Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,500
SERIAL NETFLIX
2
00:00:38,125 --> 00:00:38,958
Kleo!
3
00:01:18,458 --> 00:01:20,375
Selamat Natal!
4
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
Apa ayahku mengirimmu?
5
00:01:23,708 --> 00:01:24,666
Apa katanya?
6
00:01:26,708 --> 00:01:28,500
Kalian tak bisa menuduhku begini!
7
00:01:28,583 --> 00:01:31,375
Nn. Straub, kami cuma
mencoba mengklarifikasi fakta.
8
00:01:31,458 --> 00:01:32,708
Aku tak berbuat apa pun!
9
00:01:33,750 --> 00:01:36,833
Kau mau putrimu
melihat kami membawamu secara paksa?
10
00:01:38,416 --> 00:01:41,625
- Bilang ayahku aku tak berbuat apa pun!
- Kami akan menahanmu.
11
00:01:41,708 --> 00:01:44,375
- Lepaskan! Aku tak berbuat apa pun.
- Sekarang!
12
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
Kleo!
13
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
Ibu, jangan!
14
00:02:02,541 --> 00:02:03,791
Halo, Kleo.
15
00:02:05,333 --> 00:02:06,708
Kau ingat aku?
16
00:02:08,208 --> 00:02:09,541
Kau ingat siapa aku?
17
00:02:11,458 --> 00:02:13,541
Aku kakekmu.
18
00:02:15,125 --> 00:02:17,125
Kau akan pulang bersamaku, Sayang.
19
00:02:18,041 --> 00:02:20,666
Kakek punya ayunan indah di tamanku.
20
00:02:22,291 --> 00:02:24,791
Kau bisa mengayunkannya
sepanjang hari, ya?
21
00:03:11,541 --> 00:03:12,375
{\an8}Kleo.
22
00:03:13,375 --> 00:03:15,583
{\an8}Makanlah. Ini lezat.
23
00:03:16,208 --> 00:03:17,958
Apa yang terjadi kepada Ibu?
24
00:03:18,583 --> 00:03:19,625
Ibumu?
25
00:03:21,791 --> 00:03:24,708
{\an8}Dia meninggalkanmu dan republik kita.
26
00:03:25,833 --> 00:03:30,625
{\an8}Ada Jerman lain,
dan itu diperintah oleh orang jahat.
27
00:03:31,541 --> 00:03:32,625
{\an8}Dia pergi ke sana.
28
00:03:33,625 --> 00:03:34,708
{\an8}Kenapa?
29
00:03:34,791 --> 00:03:38,583
{\an8}Orang di sana menjanjikannya
banyak hal yang tak akan ditepati.
30
00:03:38,666 --> 00:03:40,000
{\an8}Itu semua bohong.
31
00:03:40,916 --> 00:03:44,000
{\an8}Namun, ibumu telah tertipu
oleh semua kebohongan ini.
32
00:03:47,791 --> 00:03:52,500
{\an8}Kau tahu, setidaknya
Kakek senang kau bersama Kakek.
33
00:03:55,000 --> 00:03:55,833
Lihat ini.
34
00:04:06,625 --> 00:04:07,916
Keik lumut.
35
00:04:12,041 --> 00:04:13,125
Kau suka itu?
36
00:04:14,208 --> 00:04:15,875
Ini keik favorit Kakek.
37
00:04:17,833 --> 00:04:21,500
Kakek, kenapa Ibu
tak membawaku bersamanya?
38
00:04:33,833 --> 00:04:35,291
Selamat pagi, Anak-anak.
39
00:04:39,916 --> 00:04:41,375
Syalku adalah harga diriku.
40
00:04:41,458 --> 00:04:42,833
Aku memakainya. Ini, lihat!
41
00:04:42,916 --> 00:04:45,416
Aku menghargainya, itu amat cocok untukku.
42
00:04:45,500 --> 00:04:48,125
Aku memakai syalku ke mana pun aku pergi.
43
00:04:48,958 --> 00:04:50,166
Itu...
44
00:04:51,583 --> 00:04:53,083
bersinar...
45
00:04:53,166 --> 00:04:55,333
Baiklah! Katakan.
46
00:04:56,833 --> 00:04:59,708
- Entahlah.
- Jadi, kau tak mempelajarinya.
47
00:05:00,583 --> 00:05:03,083
- Aku mempelajarinya.
- Baiklah!
48
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Kau tak mempelajarinya dengan baik, Kleo.
49
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Siapa yang tahu?
50
00:05:09,416 --> 00:05:12,375
- Hannah.
- Aku pakai syalku ke mana pun aku pergi.
51
00:05:12,458 --> 00:05:15,000
Di dalamnya,
masa depan biru cerah bersinar.
52
00:05:17,708 --> 00:05:20,000
Bukan masalah besar. Aku Holger.
53
00:05:40,208 --> 00:05:45,750
Tak baik memikirkan masa lalu, Sayang.
54
00:05:47,791 --> 00:05:50,208
Kenapa Ibu tak kembali?
55
00:05:52,958 --> 00:05:54,041
Dia...
56
00:05:58,208 --> 00:06:02,125
jatuh sakit di Jerman Barat.
57
00:06:04,166 --> 00:06:05,458
Saking sakitnya,
58
00:06:06,500 --> 00:06:09,208
sehingga para dokter
tak bisa menolongnya lagi.
59
00:06:10,666 --> 00:06:11,625
Dia...
60
00:06:14,708 --> 00:06:18,166
meninggal di rumah sakit.
61
00:06:22,833 --> 00:06:25,375
Kau harus kuat sekarang, Kleo.
62
00:06:26,166 --> 00:06:28,041
Seperti Pionir Muda.
63
00:06:29,375 --> 00:06:30,791
Seperti tentara.
64
00:06:31,666 --> 00:06:32,625
Kau paham?
65
00:06:52,250 --> 00:06:53,375
Apa?
66
00:06:55,541 --> 00:06:56,458
Ada apa?
67
00:06:59,375 --> 00:07:00,875
Kau tak akan dengar.
68
00:07:00,958 --> 00:07:02,541
Kau tak mau dengar!
69
00:07:03,541 --> 00:07:06,625
Ini semua salahmu.
70
00:07:09,500 --> 00:07:10,875
Ini semua salahmu!
