334
01:41:46,000 --> 01:41:47,208
Không biết.
1335
01:41:47,333 --> 01:41:49,625
- Johnny. Anh không sao chứ, Johnny?
- Thôi đi!
1336
01:41:49,750 --> 01:41:51,667
Suỵt!
1337
01:41:54,833 --> 01:41:58,250
- Anh ta vẫn ở đây à?
- Tôi không biết.
1338
01:42:31,333 --> 01:42:33,750
- Được rồi. Tốt hơn chúng ta nên đưa anh ấy lên giường.
- Ừ.
1339
01:42:33,875 --> 01:42:37,167
- Cô chịu đầu đó, tôi chịu đầu này.
- Được rồi. Đừng thúc ép tôi, được chứ?
1340
01:42:37,292 --> 01:42:39,417
Tôi không thúc ép cô.
1341
01:42:41,333 --> 01:42:44,292
- Cẩn thận. Đó là cái chân đau của anh ấy.
- Chà, cô muốn tôi làm gì?
1342
01:42:44,417 --> 01:42:46,625
Đếm đến ba.
1343
01:42:46,750 --> 01:42:48,542
Một, hai, ba.
1344
01:42:49,500 --> 01:42:52,708
Tôi muốn đi. Tôi muốn đi!
1345
01:42:53,917 --> 01:42:55,292
Johnny...
1346
01:42:56,583 --> 01:42:58,583
Johnny!
1347
01:43:40,958 --> 01:43:42,708
Tôi biết.
1348
01:43:44,125 --> 01:43:45,333
Tôi biết anh nói với tôi.
1349
01:43:47,417 --> 01:43:51,917
Và... tôi chưa ở đây! Tôi vẫn còn ướt.
1350
01:43:55,042 --> 01:43:56,542
Ý cô ấy là gì?
1351
01:43:58,792 --> 01:44:00,917
Tại sao không phải là tôi hả anh?
1352
01:44:06,417 --> 01:44:08,833
Bây giờ nó sẽ yên lặng chứ? Phải không?
1353
01:44:16,500 --> 01:44:17,667
Chúng ta có đi không?
1354
01:44:17,792 --> 01:44:20,167
Ô, đệch. Cứt thật.
1355
01:44:35,500 --> 01:44:38,208
- Ai đây?
- Không sao đâu. Anh ấy là bạn của tôi.
1356
01:44:38,333 --> 01:44:41,625
Cô có những người bạn phi thường làm sao.
1357
01:44:41,750 --> 01:44:43,958
- Anh ấy chỉ có một chiếc vớ.
- Câm miệng!
1358
01:44:44,542 --> 01:44:47,500
Cô có vẻ hơi căng thẳng, Sophie.
Cô có muốn massage không?
1359
01:44:47,625 --> 01:44:49,667
- Anh là bác sĩ?
- Xin thứ lỗi?
1360
01:44:49,792 --> 01:44:51,125
Anh ta là bác sĩ hả?
1361
01:44:51,250 --> 01:44:53,833
Anh khá kinh tởm, phải không?
1362
01:44:58,625 --> 01:45:00,500
Cô không khóc phải không, Louise?
1363
01:45:00,625 --> 01:45:02,875
Ồ, nghe này, khi nào thì anh sẽ chết mẹ anh đi?
1364
01:45:03,000 --> 01:45:05,833
Điều này không liên quan
con mẹ gì đến anh. Được chưa?
1365
01:45:06,958 --> 01:45:10,000
Không! Không! Dừng lại!
1366
01:45:11,167 --> 01:45:13,750
- Để tôi yên!
- Ôi, chân tôi!
1367
01:45:17,000 --> 01:45:19,958
- Anh không biết.
- Con người không đáng thương sao?
1368
01:45:25,000 --> 01:45:28,125
Được rồi. Tôi đi ngủ tạm biệt.
1369
01:45:35,458 --> 01:45:38,167
Nếu có ai muốn tham gia
với tôi, tôi sẽ ở dưới cái mền.
1370
01:45:45,750 --> 01:45:48,375
- Cô không sao chứ?
- Ừ. Còn cô?
1371
01:45:48,500 --> 01:45:50,292
Ừ.
1372
01:45:54,375 --> 01:45:56,500
Nào. Tôi sẽ giúp anh một tay.
1373
01:45:56,625 --> 01:45:58,625
Tôi không sao.
Tôi đã đi bộ ở đây.
1374
01:46:22,875 --> 01:46:24,917
Ở đây?
1375
01:46:25,042 --> 01:46:26,750
Ừ.
1376
01:46:28,375 --> 01:46:31,333
- Ai đó?
- Clancy.
