All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,534 --> 00:00:03,534 [tema musical] 2 00:00:18,234 --> 00:00:21,867 ♪ Podemos ser felices ♪ 3 00:00:21,868 --> 00:00:24,733 ♪ Todavía ♪ 4 00:00:24,734 --> 00:00:27,066 ♪ Si nos dejan ♪ 5 00:00:27,067 --> 00:00:30,166 ♪ Buscamos un rincón ♪ 6 00:00:30,167 --> 00:00:33,933 ♪ Cerca del cielo ♪ 7 00:00:33,934 --> 00:00:36,066 ♪ Si nos dejan ♪ 8 00:00:36,067 --> 00:00:39,132 ♪ Hacemos con las nubes ♪ 9 00:00:39,133 --> 00:00:42,867 ♪ Terciopelo ♪ 10 00:00:42,868 --> 00:00:46,900 ♪ Y ahí juntitos los dos ♪ 11 00:00:46,901 --> 00:00:48,999 ♪ Cerquita de Dios ♪ 12 00:00:49,000 --> 00:00:53,800 ♪ Será lo que soñamos ♪ 13 00:00:53,801 --> 00:00:56,266 ♪ Si nos dejan ♪ 14 00:00:56,267 --> 00:00:58,066 ♪ Nos vamos a querer ♪ 15 00:00:58,067 --> 00:01:03,132 ♪ Toda la vida ♪ 16 00:01:03,133 --> 00:01:05,433 ♪ Si nos dejan ♪ 17 00:01:05,434 --> 00:01:07,999 ♪ Nos vamos a vivir ♪ 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,233 ♪ A un mundo nuevo ♪ 19 00:01:12,234 --> 00:01:14,800 ♪ Yo creo podemos ver ♪ 20 00:01:14,801 --> 00:01:16,999 ♪ El nuevo amanecer ♪ 21 00:01:17,000 --> 00:01:21,299 ♪ De un nuevo día ♪ 22 00:01:21,300 --> 00:01:24,333 ♪ Yo pienso que tú y yo ♪ 23 00:01:24,334 --> 00:01:25,466 [campanilla de celular] 24 00:01:25,467 --> 00:01:27,200 ♪ Podemos ser felices ♪ 25 00:01:27,467 --> 00:01:29,033 ♪ Todavía ♪ 26 00:01:29,701 --> 00:01:30,733 [campanilla de celular] 27 00:01:30,734 --> 00:01:32,533 ♪ Si nos dejan ♪ 28 00:01:32,534 --> 00:01:34,733 ♪ Buscamos un rincón ♪ 29 00:01:34,734 --> 00:01:37,767 ♪ Cerca del cielo ♪ 30 00:01:38,167 --> 00:01:40,633 [recuerda la voz del Güero] Si alguna vez suena este celular, 31 00:01:40,634 --> 00:01:42,200 es que estoy muerto. 32 00:01:43,968 --> 00:01:45,968 [campanilla de celular] 33 00:01:55,000 --> 00:01:56,333 Entonces, corre. 34 00:01:56,334 --> 00:02:00,366 Corre, mi prietita, porque no voy a estar ahí para ayudarte. 35 00:02:00,367 --> 00:02:04,868 Y si llegas viva a algún lugar, échate un tequila en mi memoria, 36 00:02:05,200 --> 00:02:08,534 - por los buenos ratos, mi chula. - Mugre Güero, ¡quítate! 37 00:02:12,033 --> 00:02:15,967 Ya, mi vida. Ya, ya. Eso nos tocó vivir. 38 00:02:15,968 --> 00:02:20,334 Ya, mamita. Ya, ya... 39 00:02:20,634 --> 00:02:25,133 [campanilla de celular] 40 00:02:29,267 --> 00:02:30,267 Bueno. 41 00:02:30,467 --> 00:02:32,132 [voz masculina] Mataron al Güero, Teresa. 42 00:02:32,133 --> 00:02:33,666 Mataron a tu marido. 43 00:02:33,667 --> 00:02:38,200 Así que corre, corre cuanto puedas porque ahora te van a matar a ti. 44 00:02:39,334 --> 00:02:43,633 [Güero] Corre, Teresa. Corre. Corre y no pares de correr. 45 00:02:43,634 --> 00:02:46,467 Corre, Teresa. Corre, corre. 46 00:02:47,567 --> 00:02:49,567 [música rápida de percusión] 47 00:03:08,767 --> 00:03:10,400 [se rompe el vidrio] 48 00:03:12,567 --> 00:03:15,868 [sollozos ahogados] 49 00:03:17,968 --> 00:03:23,968 [música de tensión] 50 00:03:33,467 --> 00:03:39,467 [música instrumental] 51 00:03:48,634 --> 00:03:54,634 [música instrumental] 52 00:04:04,067 --> 00:04:10,067 [música instrumental] 53 00:04:12,734 --> 00:04:18,734 [música de mariachis] 54 00:04:26,033 --> 00:04:32,033 [música de mariachis] 55 00:04:41,868 --> 00:04:46,333 [música de mariachis] 56 00:04:46,334 --> 00:04:50,500 -¡Ay! -¿Qué pasó, mi Teresita? 57 00:04:50,501 --> 00:04:53,433 Pues, ¿así de fea estoy o es que ya no reconoces a tu carnalita? 58 00:04:53,434 --> 00:04:56,900 -¡Soy yo, la Lupe! - Lupe, quería... 59 00:04:56,901 --> 00:05:00,633 Bueno, vine por... Nada más que... 60 00:05:00,634 --> 00:05:03,967 Hasta que por fin te acuerdas de nosotras. Todas estas chavas envidiosas 61 00:05:03,968 --> 00:05:07,366 andaban diciendo que tú y tu comadre Brenda se habían vuelto 62 00:05:07,367 --> 00:05:10,233 muy pipirisnais, que ya no querían volver a visitarnos, 63 00:05:10,234 --> 00:05:13,299 después de que te sacaste la lotería con tu güerote. 64 00:05:13,300 --> 00:05:16,367 Teresita, ¿siempre ya se casaron? 65 00:05:17,434 --> 00:05:20,534 -¿Qué te pasa, Teresita? - Nada. 66 00:05:22,133 --> 00:05:24,766 Ahí está el guardaespaldas del patrón. A ese siempre le cambia 67 00:05:24,767 --> 00:05:27,501 harta lana. Espérame tantito, ¿sí? 68 00:05:33,033 --> 00:05:35,132 {\an8}Cuentas claras, amistades largas. 69 00:05:35,133 --> 00:05:36,300 {\an8}[Teresa] Gracias, doña. [mujer] Muchas gracias. 70 00:05:36,934 --> 00:05:37,934 Regrese pronto. 71 00:05:39,868 --> 00:05:44,666 Teresa. Teresa, mira quién llegó. El güero ese, popi chulo. 72 00:05:44,667 --> 00:05:48,634 Ya van dos veces que viene esta semana y es por ti. 73 00:05:49,767 --> 00:05:52,999 ¡Acércate, idiota! ¿No ves que Brenda se está 74 00:05:53,000 --> 00:05:55,266 haciendo bolas con el dinero de ese par de papacitos? 75 00:05:55,267 --> 00:05:58,133 - Aprovecha, acércate. - Ah, ¿ya vio, mi Chino? 76 00:06:01,501 --> 00:06:02,700 Mira, mira, mírala. 77 00:06:02,701 --> 00:06:05,633 Chino, ¿la viste? Está chaparrigordita y fondilloncita, 78 00:06:05,634 --> 00:06:06,733 como me la recetó el doctor, hermano. 