Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,534
[tema musical]
2
00:00:18,234 --> 00:00:21,867
♪ Podemos ser felices ♪
3
00:00:21,868 --> 00:00:24,733
♪ Todavía ♪
4
00:00:24,734 --> 00:00:27,066
♪ Si nos dejan ♪
5
00:00:27,067 --> 00:00:30,166
♪ Buscamos un rincón ♪
6
00:00:30,167 --> 00:00:33,933
♪ Cerca del cielo ♪
7
00:00:33,934 --> 00:00:36,066
♪ Si nos dejan ♪
8
00:00:36,067 --> 00:00:39,132
♪ Hacemos con las nubes ♪
9
00:00:39,133 --> 00:00:42,867
♪ Terciopelo ♪
10
00:00:42,868 --> 00:00:46,900
♪ Y ahí juntitos los dos ♪
11
00:00:46,901 --> 00:00:48,999
♪ Cerquita de Dios ♪
12
00:00:49,000 --> 00:00:53,800
♪ Será lo que soñamos ♪
13
00:00:53,801 --> 00:00:56,266
♪ Si nos dejan ♪
14
00:00:56,267 --> 00:00:58,066
♪ Nos vamos a querer ♪
15
00:00:58,067 --> 00:01:03,132
♪ Toda la vida ♪
16
00:01:03,133 --> 00:01:05,433
♪ Si nos dejan ♪
17
00:01:05,434 --> 00:01:07,999
♪ Nos vamos a vivir ♪
18
00:01:08,000 --> 00:01:12,233
♪ A un mundo nuevo ♪
19
00:01:12,234 --> 00:01:14,800
♪ Yo creo podemos ver ♪
20
00:01:14,801 --> 00:01:16,999
♪ El nuevo amanecer ♪
21
00:01:17,000 --> 00:01:21,299
♪ De un nuevo día ♪
22
00:01:21,300 --> 00:01:24,333
♪ Yo pienso que tú y yo ♪
23
00:01:24,334 --> 00:01:25,466
[campanilla de celular]
24
00:01:25,467 --> 00:01:27,200
♪ Podemos ser felices ♪
25
00:01:27,467 --> 00:01:29,033
♪ Todavía ♪
26
00:01:29,701 --> 00:01:30,733
[campanilla de celular]
27
00:01:30,734 --> 00:01:32,533
♪ Si nos dejan ♪
28
00:01:32,534 --> 00:01:34,733
♪ Buscamos un rincón ♪
29
00:01:34,734 --> 00:01:37,767
♪ Cerca del cielo ♪
30
00:01:38,167 --> 00:01:40,633
[recuerda la voz del Güero]
Si alguna vez suena este celular,
31
00:01:40,634 --> 00:01:42,200
es que estoy muerto.
32
00:01:43,968 --> 00:01:45,968
[campanilla de celular]
33
00:01:55,000 --> 00:01:56,333
Entonces, corre.
34
00:01:56,334 --> 00:02:00,366
Corre, mi prietita, porque no voy
a estar ahí para ayudarte.
35
00:02:00,367 --> 00:02:04,868
Y si llegas viva a algún lugar,
échate un tequila en mi memoria,
36
00:02:05,200 --> 00:02:08,534
- por los buenos ratos, mi chula.
- Mugre Güero, ¡quítate!
37
00:02:12,033 --> 00:02:15,967
Ya, mi vida. Ya, ya. Eso nos tocó vivir.
38
00:02:15,968 --> 00:02:20,334
Ya, mamita. Ya, ya...
39
00:02:20,634 --> 00:02:25,133
[campanilla de celular]
40
00:02:29,267 --> 00:02:30,267
Bueno.
41
00:02:30,467 --> 00:02:32,132
[voz masculina]
Mataron al Güero, Teresa.
42
00:02:32,133 --> 00:02:33,666
Mataron a tu marido.
43
00:02:33,667 --> 00:02:38,200
Así que corre, corre cuanto puedas
porque ahora te van a matar a ti.
44
00:02:39,334 --> 00:02:43,633
[Güero] Corre, Teresa. Corre.
Corre y no pares de correr.
45
00:02:43,634 --> 00:02:46,467
Corre, Teresa. Corre, corre.
46
00:02:47,567 --> 00:02:49,567
[música rápida de percusión]
47
00:03:08,767 --> 00:03:10,400
[se rompe el vidrio]
48
00:03:12,567 --> 00:03:15,868
[sollozos ahogados]
49
00:03:17,968 --> 00:03:23,968
[música de tensión]
50
00:03:33,467 --> 00:03:39,467
[música instrumental]
51
00:03:48,634 --> 00:03:54,634
[música instrumental]
52
00:04:04,067 --> 00:04:10,067
[música instrumental]
53
00:04:12,734 --> 00:04:18,734
[música de mariachis]
54
00:04:26,033 --> 00:04:32,033
[música de mariachis]
55
00:04:41,868 --> 00:04:46,333
[música de mariachis]
56
00:04:46,334 --> 00:04:50,500
-¡Ay!
-¿Qué pasó, mi Teresita?
57
00:04:50,501 --> 00:04:53,433
Pues, ¿así de fea estoy
o es que ya no reconoces a tu carnalita?
58
00:04:53,434 --> 00:04:56,900
-¡Soy yo, la Lupe!
- Lupe, quería...
59
00:04:56,901 --> 00:05:00,633
Bueno, vine por...
Nada más que...
60
00:05:00,634 --> 00:05:03,967
Hasta que por fin te acuerdas de nosotras.
Todas estas chavas envidiosas
61
00:05:03,968 --> 00:05:07,366
andaban diciendo que tú
y tu comadre Brenda se habían vuelto
62
00:05:07,367 --> 00:05:10,233
muy pipirisnais,
que ya no querían volver a visitarnos,
63
00:05:10,234 --> 00:05:13,299
después de que te sacaste
la lotería con tu güerote.
64
00:05:13,300 --> 00:05:16,367
Teresita, ¿siempre ya se casaron?
65
00:05:17,434 --> 00:05:20,534
-¿Qué te pasa, Teresita?
- Nada.
66
00:05:22,133 --> 00:05:24,766
Ahí está el guardaespaldas del patrón.
A ese siempre le cambia
67
00:05:24,767 --> 00:05:27,501
harta lana.
Espérame tantito, ¿sí?
68
00:05:33,033 --> 00:05:35,132
{\an8}Cuentas claras, amistades largas.
69
00:05:35,133 --> 00:05:36,300
{\an8}[Teresa] Gracias, doña.
[mujer] Muchas gracias.
70
00:05:36,934 --> 00:05:37,934
Regrese pronto.
71
00:05:39,868 --> 00:05:44,666
Teresa. Teresa, mira quién llegó.
El güero ese, popi chulo.
72
00:05:44,667 --> 00:05:48,634
Ya van dos veces que viene
esta semana y es por ti.
73
00:05:49,767 --> 00:05:52,999
¡Acércate, idiota!
¿No ves que Brenda se está
74
00:05:53,000 --> 00:05:55,266
haciendo bolas con el dinero
de ese par de papacitos?
75
00:05:55,267 --> 00:05:58,133
- Aprovecha, acércate.
- Ah, ¿ya vio, mi Chino?
76
00:06:01,501 --> 00:06:02,700
Mira, mira, mírala.