1377
01:46:31,458 --> 01:46:33,250
Tôi đã nghĩ như vậy.
1378
01:46:35,125 --> 01:46:37,042
Tôi đã từng biết cô, phải không?
1379
01:46:37,167 --> 01:46:38,750
Vâng.
1380
01:47:38,417 --> 01:47:40,292
Tôi gặp khó khăn.
1381
01:48:49,250 --> 01:48:51,208
Cái gì...
1382
01:48:54,417 --> 01:48:56,250
Cô là gì...
1383
01:48:57,625 --> 01:48:59,708
Đây là, à...
1384
01:48:59,833 --> 01:49:02,000
Nó thật kinh tởm!
1385
01:49:02,125 --> 01:49:04,208
Không ai trong...
1386
01:49:05,125 --> 01:49:06,333
Anh ta là ai?
1387
01:49:07,125 --> 01:49:09,083
Cô đã mang ủng vào!
1388
01:49:09,208 --> 01:49:11,292
Cô ấy là...
1389
01:49:11,417 --> 01:49:13,500
Và cái này đang làm gì?
1390
01:49:15,250 --> 01:49:18,125
Đây là điều tôi không thể...
1391
01:49:18,250 --> 01:49:20,417
Tôi không...
1392
01:49:20,542 --> 01:49:22,583
Nó không...
1393
01:49:22,708 --> 01:49:26,750
Tôi không cần tất cả những thứ này... a dua.
1394
01:49:28,667 --> 01:49:30,417
Ôi, cứt thật.
1395
01:49:43,000 --> 01:49:45,000
Được rồi, ai là Jeremy?
1396
01:49:45,125 --> 01:49:47,542
- Ai là Jeremy?
- Ý cô là gì?
1397
01:49:47,667 --> 01:49:49,875
Sandra. Một bất ngờ thú vị.
1398
01:49:50,000 --> 01:49:52,958
- Anh đang làm gì ở đây?
- Zimbabwe thế nào?
1399
01:49:53,083 --> 01:49:54,458
Tránh ra!
1400
01:49:55,333 --> 01:49:56,417
Chào buổi sáng, Louise.
1401
01:49:56,542 --> 01:49:58,667
- Jeremy đâu?
- Ai là Jeremy?
1402
01:49:58,792 --> 01:50:01,208
- Đây là của Jeremy.
- Đó là của Sebastian.
1403
01:50:01,333 --> 01:50:05,875
Không, nhìn này. "Jeremy thông minh".
"Jeremy thông minh". "Jeremy G. Thông minh".
1404
01:50:06,000 --> 01:50:08,000
Chà, tôi chưa bao giờ nghe nói về anh ta.
1405
01:50:09,208 --> 01:50:11,542
Sebastian, ai...
1406
01:50:11,667 --> 01:50:15,083
Anh là Jeremy G. Thông minh?
Là anh?
1407
01:50:15,792 --> 01:50:18,792
- Johnny. Johnny, thức dậy.
- Bỏ đi.
1408
01:50:18,917 --> 01:50:21,000
Ôi, cái củ địt cùi bắp, Sophie.
Sandra đã trở về.
1409
01:50:21,125 --> 01:50:22,958
- Hôm nay thứ mấy?
- Hôm nay là thứ Sáu.
1410
01:50:23,083 --> 01:50:24,208
Ôi, đệch mợ cái này.
1411
01:50:24,333 --> 01:50:26,083
- Nhìn vào mắt anh ấy.
- Chúa ơi.
1412
01:50:26,208 --> 01:50:29,083
Anh ấy có thể nằm trong
phòng của tôi. Ôi Chúa ơi!
1413
01:50:29,208 --> 01:50:31,500
Cô đang làm gì đấy?
Anh ấy không làm hại ai cả.
1414
01:50:31,625 --> 01:50:35,042
- Cô đã thấy tình trạng của cô ấy chưa? Johnny!
- Em ở đây, Johnny.
1415
01:50:35,167 --> 01:50:36,292
Chào buổi sáng, mọi người!
1416
01:50:36,417 --> 01:50:41,083
Tôi thật sự muốn có một vài lời
giải thích cho tất cả điều này bởi vì...
1417
01:50:41,208 --> 01:50:42,875
- Vui không?
- Anh có thể mặc những thứ này vào không?
1418
01:50:43,000 --> 01:50:46,083
Sophie và tôi đã phịch nhau trên giường
của cô vào chiều hôm qua, Sandra.
1419
01:50:46,208 --> 01:50:48,208
- Ôi, Chúa ơi.
- Anh, chỉ là...
1420
01:50:48,333 --> 01:50:50,167
- Phải nói là cô ấy rất tốt.
- Đồ bẩn thỉu!