71
00:07:32,291 --> 00:07:33,208
Kena kau!
72
00:08:06,708 --> 00:08:08,041
Bibi Margot?
73
00:08:08,791 --> 00:08:09,708
Siapa itu?
74
00:08:12,291 --> 00:08:13,583
Kleo, dengar.
75
00:08:14,833 --> 00:08:17,583
Kau bukan gadis kecil lagi.
76
00:08:17,666 --> 00:08:20,333
Kau Pionir Muda
yang bekerja keras sekarang.
77
00:08:20,416 --> 00:08:21,583
Benar, bukan?
78
00:08:21,666 --> 00:08:22,625
Ya, tentu saja.
79
00:08:24,333 --> 00:08:30,000
Kau tahu Bibi Margot
adalah istri kepala negara kita.
80
00:08:30,500 --> 00:08:34,166
Kau juga tahu
bahwa Kakek punya pekerjaan khusus.
81
00:08:34,250 --> 00:08:35,541
Ya?
82
00:08:35,625 --> 00:08:38,250
Bahwa Kakek menyimpan banyak rahasia
83
00:08:38,333 --> 00:08:42,125
yang amat penting untuk perlindungan
dan keamanan negara kita.
84
00:08:44,208 --> 00:08:45,875
Kini, soal temanmu di sana.
85
00:08:46,708 --> 00:08:48,708
Kami tak mengenalnya sama sekali.
86
00:08:49,458 --> 00:08:52,375
Orang tuanya bisa jadi musuh negara kita.
87
00:08:53,708 --> 00:08:56,791
- Holger bukan musuh.
- Aku yakin dia bukan musuh.
88
00:08:57,875 --> 00:09:01,250
Namun, anak-anak
terkadang membicarakan hal-hal di rumah,
89
00:09:01,333 --> 00:09:03,875
bahkan meski mereka tak bermaksud jahat.
90
00:09:04,666 --> 00:09:05,750
Dengar, Kleo.
91
00:09:06,291 --> 00:09:10,291
Mulai sekarang,
Kakek tak mau kau membawanya ke rumah.
92
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
- Namun...
- Apa janjimu?
93
00:09:13,000 --> 00:09:18,458
Bahwa aku akan jadi Pionir Muda yang baik
dan aku akan melindungi negara kita.
94
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
Bagus sekali.
95
00:09:21,833 --> 00:09:22,791
Kau lihat?
96
00:09:28,583 --> 00:09:31,291
Jadi, kita memperbarui sumpah kita
97
00:09:32,875 --> 00:09:38,291
untuk tanah air tercinta kita
dan Partai Persatuan Sosialis Jerman.
98
00:09:38,375 --> 00:09:43,083
Kita selamanya
menjanjikan cinta, kesetiaan, dan tindakan
99
00:09:43,166 --> 00:09:45,666
dari anggota Pemuda Jerman Merdeka.
100
00:09:46,208 --> 00:09:51,125
Bersama rekan-rekan kita,
berbaris untuk perdamaian dan sosialisme.
101
00:09:53,666 --> 00:09:54,625
Persahabatan.
102
00:09:55,375 --> 00:09:56,916
Persahabatan.
103
00:09:57,458 --> 00:10:01,833
Bangunlah para pekerja dari tidurmu
104
00:10:01,916 --> 00:10:06,000
Bangkitlah, Tawanan Kekurangan
105
00:10:06,083 --> 00:10:10,666
Untuk alasan dalam pemberontakan
Sekarang bergemuruh
106
00:10:10,750 --> 00:10:14,333
Dan akhirnya usia tak bisa
107
00:10:14,416 --> 00:10:19,125
Menyingkirkan semua takhayulmu
108
00:10:19,208 --> 00:10:23,333
Rakyat hina, bangkitlah
109
00:10:23,416 --> 00:10:27,458
Kita akan mengubah tradisi lama
110
00:10:27,541 --> 00:10:31,416
Dan menolak debu
untuk menangkan hadiahnya
111
00:10:32,083 --> 00:10:36,291
Jadi, Kawan-kawan, ayo bersatu
112
00:10:36,375 --> 00:10:40,166
Dan mari kita hadapi pertarungan terakhir
113
00:10:40,750 --> 00:10:45,250
Internationale menyatukan umat manusia...
114
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Tembak!
115
00:10:53,750 --> 00:10:55,875
Mau ke Sungai Oder akhir pekan depan?
116
00:10:56,708 --> 00:10:57,541
Holger.
117
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
Aku tak bisa.
118
00:11:02,208 --> 00:11:04,750
Ya, Kamerad Straub. Tak ada akhir pekan!
119
00:11:04,833 --> 00:11:06,041
Namun, aku akan mengajukan
120
00:11:06,125 --> 00:11:09,250
permohonan liburan akhir pekan
River Oder ke Pengintaian Stasi.
121
00:11:10,541 --> 00:11:13,333
Secara tepat waktu dan sesuai, tentu saja.
122
00:11:14,875 --> 00:11:18,000
Kleo!
123
00:11:18,083 --> 00:11:20,208
Kau Lenin! Tolong hentikan!
124
00:11:22,250 --> 00:11:25,250
- Semua sesuai?
- Semuanya sesuai. Ayo lakukan.
125
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Aku akan tanya Kakek.
126
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
- Dah.
- Dah. Sampai jumpa besok, Kleo.
127
00:11:46,791 --> 00:11:47,916
Dah, Holger!
128
00:11:49,333 --> 00:11:50,333
Dah, Kleo.
129
00:11:53,041 --> 00:11:54,125
Oh, Kleo.
130
00:11:55,416 --> 00:11:56,625
Apa kau tak malu?
131
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
Kau memakai seragam
Pemuda Jerman Merdeka
132
00:12:00,583 --> 00:12:02,208
dan bermain-main dengannya.
133
00:12:02,291 --> 00:12:03,958
Itu Holger, Kakek.
134
00:12:04,041 --> 00:12:10,208
Jika kau melakukan riset, kau akan tahu
keluarga subversif musuh ini...
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,000
- Dia...
- telah mengajukan visa keluar,
136
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
satu untuk setiap anggota,
termasuk dirinya.
137
00:12:17,625 --> 00:12:21,625
Dengan kata lain, Kleo,
dia tak mau tinggal di sini lagi.