79 00:06:06,734 --> 00:06:08,666 - Ahí viene, mi Güero. - Ahí viene y ya cayó. 80 00:06:08,667 --> 00:06:09,968 Espérate que ya... 81 00:06:10,200 --> 00:06:10,999 Buenas noches. 82 00:06:11,000 --> 00:06:12,833 - Buenas noches, mi reina. -¿Qué tal? 83 00:06:12,834 --> 00:06:15,000 [Teresa] Buenas noches. ¿Qué pasó? 84 00:06:15,701 --> 00:06:17,601 Que me puse nerviosa y perdí la cuenta. 85 00:06:18,667 --> 00:06:22,601 - A ver, no te preocupes. ¿Cuánto era? - Noventa y tres mil. 86 00:06:26,567 --> 00:06:29,766 -¿Cuánto le dio a la señorita? - Noventa y tres mil pesos, mi reina. 87 00:06:29,767 --> 00:06:32,399 Bueno, pues, al cambio de hoy son ocho mil quinientos... 88 00:06:32,400 --> 00:06:34,834 -¿No usa calculadora? - ...veintidós. No, señor. 89 00:06:36,067 --> 00:06:38,968 -¡Qué guapa! ¿Eh? - No. Estoy contando. 90 00:06:39,968 --> 00:06:43,800 - Son 8,500 dólares... -¡Guapa! Qué rico hueles. 91 00:06:43,801 --> 00:06:46,234 Está haciendo que me equivoque. Por favor. 92 00:06:46,734 --> 00:06:50,767 - Ya está. - Qué bonitas manos tienes. 93 00:06:51,701 --> 00:06:55,133 Aquí está su dinero. Que les vaya muy bien, ¿eh? ¡Órale! 94 00:06:56,767 --> 00:06:58,300 No se haga del rogar, ¿eh? 95 00:06:58,801 --> 00:07:02,366 Es el Güero, el "Güero" Dávila, el rey de las pistas cortas. 96 00:07:02,367 --> 00:07:04,801 -¿Y? - Y su primo "Chino" Parra. 97 00:07:05,200 --> 00:07:07,132 ¿Cómo querías que me pusiera a contar si por poco se me caen 98 00:07:07,133 --> 00:07:08,466 los calzones de la emoción? 99 00:07:08,467 --> 00:07:10,199 ¡Los conquistamos, manita! ¡Los conquistamos! 100 00:07:10,200 --> 00:07:12,967 ¡Ay, Brenda, no seas mensa! Esos güeyes son malos, 101 00:07:12,968 --> 00:07:14,733 nada más se quieren burlar de nosotras. 102 00:07:14,734 --> 00:07:16,999 Y, para que te lo sepas, a mí ese Güero 103 00:07:17,000 --> 00:07:18,733 me cae regordo. Además, es tan alto 104 00:07:18,734 --> 00:07:20,867 que se cree la gran cosa. ¿Cómo crees? 105 00:07:20,868 --> 00:07:23,466 Sus ojos azules y todo eso, me vale gorro. Por mí, que se vaya a ching... 106 00:07:23,467 --> 00:07:25,700 ¿Adónde me quiere mandar, mi reina? Si acabo de llegar 107 00:07:25,701 --> 00:07:28,968 y nada más vine por usted. Tan bonita y tan grosera. 108 00:07:30,334 --> 00:07:32,434 Yo me tengo que ir a trabajar y tú también. 109 00:07:33,868 --> 00:07:36,367 Nada más la quiero invitar a salir un ratito, no pasa nada. 110 00:07:37,400 --> 00:07:39,334 ¡Ándale, Teresita! ¡Di que sí! 111 00:07:39,667 --> 00:07:41,734 Vamos a ir los cuatro y la pasaremos retebién. 112 00:07:42,567 --> 00:07:43,567 Di que sí. 113 00:07:46,701 --> 00:07:51,100 Y usted, ¿qué dijo? "Ya a mí se me hizo esta morrita", ¿no? 114 00:07:51,334 --> 00:07:53,266 Pues, no, Güero, no se le va a hacer. 115 00:07:53,267 --> 00:07:55,834 Agárrese una teibolera de esas, que hay muchas. ¡Vamos! 116 00:07:58,868 --> 00:08:00,067 ¡Ándale tú! 117 00:08:00,868 --> 00:08:03,234 Así me gustan, sangronas y difíciles, 118 00:08:03,667 --> 00:08:05,700 para enamorarlas y endulzarles la vida. 119 00:08:05,701 --> 00:08:07,501 [risas] 120 00:08:11,634 --> 00:08:14,968 ¿Qué onda, prietita? ¿Estás llorando? 121 00:08:16,734 --> 00:08:20,066 No... No, ya me voy. 122 00:08:20,067 --> 00:08:23,199 ¡Chale! Que te vaya bien. Saludos al Güero. 123 00:08:23,200 --> 00:08:29,267 [música tensa] 124 00:08:34,367 --> 00:08:38,367 [música tensa] 125 00:08:50,200 --> 00:08:56,200 [música de mariachis] 126 00:09:09,534 --> 00:09:13,868 - Buenas. ¿Qué le sirvo? - Un jugo de nopal. 127 00:09:16,000 --> 00:09:20,166 [música de mariachis] 128 00:09:20,167 --> 00:09:23,433 [jugador] ¡Una, dos, tres! 129 00:09:23,434 --> 00:09:25,133 [otro jugador] ¡Ah, qué buena jugada! 130 00:09:27,634 --> 00:09:30,933 [Brenda] ¿Se movió? [Chino] ¿Todo eso es tuyo? 131 00:09:30,934 --> 00:09:32,501 Y tuyo, papacito. 132 00:09:34,534 --> 00:09:36,934 [risas] 133 00:09:40,834 --> 00:09:43,466 ¿Ya viste que el Chino y la Brenda se llevan muy bien? 134 00:09:43,467 --> 00:09:44,601 Sí. 135 00:09:49,133 --> 00:09:50,300 Gracias. 136 00:09:52,901 --> 00:09:54,901 -¿Estás bien? - Sí. 137 00:09:56,467 --> 00:09:58,934 -¿Segura? - Sí. No, lo que... 138 00:10:00,601 --> 00:10:04,132 Es que yo no... no soy como Brenda. 139 00:10:04,133 --> 00:10:06,734 No soy como las otras chavas que... 140 00:10:09,133 --> 00:10:12,266 Me gustaría serlo, pero, la verdad... No sé, 141 00:10:12,267 --> 00:10:13,867 a ellas les gusta alguien y se van 142 00:10:13,868 --> 00:10:17,366 con él sin hacerse tantas bolas en la cabeza y yo no... 143 00:10:17,367 --> 00:10:19,601 - No, no. No puedo. - Lo sé. 144 00:10:22,467 --> 00:10:24,333 [música instrumental] 145 00:10:24,334 --> 00:10:26,200 ¿Por qué sales conmigo, Güero? 146 00:10:26,801 --> 00:10:30,666 Pues, porque eres retefea. Y a mí me gustan mucho las feas. 147 00:10:30,667 --> 00:10:32,067 ¡Menso! 148 00:10:33,734 --> 00:10:35,367 Oye, no, ya, en serio. 149 00:10:36,334 --> 00:10:38,100 Tú y yo nos gustamos un montón y... 150 00:10:39,501 --> 00:10:41,734 y, la verdad, tú siempre te me resistes. 