1421
01:50:50,292 --> 01:50:53,000
- Tuy nhiên, không tốt bằng em.
- Anh nói dối...
1422
01:50:54,625 --> 01:50:57,250
- Kinh tởm!
- Một lúc nào đó chúng ta phải làm lại.
1423
01:51:02,083 --> 01:51:03,708
Cô sẽ...
1424
01:51:03,833 --> 01:51:05,667
Làm sao cô có thể...
1425
01:51:06,667 --> 01:51:08,833
Mọi thứ...
1426
01:51:10,083 --> 01:51:11,875
Tôi không thể đối phó với điều này.
1427
01:51:12,000 --> 01:51:13,958
Các bạn có năm phút.
1428
01:51:14,083 --> 01:51:17,292
Năm phút để chuẩn bị mọi thứ và bắt đầu...
1429
01:51:17,417 --> 01:51:20,458
Tôi sẽ không nên lo lắng về
điều đó quá nhiều nếu tôi là cô.
1430
01:51:21,500 --> 01:51:24,083
Tôi đã quên mất phần dưới
tuyệt đẹp mà cô có, Sandra.
1431
01:51:24,208 --> 01:51:26,500
- Hai phút.
1432
01:51:30,000 --> 01:51:31,792
Bộ ngực tuyệt vời.
1433
01:51:34,458 --> 01:51:37,500
Nghe này, Sandra, tôi thật sự xin lỗi.
Chúng tôi đã không mong đợi cô trở lại.
1434
01:51:37,625 --> 01:51:40,458
Tôi thất bại... Tại sao...
1435
01:51:40,583 --> 01:51:41,958
Đó là một cái chuồng heo! Đó là...
1436
01:51:42,083 --> 01:51:44,708
- Tôi biết. Nó vừa ra khỏi tầm tay.
- Xác thực!
1437
01:51:44,833 --> 01:51:46,708
- Và tất cả những thứ đó là gì?
- Anh ấy là một người bạn của tôi.
1438
01:51:46,833 --> 01:51:50,958
- Nghe này, tôi có thể pha cho cô một tách trà?
- Tôi không muốn uống trà. Tôi không muốn...
1439
01:51:51,083 --> 01:51:53,542
Tôi chỉ muốn...
Cuộc hành trình của tôi là...
1440
01:51:53,667 --> 01:51:55,875
- Anh ấy không khỏe lắm!
- Có chuyện gì với anh ấy vậy?
1441
01:51:56,000 --> 01:51:59,958
Anh ấy có một cục u trên mặt to bằng một
quả trứng gà và anh ấy sẽ không tỉnh dậy.
1442
01:52:09,083 --> 01:52:11,000
- Anh ta đã làm điều này?
- Ai?
1443
01:52:11,125 --> 01:52:14,333
- Sebastian. Jeremy!
- Cô chưa bao giờ cảnh báo tôi về anh ta, phải không?
1444
01:52:14,458 --> 01:52:17,917
- Cô đang nói gì vậy?
- Đệch mẹ, anh ta tự vào nhà với chìa khóa.
1445
01:52:18,042 --> 01:52:20,625
- Đồ khốn!
- Tôi không...
1446
01:52:20,750 --> 01:52:23,625
Được rồi. Hãy cởi chiếc giày này ra.
1447
01:52:24,917 --> 01:52:28,542
Cô đã bao giờ ăn cá hồi hun
khói sau khi làm tình chưa, Louise?
1448
01:52:28,667 --> 01:52:29,875
Không thích cá hồi hun khói.
1449
01:52:30,417 --> 01:52:33,667
Tôi nghĩ cô nên thử.
Nó khá tuyệt vời.
1450
01:52:33,792 --> 01:52:36,083
Anh sẽ hoàn tác cú bay của anh, Sebastian?
1451
01:52:39,917 --> 01:52:41,000
Cô có muốn tôi không?
1452
01:52:47,792 --> 01:52:48,833
Thẳng thắn.
1453
01:53:10,750 --> 01:53:13,667
Ồ, anh có muốn tôi cắt 'trym' của
anh ra và nhét nó vào mông của anh
1454
01:53:25,417 --> 01:53:26,500
Con 'trym' non.
1455
01:53:37,458 --> 01:53:39,375
Làm ơn cho tôi cái gối đó!
1456
01:53:39,500 --> 01:53:41,125
- Của cô đây.
- Tôi không thể cử động, Sandra.
1457
01:53:41,250 --> 01:53:43,583
Cô tệ hơn là vô dụng.
1458
01:53:43,708 --> 01:53:46,292
Anh ổn chứ? Anh không nghĩ
là nó bị hỏng, phải không?