138
00:12:22,541 --> 00:12:26,375
Mereka korbankan nilai-nilai kita
kepada musuh kelas, seperti ibumu.
139
00:12:28,625 --> 00:12:34,625
Kau akan segera
mengakhiri hubunganmu dengan anak ini.
140
00:12:34,708 --> 00:12:35,750
Apa itu jelas?
141
00:12:41,333 --> 00:12:42,208
Ya.
142
00:12:42,291 --> 00:12:43,416
Ya, apa?
143
00:12:43,500 --> 00:12:45,125
Akan kuakhiri hubungan kami.
144
00:12:46,375 --> 00:12:47,416
Bagus sekali.
145
00:12:48,583 --> 00:12:52,250
Omong-omong, itu Jorge,
146
00:12:53,708 --> 00:12:55,291
kamerad dari Chili.
147
00:12:56,041 --> 00:12:58,208
Dia akan tinggal
bersama kita untuk sementara.
148
00:12:59,291 --> 00:13:00,583
Ajak dia berkeliling.
149
00:13:17,583 --> 00:13:19,625
Hai. Apa kabar?
150
00:13:21,416 --> 00:13:22,416
Aku Jorge.
151
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
Kleo.
152
00:13:24,666 --> 00:13:27,166
- Senang bertemu, Kleo.
- Aku tak bisa bahasa Spanyol.
153
00:13:27,250 --> 00:13:29,708
Tak masalah. Aku akan senang mengajarimu.
154
00:14:11,583 --> 00:14:16,125
Kau tahu, Kleo, kakekmu orang baik.
Dia tahu apa yang benar.
155
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
Kau paham?
156
00:14:20,291 --> 00:14:22,000
Kakekku orang baik.
157
00:14:22,583 --> 00:14:24,125
Dia tahu apa yang benar.
158
00:14:34,500 --> 00:14:36,583
Ini pernyataan komitmen
159
00:14:37,083 --> 00:14:40,541
sebagai pegawai tak resmi
Kementerian Keamanan Negara.
160
00:14:42,041 --> 00:14:46,458
Kakek baru datang dari upacara
pemberian penghargaan Jerman Timur.
161
00:14:47,083 --> 00:14:48,375
Sama sepertimu sekarang,
162
00:14:48,458 --> 00:14:51,250
Kamerad Ramona berada
di persimpangan jalan hidupnya,
163
00:14:51,333 --> 00:14:55,083
dan dia memutuskan ingin menjadi
164
00:14:55,875 --> 00:14:59,791
pejuang sejati
untuk kepentingan buruh dan petani.
165
00:15:00,333 --> 00:15:02,916
Sebagai tanda penghargaannya,
166
00:15:03,000 --> 00:15:07,041
Kamerad Mielke
menghadiahinya Makarov Emas.
167
00:15:09,625 --> 00:15:14,625
Aku mengikuti perkembangan
Kamerad Ramona selama bertahun-tahun,
168
00:15:15,375 --> 00:15:18,666
dan itu sebabnya,
aku tahu dia punya masa depan cerah.
169
00:15:19,708 --> 00:15:21,875
Kau juga memiliki potensi, Kleo.
170
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Kau bisa sama baiknya.
171
00:15:25,791 --> 00:15:27,583
Namun, kau harus menginginkannya.
172
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Kamerad.
173
00:15:59,833 --> 00:16:01,041
Kleo Straub.
174
00:16:02,875 --> 00:16:03,833
Aku Andi.
175
00:16:10,583 --> 00:16:13,208
DEKLARASI KOMITMEN
176
00:16:19,041 --> 00:16:19,958
Duduklah.
177
00:16:24,583 --> 00:16:27,666
Kakekmu bercerita banyak tentangmu.
178
00:16:29,375 --> 00:16:31,041
Pria hebat, kakekmu.
179
00:16:38,083 --> 00:16:38,916
Kau mau?
180
00:16:42,125 --> 00:16:44,291
Kementerian telah memutuskan...
181
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
aku akan menjadi
komandanmu mulai sekarang.
182
00:16:51,416 --> 00:16:54,791
Artinya, kau bisa mendatangiku
dengan semua kekhawatiran dan masalahmu,
183
00:16:54,875 --> 00:16:56,041
apa pun itu.
184
00:16:57,083 --> 00:16:59,333
Penting bagi kita untuk saling percaya.
185
00:17:00,166 --> 00:17:01,583
Kita satu tim sekarang.
186
00:17:08,458 --> 00:17:09,833
Sebenarnya, aku tak merokok.
187
00:17:13,250 --> 00:17:14,083
Baiklah.
188
00:17:19,041 --> 00:17:21,541
Kleo, mengingat aku sudah tahu tentangmu,
189
00:17:21,625 --> 00:17:24,291
aku ingin bertanya apa kau bersedia
190
00:17:24,375 --> 00:17:28,500
melakukan misi khusus untuk Firma,
di luar tugasmu yang biasa.
191
00:17:30,166 --> 00:17:32,125
Ya.
192
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Kamerad, selamat datang di "Proyek Lain",
193
00:17:56,583 --> 00:17:59,083
Satuan Tugas Menteri untuk Masalah Khusus.
194
00:18:00,750 --> 00:18:05,458
Di sini, kalian akan dilatih
sebagai agen yang mampu melakukan
195
00:18:05,541 --> 00:18:09,083
tindakan pengalihan di area operasi,
196
00:18:09,166 --> 00:18:12,333
tindakan terorisme individu,
akuisisi barang teknis,
197
00:18:12,416 --> 00:18:17,125
penangkapan individu,
pengintaian, penghancuran, perampasan.
198
00:18:17,666 --> 00:18:22,000
Kalian akan belajar cara
mengacaukan dan menghancurkan struktur,
199
00:18:22,750 --> 00:18:27,458
cara menyingkirkan orang
melalui tindakan penyanderaan,
200
00:18:27,541 --> 00:18:29,375
penahanan, penculikan,
201
00:18:29,458 --> 00:18:31,875
pelarian paksa, penghilangan...
202
00:18:31,958 --> 00:18:33,208
Tembak!
203
00:18:40,458 --> 00:18:47,250
...dan melenyapkan individu dengan
menembak, menusuk, membakar, meledakkan...
204
00:18:47,333 --> 00:18:48,166
Tembak!