77
00:06:02,701 --> 00:06:05,633
Chino, ¿la viste? Está
chaparrigordita y fondilloncita,
78
00:06:05,634 --> 00:06:06,733
como me la recetó el doctor, hermano.
79
00:06:06,734 --> 00:06:08,666
- Ahí viene, mi Güero.
- Ahí viene y ya cayó.
80
00:06:08,667 --> 00:06:09,968
Espérate que ya...
81
00:06:10,200 --> 00:06:10,999
Buenas noches.
82
00:06:11,000 --> 00:06:12,833
- Buenas noches, mi reina.
-¿Qué tal?
83
00:06:12,834 --> 00:06:15,000
[Teresa]
Buenas noches. ¿Qué pasó?
84
00:06:15,701 --> 00:06:17,601
Que me puse nerviosa
y perdí la cuenta.
85
00:06:18,667 --> 00:06:22,601
- A ver, no te preocupes. ¿Cuánto era?
- Noventa y tres mil.
86
00:06:26,567 --> 00:06:29,766
-¿Cuánto le dio a la señorita?
- Noventa y tres mil pesos, mi reina.
87
00:06:29,767 --> 00:06:32,399
Bueno, pues, al cambio de hoy
son ocho mil quinientos...
88
00:06:32,400 --> 00:06:34,834
-¿No usa calculadora?
- ...veintidós. No, señor.
89
00:06:36,067 --> 00:06:38,968
-¡Qué guapa! ¿Eh?
- No. Estoy contando.
90
00:06:39,968 --> 00:06:43,800
- Son 8,500 dólares...
-¡Guapa! Qué rico hueles.
91
00:06:43,801 --> 00:06:46,234
Está haciendo
que me equivoque. Por favor.
92
00:06:46,734 --> 00:06:50,767
- Ya está.
- Qué bonitas manos tienes.
93
00:06:51,701 --> 00:06:55,133
Aquí está su dinero.
Que les vaya muy bien, ¿eh? ¡Órale!
94
00:06:56,767 --> 00:06:58,300
No se haga del rogar, ¿eh?
95
00:06:58,801 --> 00:07:02,366
Es el Güero, el "Güero" Dávila,
el rey de las pistas cortas.
96
00:07:02,367 --> 00:07:04,801
-¿Y?
- Y su primo "Chino" Parra.
97
00:07:05,200 --> 00:07:07,132
¿Cómo querías que me pusiera
a contar si por poco se me caen
98
00:07:07,133 --> 00:07:08,466
los calzones de la emoción?
99
00:07:08,467 --> 00:07:10,199
¡Los conquistamos, manita!
¡Los conquistamos!
100
00:07:10,200 --> 00:07:12,967
¡Ay, Brenda, no seas mensa!
Esos güeyes son malos,
101
00:07:12,968 --> 00:07:14,733
nada más se quieren burlar de nosotras.
102
00:07:14,734 --> 00:07:16,999
Y, para que te lo sepas,
a mí ese Güero
103
00:07:17,000 --> 00:07:18,733
me cae regordo.
Además, es tan alto
104
00:07:18,734 --> 00:07:20,867
que se cree la gran cosa.
¿Cómo crees?
105
00:07:20,868 --> 00:07:23,466
Sus ojos azules y todo eso, me vale
gorro. Por mí, que se vaya a ching...
106
00:07:23,467 --> 00:07:25,700
¿Adónde me quiere mandar, mi reina?
Si acabo de llegar
107
00:07:25,701 --> 00:07:28,968
y nada más vine por usted.
Tan bonita y tan grosera.
108
00:07:30,334 --> 00:07:32,434
Yo me tengo que ir
a trabajar y tú también.
109
00:07:33,868 --> 00:07:36,367
Nada más la quiero invitar
a salir un ratito, no pasa nada.
110
00:07:37,400 --> 00:07:39,334
¡Ándale, Teresita! ¡Di que sí!
111
00:07:39,667 --> 00:07:41,734
Vamos a ir los cuatro
y la pasaremos retebién.
112
00:07:42,567 --> 00:07:43,567
Di que sí.
113
00:07:46,701 --> 00:07:51,100
Y usted, ¿qué dijo?
"Ya a mí se me hizo esta morrita", ¿no?
114
00:07:51,334 --> 00:07:53,266
Pues, no, Güero, no se le va a hacer.
115
00:07:53,267 --> 00:07:55,834
Agárrese una teibolera de esas,
que hay muchas. ¡Vamos!
116
00:07:58,868 --> 00:08:00,067
¡Ándale tú!
117
00:08:00,868 --> 00:08:03,234
Así me gustan, sangronas y difíciles,
118
00:08:03,667 --> 00:08:05,700
para enamorarlas y endulzarles la vida.
119
00:08:05,701 --> 00:08:07,501
[risas]
120
00:08:11,634 --> 00:08:14,968
¿Qué onda, prietita? ¿Estás llorando?
121
00:08:16,734 --> 00:08:20,066
No... No, ya me voy.
122
00:08:20,067 --> 00:08:23,199
¡Chale! Que te vaya bien.
Saludos al Güero.
123
00:08:23,200 --> 00:08:29,267
[música tensa]
124
00:08:34,367 --> 00:08:38,367
[música tensa]
125
00:08:50,200 --> 00:08:56,200
[música de mariachis]
126
00:09:09,534 --> 00:09:13,868
- Buenas. ¿Qué le sirvo?
- Un jugo de nopal.
127
00:09:16,000 --> 00:09:20,166
[música de mariachis]
128
00:09:20,167 --> 00:09:23,433
[jugador]
¡Una, dos, tres!
129
00:09:23,434 --> 00:09:25,133
[otro jugador]
¡Ah, qué buena jugada!
130
00:09:27,634 --> 00:09:30,933
[Brenda] ¿Se movió?
[Chino] ¿Todo eso es tuyo?
131
00:09:30,934 --> 00:09:32,501
Y tuyo, papacito.
132
00:09:34,534 --> 00:09:36,934
[risas]
133
00:09:40,834 --> 00:09:43,466
¿Ya viste que el Chino
y la Brenda se llevan muy bien?
134
00:09:43,467 --> 00:09:44,601
Sí.
135
00:09:49,133 --> 00:09:50,300
Gracias.
136
00:09:52,901 --> 00:09:54,901
-¿Estás bien?
- Sí.
137
00:09:56,467 --> 00:09:58,934
-¿Segura?
- Sí. No, lo que...
138
00:10:00,601 --> 00:10:04,132
Es que yo no...
no soy como Brenda.
139
00:10:04,133 --> 00:10:06,734
No soy como las otras chavas que...
140
00:10:09,133 --> 00:10:12,266
Me gustaría serlo,
pero, la verdad... No sé,
141
00:10:12,267 --> 00:10:13,867
a ellas les gusta alguien y se van
142
00:10:13,868 --> 00:10:17,366
con él sin hacerse tantas bolas
en la cabeza y yo no...
143
00:10:17,367 --> 00:10:19,601
- No, no. No puedo.
- Lo sé.
144
00:10:22,467 --> 00:10:24,333
[música instrumental]
145
00:10:24,334 --> 00:10:26,200
¿Por qué sales conmigo, Güero?
146
00:10:26,801 --> 00:10:30,666
Pues, porque eres retefea.