1459
01:53:46,417 --> 01:53:48,000
Không, anh ấy có thể di chuyển nó.
1460
01:53:48,125 --> 01:53:50,083
Anh có thể làm điều đó, phải không?
1461
01:53:50,208 --> 01:53:51,958
Tại sao tôi lại muốn làm điều đó?
1462
01:53:52,083 --> 01:53:54,792
Thậm chí đừng...
Không phải trong phòng của tôi, Sophie!
1463
01:53:54,917 --> 01:53:56,500
Tôi cần một điếu thuốc.
1464
01:53:56,625 --> 01:53:58,792
Tôi không quan tâm.
Cảnh sát giữ cái đó.
1465
01:53:58,917 --> 01:54:00,792
Ồ, chỉ cần đừng bắt đầu, phải không?
1466
01:54:00,917 --> 01:54:05,042
Nó thật sự vượt xa tôi như cách mà bọn gái
các cô chọn để sống cuộc đời của mình.
1467
01:54:05,167 --> 01:54:09,208
Đầu óc tôi... bủn rủn.
1468
01:54:09,333 --> 01:54:10,917
Anh ấy đã ngủ lại.
1469
01:54:13,583 --> 01:54:15,250
Đó là cửa trước?
1470
01:54:15,375 --> 01:54:17,250
- Anh ta đã đi.
- Tạ ơn Chúa.
1471
01:54:27,250 --> 01:54:28,583
Đi từ từ, Johnny.
1472
01:54:28,708 --> 01:54:31,833
Bây giờ, những gì hai cô phải
làm là đưa cái này đến Casualty
1473
01:54:31,958 --> 01:54:34,833
và đảm bảo rằng anh ấy được
kiểm tra bản thân trước khi về nhà.
1474
01:54:34,958 --> 01:54:37,208
- Sắp bệnh rồi.
- Anh là? Đưa anh ta vào nhà vệ sinh!
1475
01:54:37,333 --> 01:54:39,458
Được rồi! Được rồi! Đừng mà...
1476
01:54:39,583 --> 01:54:42,458
Chờ một phút.
Vậy đó.
1477
01:54:42,583 --> 01:54:44,750
- Làm cho nó ổn định.
- Của anh đây.
1478
01:54:44,875 --> 01:54:45,958
Được rồi.
1479
01:54:47,083 --> 01:54:48,875
Đó là tại tôi.
1480
01:54:49,000 --> 01:54:51,042
Phải, anh muốn cắt nó.
1481
01:54:54,792 --> 01:54:56,708
Nó ở trong miệng của anh.
1482
01:54:58,167 --> 01:55:00,458
Gần đây anh có tắm không?
1483
01:55:00,583 --> 01:55:02,750
- Tôi có một lần ngày hôm qua.
- Như thể!
1484
01:55:02,875 --> 01:55:04,667
- Tôi đã tắm.
- Anh đã ở đâu, Johnny?
1485
01:55:04,792 --> 01:55:08,167
Xuống Via De La Rosa.
Đừng tọc mạch nữa.
1486
01:55:10,667 --> 01:55:12,583
- Em không đi làm?
- Tôi trễ rồi.
1487
01:55:12,708 --> 01:55:15,708
- À. Em sẽ nhận được bao tải.
- Ừ.
1488
01:55:15,833 --> 01:55:18,583
Không sao đâu. Em có thể đặt tất cả
những rắc rối của em vào đó.
1489
01:55:18,708 --> 01:55:22,333
- Này, tôi bị mất túi.
- Ừ, tôi có để ý. Nó đâu rồi?
1490
01:55:22,458 --> 01:55:24,708
- Tôi không biết. Nó bị mất.
- Có vật gì giá trị không?
1491
01:55:24,833 --> 01:55:28,833
Có, một bộ sưu tập những con rối đeo
găng tay đã nghỉ hưu nổi tiếng trong đó.
1492
01:55:28,958 --> 01:55:30,458
Đó là nó. Tất cả đã đi.
1493
01:55:30,583 --> 01:55:32,667
Anh đã khóa nó?
1494
01:55:33,833 --> 01:55:35,042
Em có mở nó ra không?
1495
01:55:51,000 --> 01:55:52,958
Tôi chưa đánh răng.
1496
01:55:53,083 --> 01:55:55,917
Em có thể không chỉ đặt chúng
trong một cái ly hay cái gì đó, không à?
1497
01:56:12,500 --> 01:56:15,250
Tôi nhớ khi em mua chiếc quần đùi này.
1498
01:56:15,375 --> 01:56:17,292
Tôi đã cảnh báo em về chúng rồi.
1499
01:56:17,417 --> 01:56:19,417
Vâng, tốt...