151 00:10:42,501 --> 00:10:45,701 Y ya... ya me picó la curiosidad. 152 00:10:46,968 --> 00:10:50,200 [música instrumental suave] 153 00:10:50,367 --> 00:10:53,801 Oye, Teresa, ¿por qué te cuesta tanto dejarte querer? 154 00:10:54,234 --> 00:10:55,601 ¿A poco soy el primero? 155 00:10:58,033 --> 00:11:01,234 Digo, porque una mujer como tú, tan guapa, de haber tenido muchos hombres. 156 00:11:04,901 --> 00:11:06,467 No, no eres el primero. 157 00:11:07,534 --> 00:11:09,501 Los primeros fueron unos chavos del barrio 158 00:11:10,234 --> 00:11:14,901 cuando tenía yo 14 años. Eran como... como seis. 159 00:11:16,000 --> 00:11:19,934 Y pues, me agarraron entre todos y... y ellos me estrenaron. 160 00:11:21,167 --> 00:11:24,099 ¿Eso cuenta? Porque si no, 161 00:11:24,100 --> 00:11:27,733 pues... podemos contar al desgraciado que me puso 162 00:11:27,734 --> 00:11:30,300 de caminadora en la calle Juárez y... 163 00:11:30,601 --> 00:11:33,200 y que luego se cobró el favorcito. 164 00:11:35,868 --> 00:11:39,433 Y es que nunca... nunca me ha pasado nada bueno 165 00:11:39,434 --> 00:11:43,667 con los hombres. Hasta que llegaste tú. 166 00:11:48,434 --> 00:11:51,167 Nunca nadie me había invitado a bailar 167 00:11:52,367 --> 00:11:54,634 o me había mandado flores... 168 00:11:56,033 --> 00:12:00,199 o me había dicho las cosas que tú me dices. Porque además, 169 00:12:00,200 --> 00:12:02,167 me haces reír un montón, menso. 170 00:12:07,100 --> 00:12:09,466 Aunque, la verdad, no sé, 171 00:12:09,467 --> 00:12:12,934 se siente como... raro. 172 00:12:14,934 --> 00:12:18,467 Bonito, pues, pero raro. 173 00:12:20,167 --> 00:12:26,167 [música instrumental suave] 174 00:12:28,467 --> 00:12:29,467 Güero... 175 00:12:31,467 --> 00:12:33,300 ¿Tú y yo vamos a hacer el amor? 176 00:12:37,067 --> 00:12:39,100 Pues, la verdad, nunca lo había pensado. 177 00:12:39,501 --> 00:12:41,767 ¡Ay, qué mentiroso eres! Claro que sí. 178 00:12:41,901 --> 00:12:43,968 Pos, ¿pa'qué te digo que no, si sí? 179 00:12:45,868 --> 00:12:46,968 ¿Y tú? 180 00:12:48,501 --> 00:12:50,300 ¿Pa'qué te digo que no, si sí? 181 00:12:54,801 --> 00:12:56,601 Pero te quiero decir algo: 182 00:12:58,901 --> 00:13:01,601 Yo no soy muy buena pa'eso de hacer el amor. 183 00:13:06,334 --> 00:13:07,801 Pero vas a ser la mejor, 184 00:13:10,234 --> 00:13:12,133 cuando lo hagas con tu hombre. 185 00:13:12,334 --> 00:13:13,367 Te va a gustar 186 00:13:15,367 --> 00:13:16,701 cuando lo hagas conmigo. 187 00:13:18,734 --> 00:13:23,234 [música instrumental suave] 188 00:13:24,434 --> 00:13:26,434 -¿Ah, sí? - Sí, 189 00:13:27,167 --> 00:13:28,200 así... 190 00:13:31,033 --> 00:13:32,434 Puede estar mejor. 191 00:13:33,734 --> 00:13:39,734 [música instrumental suave] 192 00:13:44,834 --> 00:13:50,834 [música mexicana de fondo] 193 00:13:54,667 --> 00:13:55,968 [marca en el celular] 194 00:13:59,701 --> 00:14:01,833 [campanilla de celular] 195 00:14:01,834 --> 00:14:03,133 ¡Brenda! 196 00:14:04,167 --> 00:14:05,934 [campanilla de celular] 197 00:14:06,133 --> 00:14:09,167 ¡Brenda, te están llame y llame! ¡Contesta tu celular, chi...! 198 00:14:09,667 --> 00:14:10,667 ¡Ya voy! 199 00:14:12,000 --> 00:14:15,100 [buzón de voz] Hola, habla Brenda. Deja tu mensaje. ¡Bye! 200 00:14:16,567 --> 00:14:17,567 Brenda... 201 00:14:18,968 --> 00:14:20,334 mataron al Güero. 202 00:14:21,167 --> 00:14:23,133 Me tuve que escapar de la casa. 203 00:14:23,767 --> 00:14:26,567 Le tienes que decir todo esto al Chino, ¿me entiendes? 204 00:14:26,701 --> 00:14:28,000 Tenemos que escapar. 205 00:14:28,400 --> 00:14:29,868 Nos van a estar buscando. 206 00:14:30,100 --> 00:14:32,934 Dile al Chino y ya... ya voy para allá. 207 00:14:33,567 --> 00:14:35,267 Llámame urgente. 208 00:14:37,300 --> 00:14:43,300 [música instrumental rápida] 209 00:15:04,434 --> 00:15:05,733 [Brenda] No, señores... 210 00:15:05,734 --> 00:15:08,767 Brenda, tu celular está suena y suena, ¡y se va a reventar! 211 00:15:09,567 --> 00:15:11,767 [Brenda] Claro que sí, vamos, vamos a bañarse. 212 00:15:13,868 --> 00:15:14,999 ¿Qué son esos gritos? 213 00:15:15,000 --> 00:15:18,566 Tu celular se va a reventar. Y a ver si les vas cambiando esa 214 00:15:18,567 --> 00:15:19,868 musiquita tan maric... 215 00:15:24,767 --> 00:15:26,600 Oye, era la comadre Teresa. 216 00:15:26,601 --> 00:15:28,734 ¿Tan ocupado estabas que no podías contestar? 217 00:15:31,167 --> 00:15:32,166 ¿No ves? 218 00:15:32,167 --> 00:15:35,000 ¡No puedes seguirte metiendo esa porquería aquí, en la casa! 219 00:15:35,968 --> 00:15:37,734 ¿No te importa que los niños te vean? 220 00:15:38,567 --> 00:15:39,968 [Brenda] ¡Escúchame! 221 00:15:41,133 --> 00:15:44,634 Estás retemal de la cabeza, güey, y se lo voy a decir al Güero. 222 00:15:44,734 --> 00:15:46,968 - Ya nomás... - Me vale nada. ¿Decirle al Güero qué? 223 00:15:48,367 --> 00:15:52,367 [marca en el celular] 224 00:15:52,701 --> 00:15:53,767 [mensaje de Teresa] Brenda, 225 00:15:55,200 --> 00:15:59,367 mataron al Güero. Me tuve que escapar de la casa. 226 00:16:00,200 --> 00:16:02,667 Le tienes que decir todo esto al Chino, ¿me entiendes? 