Y a mí me gustan mucho las feas.
147
00:10:30,667 --> 00:10:32,067
¡Menso!
148
00:10:33,734 --> 00:10:35,367
Oye, no, ya, en serio.
149
00:10:36,334 --> 00:10:38,100
Tú y yo nos gustamos un montón y...
150
00:10:39,501 --> 00:10:41,734
y, la verdad,
tú siempre te me resistes.
151
00:10:42,501 --> 00:10:45,701
Y ya... ya me picó la curiosidad.
152
00:10:46,968 --> 00:10:50,200
[música instrumental suave]
153
00:10:50,367 --> 00:10:53,801
Oye, Teresa,
¿por qué te cuesta tanto dejarte querer?
154
00:10:54,234 --> 00:10:55,601
¿A poco soy el primero?
155
00:10:58,033 --> 00:11:01,234
Digo, porque una mujer como tú, tan
guapa, de haber tenido muchos hombres.
156
00:11:04,901 --> 00:11:06,467
No, no eres el primero.
157
00:11:07,534 --> 00:11:09,501
Los primeros
fueron unos chavos del barrio
158
00:11:10,234 --> 00:11:14,901
cuando tenía yo 14 años.
Eran como... como seis.
159
00:11:16,000 --> 00:11:19,934
Y pues, me agarraron entre todos
y... y ellos me estrenaron.
160
00:11:21,167 --> 00:11:24,099
¿Eso cuenta? Porque si no,
161
00:11:24,100 --> 00:11:27,733
pues... podemos contar
al desgraciado que me puso
162
00:11:27,734 --> 00:11:30,300
de caminadora en la calle Juárez y...
163
00:11:30,601 --> 00:11:33,200
y que luego se cobró el favorcito.
164
00:11:35,868 --> 00:11:39,433
Y es que nunca... nunca
me ha pasado nada bueno
165
00:11:39,434 --> 00:11:43,667
con los hombres.
Hasta que llegaste tú.
166
00:11:48,434 --> 00:11:51,167
Nunca nadie
me había invitado a bailar
167
00:11:52,367 --> 00:11:54,634
o me había mandado
flores...
168
00:11:56,033 --> 00:12:00,199
o me había dicho las cosas
que tú me dices. Porque además,
169
00:12:00,200 --> 00:12:02,167
me haces reír un montón, menso.
170
00:12:07,100 --> 00:12:09,466
Aunque, la verdad, no sé,
171
00:12:09,467 --> 00:12:12,934
se siente como... raro.
172
00:12:14,934 --> 00:12:18,467
Bonito, pues, pero raro.
173
00:12:20,167 --> 00:12:26,167
[música instrumental suave]
174
00:12:28,467 --> 00:12:29,467
Güero...
175
00:12:31,467 --> 00:12:33,300
¿Tú y yo vamos a hacer el amor?
176
00:12:37,067 --> 00:12:39,100
Pues, la verdad,
nunca lo había pensado.
177
00:12:39,501 --> 00:12:41,767
¡Ay, qué mentiroso eres!
Claro que sí.
178
00:12:41,901 --> 00:12:43,968
Pos, ¿pa'qué te digo que no,
si sí?
179
00:12:45,868 --> 00:12:46,968
¿Y tú?
180
00:12:48,501 --> 00:12:50,300
¿Pa'qué te digo que no, si sí?
181
00:12:54,801 --> 00:12:56,601
Pero te quiero decir algo:
182
00:12:58,901 --> 00:13:01,601
Yo no soy muy buena pa'eso
de hacer el amor.
183
00:13:06,334 --> 00:13:07,801
Pero vas a ser la mejor,
184
00:13:10,234 --> 00:13:12,133
cuando lo hagas con tu hombre.
185
00:13:12,334 --> 00:13:13,367
Te va a gustar
186
00:13:15,367 --> 00:13:16,701
cuando lo hagas conmigo.
187
00:13:18,734 --> 00:13:23,234
[música instrumental suave]
188
00:13:24,434 --> 00:13:26,434
-¿Ah, sí?
- Sí,
189
00:13:27,167 --> 00:13:28,200
así...
190
00:13:31,033 --> 00:13:32,434
Puede estar mejor.
191
00:13:33,734 --> 00:13:39,734
[música instrumental suave]
192
00:13:44,834 --> 00:13:50,834
[música mexicana de fondo]
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,968
[marca en el celular]
194
00:13:59,701 --> 00:14:01,833
[campanilla de celular]
195
00:14:01,834 --> 00:14:03,133
¡Brenda!
196
00:14:04,167 --> 00:14:05,934
[campanilla de celular]
197
00:14:06,133 --> 00:14:09,167
¡Brenda, te están llame y llame!
¡Contesta tu celular, chi...!
198
00:14:09,667 --> 00:14:10,667
¡Ya voy!
199
00:14:12,000 --> 00:14:15,100
[buzón de voz] Hola, habla Brenda.
Deja tu mensaje. ¡Bye!
200
00:14:16,567 --> 00:14:17,567
Brenda...
201
00:14:18,968 --> 00:14:20,334
mataron al Güero.
202
00:14:21,167 --> 00:14:23,133
Me tuve que escapar de la casa.
203
00:14:23,767 --> 00:14:26,567
Le tienes que decir todo esto
al Chino, ¿me entiendes?
204
00:14:26,701 --> 00:14:28,000
Tenemos que escapar.
205
00:14:28,400 --> 00:14:29,868
Nos van a estar buscando.
206
00:14:30,100 --> 00:14:32,934
Dile al Chino y ya...
ya voy para allá.
207
00:14:33,567 --> 00:14:35,267
Llámame urgente.
208
00:14:37,300 --> 00:14:43,300
[música instrumental rápida]
209
00:15:04,434 --> 00:15:05,733
[Brenda]
No, señores...
210
00:15:05,734 --> 00:15:08,767
Brenda, tu celular está suena
y suena, ¡y se va a reventar!
211
00:15:09,567 --> 00:15:11,767
[Brenda] Claro que sí, vamos,
vamos a bañarse.
212
00:15:13,868 --> 00:15:14,999
¿Qué son esos gritos?
213
00:15:15,000 --> 00:15:18,566
Tu celular se va a reventar.
Y a ver si les vas cambiando esa
214
00:15:18,567 --> 00:15:19,868
musiquita tan maric...
215
00:15:24,767 --> 00:15:26,600
Oye, era la comadre Teresa.
216
00:15:26,601 --> 00:15:28,734
¿Tan ocupado estabas
que no podías contestar?
217
00:15:31,167 --> 00:15:32,166
¿No ves?
218
00:15:32,167 --> 00:15:35,000
¡No puedes seguirte metiendo
esa porquería aquí, en la casa!
219
00:15:35,968 --> 00:15:37,734
¿No te importa que los niños te vean?
220
00:15:38,567 --> 00:15:39,968
[Brenda]
¡Escúchame!
221
00:15:41,133 --> 00:15:44,634
Estás retemal de la cabeza, güey,
y se lo voy a decir al Güero.
222
00:15:44,734 --> 00:15:46,968
- Ya nomás...
- Me vale nada. ¿Decirle al Güero qué?