1500
01:56:23,833 --> 01:56:26,708
- Tôi chỉ có chúng để chọc giận anh.
- Hoàn thành nhiệm vụ.
1501
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
Anh ấy ổn chứ?
1502
01:56:32,292 --> 01:56:33,667
Vâng.
1503
01:56:36,625 --> 01:56:40,667
Cái gì, đây là một môn thể thao khán giả
hay gì đó? Chỗ nôn mửa dài trăm mét?
1504
01:56:46,125 --> 01:56:49,542
Sophie, cô có phiền không nếu
tôi có một lời riêng với Johnny?
1505
01:56:56,375 --> 01:56:58,875
Anh có muốn nói chuyện
riêng với Louise không?
1506
01:56:59,417 --> 01:57:01,250
- Em đang bị mỉa mai?
- Không.
1507
01:57:02,333 --> 01:57:03,583
Vâng, hãy làm như em đã nói.
1508
01:57:06,208 --> 01:57:07,708
Được rồi.
1509
01:57:11,375 --> 01:57:13,958
Tất cả số tiền này là của ai?
Ba trăm tám mươi bảng Anh.
1510
01:57:14,083 --> 01:57:17,875
Nó thực sự không nên để lại, đang đợi...
1511
01:57:29,000 --> 01:57:31,708
- Tất cả những thứ đó là của ai?
- Không biết.
1512
01:57:38,875 --> 01:57:41,292
Ai đang chơi bóng bàn với khuôn mặt của anh?
1513
01:57:41,417 --> 01:57:43,375
Bầu trời rơi vào tôi.
1514
01:57:44,125 --> 01:57:45,667
Một đám mây bắt ngang má tôi.
1515
01:57:48,458 --> 01:57:51,750
- Vậy, tại sao anh đến London?
- Đến để chạy marathon.
1516
01:57:51,875 --> 01:57:54,042
Anh làm ơn hãy cho tôi một
câu trả lời thẳng thắn.
1517
01:57:56,167 --> 01:57:59,792
Chà, tôi phải rời khỏi Manchester
vì tôi sẽ bị đánh bại,
1518
01:57:59,917 --> 01:58:03,667
và tôi xuống đây và, ừm... bị đánh.
1519
01:58:03,792 --> 01:58:05,958
- Anh có yêu cầu nó không?
- Không.
1520
01:58:06,083 --> 01:58:07,792
Tôi đã không. Họ chỉ đi ra từ hư không.
1521
01:58:08,375 --> 01:58:10,208
- Trung thực?
- Ừ.
1522
01:58:15,208 --> 01:58:17,125
- Vậy em sẽ làm gì?
- Anh sẽ làm gì?
1523
01:58:18,167 --> 01:58:19,500
Em sẽ làm gì?
1524
01:58:20,708 --> 01:58:23,417
Không biết. Có thể về nhà vào cuối tuần.
1525
01:58:23,542 --> 01:58:25,458
Chà, không có nơi nào giống như nó.
1526
01:58:26,375 --> 01:58:27,583
Có thể không quay lại.
1527
01:58:29,625 --> 01:58:31,042
Anh sẽ quay trở lại?
1528
01:58:36,917 --> 01:58:38,542
Điều đó có tốt không?
1529
01:58:40,333 --> 01:58:41,333
Vâng.
1530
01:58:41,458 --> 01:58:43,417
Tôi đang đặt "niềm vui"
trở lại "nguyên tắc cơ bản".
1531
01:58:45,167 --> 01:58:47,208
Là anh?
1532
01:58:47,333 --> 01:58:50,208
- Thôi, một lúc nào đó tôi sẽ phải quay lại, phải không?
- Còn chúng ta thì sao?
1533
01:58:50,333 --> 01:58:51,875
Cái gì về chúng ta?
1534
01:58:57,583 --> 01:59:00,167
- Anh có ghét tôi?
- Đệch mẹ.
1535
01:59:04,958 --> 01:59:07,000
Mẹ tôi trẻ hơn em 7 tuổi khi bà sinh ra tôi.
1536
01:59:07,125 --> 01:59:08,125
- Đừng.
- Gì?
1537
01:59:08,250 --> 01:59:09,250
Chỉ là...
1538
01:59:10,875 --> 01:59:11,917
Chà, cô ấy đã.
1539
01:59:15,750 --> 01:59:17,667
- Tôi đầy cứt, phải không?
- Đôi khi.
1540
01:59:17,792 --> 01:59:20,000
Chà, không sao đâu, bây giờ tôi đã bị đuổi hết rồi.
1541
01:59:20,125 --> 01:59:21,708
Ô. Tốt.