205
00:18:48,250 --> 00:18:52,500
mencekik, memukul, meracuni,
membuat sesak napas.
206
00:18:53,541 --> 00:18:57,208
Sebagai agen setia, kalian melapor
langsung ke Kamerad Menteri.
207
00:18:57,958 --> 00:18:59,458
Dan jika dia bilang,
208
00:18:59,541 --> 00:19:03,791
"Pergilah ke sana dan tembak dia
di wilayah musuh," lakukanlah.
209
00:19:05,416 --> 00:19:09,750
Dan jika kalian tertangkap,
di hadapan hakim, kalian akan berkata,
210
00:19:09,833 --> 00:19:13,291
"Ya, aku melakukannya
atas nama kehormatan proletarku."
211
00:19:15,125 --> 00:19:18,458
Misi apa pun yang diberikan
pada kalian harus dilakukan,
212
00:19:19,708 --> 00:19:21,166
meski kalian akan mati.
213
00:19:49,416 --> 00:19:50,500
Bagus sekali.
214
00:19:51,250 --> 00:19:53,208
Kau mengingatkanku pada Kamerad Ramona,
215
00:19:53,791 --> 00:19:54,875
agen terbaik kita.
216
00:19:56,083 --> 00:19:58,375
Ramona? Tak pernah dengar dia.
217
00:19:58,458 --> 00:20:00,916
Percobaan pembunuhan Presiden Reagan?
218
00:20:01,000 --> 00:20:03,833
Itu bukan murid sakit jiwa,
seperti kata mereka.
219
00:20:03,916 --> 00:20:05,458
Itu Kamerad Ramona.
220
00:20:05,958 --> 00:20:08,291
Dilatih olehku dan lulus dengan hormat.
221
00:20:08,375 --> 00:20:09,625
Satu pertanyaan.
222
00:20:10,458 --> 00:20:12,333
Jika misinya berhasil,
223
00:20:12,916 --> 00:20:15,166
kenapa Presiden Amerika masih hidup?
224
00:20:16,458 --> 00:20:18,875
Rencananya bukanlah membunuh si presiden.
225
00:20:20,333 --> 00:20:21,625
Kenapa kau bertanya?
226
00:20:22,166 --> 00:20:25,208
Kau mempertanyakan
Kamerad Mayor atau pemerintah?
227
00:20:25,750 --> 00:20:26,583
Apa?
228
00:20:27,333 --> 00:20:30,416
Alih-alih memberi penghormatan
atas pencapaian Kamerad Ramona,
229
00:20:30,500 --> 00:20:32,083
kau buat komentar subversif.
230
00:20:35,458 --> 00:20:36,708
Kamerad Straub,
231
00:20:37,416 --> 00:20:38,750
hanya karena
232
00:20:38,833 --> 00:20:41,541
kau cucu Kamerad Mayor Jenderal Straub,
233
00:20:41,625 --> 00:20:44,916
bukan tempatmu
untuk menegur rekanmu di depan umum.
234
00:20:45,541 --> 00:20:48,291
Kau harus patuh. Apa itu jelas?
235
00:20:48,375 --> 00:20:51,083
- Ya, Kamerad Mayor, Pak.
- Ulangi.
236
00:20:52,208 --> 00:20:53,958
Aku harus patuh.
237
00:20:54,041 --> 00:20:55,041
Lebih keras!
238
00:20:56,250 --> 00:20:58,500
Aku harus patuh!
239
00:21:06,416 --> 00:21:08,416
Kau sungguh berpikir kau istimewa.
240
00:21:15,875 --> 00:21:19,916
DIPLOMA
KLEO JENNIFER STRAUB - SANGAT BAGUS
241
00:21:34,791 --> 00:21:35,625
Omong-omong.
242
00:21:39,291 --> 00:21:40,500
Apa yang kau lihat?
243
00:21:41,958 --> 00:21:43,791
Kau tak punya pencapaian hebat.
244
00:21:49,583 --> 00:21:50,541
Akan kutunjukkan.
245
00:21:59,041 --> 00:22:01,583
Ini adalah berita Channel One.
246
00:22:02,250 --> 00:22:03,916
Selamat malam, Para Pemirsa.
247
00:22:04,875 --> 00:22:08,250
{\an8}Karl Friedrich Konrad,
pemimpin grup paramiliter "Konrad",
248
00:22:08,333 --> 00:22:11,291
ditemukan tewas di mobilnya pagi ini.
249
00:22:11,916 --> 00:22:15,958
{\an8}Investigasi awal
menunjukkan Konrad dibunuh.
250
00:22:17,458 --> 00:22:21,208
Tujuan Konrad adalah
mendirikan negara Nazi
251
00:22:21,291 --> 00:22:22,916
di Republik Federal Jerman.
252
00:22:23,000 --> 00:22:23,958
Anak pintar.
253
00:22:50,541 --> 00:22:52,333
Para kamerad yang terhormat.
254
00:22:52,833 --> 00:22:55,666
atas nama Republik Demokratik Jerman,
255
00:22:55,750 --> 00:23:00,416
hari ini, dengan senang hati dan bangga
menghadiahi Kamerad Kleo Straub,
256
00:23:00,500 --> 00:23:03,333
dengan medali Penghargaan Perak Nasional
257
00:23:03,416 --> 00:23:05,666
sebagai pengakuan
atas pencapaian istimewa Anda
258
00:23:05,750 --> 00:23:07,750
dalam perkembangan masyarakat sosialis
259
00:23:07,833 --> 00:23:10,208
dan memperkuat Republik Demokratik Jerman,
260
00:23:10,291 --> 00:23:12,958
dan untuk keberanian khusus
261
00:23:13,041 --> 00:23:15,750
dalam operasi di wilayah musuh.
262
00:23:23,625 --> 00:23:24,541
Kleo?
263
00:23:49,458 --> 00:23:50,666
Kleo!
264
00:24:48,041 --> 00:24:48,916
Hei.
265
00:25:02,625 --> 00:25:03,750
Tenanglah.
266
00:25:10,875 --> 00:25:12,208
Kau cukup beruntung.
267
00:25:13,708 --> 00:25:17,375
Dokter bilang lukanya tak serius,
tapi kau harus istirahat, ya?
268
00:25:18,000 --> 00:25:19,208
Apa yang terjadi?