223
00:15:48,367 --> 00:15:52,367
[marca en el celular]
224
00:15:52,701 --> 00:15:53,767
[mensaje de Teresa]
Brenda,
225
00:15:55,200 --> 00:15:59,367
mataron al Güero.
Me tuve que escapar de la casa.
226
00:16:00,200 --> 00:16:02,667
Le tienes que decir todo esto
al Chino, ¿me entiendes?
227
00:16:03,100 --> 00:16:05,901
Tenemos que escapar.
Nos van a estar buscando.
228
00:16:07,300 --> 00:16:10,400
[música tensa]
229
00:16:11,167 --> 00:16:12,434
Mataron al Güero.
230
00:16:13,667 --> 00:16:14,868
¿Qué vamos a hacer?
231
00:16:16,434 --> 00:16:18,100
¡Pelarnos! ¡Tráete a los niños!
232
00:16:18,767 --> 00:16:19,999
[Brenda grita]
233
00:16:20,000 --> 00:16:21,933
[disparo]
234
00:16:21,934 --> 00:16:23,733
¿Adónde, niña? ¿Adónde?
235
00:16:23,734 --> 00:16:27,433
[Brenda grita]
236
00:16:27,434 --> 00:16:28,299
[habla indistinta]
237
00:16:28,300 --> 00:16:30,167
Te me quedas quietecita, güey.
238
00:16:32,968 --> 00:16:34,634
[dos disparos]
239
00:16:35,534 --> 00:16:36,601
¡Quieta!
240
00:16:38,100 --> 00:16:41,099
[Brenda]
¡No, déjalo!
241
00:16:41,100 --> 00:16:42,667
[disparo]
242
00:16:44,167 --> 00:16:48,234
[música instrumental]
243
00:16:53,501 --> 00:16:56,934
¿Cómo ves, mi Pote?
Que es que para consumo personal.
244
00:17:00,634 --> 00:17:05,733
¡Ay, Chino! Tú me conoces. Sabes
245
00:17:05,734 --> 00:17:08,066
que los traidores me enchilan.
246
00:17:08,067 --> 00:17:09,601
Pero los rateros...
247
00:17:10,834 --> 00:17:12,701
los rateros me purgan, desgraciado.
248
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Esta merca no es tuya, papá.
249
00:17:17,534 --> 00:17:20,666
¿Quieres? ¿Quieres un pase?
¡Ándale, métete un pase! ¡Ándale!
250
00:17:20,667 --> 00:17:22,534
¡Así me gusta, chúpatela toda!
251
00:17:23,834 --> 00:17:24,533
[el Chino jadea]
252
00:17:24,534 --> 00:17:27,033
Que va a ser la última
que te vas a meter, infeliz.
253
00:17:29,234 --> 00:17:34,400
[música instrumental rápida]
254
00:17:35,100 --> 00:17:36,234
Dale, Pote.
255
00:17:48,601 --> 00:17:51,968
[buzón de voz] Hola, habla Brenda.
Deja tu mensaje. ¡Bye!
256
00:17:52,334 --> 00:17:53,800
[bip del buzón de voz]
257
00:17:53,801 --> 00:17:55,501
[Recuerda la voz del Chino]
Te estoy metiendo en un lío muy grueso.
258
00:17:56,200 --> 00:17:58,501
Estamos entrando
a la cueva del lobo, chulita.
259
00:18:13,834 --> 00:18:16,533
Pero, ¿por qué tan preocupado,
mi Güero? Alégrese, que es una
260
00:18:16,534 --> 00:18:17,968
pachangota, ¿a que no?
261
00:18:18,200 --> 00:18:21,166
A ver, mi reina. Cuando están
los grandes no se llama pachanga,
262
00:18:21,167 --> 00:18:23,299
- se llama junta de trabajo.
-¡Ah...!
263
00:18:23,300 --> 00:18:25,567
Véngase, mi reina. ¡Eso!
264
00:18:28,067 --> 00:18:31,100
Mira, Teresita,
hoy es un día muy importante
265
00:18:31,868 --> 00:18:34,167
porque va a conocer
a don Epifanio Vargas,
266
00:18:34,634 --> 00:18:38,867
al hombre que le debo todo
lo que soy, pues es mi padrino.
267
00:18:38,868 --> 00:18:41,167
Y uno que otro capo por ahí
muy importante.
268
00:18:42,100 --> 00:18:44,132
-¿Y eso?
-¿Y eso?
269
00:18:44,133 --> 00:18:48,367
Mire, en el momento que la vean,
ahí ya no hay vuelta de hoja.
270
00:18:48,634 --> 00:18:51,900
- La van a identificar como mi mujer.
-¿Y luego?
271
00:18:51,901 --> 00:18:52,968
¿Y luego?
272
00:18:53,300 --> 00:18:56,299
Pues la van a ligar con mi suerte.
Porque si a mí me va
273
00:18:56,300 --> 00:18:58,467
muy bien, a usted también.
274
00:18:59,434 --> 00:19:03,000
Pero si me va mal,
le va a ir requete gacho.
275
00:19:04,200 --> 00:19:05,199
Así que todavía está a tiempo
276
00:19:05,200 --> 00:19:07,167
para que se raje, mi reina.
277
00:19:10,300 --> 00:19:12,367
No, pues qué rajarse
ni qué ocho cuartos.
278
00:19:12,801 --> 00:19:14,900
No lo voy a dejar ir solo
a esa disque reunión de trabajo.
279
00:19:14,901 --> 00:19:17,367
¿Qué tal que se encuentra
con una teibolera? ¿Eh?
280
00:19:17,901 --> 00:19:18,934
Pa'luego es tarde.
281
00:19:21,501 --> 00:19:24,968
-¿Que ya le dio frío o qué?
-¿Frío a mí? Frío en los alpes.
282
00:19:25,400 --> 00:19:29,467
- Y si quieres, fierro. Vamos.
- Así lo decía yo, Potecillo.
283
00:19:29,567 --> 00:19:32,733
¿Quién puede hacer un aterrizaje
tan loco más que el mismo Güero Dávila?
284
00:19:32,734 --> 00:19:35,466
[hombre] Güero, ¿adónde andabas?
[Güero] Aquí andamos.
285
00:19:35,467 --> 00:19:36,266
[Güero]
¿Qué pasó, Pote? ¿Cómo estás?
286
00:19:36,267 --> 00:19:38,833
[Pote] Pues aquí nomás,
cuidando las avionetas.
287
00:19:38,834 --> 00:19:40,266
[Güero] ¡Qué bueno!
[Pote] Como debe de ser.
288
00:19:40,267 --> 00:19:43,166
Bueno, les presento nada más
y nada menos que a la dueña de mis
289
00:19:43,167 --> 00:19:44,299
cuentas bancarias.
290
00:19:44,300 --> 00:19:45,166
[risas]
291
00:19:45,167 --> 00:19:47,867
[Güero] Teresita Mendoza.
[Pote] Señorita, ¡qué bueno!
292
00:19:47,868 --> 00:19:48,967
[Gato] ¿Cómo le haces, Güerito?
¿Cómo le haces?
293
00:19:48,968 --> 00:19:51,667
Siempre traes puras novias retechulas,
mi verdad de Dios.
294
00:19:52,667 --> 00:19:55,166
No, no ofenda, señorita,
no se ofenda. Es un piropo.