1542
01:59:23,708 --> 01:59:26,625
Điều gì sẽ xảy ra nếu Chúa
đặt chúng ta ở đây để giải trí?
1543
01:59:27,583 --> 01:59:29,500
Đó là tất cả những gì chúng ta đang có -
1544
01:59:29,625 --> 01:59:33,000
chỉ là một cái gì đó để Người có thể mỉm cười.
1545
01:59:33,125 --> 01:59:35,833
Có thể, không thể...
nếu em nghĩ về nó?
1546
01:59:39,250 --> 01:59:40,917
Đưa cho chúng tôi bàn tay phải của em.
1547
01:59:41,875 --> 01:59:43,625
Giơ lên theo cách khác.
1548
01:59:45,708 --> 01:59:48,208
- Boop, boop.
1549
01:59:51,292 --> 01:59:52,875
Boop, boop.
1550
01:59:53,000 --> 01:59:54,083
Cái gì vậy?
1551
01:59:55,917 --> 01:59:58,708
- Tôi thấy buồn cười.
- Anh thật tuyệt, anh à.
1552
01:59:58,833 --> 02:00:01,083
Đó là, ừm, sự hài hước trong nhà vệ sinh.
1553
02:00:05,000 --> 02:00:07,958
Anh sẽ ôm tôi chứ, Johnny?
1554
02:00:08,083 --> 02:00:09,708
Ừ.
1555
02:00:36,292 --> 02:00:38,500
Chuyện gì đang xảy ra?
1556
02:00:39,458 --> 02:00:41,625
Cô không thể nói với tôi?
1557
02:00:55,083 --> 02:00:57,625
Nếu không ai nói cho tôi biết chuyện
gì đang xảy ra, thì làm sao tôi phải...
1558
02:00:57,750 --> 02:01:00,458
Em không hiểu, Johnny!
1559
02:01:00,583 --> 02:01:02,958
- Zambia thế nào?
- Đó là Zimbabwe!
1560
02:01:03,083 --> 02:01:06,667
Tôi đã đến Zimbabwe với người bạn trai
kháu khỉnh của tôi, người yêu cũ của tôi...
1561
02:01:06,792 --> 02:01:09,083
Em đã làm gì sai?
1562
02:01:09,208 --> 02:01:10,542
Cô có nhìn thấy bất kỳ động vật lớn nào không?
1563
02:01:10,667 --> 02:01:14,958
Có! Chúng tôi đã thấy voi, tê giác,
ngựa vằn, sư tử và kền kền.
1564
02:01:15,083 --> 02:01:17,500
- Cô có nhìn thấy con khỉ nào không?
- Chúng tôi đã thấy nhiều khỉ.
1565
02:01:17,625 --> 02:01:19,042
Chúng có táo tợn không?
1566
02:01:19,167 --> 02:01:21,333
Nó không tốt cho tôi, phải không, tất cả
những điều này, trong tình trạng của tôi?
1567
02:01:21,458 --> 02:01:23,667
À, vâng... Không... Có...
1568
02:01:23,792 --> 02:01:27,292
Nó không tốt cho tôi, nó không tốt cho anh.
Nó không tốt cho bất kỳ ai trong chúng ta!
1569
02:01:27,417 --> 02:01:30,333
- Nó hoàn toàn...
- Ôi, tha cho tôi sống!
1570
02:01:33,917 --> 02:01:36,792
Có phải... Đây là nó, Johnny?
1571
02:01:36,917 --> 02:01:38,292
- Là nó?
- Nó là cái gì?
1572
02:01:38,417 --> 02:01:40,792
Em không thể chịu nổi!
1573
02:01:42,583 --> 02:01:44,500
Phải. Em tắt!
1574
02:01:45,167 --> 02:01:46,375
Tắt cái trò lăn lộn của em đi.
1575
02:01:46,500 --> 02:01:50,583
Ôi, đừng có lấy cái củ địt mà
đi tiểu ra với tôi, đồ khốn nạn!
1576
02:01:50,708 --> 02:01:52,667
Anh không biết!
1577
02:01:52,792 --> 02:01:54,625
Tất cả những gì tôi muốn...
1578
02:01:54,750 --> 02:01:56,875
Không ai có bất kỳ...
1579
02:01:57,000 --> 02:01:59,083
Cô có thể vui lòng thử và...
1580
02:01:59,208 --> 02:02:02,375
- Tôi đã có đủ! Ôi, Chúa ơi!
- Đây là một cơn ác mộng!
1581
02:02:04,083 --> 02:02:06,792
Nếu cô có thể chỉ cần cố gắng
và kéo bản thân lại với nhau!
1582
02:02:06,917 --> 02:02:08,750
- Cô đi đâu?
- Tôi không biết!