269
00:25:19,791 --> 00:25:22,583
Pria yang kau temui di kafe menembakmu.
270
00:25:23,666 --> 00:25:26,000
Jika aku tiba sedetik kemudian...
271
00:25:27,583 --> 00:25:31,500
Aku menyelamatkan nyawamu.
Itulah yang terjadi.
272
00:25:35,916 --> 00:25:38,583
Koper merah itu
milik Erich Mielke, sang menteri.
273
00:25:39,833 --> 00:25:41,166
Baik, apa?
274
00:25:42,833 --> 00:25:44,958
- Tunggu.
- Aku lihat kopernya dua kali.
275
00:25:45,041 --> 00:25:47,666
Kau butuh istirahat. Apa yang kaulakukan?
276
00:25:48,166 --> 00:25:50,708
Pertama, di upacara medali
empat tahun lalu,
277
00:25:51,208 --> 00:25:54,916
pria yang membawa koper itu
adalah ajudan Mielke,
278
00:25:55,000 --> 00:25:57,208
dan dia yang kubunuh di Big Eden.
279
00:25:57,291 --> 00:25:59,666
Aku yakin 100%. Berikan celanaku.
280
00:25:59,750 --> 00:26:00,750
Ya, aku...
281
00:26:02,708 --> 00:26:07,375
Baik, tapi Mielke
dan ajudannya mati karenamu.
282
00:26:07,458 --> 00:26:09,625
Ya, tapi aku melihat kopernya lagi.
283
00:26:09,708 --> 00:26:12,625
Wanita yang berjalan keluar
dari markas pengintaian
284
00:26:12,708 --> 00:26:17,291
beberapa minggu lalu membawanya
bersamanya, kurasa dia sekretaris Mielke.
285
00:26:17,791 --> 00:26:20,750
Aku juga tahu
di mana menemukannya. Sepatu.
286
00:26:24,833 --> 00:26:25,916
Di mana?
287
00:26:26,541 --> 00:26:28,500
Apa Mielke sudah dimakamkan?
288
00:26:34,708 --> 00:26:35,625
Terima kasih.
289
00:26:36,833 --> 00:26:39,625
Kleo, ada masalah lain.
290
00:26:41,125 --> 00:26:42,000
Apa itu?
291
00:26:53,666 --> 00:26:56,541
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Aku...
292
00:27:07,708 --> 00:27:08,541
Kleo?
293
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Kleo!
294
00:27:15,166 --> 00:27:16,000
Kleo?
295
00:27:17,041 --> 00:27:18,916
Akan kubawa kau ke rumah sakit. Hei!
296
00:27:20,333 --> 00:27:21,166
Sial.
297
00:27:23,041 --> 00:27:24,333
Jatuhkan pistolnya!
298
00:27:29,250 --> 00:27:31,291
Sial! Kleo? Sial.
299
00:27:40,916 --> 00:27:43,833
- Kau lihat kaki tangan Uwe?
- Ya.
300
00:27:45,791 --> 00:27:47,125
Seperti apa rupanya?
301
00:27:47,208 --> 00:27:49,125
- Apa maksudmu?
- Dan dia masih hidup.
302
00:27:49,625 --> 00:27:52,458
"Masih hidup"? Ya, dia masih hidup.
303
00:27:52,541 --> 00:27:56,500
Kau pikir aku apa?
Pembunuh berantai? Ya, dia kabur.
304
00:27:56,583 --> 00:27:58,583
Hebat. Hebat sekali.
305
00:27:58,666 --> 00:28:00,291
Apanya yang hebat?
306
00:28:01,291 --> 00:28:02,916
Aku membunuh seseorang.
307
00:28:05,541 --> 00:28:06,875
Aku tak mau, aku...
308
00:28:07,541 --> 00:28:09,250
Namun, jika tak kulakukan, maka dia...
309
00:28:09,333 --> 00:28:10,583
Apa itu kali pertamamu?
310
00:28:10,666 --> 00:28:13,083
Ya, itu kali pertamaku.
311
00:28:13,750 --> 00:28:16,666
Kesepakatan kita masih berlaku.
Jangan membunuh.
312
00:28:18,083 --> 00:28:19,458
Omong-omong, siapa dia?
313
00:28:20,375 --> 00:28:21,375
Uwe Mittig.
314
00:28:21,875 --> 00:28:23,208
Mantan kamerad.
315
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Seorang bajingan.
316
00:28:26,125 --> 00:28:28,791
Dia pantas menerimanya. Jangan khawatir.
317
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
Akan kita apakan dia?
318
00:28:40,541 --> 00:28:43,333
Kau tak bisa parkir di sini. Pindahlah.
319
00:28:46,375 --> 00:28:48,333
Bangun, Kawan.
320
00:29:14,333 --> 00:29:16,000
Para kamerad yang terhormat...
321
00:29:16,041 --> 00:29:17,375
YANG TIADA MENGINGATKAN KITA
322
00:29:17,458 --> 00:29:18,750
Keluarga tersayang,
323
00:29:19,791 --> 00:29:22,750
hari ini, kita mengucapkan selamat tinggal
324
00:29:22,833 --> 00:29:27,000
kepada pejuang elite untuk tujuan mulia
kelas pekerja dan para pekerja.
325
00:29:27,791 --> 00:29:32,500
Untuk Menteri Keamanan Negara
di Republik Demokratik Jerman kita,
326
00:29:32,583 --> 00:29:35,250
Pensiunan Jenderal AD Erich Mielke.
327
00:29:35,333 --> 00:29:37,958
Seorang antifasis sejak awal,
328
00:29:38,041 --> 00:29:39,875
diakui sebagai internasionalis,
329
00:29:40,375 --> 00:29:41,750
komunis yang setia.
330
00:29:42,250 --> 00:29:44,833
Seorang yang hebat meninggalkan kita,
331
00:29:46,166 --> 00:29:50,416
tapi orang hebat sejati
selalu meninggalkan kita terlalu cepat.
332
00:29:51,583 --> 00:29:54,375
Menteri Erich Mielke mati
333
00:29:54,458 --> 00:29:57,333
{\an8}Dan kami di pemakamannya
334
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
{\an8}Aku di...
335
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
{\an8}Turut berduka cita.
336
00:30:04,000 --> 00:30:05,125
Sudah kembali? Apa...