295
00:19:55,167 --> 00:19:57,533
Bueno, alístense, que ya van
a empezar los cuates de Sinaloa
296
00:19:57,534 --> 00:19:58,900
a tocarnos. Vámonos.
297
00:19:58,901 --> 00:20:04,968
[música instrumental]
298
00:20:23,434 --> 00:20:26,434
[música tensa]
299
00:20:33,901 --> 00:20:34,934
¿Chino?
300
00:20:37,200 --> 00:20:40,333
[sollozos]
301
00:20:40,334 --> 00:20:42,901
Chino. Chino...
302
00:20:46,100 --> 00:20:47,133
¡Brenda!
303
00:20:47,534 --> 00:20:53,534
[sollozos]
304
00:21:05,734 --> 00:21:10,267
Brenda.
305
00:21:11,567 --> 00:21:17,567
[sollozos]
306
00:21:26,267 --> 00:21:32,267
[música instrumental]
307
00:21:42,968 --> 00:21:48,968
[música instrumental]
308
00:21:56,234 --> 00:21:59,734
-¿Qué fue, Pote?
- Nada. Nada, Gato.
309
00:22:06,934 --> 00:22:11,032
"Para la más bella flor de
310
00:22:11,033 --> 00:22:17,032
Culiacán. Feliz aniver...
311
00:22:17,033 --> 00:22:21,366
aniversario. Tu Güero".
312
00:22:21,367 --> 00:22:22,600
Pinche Güero cursi.
313
00:22:22,601 --> 00:22:23,766
[risas]
314
00:22:23,767 --> 00:22:25,233
¿Y eso qué es?
315
00:22:25,234 --> 00:22:27,399
La última llamada la recibió
hace como dos horas.
316
00:22:27,400 --> 00:22:29,800
Pos hace como dos horas
que nos echamos al Güero.
317
00:22:29,801 --> 00:22:32,634
A mí se me hace
que a esta muchachita le avisaron todo.
318
00:22:33,367 --> 00:22:34,166
Sí.
319
00:22:34,167 --> 00:22:37,000
[Gato]
Vámonos.
320
00:22:37,100 --> 00:22:39,601
"Para mi Güero. Tuya, Teresa".
321
00:22:39,934 --> 00:22:45,534
Tuya, tuya... Si ya se las debes haber
dado a medio Culiacán. Y falto yo.
322
00:22:45,734 --> 00:22:48,766
¡Ey! Gato, más respeto.
Es la vieja del Güero.
323
00:22:48,767 --> 00:22:53,033
Era, Pote. ¡Era! Ya está difunto.
¿Que no te acuerdas?
324
00:22:53,968 --> 00:22:57,300
-¿Cómo me queda?
- Vámonos, tenemos que encontrarla.
325
00:22:57,434 --> 00:23:01,234
No te preocupes, Potecito.
Tengo una idea dónde pueda estar.
326
00:23:01,334 --> 00:23:07,334
[música tensa]
327
00:23:17,934 --> 00:23:22,868
[música tensa]
328
00:23:24,367 --> 00:23:26,933
[recuerda] ¿Y cómo sé que estoy
frente a la situación, mi Güero?
329
00:23:26,934 --> 00:23:31,132
[voz del Güero] La situación
es un instante donde todo o nada
330
00:23:31,133 --> 00:23:32,600
puede suceder.
331
00:23:32,601 --> 00:23:35,533
Una circunstancia donde tu vida
se decide en fracción de
332
00:23:35,534 --> 00:23:38,999
segundos. Puede tener varias caras.
333
00:23:39,000 --> 00:23:41,433
Puede ser una persona
que se te acerque o que te pase
334
00:23:41,434 --> 00:23:44,399
por el lado y te diga: "Buenos días".
335
00:23:44,400 --> 00:23:46,501
O que simplemente te sonría.
336
00:23:46,734 --> 00:23:50,834
Pero habrá algo raro en esa sonrisa o
en esa mirada que te llamará la atención.
337
00:23:51,434 --> 00:23:54,767
Es una sensación
como de que aquí hay algo chueco.
338
00:23:55,067 --> 00:24:00,266
Un instante después,
estarás muerta o viva. Eso solo va a
339
00:24:00,267 --> 00:24:02,434
depender de ti.
340
00:24:03,200 --> 00:24:06,166
Y créeme, mi reina, es mejor
que te maten a que te lleven
341
00:24:06,167 --> 00:24:10,133
al desierto con un soplete
de acetileno y, con mucha paciencia,
342
00:24:11,200 --> 00:24:13,167
te hagan unas preguntas.
343
00:24:13,334 --> 00:24:15,766
El problema de las preguntas
no es que te sepas las respuestas,
344
00:24:15,767 --> 00:24:17,901
sino que no te las sepas.
345
00:24:18,033 --> 00:24:22,766
Dispara, mi reina. Abre
las piernas, plántate, siéntela.
346
00:24:22,767 --> 00:24:25,633
No, no... no pongas la mano aquí en...
347
00:24:25,634 --> 00:24:28,666
abajo. Ponla aquí en la muñeca.
Eso nada más pasa en las películas.
348
00:24:28,667 --> 00:24:30,334
Para que te patee menos.
349
00:24:32,567 --> 00:24:33,566
A ver, dale.
350
00:24:33,567 --> 00:24:34,700
[disparo]
351
00:24:34,701 --> 00:24:36,566
Apunta más abajo del objetivo.
352
00:24:36,567 --> 00:24:40,132
Imagínate que cada una de esas
latas es un tipo que te quiere
353
00:24:40,133 --> 00:24:41,400
matar, mi amor.
354
00:24:46,868 --> 00:24:47,933
[disparo]
355
00:24:47,934 --> 00:24:49,099
¡Eso!
356
00:24:49,100 --> 00:24:52,834
[disparos]
357
00:24:53,033 --> 00:24:58,467
¡Ay...! Preciosa.
358
00:24:58,701 --> 00:25:02,333
[música tensa]
359
00:25:02,334 --> 00:25:05,733
[jadeos]
360
00:25:05,734 --> 00:25:07,968
[recuerda la voz del Chino] Nadie conoce
la existencia de este lugar, Teresa.
361
00:25:09,033 --> 00:25:11,267
Eres la primer persona que traigo.
362
00:25:13,300 --> 00:25:16,167
Pero no entiendo
qué estamos haciendo aquí.
363
00:25:16,801 --> 00:25:19,000
Y ni siquiera este cantón es seguro.
364
00:25:19,200 --> 00:25:22,067
Uno nunca sabe quién me pudo
haber visto entrar o salir.
365
00:25:23,667 --> 00:25:26,234
En tierra culichi todo se sabe.
366
00:25:28,033 --> 00:25:31,733
Mira, este billete es para que
367
00:25:31,734 --> 00:25:34,066
te escapes en dado caso de emergencia.
368
00:25:34,067 --> 00:25:37,267
¿Que me escape?
¿De qué estás hablando?
369
00:25:37,934 --> 00:25:39,800
Escucha muy bien lo que te tengo
que decir, Teresa Mendoza,
370
00:25:39,801 --> 00:25:43,567
porque esto no es un juego. ¿Eh?
Es muy serio.
371
00:25:44,300 --> 00:25:47,333
Si me agarran, y me agarran vivo,
es muy probable
372
00:25:47,334 --> 00:25:51,766
que aguante muy poco antes
de que empiece a cantar las rancheras.