227 00:16:03,100 --> 00:16:05,901 Tenemos que escapar. Nos van a estar buscando. 228 00:16:07,300 --> 00:16:10,400 [música tensa] 229 00:16:11,167 --> 00:16:12,434 Mataron al Güero. 230 00:16:13,667 --> 00:16:14,868 ¿Qué vamos a hacer? 231 00:16:16,434 --> 00:16:18,100 ¡Pelarnos! ¡Tráete a los niños! 232 00:16:18,767 --> 00:16:19,999 [Brenda grita] 233 00:16:20,000 --> 00:16:21,933 [disparo] 234 00:16:21,934 --> 00:16:23,733 ¿Adónde, niña? ¿Adónde? 235 00:16:23,734 --> 00:16:27,433 [Brenda grita] 236 00:16:27,434 --> 00:16:28,299 [habla indistinta] 237 00:16:28,300 --> 00:16:30,167 Te me quedas quietecita, güey. 238 00:16:32,968 --> 00:16:34,634 [dos disparos] 239 00:16:35,534 --> 00:16:36,601 ¡Quieta! 240 00:16:38,100 --> 00:16:41,099 [Brenda] ¡No, déjalo! 241 00:16:41,100 --> 00:16:42,667 [disparo] 242 00:16:44,167 --> 00:16:48,234 [música instrumental] 243 00:16:53,501 --> 00:16:56,934 ¿Cómo ves, mi Pote? Que es que para consumo personal. 244 00:17:00,634 --> 00:17:05,733 ¡Ay, Chino! Tú me conoces. Sabes 245 00:17:05,734 --> 00:17:08,066 que los traidores me enchilan. 246 00:17:08,067 --> 00:17:09,601 Pero los rateros... 247 00:17:10,834 --> 00:17:12,701 los rateros me purgan, desgraciado. 248 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Esta merca no es tuya, papá. 249 00:17:17,534 --> 00:17:20,666 ¿Quieres? ¿Quieres un pase? ¡Ándale, métete un pase! ¡Ándale! 250 00:17:20,667 --> 00:17:22,534 ¡Así me gusta, chúpatela toda! 251 00:17:23,834 --> 00:17:24,533 [el Chino jadea] 252 00:17:24,534 --> 00:17:27,033 Que va a ser la última que te vas a meter, infeliz. 253 00:17:29,234 --> 00:17:34,400 [música instrumental rápida] 254 00:17:35,100 --> 00:17:36,234 Dale, Pote. 255 00:17:48,601 --> 00:17:51,968 [buzón de voz] Hola, habla Brenda. Deja tu mensaje. ¡Bye! 256 00:17:52,334 --> 00:17:53,800 [bip del buzón de voz] 257 00:17:53,801 --> 00:17:55,501 [Recuerda la voz del Chino] Te estoy metiendo en un lío muy grueso. 258 00:17:56,200 --> 00:17:58,501 Estamos entrando a la cueva del lobo, chulita. 259 00:18:13,834 --> 00:18:16,533 Pero, ¿por qué tan preocupado, mi Güero? Alégrese, que es una 260 00:18:16,534 --> 00:18:17,968 pachangota, ¿a que no? 261 00:18:18,200 --> 00:18:21,166 A ver, mi reina. Cuando están los grandes no se llama pachanga, 262 00:18:21,167 --> 00:18:23,299 - se llama junta de trabajo. -¡Ah...! 263 00:18:23,300 --> 00:18:25,567 Véngase, mi reina. ¡Eso! 264 00:18:28,067 --> 00:18:31,100 Mira, Teresita, hoy es un día muy importante 265 00:18:31,868 --> 00:18:34,167 porque va a conocer a don Epifanio Vargas, 266 00:18:34,634 --> 00:18:38,867 al hombre que le debo todo lo que soy, pues es mi padrino. 267 00:18:38,868 --> 00:18:41,167 Y uno que otro capo por ahí muy importante. 268 00:18:42,100 --> 00:18:44,132 -¿Y eso? -¿Y eso? 269 00:18:44,133 --> 00:18:48,367 Mire, en el momento que la vean, ahí ya no hay vuelta de hoja. 270 00:18:48,634 --> 00:18:51,900 - La van a identificar como mi mujer. -¿Y luego? 271 00:18:51,901 --> 00:18:52,968 ¿Y luego? 272 00:18:53,300 --> 00:18:56,299 Pues la van a ligar con mi suerte. Porque si a mí me va 273 00:18:56,300 --> 00:18:58,467 muy bien, a usted también. 274 00:18:59,434 --> 00:19:03,000 Pero si me va mal, le va a ir requete gacho. 275 00:19:04,200 --> 00:19:05,199 Así que todavía está a tiempo 276 00:19:05,200 --> 00:19:07,167 para que se raje, mi reina. 277 00:19:10,300 --> 00:19:12,367 No, pues qué rajarse ni qué ocho cuartos. 278 00:19:12,801 --> 00:19:14,900 No lo voy a dejar ir solo a esa disque reunión de trabajo. 279 00:19:14,901 --> 00:19:17,367 ¿Qué tal que se encuentra con una teibolera? ¿Eh? 280 00:19:17,901 --> 00:19:18,934 Pa'luego es tarde. 281 00:19:21,501 --> 00:19:24,968 -¿Que ya le dio frío o qué? -¿Frío a mí? Frío en los alpes. 282 00:19:25,400 --> 00:19:29,467 - Y si quieres, fierro. Vamos. - Así lo decía yo, Potecillo. 283 00:19:29,567 --> 00:19:32,733 ¿Quién puede hacer un aterrizaje tan loco más que el mismo Güero Dávila? 284 00:19:32,734 --> 00:19:35,466 [hombre] Güero, ¿adónde andabas? [Güero] Aquí andamos. 285 00:19:35,467 --> 00:19:36,266 [Güero] ¿Qué pasó, Pote? ¿Cómo estás? 286 00:19:36,267 --> 00:19:38,833 [Pote] Pues aquí nomás, cuidando las avionetas. 287 00:19:38,834 --> 00:19:40,266 [Güero] ¡Qué bueno! [Pote] Como debe de ser. 288 00:19:40,267 --> 00:19:43,166 Bueno, les presento nada más y nada menos que a la dueña de mis 289 00:19:43,167 --> 00:19:44,299 cuentas bancarias. 290 00:19:44,300 --> 00:19:45,166 [risas] 291 00:19:45,167 --> 00:19:47,867 [Güero] Teresita Mendoza. [Pote] Señorita, ¡qué bueno! 292 00:19:47,868 --> 00:19:48,967 [Gato] ¿Cómo le haces, Güerito? ¿Cómo le haces? 293 00:19:48,968 --> 00:19:51,667 Siempre traes puras novias retechulas, mi verdad de Dios. 294 00:19:52,667 --> 00:19:55,166 No, no ofenda, señorita, no se ofenda. Es un piropo. 295 00:19:55,167 --> 00:19:57,533 Bueno, alístense, que ya van a empezar los cuates de Sinaloa 296 00:19:57,534 --> 00:19:58,900 a tocarnos. Vámonos. 297 00:19:58,901 --> 00:20:04,968 [música instrumental] 298 00:20:23,434 --> 00:20:26,434 [música tensa] 299 00:20:33,901 --> 00:20:34,934 ¿Chino? 