337
00:30:10,250 --> 00:30:13,375
Bagaimana reaksi target kita
atas info soal koper itu?
338
00:30:13,458 --> 00:30:15,583
Baik. Sungguh.
339
00:30:17,666 --> 00:30:21,458
Ya, aku khawatir ada sedikit masalah...
340
00:30:21,958 --> 00:30:24,541
Ya. Aku belum sempat melakukannya.
341
00:30:25,833 --> 00:30:26,916
- Begitu, ya.
- Ya.
342
00:30:27,666 --> 00:30:29,708
Ada penembakan di Timur.
343
00:30:29,791 --> 00:30:32,166
Nama korban adalah Uwe Mittig. Familier?
344
00:30:33,625 --> 00:30:34,458
Tidak.
345
00:30:35,166 --> 00:30:36,625
Kita bertemu di garasinya.
346
00:30:37,875 --> 00:30:38,833
Ya.
347
00:30:38,916 --> 00:30:43,375
Dia mantan kolega Kleo Straub.
Dia pernah menyebutnya?
348
00:30:49,125 --> 00:30:52,041
Aku pasti sudah memberitahumu
jika dia menyebutkannya. Ya.
349
00:30:52,125 --> 00:30:53,166
Ya, tentu saja.
350
00:30:54,333 --> 00:30:55,708
- Ya.
- Baiklah.
351
00:30:56,625 --> 00:30:59,291
Hubungi aku
begitu kau bicara soal koper itu.
352
00:30:59,375 --> 00:31:00,291
Ya, tentu saja.
353
00:31:10,125 --> 00:31:12,666
Omong-omong,
soal kontrakku, mungkin kita bisa...
354
00:31:13,541 --> 00:31:18,250
Kamerad kita direnggut nyawanya
355
00:31:19,166 --> 00:31:21,916
sebagai akibat dari pembunuhan berbahaya
356
00:31:24,041 --> 00:31:27,541
yang dilakukan oleh orang tak terhormat
yang mengkhianati tujuan kita bersama.
357
00:31:29,541 --> 00:31:33,250
Aku bersumpah,
pahlawan kelas pekerja yang hebat,
358
00:31:33,333 --> 00:31:35,000
tidak, kita semua bersumpah,
359
00:31:35,083 --> 00:31:37,541
kita tak akan berhenti
sampai si pengkhianat,
360
00:31:37,625 --> 00:31:39,416
yang mengkhianati tujuan kita bersama,
361
00:31:39,500 --> 00:31:45,375
yang mengkhianati tujuan tinggi
dan mulia kelas pekerja,
362
00:31:45,458 --> 00:31:47,208
diadili dan dihukum.
363
00:31:47,291 --> 00:31:51,416
Kita akan mencapai tujuan ini
dengan senjata di tangan jika perlu.
364
00:31:51,500 --> 00:31:54,375
Beraksilah, jangan menyerah.
365
00:31:55,375 --> 00:31:56,583
Silakan.
366
00:32:29,333 --> 00:32:30,166
Kleo?
367
00:32:31,125 --> 00:32:32,208
Bibi Margot.
368
00:32:32,291 --> 00:32:34,500
Lihat dirimu. Tak lagi dipenjara?
369
00:32:34,583 --> 00:32:37,375
Dan kau, masih berkeliaran.
370
00:32:38,166 --> 00:32:39,541
Sedang apa kau di sini?
371
00:32:39,625 --> 00:32:42,875
Memberi penghormatan terakhir
kepada Kamerad Menteri.
372
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Begini, aku tak memercayaimu.
373
00:32:46,500 --> 00:32:48,583
Kematiannya mirip dengan metodemu.
374
00:32:49,291 --> 00:32:52,458
Metodeku, metodemu,
metode dia, metode mereka?
375
00:32:53,291 --> 00:32:55,083
Kalian mengajariku metode ini.
376
00:32:58,041 --> 00:33:00,625
Bibi Margot? Panggilan tugas.
377
00:33:01,583 --> 00:33:02,583
Masih siap?
378
00:33:03,791 --> 00:33:08,250
Dan satu, dan dua, dan tiga, dan empat.
379
00:33:08,333 --> 00:33:10,208
Dan maju, mundur, ke samping.
380
00:33:10,291 --> 00:33:13,375
Dan satu, dan dua, dan tiga, dan empat.
381
00:33:20,916 --> 00:33:21,750
Itu dia.
382
00:33:22,958 --> 00:33:25,500
- Siapa?
- Lobrecht, si wanita berkoper.
383
00:33:25,583 --> 00:33:26,708
Dia yang di sana?
384
00:33:28,291 --> 00:33:29,125
Ayo kejar dia.
385
00:33:39,416 --> 00:33:42,791
Katamu kau mencintaiku,
dan apa yang terjadi? Wanita ini!
386
00:33:42,875 --> 00:33:44,750
Sial, aku ingin berkemih!
387
00:33:45,333 --> 00:33:47,125
Astaga, aku akan membunuhnya.
388
00:33:47,208 --> 00:33:50,125
Dia bukan dari Otoritas Air.
Kau pikir aku bodoh?
389
00:34:04,166 --> 00:34:05,333
Kleo.
390
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Nama wanita itu adalah Kleo.
391
00:34:20,083 --> 00:34:21,125
Anja, aku...
392
00:34:24,083 --> 00:34:26,416
Aku belum lama menjadi
penjaga gerbang di Pralina.
393
00:34:27,166 --> 00:34:30,208
Aku tahu. Kau dulunya
di tempat parkir mobil.
394
00:34:31,583 --> 00:34:32,416
Tidak.
395
00:34:33,875 --> 00:34:37,000
Dulu, aku bekerja
untuk Kementerian Keamanan Negara.
396
00:34:37,625 --> 00:34:38,625
Apa?
397
00:34:39,166 --> 00:34:42,166
Aku dulu "Pengintai untuk Perdamaian"
di Pengintaian.
398
00:34:42,666 --> 00:34:45,375
Komandan di Divisi 18, Masalah Khusus.
399
00:34:46,333 --> 00:34:48,541
Aku memimpin beberapa agen tak resmi.
400
00:34:48,625 --> 00:34:51,875
Kami melakukan misi
di area ekonomi nonsosialis.
401
00:34:53,375 --> 00:34:54,375
Aku tak mengerti.
402
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
Kami membunuh orang, Anja.