1583
02:02:08,875 --> 02:02:10,500
Tại sao cô không đến và nằm xuống?
1584
02:02:10,625 --> 02:02:12,625
- Tôi không quan tâm!
- Sophie!
1585
02:02:12,750 --> 02:02:14,792
- Chìa khóa đây!
- Tôi không muốn chìa khóa.
1586
02:02:14,917 --> 02:02:18,500
- Chà, tôi đéo muốn chúng!
- Tôi không phải là nhân viên xã hội!
1587
02:02:19,583 --> 02:02:21,208
Sophie!
1588
02:02:21,333 --> 02:02:23,417
Đừng có đệch mẹ nó ngu ngốc nữa.
1589
02:02:23,542 --> 02:02:25,750
Vấn đề là gì, Louise?
1590
02:02:27,958 --> 02:02:29,208
Sophie!
1591
02:02:30,125 --> 02:02:31,875
Tôi xin lỗi.
1592
02:02:57,250 --> 02:02:59,125
Johnny.
1593
02:03:07,750 --> 02:03:09,625
Anh ổn chứ?
1594
02:03:09,750 --> 02:03:12,917
- Hử?
- Em đi đây.
1595
02:03:13,042 --> 02:03:16,042
- Đi đâu?
- Làm việc, để giao cho em thông báo.
1596
02:03:16,167 --> 02:03:18,708
Sau đó, em sẽ quay lại đây,
đóng gói hành lý và em sẽ về nhà.
1597
02:03:18,833 --> 02:03:20,583
Anh có muốn đến không?
1598
02:03:20,708 --> 02:03:21,792
- Hôm nay?
- Ừ.
1599
02:03:21,917 --> 02:03:23,667
- Em chắc chứ?
- Ừ.
1600
02:03:23,792 --> 02:03:25,625
- Thế nào?
- Xe buýt.
1601
02:03:28,875 --> 02:03:30,625
- Chà, em có đủ bột chưa?
- Ừ.
1602
02:03:30,750 --> 02:03:32,750
- Vì tôi không có gì cả.
- Em biết.
1603
02:03:35,667 --> 02:03:37,625
Anh có nghĩ anh có thể làm điều đó?
1604
02:03:38,542 --> 02:03:40,125
Không biết.
1605
02:03:41,708 --> 02:03:44,958
Nếu anh không thể, chúng ta
có thể ở lại đây cho đến ngày mai.
1606
02:03:57,042 --> 02:03:58,958
Em sẽ gặp anh sau.
1607
02:04:00,125 --> 02:04:02,708
Ừm, cô có thể để lại cho chúng tôi một vài
thông tin về tầm soát ung thư được không?
1608
02:04:02,833 --> 02:04:04,750
Đây là của anh...
1609
02:04:05,542 --> 02:04:09,250
Tôi thật sự hy vọng rằng không khí có thể...
1610
02:04:09,375 --> 02:04:11,667
Chúng ta sẽ làm gì với tất cả những điều này?
1611
02:04:11,792 --> 02:04:14,000
Tôi không biết, Sandra.
1612
02:04:14,125 --> 02:04:15,625
Nghe này, tôi sẽ gặp lại cô sau vài giờ nữa.
1613
02:04:15,750 --> 02:04:17,958
- Tốt.
- À, em sẽ quay lại?
1614
02:04:18,792 --> 02:04:20,083
Vâng. Tất nhiên em sẽ.
1615
02:04:20,208 --> 02:04:22,167
- Vì tôi cần...
- Anh sẽ ổn mà, phải không?
1616
02:04:23,042 --> 02:04:26,333
- Tôi sẽ ổn chứ, tình yêu?
- Tôi sẽ tắm rửa sạch sẽ.
1617
02:04:44,667 --> 02:04:46,500
Tất cả các anh đều biết
nó có tác dụng gì với anh,
1618
02:04:46,625 --> 02:04:50,792
vậy mà anh vẫn khăng khăng
muốn làm, vậy thì hãy làm đi.
1619
02:04:51,625 --> 02:04:53,375
Tự mình hút thuốc để...
1620
02:04:53,500 --> 02:04:55,333
Chà, chim làm được, ong làm được.
1621
02:04:55,458 --> 02:04:57,250
... trời cao.
1622
02:04:58,167 --> 02:04:59,792
Cô có thể cho tôi biết điều gì đó, tình yêu?
1623
02:04:59,917 --> 02:05:02,542
Có đúng là một số trẻ sinh ra
đã được bao phủ đầy lông?
1624
02:05:02,667 --> 02:05:04,125
Nhấc chân lên.
1625
02:05:05,833 --> 02:05:07,208
Cảm ơn anh.