300 00:20:37,200 --> 00:20:40,333 [sollozos] 301 00:20:40,334 --> 00:20:42,901 Chino. Chino... 302 00:20:46,100 --> 00:20:47,133 ¡Brenda! 303 00:20:47,534 --> 00:20:53,534 [sollozos] 304 00:21:05,734 --> 00:21:10,267 Brenda. 305 00:21:11,567 --> 00:21:17,567 [sollozos] 306 00:21:26,267 --> 00:21:32,267 [música instrumental] 307 00:21:42,968 --> 00:21:48,968 [música instrumental] 308 00:21:56,234 --> 00:21:59,734 -¿Qué fue, Pote? - Nada. Nada, Gato. 309 00:22:06,934 --> 00:22:11,032 "Para la más bella flor de 310 00:22:11,033 --> 00:22:17,032 Culiacán. Feliz aniver... 311 00:22:17,033 --> 00:22:21,366 aniversario. Tu Güero". 312 00:22:21,367 --> 00:22:22,600 Pinche Güero cursi. 313 00:22:22,601 --> 00:22:23,766 [risas] 314 00:22:23,767 --> 00:22:25,233 ¿Y eso qué es? 315 00:22:25,234 --> 00:22:27,399 La última llamada la recibió hace como dos horas. 316 00:22:27,400 --> 00:22:29,800 Pos hace como dos horas que nos echamos al Güero. 317 00:22:29,801 --> 00:22:32,634 A mí se me hace que a esta muchachita le avisaron todo. 318 00:22:33,367 --> 00:22:34,166 Sí. 319 00:22:34,167 --> 00:22:37,000 [Gato] Vámonos. 320 00:22:37,100 --> 00:22:39,601 "Para mi Güero. Tuya, Teresa". 321 00:22:39,934 --> 00:22:45,534 Tuya, tuya... Si ya se las debes haber dado a medio Culiacán. Y falto yo. 322 00:22:45,734 --> 00:22:48,766 ¡Ey! Gato, más respeto. Es la vieja del Güero. 323 00:22:48,767 --> 00:22:53,033 Era, Pote. ¡Era! Ya está difunto. ¿Que no te acuerdas? 324 00:22:53,968 --> 00:22:57,300 -¿Cómo me queda? - Vámonos, tenemos que encontrarla. 325 00:22:57,434 --> 00:23:01,234 No te preocupes, Potecito. Tengo una idea dónde pueda estar. 326 00:23:01,334 --> 00:23:07,334 [música tensa] 327 00:23:17,934 --> 00:23:22,868 [música tensa] 328 00:23:24,367 --> 00:23:26,933 [recuerda] ¿Y cómo sé que estoy frente a la situación, mi Güero? 329 00:23:26,934 --> 00:23:31,132 [voz del Güero] La situación es un instante donde todo o nada 330 00:23:31,133 --> 00:23:32,600 puede suceder. 331 00:23:32,601 --> 00:23:35,533 Una circunstancia donde tu vida se decide en fracción de 332 00:23:35,534 --> 00:23:38,999 segundos. Puede tener varias caras. 333 00:23:39,000 --> 00:23:41,433 Puede ser una persona que se te acerque o que te pase 334 00:23:41,434 --> 00:23:44,399 por el lado y te diga: "Buenos días". 335 00:23:44,400 --> 00:23:46,501 O que simplemente te sonría. 336 00:23:46,734 --> 00:23:50,834 Pero habrá algo raro en esa sonrisa o en esa mirada que te llamará la atención. 337 00:23:51,434 --> 00:23:54,767 Es una sensación como de que aquí hay algo chueco. 338 00:23:55,067 --> 00:24:00,266 Un instante después, estarás muerta o viva. Eso solo va a 339 00:24:00,267 --> 00:24:02,434 depender de ti. 340 00:24:03,200 --> 00:24:06,166 Y créeme, mi reina, es mejor que te maten a que te lleven 341 00:24:06,167 --> 00:24:10,133 al desierto con un soplete de acetileno y, con mucha paciencia, 342 00:24:11,200 --> 00:24:13,167 te hagan unas preguntas. 343 00:24:13,334 --> 00:24:15,766 El problema de las preguntas no es que te sepas las respuestas, 344 00:24:15,767 --> 00:24:17,901 sino que no te las sepas. 345 00:24:18,033 --> 00:24:22,766 Dispara, mi reina. Abre las piernas, plántate, siéntela. 346 00:24:22,767 --> 00:24:25,633 No, no... no pongas la mano aquí en... 347 00:24:25,634 --> 00:24:28,666 abajo. Ponla aquí en la muñeca. Eso nada más pasa en las películas. 348 00:24:28,667 --> 00:24:30,334 Para que te patee menos. 349 00:24:32,567 --> 00:24:33,566 A ver, dale. 350 00:24:33,567 --> 00:24:34,700 [disparo] 351 00:24:34,701 --> 00:24:36,566 Apunta más abajo del objetivo. 352 00:24:36,567 --> 00:24:40,132 Imagínate que cada una de esas latas es un tipo que te quiere 353 00:24:40,133 --> 00:24:41,400 matar, mi amor. 354 00:24:46,868 --> 00:24:47,933 [disparo] 355 00:24:47,934 --> 00:24:49,099 ¡Eso! 356 00:24:49,100 --> 00:24:52,834 [disparos] 357 00:24:53,033 --> 00:24:58,467 ¡Ay...! Preciosa. 358 00:24:58,701 --> 00:25:02,333 [música tensa] 359 00:25:02,334 --> 00:25:05,733 [jadeos] 360 00:25:05,734 --> 00:25:07,968 [recuerda la voz del Chino] Nadie conoce la existencia de este lugar, Teresa. 361 00:25:09,033 --> 00:25:11,267 Eres la primer persona que traigo. 362 00:25:13,300 --> 00:25:16,167 Pero no entiendo qué estamos haciendo aquí. 363 00:25:16,801 --> 00:25:19,000 Y ni siquiera este cantón es seguro. 364 00:25:19,200 --> 00:25:22,067 Uno nunca sabe quién me pudo haber visto entrar o salir. 365 00:25:23,667 --> 00:25:26,234 En tierra culichi todo se sabe. 366 00:25:28,033 --> 00:25:31,733 Mira, este billete es para que 367 00:25:31,734 --> 00:25:34,066 te escapes en dado caso de emergencia. 368 00:25:34,067 --> 00:25:37,267 ¿Que me escape? ¿De qué estás hablando? 369 00:25:37,934 --> 00:25:39,800 Escucha muy bien lo que te tengo que decir, Teresa Mendoza, 370 00:25:39,801 --> 00:25:43,567 porque esto no es un juego. ¿Eh? Es muy serio. 371 00:25:44,300 --> 00:25:47,333 Si me agarran, y me agarran vivo, es muy probable 372 00:25:47,334 --> 00:25:51,766 que aguante muy poco antes de que empiece a cantar las rancheras. 