403
00:35:10,041 --> 00:35:13,833
Agen tak resmi
membunuh orang atas perintahku.
404
00:35:16,666 --> 00:35:18,333
Kleo salah satu dari mereka.
405
00:35:21,583 --> 00:35:23,333
Ya, kami pernah berpacaran.
406
00:35:25,291 --> 00:35:26,833
Namun, itu sudah berakhir.
407
00:35:28,166 --> 00:35:31,666
Kau adalah masa depanku,
dan kau harus memercayaiku.
408
00:35:36,041 --> 00:35:39,958
Jadi, apa yang dia inginkan darimu?
409
00:35:40,916 --> 00:35:42,833
Aku masih punya kontak di Firma.
410
00:35:43,416 --> 00:35:45,416
Aku dipercaya dengan misi penting.
411
00:35:45,500 --> 00:35:49,041
Aku melindungi info
yang bisa mengubah arah peristiwa dunia.
412
00:35:49,541 --> 00:35:50,541
Dan Kleo...
413
00:35:52,500 --> 00:35:54,458
Kleo adalah bahaya bagi misi ini.
414
00:35:56,041 --> 00:35:57,458
Dia berbahaya.
415
00:35:59,541 --> 00:36:03,166
Namun, dia akan segera lenyap
dari hidup kita.
416
00:36:03,791 --> 00:36:05,208
Jangan cemas.
417
00:36:06,791 --> 00:36:08,125
Aku akan mengurusnya.
418
00:36:10,166 --> 00:36:11,125
Aku mencintaimu.
419
00:36:19,916 --> 00:36:21,458
- Andi?
- Ya?
420
00:36:22,166 --> 00:36:23,791
Aku butuh tisu toilet.
421
00:36:25,916 --> 00:36:27,125
Akan kuambilkan.
422
00:37:03,833 --> 00:37:05,958
Kamerad Lobrecht, jangan sentuh itu.
423
00:37:07,500 --> 00:37:08,875
Di mana kopernya?
424
00:37:10,041 --> 00:37:12,416
Aku tahu kau. Kau ada di pemakaman, 'kan?
425
00:37:13,416 --> 00:37:14,250
Benar.
426
00:37:15,583 --> 00:37:17,791
Kau juga di sana saat aku dianugerahi
427
00:37:17,875 --> 00:37:20,708
penghargaan atas
keberanian khusus di wilayah musuh.
428
00:37:21,208 --> 00:37:22,041
Apa kau ingat?
429
00:37:22,125 --> 00:37:25,166
Aku tahu seseorang
akan datang untuk koper itu.
430
00:37:25,250 --> 00:37:26,875
Di mana itu?
431
00:37:26,958 --> 00:37:29,041
Menteri selalu menjaganya.
432
00:37:29,125 --> 00:37:33,791
"Koper ini harus dipertahankan
dengan nyawamu," dia selalu bilang begitu.
433
00:37:33,875 --> 00:37:37,166
Perkataan Menteri adalah suci bagiku.
434
00:37:37,791 --> 00:37:38,625
Namun,
435
00:37:39,833 --> 00:37:42,625
bosmu, kamerad menteri itu,
436
00:37:43,541 --> 00:37:44,833
dia sudah mati.
437
00:37:44,916 --> 00:37:46,500
Ini bukan soal individu.
438
00:37:46,583 --> 00:37:48,916
Ini soal komunitas,
tujuan, dan yang terpenting,
439
00:37:49,000 --> 00:37:51,250
tentang pelestarian sosialisme.
440
00:37:51,333 --> 00:37:52,791
"Sosialisme."
441
00:37:53,500 --> 00:37:57,416
Ya, maksudku,
Nona Lobrecht, lihat sekelilingmu.
442
00:37:58,000 --> 00:38:00,875
Tembok itu diruntuhkan
oleh bangsamu sendiri
443
00:38:00,958 --> 00:38:04,375
karena mereka mau kebebasan,
Deutsch Mark, dan barang Barat.
444
00:38:04,458 --> 00:38:08,458
Mobil Trabbi dihancurkan
demi kesenangan karena tak lagi berarti.
445
00:38:08,541 --> 00:38:10,208
Gorbachev sudah bernegosiasi
446
00:38:10,708 --> 00:38:13,916
dengan Inggris, Amerika,
dan Prancis soal penyatuan kembali.
447
00:38:14,500 --> 00:38:18,583
Pasti sangat menyakitkan untuk diterima,
448
00:38:19,500 --> 00:38:23,375
tapi semua yang kau yakini
dan yang hidupmu telah dedikasikan,
449
00:38:24,000 --> 00:38:26,375
tak akan ada lagi dalam beberapa bulan.
450
00:38:27,583 --> 00:38:29,250
Tak ada yang bisa dipertahankan.
451
00:38:30,250 --> 00:38:34,250
Sosialisme sama matinya dengan bosmu.
452
00:38:39,875 --> 00:38:43,833
Bahkan, sejak awal, sosialisme
hanyalah salah satu ide gila sejarah.
453
00:38:43,916 --> 00:38:48,333
- Sven, bagaimana bisa kau berkata begitu?
- Apa? Aku hanya... Tunggu, tidak!
454
00:38:53,041 --> 00:38:58,750
Aku bersumpah kepada Menteri
akan mempertahankannya dengan nyawaku.
455
00:38:59,958 --> 00:39:03,666
Selalu maju, tak pernah mundur.
456
00:39:04,583 --> 00:39:05,833
Tidak!
457
00:39:08,750 --> 00:39:10,375
Ini salahmu.
458
00:39:11,291 --> 00:39:12,458
Oh, tidak.
459
00:39:25,458 --> 00:39:26,666
Sven, angkat kakiku.
460
00:39:26,750 --> 00:39:28,166
Angkat kaki? Kita harus pergi.
461
00:39:28,250 --> 00:39:29,250
Angkat kakiku!
462
00:39:29,333 --> 00:39:31,291
Baiklah. Aku datang.
463
00:39:31,375 --> 00:39:32,208
Ayolah.
464
00:39:33,791 --> 00:39:37,041
Baik. Satu, dua, tiga.
465
00:39:48,958 --> 00:39:49,875
Kopernya!
466
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Kopernya.
467
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Baiklah, ayo pergi.