373
00:25:51,767 --> 00:25:53,933
Espero frenar la lengua
hasta que agarres todo esto
374
00:25:53,934 --> 00:25:55,999
y te puedas escapar de ellos, ¿eh?
375
00:25:56,000 --> 00:25:57,299
Pero, ¿quiénes son ellos?
376
00:25:57,300 --> 00:26:01,000
Pues ellos, mi vida, todos,
hasta tu propia sombra.
377
00:26:01,434 --> 00:26:04,600
En este negocio el enemigo
está por todos lados, ¿eh?
378
00:26:04,601 --> 00:26:08,399
Entonces, aquí está mi pasaporte gringo,
tu pasaporte con visa americana.
379
00:26:08,400 --> 00:26:09,132
No, estás loco.
380
00:26:09,133 --> 00:26:12,466
Ya, méndigo, Güero, yo no quiero saber
nada de eso. Yo no quiero escuchar eso.
381
00:26:12,467 --> 00:26:15,066
A ver, mi amor, pues me vas
a tener que escuchar porque viene
382
00:26:15,067 --> 00:26:16,234
lo más importante.
383
00:26:18,434 --> 00:26:22,600
Te voy a dar este celular
y quiero que lo guardes como tu
384
00:26:22,601 --> 00:26:27,534
vida misma. Cuídalo mucho,
nunca lo sueltes, ¿eh?
385
00:26:28,334 --> 00:26:29,400
¿Para qué?
386
00:26:29,968 --> 00:26:33,734
Si este celular suena,
es que estoy muerto.
387
00:26:34,033 --> 00:26:35,968
-¿Qué?
- Entonces corre, prietita. Corre.
388
00:26:36,200 --> 00:26:39,000
Corre porque no voy a estar ahí
para ayudarte.
389
00:26:40,000 --> 00:26:44,834
Y, si llegas viva a algún lugar,
échate un tequila en mi memoria.
390
00:26:45,701 --> 00:26:47,433
Por los buenos ratos, mi chula.
391
00:26:47,434 --> 00:26:50,700
[Teresa] A ver, Güero, quítate.
[Güero] Ya, mi vida, ya. Mi vida, corazón,
392
00:26:50,701 --> 00:26:52,766
ya, ya...
393
00:26:52,767 --> 00:26:55,199
Así nos tocó vivir, mi amor.
394
00:26:55,200 --> 00:27:00,766
Pero estamos vivos ahorita.
Aquí estamos... mi prietita.
395
00:27:00,767 --> 00:27:06,200
[música instrumental]
396
00:27:06,834 --> 00:27:12,834
[sollozos]
397
00:27:27,267 --> 00:27:29,267
[sollozos]
398
00:27:41,167 --> 00:27:45,267
[música tensa]
399
00:27:47,167 --> 00:27:49,366
Güero desgraciado.
400
00:27:49,367 --> 00:27:54,133
[jadeos]
401
00:27:54,734 --> 00:28:00,801
[música instrumental]
402
00:28:10,300 --> 00:28:16,300
[música instrumental]
403
00:28:24,801 --> 00:28:30,801
[música instrumental]
404
00:28:39,934 --> 00:28:45,934
[música instrumental]
405
00:28:55,467 --> 00:29:02,167
[música instrumental]
406
00:29:03,501 --> 00:29:06,766
¿Adónde, Teresita?
407
00:29:06,767 --> 00:29:08,300
¿Por qué tanta prisa, m'hija?
408
00:29:09,234 --> 00:29:15,234
[música instrumental intensa]
409
00:29:20,434 --> 00:29:21,733
Miren nada más a quién tenemos
410
00:29:21,734 --> 00:29:25,566
aquí, Potecito.
A la mismísima Teresa Mendoza.
411
00:29:25,567 --> 00:29:29,434
Muy chula, la chamarrita.
¿A poco no me quedó a todo dar?
412
00:29:30,334 --> 00:29:33,700
¿Qué le hicieron al Güero?
413
00:29:33,701 --> 00:29:37,066
¡Ah, por cierto! El mismísimo Güero
te manda felicitaciones
414
00:29:37,067 --> 00:29:39,467
- por tu aniversario.
-¿Dónde está?
415
00:29:39,567 --> 00:29:42,133
Oíla, Pote. Quiere
saber adónde está el Güero.
416
00:29:42,234 --> 00:29:44,700
A lo que venimos, Gato.
417
00:29:44,701 --> 00:29:47,500
Tú sabes cómo es el business, Teresita.
Tu Güerito se quiso
418
00:29:47,501 --> 00:29:50,667
pasar de listo y, bueno, pos, se murió.
419
00:29:51,667 --> 00:29:53,433
Hijos de su perra madre.
420
00:29:53,434 --> 00:29:54,166
[bofetada]
421
00:29:54,167 --> 00:29:55,601
¡Ah!
422
00:29:57,067 --> 00:30:00,166
Mucho cuidado con esa boquita, Teresita.
Tú eres una muchacha
423
00:30:00,167 --> 00:30:03,900
muy bonita como para andar
diciendo malas palabras.
424
00:30:03,901 --> 00:30:05,500
¿Adónde? ¿Eh? ¿Adónde?
Que no le he dicho nada.
425
00:30:05,501 --> 00:30:08,366
[Gato] ¿Adónde quiere ir?
[Pote] Ey, Gato, mejor apúrale.
426
00:30:08,367 --> 00:30:10,501
¿Cuál es tu prisa, Pote? ¿Eh?
427
00:30:11,100 --> 00:30:14,299
Esta viejita necesita consuelo
y yo se lo voy a dar.
428
00:30:14,300 --> 00:30:17,234
[Teresa] ¡Suéltame, suéltame!
[Pote] Gato, no se vale, es la vieja
429
00:30:17,467 --> 00:30:20,400
del Güero,
y el Güero fue nuestro compa.
430
00:30:21,234 --> 00:30:23,567
No se preocupe, señorita,
no le va a doler.
431
00:30:24,000 --> 00:30:27,901
Pos tú decides, mi Pote.
Hay de tres sopas, no más.
432
00:30:28,200 --> 00:30:33,033
Te la echas conmigo, te largas
o nos agarramos a plomazos, compadre.
433
00:30:34,100 --> 00:30:38,033
[música instrumental]
434
00:30:39,033 --> 00:30:41,234
Haz lo que se te pegue la gana.
435
00:30:45,667 --> 00:30:47,534
Al fin solos, mamacita.
436
00:30:49,767 --> 00:30:58,166
¡Suéltame!
437
00:30:58,167 --> 00:31:02,733
[jadeos]
438
00:31:02,734 --> 00:31:06,067
¿Qué, chula? ¿Ya estás más flojita?
439
00:31:06,934 --> 00:31:08,067
Ya empezamos, ahora sí.
440
00:31:11,868 --> 00:31:14,800
¿Qué le hicieron al Güero?
441
00:31:14,801 --> 00:31:18,033
Él habló conmigo
cuando estaba aterrizando.
442
00:31:18,234 --> 00:31:22,267
¿Qué le hicieron?
443
00:31:23,567 --> 00:31:24,567
¿Ya llegaste?
444
00:31:24,667 --> 00:31:27,000
Quería aterrizar en la casa,
pero el techo es muy corto, mi amor.