373 00:25:51,767 --> 00:25:53,933 Espero frenar la lengua hasta que agarres todo esto 374 00:25:53,934 --> 00:25:55,999 y te puedas escapar de ellos, ¿eh? 375 00:25:56,000 --> 00:25:57,299 Pero, ¿quiénes son ellos? 376 00:25:57,300 --> 00:26:01,000 Pues ellos, mi vida, todos, hasta tu propia sombra. 377 00:26:01,434 --> 00:26:04,600 En este negocio el enemigo está por todos lados, ¿eh? 378 00:26:04,601 --> 00:26:08,399 Entonces, aquí está mi pasaporte gringo, tu pasaporte con visa americana. 379 00:26:08,400 --> 00:26:09,132 No, estás loco. 380 00:26:09,133 --> 00:26:12,466 Ya, méndigo, Güero, yo no quiero saber nada de eso. Yo no quiero escuchar eso. 381 00:26:12,467 --> 00:26:15,066 A ver, mi amor, pues me vas a tener que escuchar porque viene 382 00:26:15,067 --> 00:26:16,234 lo más importante. 383 00:26:18,434 --> 00:26:22,600 Te voy a dar este celular y quiero que lo guardes como tu 384 00:26:22,601 --> 00:26:27,534 vida misma. Cuídalo mucho, nunca lo sueltes, ¿eh? 385 00:26:28,334 --> 00:26:29,400 ¿Para qué? 386 00:26:29,968 --> 00:26:33,734 Si este celular suena, es que estoy muerto. 387 00:26:34,033 --> 00:26:35,968 -¿Qué? - Entonces corre, prietita. Corre. 388 00:26:36,200 --> 00:26:39,000 Corre porque no voy a estar ahí para ayudarte. 389 00:26:40,000 --> 00:26:44,834 Y, si llegas viva a algún lugar, échate un tequila en mi memoria. 390 00:26:45,701 --> 00:26:47,433 Por los buenos ratos, mi chula. 391 00:26:47,434 --> 00:26:50,700 [Teresa] A ver, Güero, quítate. [Güero] Ya, mi vida, ya. Mi vida, corazón, 392 00:26:50,701 --> 00:26:52,766 ya, ya... 393 00:26:52,767 --> 00:26:55,199 Así nos tocó vivir, mi amor. 394 00:26:55,200 --> 00:27:00,766 Pero estamos vivos ahorita. Aquí estamos... mi prietita. 395 00:27:00,767 --> 00:27:06,200 [música instrumental] 396 00:27:06,834 --> 00:27:12,834 [sollozos] 397 00:27:27,267 --> 00:27:29,267 [sollozos] 398 00:27:41,167 --> 00:27:45,267 [música tensa] 399 00:27:47,167 --> 00:27:49,366 Güero desgraciado. 400 00:27:49,367 --> 00:27:54,133 [jadeos] 401 00:27:54,734 --> 00:28:00,801 [música instrumental] 402 00:28:10,300 --> 00:28:16,300 [música instrumental] 403 00:28:24,801 --> 00:28:30,801 [música instrumental] 404 00:28:39,934 --> 00:28:45,934 [música instrumental] 405 00:28:55,467 --> 00:29:02,167 [música instrumental] 406 00:29:03,501 --> 00:29:06,766 ¿Adónde, Teresita? 407 00:29:06,767 --> 00:29:08,300 ¿Por qué tanta prisa, m'hija? 408 00:29:09,234 --> 00:29:15,234 [música instrumental intensa] 409 00:29:20,434 --> 00:29:21,733 Miren nada más a quién tenemos 410 00:29:21,734 --> 00:29:25,566 aquí, Potecito. A la mismísima Teresa Mendoza. 411 00:29:25,567 --> 00:29:29,434 Muy chula, la chamarrita. ¿A poco no me quedó a todo dar? 412 00:29:30,334 --> 00:29:33,700 ¿Qué le hicieron al Güero? 413 00:29:33,701 --> 00:29:37,066 ¡Ah, por cierto! El mismísimo Güero te manda felicitaciones 414 00:29:37,067 --> 00:29:39,467 - por tu aniversario. -¿Dónde está? 415 00:29:39,567 --> 00:29:42,133 Oíla, Pote. Quiere saber adónde está el Güero. 416 00:29:42,234 --> 00:29:44,700 A lo que venimos, Gato. 417 00:29:44,701 --> 00:29:47,500 Tú sabes cómo es el business, Teresita. Tu Güerito se quiso 418 00:29:47,501 --> 00:29:50,667 pasar de listo y, bueno, pos, se murió. 419 00:29:51,667 --> 00:29:53,433 Hijos de su perra madre. 420 00:29:53,434 --> 00:29:54,166 [bofetada] 421 00:29:54,167 --> 00:29:55,601 ¡Ah! 422 00:29:57,067 --> 00:30:00,166 Mucho cuidado con esa boquita, Teresita. Tú eres una muchacha 423 00:30:00,167 --> 00:30:03,900 muy bonita como para andar diciendo malas palabras. 424 00:30:03,901 --> 00:30:05,500 ¿Adónde? ¿Eh? ¿Adónde? Que no le he dicho nada. 425 00:30:05,501 --> 00:30:08,366 [Gato] ¿Adónde quiere ir? [Pote] Ey, Gato, mejor apúrale. 426 00:30:08,367 --> 00:30:10,501 ¿Cuál es tu prisa, Pote? ¿Eh? 427 00:30:11,100 --> 00:30:14,299 Esta viejita necesita consuelo y yo se lo voy a dar. 428 00:30:14,300 --> 00:30:17,234 [Teresa] ¡Suéltame, suéltame! [Pote] Gato, no se vale, es la vieja 429 00:30:17,467 --> 00:30:20,400 del Güero, y el Güero fue nuestro compa. 430 00:30:21,234 --> 00:30:23,567 No se preocupe, señorita, no le va a doler. 431 00:30:24,000 --> 00:30:27,901 Pos tú decides, mi Pote. Hay de tres sopas, no más. 432 00:30:28,200 --> 00:30:33,033 Te la echas conmigo, te largas o nos agarramos a plomazos, compadre. 433 00:30:34,100 --> 00:30:38,033 [música instrumental] 434 00:30:39,033 --> 00:30:41,234 Haz lo que se te pegue la gana. 435 00:30:45,667 --> 00:30:47,534 Al fin solos, mamacita. 436 00:30:49,767 --> 00:30:58,166 ¡Suéltame! 437 00:30:58,167 --> 00:31:02,733 [jadeos] 438 00:31:02,734 --> 00:31:06,067 ¿Qué, chula? ¿Ya estás más flojita? 439 00:31:06,934 --> 00:31:08,067 Ya empezamos, ahora sí. 440 00:31:11,868 --> 00:31:14,800 ¿Qué le hicieron al Güero? 441 00:31:14,801 --> 00:31:18,033 Él habló conmigo cuando estaba aterrizando. 442 00:31:18,234 --> 00:31:22,267 ¿Qué le hicieron? 443 00:31:23,567 --> 00:31:24,567 ¿Ya llegaste? 444 00:31:24,667 --> 00:31:27,000 Quería aterrizar en la casa, pero el techo es muy corto, mi amor. 445 00:31:28,667 --> 00:31:31,834 Feliz aniversario, mi Güero, y gracias por mis flores. 