1626
02:05:07,333 --> 02:05:09,500
Và cô biết đấy, khi mới sinh,
khi cô cắt dây rốn,
1627
02:05:09,625 --> 02:05:12,833
điều gì sẽ xảy ra nếu, ừm...
Chà, nếu nó không bao giờ được cắt?
1628
02:05:14,250 --> 02:05:16,708
Tôi không cần cái này. Tôi vừa...
1629
02:05:16,833 --> 02:05:19,333
Chà, sẽ rất xấu hổ, phải không?
Đặc biệt là ở lứa tuổi của tôi.
1630
02:05:19,458 --> 02:05:22,500
Tại sao anh cảm thấy cần phải đi tiểu?
1631
02:05:23,125 --> 02:05:24,875
Tôi không đi tiểu.
1632
02:05:25,000 --> 02:05:27,167
- Nó hay đấy. Nó đến từ đâu?
- Tôi không biết.
1633
02:05:27,292 --> 02:05:29,292
Đó là thứ mà bố tôi...
1634
02:05:29,417 --> 02:05:31,667
Bây giờ, cô thấy, Sophie chỉ quay nó vào tường.
1635
02:05:31,792 --> 02:05:34,625
Cô ấy có kiểu ưa thích phủ
định khó chịu như thế này.
1636
02:05:34,750 --> 02:05:36,958
Giả sử cô ấy nghĩ rằng đó là
sự tiến bộ hoặc một cái gì đó.
1637
02:05:37,083 --> 02:05:39,958
- Vấn đề của anh là gì?
- Không có gì. Vấn đề của cô là gì?
1638
02:05:40,083 --> 02:05:43,458
Tất cả những câu hỏi ngớ ngẩn này và...
1639
02:05:43,583 --> 02:05:47,583
Nghe này, tôi chưa từng gặp một y tá nào trước đây,
và tôi chỉ quan tâm đến, ừm... chà, trong cuộc sống.
1640
02:05:48,250 --> 02:05:50,000
Ý tôi là, cô có nghĩ nó đáng để tiết kiệm không?
1641
02:05:50,125 --> 02:05:51,500
Tất nhiên là có!
1642
02:05:51,625 --> 02:05:54,625
Nhưng có thời gian và địa điểm,
1643
02:05:54,750 --> 02:05:58,708
và, thực ra, đây không phải là lúc hoặc...
1644
02:06:00,042 --> 02:06:01,708
- Nơi đó?
- Không.
1645
02:06:01,833 --> 02:06:05,833
Và đây là nơi mà tôi...
1646
02:06:05,958 --> 02:06:07,708
- Sống?
- Đúng!
1647
02:06:07,833 --> 02:06:09,583
Và tôi không cảm thấy rất...
1648
02:06:09,708 --> 02:06:11,500
- Gợi cảm?
- Thật ra là thoải mái.
1649
02:06:11,625 --> 02:06:13,125
Tôi không cảm thấy thoải mái cho lắm.
1650
02:06:13,250 --> 02:06:16,750
Chà, hãy làm cho bản thân thoải mái, tình yêu ạ,
hoặc trượt dài vào một thứ gì đó nhiều hơn...
1651
02:06:18,917 --> 02:06:21,042
Phòng tắm của tôi...
1652
02:06:21,167 --> 02:06:26,000
Bánh mì nướng nóng, sữa nóng,
bình nước nóng, giường, ngủ.
1653
02:06:26,125 --> 02:06:29,833
- Cô không thích tôi?
- Tôi không biết anh, nên...
1654
02:06:29,958 --> 02:06:31,667
Cô có thấy tôi hấp dẫn không?
1655
02:06:33,333 --> 02:06:35,833
Nghe này, tình yêu, nó như
thế này, tôi thấy cô hấp dẫn.
1656
02:06:35,958 --> 02:06:38,333
- Rất hấp dẫn.
- Đủ rồi.
1657
02:06:38,458 --> 02:06:40,333
Tôi đã có đủ.
1658
02:06:40,458 --> 02:06:44,708
Nó đến với tôi từ mọi góc độ.
1659
02:06:44,833 --> 02:06:46,750
Các anh... Tất cả các anh chỉ...
1660
02:06:46,875 --> 02:06:48,917
Đó là nắp thiếc...
1661
02:06:49,042 --> 02:06:53,167
Khi nào...
Làm thế nào thế giới sẽ bao giờ...
1662
02:06:54,417 --> 02:06:56,417
- Kết thúc?
- Đúng!
1663
02:07:16,250 --> 02:07:17,667
Ừmmmmmm.
1664
02:09:00,250 --> 02:10:17,667
Dịch phụ đề: AnanVinh
154102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.