445
00:31:28,667 --> 00:31:31,834
Feliz aniversario, mi Güero,
y gracias por mis flores.
446
00:31:33,334 --> 00:31:34,968
Yo también te tengo un regalo.
447
00:31:35,267 --> 00:31:38,032
[Güero] No, de nada, mi amor.
Feliz aniversario, mi prietita.
448
00:31:38,033 --> 00:31:40,600
En una hora nos vemos en la casa
con la sorpresa que te prometí.
449
00:31:40,601 --> 00:31:44,234
Así que póngase muy guapa porque esta
noche nos vamos de reventón, mi vida.
450
00:31:44,434 --> 00:31:48,200
Bueno, pues me voy
a dar un baño de novia. Te amo.
451
00:31:48,534 --> 00:31:50,466
Yo también te amo, mi prietita,
452
00:31:50,467 --> 00:31:53,366
y te advierto que cuando veas
el regalo que te tengo, te vas
453
00:31:53,367 --> 00:31:56,000
a enamorar mucho más de mí.
454
00:32:01,801 --> 00:32:04,200
Pues, ¿qué se trae
ese Güero desgraciado?
455
00:32:06,868 --> 00:32:12,566
¿Qué, pues, Teresita,
ya estás más flojita, más cooperadora?
456
00:32:12,567 --> 00:32:18,066
Ahora sí nos llegó nuestro momento,
mi amor. Tan anhelado,
457
00:32:18,067 --> 00:32:21,166
tan esperadote, mi cielo.
458
00:32:21,167 --> 00:32:24,501
Uy, chiquitita.
459
00:32:29,868 --> 00:32:32,500
Si me vas a violar,
no seas culero y quítate la chamarra
460
00:32:32,501 --> 00:32:35,234
que le regalé al Güero.
461
00:32:35,567 --> 00:32:38,867
Yo tengo otra idea mejor, mi amor.
¿Por qué no me la dejo
462
00:32:38,868 --> 00:32:43,566
puestecita y así te imaginas
que soy tu Güerito? Y te cuento cómo
463
00:32:43,567 --> 00:32:47,968
terminó sus días, mientras tú y yo
gozamos como los meros buenos.
464
00:32:50,534 --> 00:32:51,867
¿Te gusta mi idea?
465
00:32:51,868 --> 00:32:54,601
La verdad es que a mí me reencanta.
466
00:32:55,334 --> 00:32:59,534
[música instrumental rápida]
467
00:32:59,734 --> 00:33:02,733
¡Uy, uy, uy!
468
00:33:02,734 --> 00:33:07,701
[música instrumental rápida]
469
00:33:08,434 --> 00:33:12,801
No me decepcionas para nada, Teresita.
470
00:33:18,634 --> 00:33:22,900
Ahora sí, Teresita,
tanto que te estuve esperando.
471
00:33:22,901 --> 00:33:26,333
¿De veras quieres
saber el final del Güero?
472
00:33:26,334 --> 00:33:31,100
Está bueno, mamacita,
te lo voy a contar, guarrita.
473
00:33:34,534 --> 00:33:37,901
[música instrumental]
474
00:33:40,467 --> 00:33:43,733
El muy traidor del Güerito,
475
00:33:43,734 --> 00:33:47,634
traía una carga bien grande
de coca de Colombia.
476
00:33:51,000 --> 00:33:56,333
De veras, de veras que el cuate
era muy bueno para los aterrizajes
477
00:33:56,334 --> 00:34:00,867
en pista corta, pero esta vez,
esta vez le teníamos preparada
478
00:34:00,868 --> 00:34:04,033
una sorpresita, una bienvenida.
479
00:34:06,767 --> 00:34:08,901
[disparo]
480
00:34:09,968 --> 00:34:11,633
[disparos]
481
00:34:11,634 --> 00:34:14,701
[música tensa]
482
00:34:16,501 --> 00:34:19,534
[disparos]
483
00:34:21,100 --> 00:34:23,000
[disparos]
484
00:34:25,501 --> 00:34:28,501
[disparos]
485
00:34:30,100 --> 00:34:34,200
[música tensa]
486
00:34:35,067 --> 00:34:37,601
[disparos]
487
00:34:47,567 --> 00:34:53,266
Pues, ya ves, tantos kilos de merca
y plomo fueron demasiado
488
00:34:53,267 --> 00:34:55,733
peso para la pobre avioneta.
489
00:34:55,734 --> 00:35:00,334
[varios hombres] ¡Güero!
[Gato] ¡Ven, pa'cá!
490
00:35:01,133 --> 00:35:03,834
[hombre]
Muévete.
491
00:35:04,534 --> 00:35:06,132
Muévale, pa'el otro lado, González.
492
00:35:06,133 --> 00:35:09,767
[hablas indistintas]
493
00:35:11,067 --> 00:35:13,167
Pues pa'pronto.
494
00:35:13,734 --> 00:35:17,600
Espérate, Batman, dame un chance.
Este Güerito y yo
495
00:35:17,601 --> 00:35:22,199
tenemos una deuda pendiente
y me la voy a cobrar. Es lo mínimo
496
00:35:22,200 --> 00:35:23,701
que puedes hacer por mí.
497
00:35:24,167 --> 00:35:26,033
¿Me estás amenazando, Ratas?
498
00:35:27,467 --> 00:35:30,700
¿Qué pasa si digo que no me da
mi regalada gana? ¿Me vas a ir
499
00:35:30,701 --> 00:35:31,500
a acusar con tu tío?
500
00:35:31,501 --> 00:35:36,333
Nel, nel, pero voy a quedar
en deuda contigo para siempre
501
00:35:36,334 --> 00:35:39,400
y te puedes cobrar cuando tú quieras.
502
00:35:39,767 --> 00:35:41,067
Somos compas.
503
00:35:41,734 --> 00:35:42,900
[hablas indistintas]
504
00:35:42,901 --> 00:35:45,066
Órale, pues.
505
00:35:45,067 --> 00:35:48,500
[hablas indistintas]
506
00:35:48,501 --> 00:35:52,968
¿Qué pasó, papito?
Ahora sí te vas a morir, ¿eh?
507
00:35:55,567 --> 00:36:00,934
Mira nada más
y te vas a morir calientito, papá.
508
00:36:06,133 --> 00:36:08,199
[Gato]
Lo bueno... lo bueno de todo esto,
509
00:36:08,200 --> 00:36:11,300
Teresita, es que el carnalito...
510
00:36:11,834 --> 00:36:17,399
el carnalito no sufrió,
se murió... se murió rapidito.
511
00:36:17,400 --> 00:36:19,400
Güerito a las brasas.
512
00:36:21,534 --> 00:36:27,534
[música rápida de percusión]
513
00:36:45,501 --> 00:36:47,501
[explosión]
514
00:36:50,300 --> 00:36:52,901
[disparo]
515
00:36:55,000 --> 00:36:59,334
[música tensa]
516
00:36:59,534 --> 00:37:01,701
[disparo]
517
00:37:02,400 --> 00:37:04,667
[música tensa]
518
00:37:07,000 --> 00:37:08,132
[Recuerda la voz del Pote]
No se vale, Gato, esta vieja
519
00:37:08,133 --> 00:37:12,100
es del Güero
y el Güero fue nuestro compa.