446 00:31:33,334 --> 00:31:34,968 Yo también te tengo un regalo. 447 00:31:35,267 --> 00:31:38,032 [Güero] No, de nada, mi amor. Feliz aniversario, mi prietita. 448 00:31:38,033 --> 00:31:40,600 En una hora nos vemos en la casa con la sorpresa que te prometí. 449 00:31:40,601 --> 00:31:44,234 Así que póngase muy guapa porque esta noche nos vamos de reventón, mi vida. 450 00:31:44,434 --> 00:31:48,200 Bueno, pues me voy a dar un baño de novia. Te amo. 451 00:31:48,534 --> 00:31:50,466 Yo también te amo, mi prietita, 452 00:31:50,467 --> 00:31:53,366 y te advierto que cuando veas el regalo que te tengo, te vas 453 00:31:53,367 --> 00:31:56,000 a enamorar mucho más de mí. 454 00:32:01,801 --> 00:32:04,200 Pues, ¿qué se trae ese Güero desgraciado? 455 00:32:06,868 --> 00:32:12,566 ¿Qué, pues, Teresita, ya estás más flojita, más cooperadora? 456 00:32:12,567 --> 00:32:18,066 Ahora sí nos llegó nuestro momento, mi amor. Tan anhelado, 457 00:32:18,067 --> 00:32:21,166 tan esperadote, mi cielo. 458 00:32:21,167 --> 00:32:24,501 Uy, chiquitita. 459 00:32:29,868 --> 00:32:32,500 Si me vas a violar, no seas culero y quítate la chamarra 460 00:32:32,501 --> 00:32:35,234 que le regalé al Güero. 461 00:32:35,567 --> 00:32:38,867 Yo tengo otra idea mejor, mi amor. ¿Por qué no me la dejo 462 00:32:38,868 --> 00:32:43,566 puestecita y así te imaginas que soy tu Güerito? Y te cuento cómo 463 00:32:43,567 --> 00:32:47,968 terminó sus días, mientras tú y yo gozamos como los meros buenos. 464 00:32:50,534 --> 00:32:51,867 ¿Te gusta mi idea? 465 00:32:51,868 --> 00:32:54,601 La verdad es que a mí me reencanta. 466 00:32:55,334 --> 00:32:59,534 [música instrumental rápida] 467 00:32:59,734 --> 00:33:02,733 ¡Uy, uy, uy! 468 00:33:02,734 --> 00:33:07,701 [música instrumental rápida] 469 00:33:08,434 --> 00:33:12,801 No me decepcionas para nada, Teresita. 470 00:33:18,634 --> 00:33:22,900 Ahora sí, Teresita, tanto que te estuve esperando. 471 00:33:22,901 --> 00:33:26,333 ¿De veras quieres saber el final del Güero? 472 00:33:26,334 --> 00:33:31,100 Está bueno, mamacita, te lo voy a contar, guarrita. 473 00:33:34,534 --> 00:33:37,901 [música instrumental] 474 00:33:40,467 --> 00:33:43,733 El muy traidor del Güerito, 475 00:33:43,734 --> 00:33:47,634 traía una carga bien grande de coca de Colombia. 476 00:33:51,000 --> 00:33:56,333 De veras, de veras que el cuate era muy bueno para los aterrizajes 477 00:33:56,334 --> 00:34:00,867 en pista corta, pero esta vez, esta vez le teníamos preparada 478 00:34:00,868 --> 00:34:04,033 una sorpresita, una bienvenida. 479 00:34:06,767 --> 00:34:08,901 [disparo] 480 00:34:09,968 --> 00:34:11,633 [disparos] 481 00:34:11,634 --> 00:34:14,701 [música tensa] 482 00:34:16,501 --> 00:34:19,534 [disparos] 483 00:34:21,100 --> 00:34:23,000 [disparos] 484 00:34:25,501 --> 00:34:28,501 [disparos] 485 00:34:30,100 --> 00:34:34,200 [música tensa] 486 00:34:35,067 --> 00:34:37,601 [disparos] 487 00:34:47,567 --> 00:34:53,266 Pues, ya ves, tantos kilos de merca y plomo fueron demasiado 488 00:34:53,267 --> 00:34:55,733 peso para la pobre avioneta. 489 00:34:55,734 --> 00:35:00,334 [varios hombres] ¡Güero! [Gato] ¡Ven, pa'cá! 490 00:35:01,133 --> 00:35:03,834 [hombre] Muévete. 491 00:35:04,534 --> 00:35:06,132 Muévale, pa'el otro lado, González. 492 00:35:06,133 --> 00:35:09,767 [hablas indistintas] 493 00:35:11,067 --> 00:35:13,167 Pues pa'pronto. 494 00:35:13,734 --> 00:35:17,600 Espérate, Batman, dame un chance. Este Güerito y yo 495 00:35:17,601 --> 00:35:22,199 tenemos una deuda pendiente y me la voy a cobrar. Es lo mínimo 496 00:35:22,200 --> 00:35:23,701 que puedes hacer por mí. 497 00:35:24,167 --> 00:35:26,033 ¿Me estás amenazando, Ratas? 498 00:35:27,467 --> 00:35:30,700 ¿Qué pasa si digo que no me da mi regalada gana? ¿Me vas a ir 499 00:35:30,701 --> 00:35:31,500 a acusar con tu tío? 500 00:35:31,501 --> 00:35:36,333 Nel, nel, pero voy a quedar en deuda contigo para siempre 501 00:35:36,334 --> 00:35:39,400 y te puedes cobrar cuando tú quieras. 502 00:35:39,767 --> 00:35:41,067 Somos compas. 503 00:35:41,734 --> 00:35:42,900 [hablas indistintas] 504 00:35:42,901 --> 00:35:45,066 Órale, pues. 505 00:35:45,067 --> 00:35:48,500 [hablas indistintas] 506 00:35:48,501 --> 00:35:52,968 ¿Qué pasó, papito? Ahora sí te vas a morir, ¿eh? 507 00:35:55,567 --> 00:36:00,934 Mira nada más y te vas a morir calientito, papá. 508 00:36:06,133 --> 00:36:08,199 [Gato] Lo bueno... lo bueno de todo esto, 509 00:36:08,200 --> 00:36:11,300 Teresita, es que el carnalito... 510 00:36:11,834 --> 00:36:17,399 el carnalito no sufrió, se murió... se murió rapidito. 511 00:36:17,400 --> 00:36:19,400 Güerito a las brasas. 512 00:36:21,534 --> 00:36:27,534 [música rápida de percusión] 513 00:36:45,501 --> 00:36:47,501 [explosión] 514 00:36:50,300 --> 00:36:52,901 [disparo] 515 00:36:55,000 --> 00:36:59,334 [música tensa] 516 00:36:59,534 --> 00:37:01,701 [disparo] 517 00:37:02,400 --> 00:37:04,667 [música tensa] 518 00:37:07,000 --> 00:37:08,132 [Recuerda la voz del Pote] No se vale, Gato, esta vieja 519 00:37:08,133 --> 00:37:12,100 es del Güero y el Güero fue nuestro compa. 