468
00:39:58,083 --> 00:39:59,583
Terima kasih, Nn. Lobrecht.
469
00:40:03,458 --> 00:40:04,291
Geike?
470
00:40:04,375 --> 00:40:07,166
Petzold berbohong. Dia mengkhianati kita.
471
00:40:07,833 --> 00:40:10,416
Semuanya tentang koper merah
472
00:40:10,500 --> 00:40:12,291
yang dicari pembunuh Stasi.
473
00:40:12,375 --> 00:40:15,000
Namun, kurasa Petzold
bersekongkol dengannya.
474
00:40:16,125 --> 00:40:17,291
Kita butuh dia.
475
00:40:17,375 --> 00:40:19,750
Kita harus coba mengikatnya dengan kita.
476
00:40:23,083 --> 00:40:24,000
Anne?
477
00:40:24,083 --> 00:40:27,208
Ya, itu informasi yang sangat berharga.
478
00:40:27,750 --> 00:40:29,875
Terima kasih. Akan terus kuupayakan.
479
00:40:30,583 --> 00:40:31,750
Kita harus merekrutnya.
480
00:40:31,833 --> 00:40:32,833
- Sebentar.
- Aku...
481
00:40:33,333 --> 00:40:34,500
Ini saranku,
482
00:40:35,000 --> 00:40:36,875
kau kembalilah ke Pullach,
483
00:40:36,958 --> 00:40:39,583
kita analisa semua info yang kita miliki,
484
00:40:39,666 --> 00:40:42,000
lalu mengembangkan strategi bersama.
485
00:40:42,083 --> 00:40:42,916
Apa...
486
00:40:43,416 --> 00:40:47,500
Kurasa tak tepat untuk berhenti
mengawasi mereka sekarang.
487
00:40:47,583 --> 00:40:50,000
Jangan cemaskan itu.
488
00:40:50,541 --> 00:40:52,541
Kembali dan rencanakan
langkah selanjutnya.
489
00:40:52,625 --> 00:40:54,083
Itu perintah langsung?
490
00:40:54,166 --> 00:40:55,875
Min, kumohon.
491
00:40:55,958 --> 00:40:58,708
"Dalam perang, selalu mengendalikan,
jangan dikendalikan."
492
00:40:58,791 --> 00:40:59,625
Maaf?
493
00:41:23,291 --> 00:41:25,458
Baiklah, siap?
494
00:41:31,958 --> 00:41:34,291
Apa kita sungguh ingin tahu isinya?
495
00:41:34,375 --> 00:41:36,000
- Ya!
- Baiklah.
496
00:41:42,791 --> 00:41:43,708
Koran?
497
00:41:45,416 --> 00:41:46,250
Apa?
498
00:41:47,041 --> 00:41:49,250
Semua upaya ini hanya untuk koran?
499
00:41:51,291 --> 00:41:53,666
Tidak. Tidak mungkin.
500
00:41:54,583 --> 00:41:57,041
Sven, pasti ada yang menukar isinya.
501
00:41:57,541 --> 00:41:59,625
Mungkin saat massa menyerbu markas Stasi.
502
00:42:00,125 --> 00:42:02,625
Dan menaruh koran di dalamnya?
503
00:42:03,375 --> 00:42:05,250
Kenapa? Itu tak masuk akal. Itu...
504
00:42:07,208 --> 00:42:08,041
Sial.
505
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
Apa?
506
00:42:10,583 --> 00:42:12,000
Lihat tanggalnya.
507
00:42:12,500 --> 00:42:14,791
Koran ini sudah lama di sini.
508
00:42:16,291 --> 00:42:17,333
Sejak tahun '87.
509
00:42:18,041 --> 00:42:19,000
Lihat ini.
510
00:42:20,333 --> 00:42:22,333
Beberapa hari sebelum tugas Big Eden-mu.
511
00:42:23,750 --> 00:42:27,041
Koper ini ada di brankas Mielke
selama ini.
512
00:42:27,125 --> 00:42:31,041
Namun, itu bukan koper merah,
itu hanya koper merah tua.
513
00:42:31,666 --> 00:42:33,083
Siapa yang punya akses ke sana?
514
00:42:33,166 --> 00:42:35,166
Ajudan Mielke, Frey.
515
00:42:35,250 --> 00:42:37,166
Orang yang kubunuh di Big Eden.
516
00:42:37,250 --> 00:42:41,125
Dia menaruh koper berisi koran di brankas
517
00:42:41,208 --> 00:42:43,250
dan menawarkan yang asli ke Barat.
518
00:42:43,750 --> 00:42:46,375
Firma tahu, dan aku seharusnya
menghentikan serah terima.
519
00:42:46,458 --> 00:42:50,083
Kau menghentikannya,
tapi kopernya tak dikembalikan ke Mielke.
520
00:42:50,166 --> 00:42:51,375
Jadi, di mana itu?
521
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Aku tak tahu.
522
00:42:57,000 --> 00:42:58,250
Itu saja.
523
00:42:59,833 --> 00:43:01,833
Pencariannya berakhir di sini.
524
00:43:07,458 --> 00:43:12,208
Apa pun yang ada di koper asli ini
pasti sangat menghebohkan
525
00:43:12,291 --> 00:43:14,416
sehingga orang masih mati demi itu,
526
00:43:15,208 --> 00:43:16,625
masih siap membunuh demi itu.
527
00:43:16,708 --> 00:43:18,625
Mereka akan terus melakukannya.
528
00:43:20,500 --> 00:43:21,333
Apa ini...
529
00:43:22,125 --> 00:43:24,375
Astaga, apa semua ini sia-sia?
530
00:43:29,458 --> 00:43:31,333
Kita pasti melewatkan sesuatu.
531
00:43:37,541 --> 00:43:38,500
Sial.
532
00:43:47,083 --> 00:43:47,916
Kleo?
533
00:43:50,000 --> 00:43:51,166
Ini orangnya.
534
00:43:54,125 --> 00:43:57,458
Pria bersenjata yang ada di sana
saat Uwe mencoba membunuhmu.
535
00:43:57,958 --> 00:44:00,708
Kaki tangan Uwe. Dia orangnya.
536
00:44:02,916 --> 00:44:03,750
Siapa ini?
537
00:46:50,458 --> 00:46:53,625
Terjemahan subtitle oleh Lysa Weiss
38148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.