520
00:37:12,334 --> 00:37:16,901
[disparo]
521
00:37:21,934 --> 00:37:23,999
[quejidos del Gato]
522
00:37:24,000 --> 00:37:27,166
¡Gato! ¿Qué pasó?
523
00:37:27,167 --> 00:37:29,634
[quejidos del Gato]
524
00:37:31,634 --> 00:37:37,634
[música tensa]
525
00:37:48,067 --> 00:37:50,167
¿Adónde quieres ir?
526
00:37:50,968 --> 00:37:55,801
[música tensa]
527
00:37:56,200 --> 00:38:02,267
[música tensa]
528
00:38:31,501 --> 00:38:33,601
[disparos]
529
00:38:36,868 --> 00:38:42,999
Patrón, sí, sí, sí...
Mire, pues, este...
530
00:38:43,000 --> 00:38:49,566
Cómo decirle, pues... aquí
las cosas se pusieron feas y, pues...
531
00:38:49,567 --> 00:38:53,700
[Pote] Mire, la vieja escapó.
[Patrón] Son unos imbéciles.
532
00:38:53,701 --> 00:38:55,999
¿Que no pueden con la vieja?
533
00:38:56,000 --> 00:39:00,433
Mire, patrón, sí, lo que pasa
es que, pues... mire, no me di
534
00:39:00,434 --> 00:39:04,867
cuenta muy bien de dónde sacó
una pistola y, pues, le disparó al Gato.
535
00:39:04,868 --> 00:39:09,867
Mira, buscas a Teresa Mendoza
y me la enfrías, pero ya.
536
00:39:09,868 --> 00:39:14,333
Oiga, patrón, pues, pero es
que no puedo dejar aquí al Gato solo
537
00:39:14,334 --> 00:39:16,166
se está desangrando, se va a morir.
538
00:39:16,167 --> 00:39:19,032
Pues, déjalo que se muera.
Vas y matas a Teresa Mendoza
539
00:39:19,033 --> 00:39:21,734
o el muerto va a ser otro, ¿OK?
540
00:39:26,033 --> 00:39:27,400
Ya vio, patrón.
541
00:39:29,634 --> 00:39:31,100
Si usted me lo hubiera encargado a mí,
542
00:39:32,534 --> 00:39:35,701
otro gallo cantaría, ¿verdad, mi amor?
543
00:39:40,334 --> 00:39:42,334
¿Ya vio?
544
00:39:56,501 --> 00:40:01,634
[música suave]
545
00:40:15,801 --> 00:40:17,433
[música suave]
546
00:40:17,434 --> 00:40:18,566
Tanto que te pedí que me
547
00:40:18,567 --> 00:40:22,801
protegieras a mi Güero
y me lo dejaste solo.
548
00:40:24,868 --> 00:40:27,300
Dejaste que me lo mataran.
549
00:40:29,334 --> 00:40:35,334
[música suave]
550
00:40:45,467 --> 00:40:46,833
[recuerda la voz del Güero]
Nunca abras esa agenda
551
00:40:46,834 --> 00:40:49,366
porque lo que dice ahí te puede
552
00:40:49,367 --> 00:40:51,167
llevar a la
tumba o te puede salvar.
553
00:40:55,767 --> 00:40:57,601
Entrégasela sin leerla
554
00:40:57,767 --> 00:41:00,934
a don Epifanio,
dile que se la das a cambio de tu vida.
555
00:41:03,968 --> 00:41:07,167
Mi amor, te presento
a Epifanio Vargas, mi padrino.
556
00:41:08,200 --> 00:41:10,534
Mucho gusto.
557
00:41:11,300 --> 00:41:14,032
Estás bien bonita,
estás chula, ¿verdad?
558
00:41:14,033 --> 00:41:16,433
Ay, muchas gracias.
Buenas tardes.
559
00:41:16,434 --> 00:41:18,433
- Buenas tardes.
- Qué buen gusto tienes.
560
00:41:18,434 --> 00:41:21,700
Gracias. Le compramos
un regalito. De los dos.
561
00:41:21,701 --> 00:41:23,734
- A ver si le gusta.
- Es cualquier cosita.
562
00:41:24,834 --> 00:41:25,967
Yo lo escogí.
563
00:41:25,968 --> 00:41:29,999
Una corbatita, ¿eh? Mira.
Pa'la hora que use trajecitos.
564
00:41:30,000 --> 00:41:31,934
Sí, claro.
565
00:41:33,067 --> 00:41:36,099
La Teresa Mendoza se quebró al Gato
y se largó de aquí. A estas
566
00:41:36,100 --> 00:41:40,133
alturas del partido no sabemos
ni dónde está, ni qué tanto sabe.
567
00:41:40,701 --> 00:41:43,033
Pero, ¿qué puede
saber esa niña, hombre?
568
00:41:43,567 --> 00:41:47,700
No, el Güero nunca hablaba
de sus negocios. Yo no creo que ella
569
00:41:47,701 --> 00:41:49,233
sea un peligro pa'nadie.
570
00:41:49,234 --> 00:41:52,533
Ah, no te confíes, tío. Las viejas
siempre encuentran la forma
571
00:41:52,534 --> 00:41:54,801
de averiguar lo que quieren
con sus maridos.
572
00:41:55,200 --> 00:41:59,733
[campanilla de celular]
573
00:41:59,734 --> 00:42:01,467
Hablando del rey de Roma.
574
00:42:02,534 --> 00:42:04,500
Dile dónde está y no la chingues. Dile.
575
00:42:04,501 --> 00:42:05,567
Espérate.
576
00:42:08,467 --> 00:42:09,999
¿Don Epifanio?
577
00:42:10,000 --> 00:42:14,199
Teresita, ya me enteré
de lo que le pasó al Güero, hombre.
578
00:42:14,200 --> 00:42:16,834
¿Dónde estás, mi hijita?
579
00:42:17,567 --> 00:42:23,567
[música tensa]
580
00:42:25,801 --> 00:42:27,133
[hombre]
Gracias por llamar.
581
00:42:28,501 --> 00:42:29,501
Seguro que me vay...
582
00:42:51,767 --> 00:42:57,267
[música tensa]
583
00:42:58,067 --> 00:43:00,501
Aguanta, aguanta.
584
00:43:02,000 --> 00:43:08,000
[música tensa]
585
00:43:18,133 --> 00:43:24,133
[música tensa]
586
00:43:42,901 --> 00:43:48,901
[música de suspenso]
587
00:44:02,000 --> 00:44:04,100
[amartilla el arma]
588
00:44:04,601 --> 00:44:10,601
[música de suspenso]
589
00:44:31,667 --> 00:44:33,667
Don Epifanio.
590
00:44:34,868 --> 00:44:37,399
Gracias por venir.
591
00:44:37,400 --> 00:44:38,634
Necesito que me ayude.
592
00:44:40,133 --> 00:44:43,800
Ay, mi hijita, lamento decirte
593
00:44:43,801 --> 00:44:45,734
que no puedo hacer nada por ti.
594
00:44:48,400 --> 00:44:50,367
Ya estás muerta, Teresa Mendoza.
595
00:44:52,334 --> 00:44:53,834
Estás muerta, mi hijita.
596
00:44:54,868 --> 00:44:57,868
[música muy intensa]
45505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.