520 00:37:12,334 --> 00:37:16,901 [disparo] 521 00:37:21,934 --> 00:37:23,999 [quejidos del Gato] 522 00:37:24,000 --> 00:37:27,166 ¡Gato! ¿Qué pasó? 523 00:37:27,167 --> 00:37:29,634 [quejidos del Gato] 524 00:37:31,634 --> 00:37:37,634 [música tensa] 525 00:37:48,067 --> 00:37:50,167 ¿Adónde quieres ir? 526 00:37:50,968 --> 00:37:55,801 [música tensa] 527 00:37:56,200 --> 00:38:02,267 [música tensa] 528 00:38:31,501 --> 00:38:33,601 [disparos] 529 00:38:36,868 --> 00:38:42,999 Patrón, sí, sí, sí... Mire, pues, este... 530 00:38:43,000 --> 00:38:49,566 Cómo decirle, pues... aquí las cosas se pusieron feas y, pues... 531 00:38:49,567 --> 00:38:53,700 [Pote] Mire, la vieja escapó. [Patrón] Son unos imbéciles. 532 00:38:53,701 --> 00:38:55,999 ¿Que no pueden con la vieja? 533 00:38:56,000 --> 00:39:00,433 Mire, patrón, sí, lo que pasa es que, pues... mire, no me di 534 00:39:00,434 --> 00:39:04,867 cuenta muy bien de dónde sacó una pistola y, pues, le disparó al Gato. 535 00:39:04,868 --> 00:39:09,867 Mira, buscas a Teresa Mendoza y me la enfrías, pero ya. 536 00:39:09,868 --> 00:39:14,333 Oiga, patrón, pues, pero es que no puedo dejar aquí al Gato solo 537 00:39:14,334 --> 00:39:16,166 se está desangrando, se va a morir. 538 00:39:16,167 --> 00:39:19,032 Pues, déjalo que se muera. Vas y matas a Teresa Mendoza 539 00:39:19,033 --> 00:39:21,734 o el muerto va a ser otro, ¿OK? 540 00:39:26,033 --> 00:39:27,400 Ya vio, patrón. 541 00:39:29,634 --> 00:39:31,100 Si usted me lo hubiera encargado a mí, 542 00:39:32,534 --> 00:39:35,701 otro gallo cantaría, ¿verdad, mi amor? 543 00:39:40,334 --> 00:39:42,334 ¿Ya vio? 544 00:39:56,501 --> 00:40:01,634 [música suave] 545 00:40:15,801 --> 00:40:17,433 [música suave] 546 00:40:17,434 --> 00:40:18,566 Tanto que te pedí que me 547 00:40:18,567 --> 00:40:22,801 protegieras a mi Güero y me lo dejaste solo. 548 00:40:24,868 --> 00:40:27,300 Dejaste que me lo mataran. 549 00:40:29,334 --> 00:40:35,334 [música suave] 550 00:40:45,467 --> 00:40:46,833 [recuerda la voz del Güero] Nunca abras esa agenda 551 00:40:46,834 --> 00:40:49,366 porque lo que dice ahí te puede 552 00:40:49,367 --> 00:40:51,167 llevar a la tumba o te puede salvar. 553 00:40:55,767 --> 00:40:57,601 Entrégasela sin leerla 554 00:40:57,767 --> 00:41:00,934 a don Epifanio, dile que se la das a cambio de tu vida. 555 00:41:03,968 --> 00:41:07,167 Mi amor, te presento a Epifanio Vargas, mi padrino. 556 00:41:08,200 --> 00:41:10,534 Mucho gusto. 557 00:41:11,300 --> 00:41:14,032 Estás bien bonita, estás chula, ¿verdad? 558 00:41:14,033 --> 00:41:16,433 Ay, muchas gracias. Buenas tardes. 559 00:41:16,434 --> 00:41:18,433 - Buenas tardes. - Qué buen gusto tienes. 560 00:41:18,434 --> 00:41:21,700 Gracias. Le compramos un regalito. De los dos. 561 00:41:21,701 --> 00:41:23,734 - A ver si le gusta. - Es cualquier cosita. 562 00:41:24,834 --> 00:41:25,967 Yo lo escogí. 563 00:41:25,968 --> 00:41:29,999 Una corbatita, ¿eh? Mira. Pa'la hora que use trajecitos. 564 00:41:30,000 --> 00:41:31,934 Sí, claro. 565 00:41:33,067 --> 00:41:36,099 La Teresa Mendoza se quebró al Gato y se largó de aquí. A estas 566 00:41:36,100 --> 00:41:40,133 alturas del partido no sabemos ni dónde está, ni qué tanto sabe. 567 00:41:40,701 --> 00:41:43,033 Pero, ¿qué puede saber esa niña, hombre? 568 00:41:43,567 --> 00:41:47,700 No, el Güero nunca hablaba de sus negocios. Yo no creo que ella 569 00:41:47,701 --> 00:41:49,233 sea un peligro pa'nadie. 570 00:41:49,234 --> 00:41:52,533 Ah, no te confíes, tío. Las viejas siempre encuentran la forma 571 00:41:52,534 --> 00:41:54,801 de averiguar lo que quieren con sus maridos. 572 00:41:55,200 --> 00:41:59,733 [campanilla de celular] 573 00:41:59,734 --> 00:42:01,467 Hablando del rey de Roma. 574 00:42:02,534 --> 00:42:04,500 Dile dónde está y no la chingues. Dile. 575 00:42:04,501 --> 00:42:05,567 Espérate. 576 00:42:08,467 --> 00:42:09,999 ¿Don Epifanio? 577 00:42:10,000 --> 00:42:14,199 Teresita, ya me enteré de lo que le pasó al Güero, hombre. 578 00:42:14,200 --> 00:42:16,834 ¿Dónde estás, mi hijita? 579 00:42:17,567 --> 00:42:23,567 [música tensa] 580 00:42:25,801 --> 00:42:27,133 [hombre] Gracias por llamar. 581 00:42:28,501 --> 00:42:29,501 Seguro que me vay... 582 00:42:51,767 --> 00:42:57,267 [música tensa] 583 00:42:58,067 --> 00:43:00,501 Aguanta, aguanta. 584 00:43:02,000 --> 00:43:08,000 [música tensa] 585 00:43:18,133 --> 00:43:24,133 [música tensa] 586 00:43:42,901 --> 00:43:48,901 [música de suspenso] 587 00:44:02,000 --> 00:44:04,100 [amartilla el arma] 588 00:44:04,601 --> 00:44:10,601 [música de suspenso] 589 00:44:31,667 --> 00:44:33,667 Don Epifanio. 590 00:44:34,868 --> 00:44:37,399 Gracias por venir. 591 00:44:37,400 --> 00:44:38,634 Necesito que me ayude. 592 00:44:40,133 --> 00:44:43,800 Ay, mi hijita, lamento decirte 593 00:44:43,801 --> 00:44:45,734 que no puedo hacer nada por ti. 594 00:44:48,400 --> 00:44:50,367 Ya estás muerta, Teresa Mendoza. 595 00:44:52,334 --> 00:44:53,834 Estás muerta, mi hijita. 596 00:44:54,868 --> 00:44:57,868 [música muy intensa] 45505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.