Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,291 --> 00:00:12,125
SERIAL NETFLIX
2
00:00:53,875 --> 00:00:57,625
Bangunlah, bangunlah
3
00:00:57,708 --> 00:01:01,083
Ayam berkokok
4
00:01:01,625 --> 00:01:07,625
Matahari mulai keluar di jalan emasnya
5
00:01:08,916 --> 00:01:09,958
Kamerad Wolf!
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,041
Sialan, Kleo.
Sedang apa kau di sini? Di mana Anja?
7
00:01:15,125 --> 00:01:19,041
Klinik ginekologinya menelepon.
Sampel urinnya hilang.
8
00:01:19,125 --> 00:01:21,541
Dia harus lekas memberi mereka yang baru.
9
00:01:21,625 --> 00:01:23,750
Asisten labnya ceroboh.
10
00:01:23,833 --> 00:01:27,208
Dengar, Andi,
aku membawakanmu sesuatu dari Mallorca.
11
00:01:27,291 --> 00:01:30,083
- Ini...
- Apa yang kaulakukan?
12
00:01:30,166 --> 00:01:31,708
Maksudmu Wieczorek?
13
00:01:31,791 --> 00:01:32,875
Ya.
14
00:01:32,958 --> 00:01:35,250
Wieczorek sudah mati.
15
00:01:36,916 --> 00:01:38,916
Tentu saja.
16
00:01:40,000 --> 00:01:43,083
Kau tak paham bahwa Jerman Timur
tak ada lagi untuk melindungimu?
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,833
Kau akan dikejar karena pembunuhan.
18
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
Santai saja. Aku menemukan sesuatu.
19
00:01:47,500 --> 00:01:51,791
Semua perintah datang dari atas,
dari Menteri Erich Mielke sendiri.
20
00:01:52,416 --> 00:01:53,583
Apa?
21
00:01:54,666 --> 00:01:58,458
- Lalu, Mielke mengirim Uwe.
- Ya.
22
00:01:58,541 --> 00:02:00,875
Itu sebabnya,
aku harus mengunjungi Mielke juga.
23
00:02:00,958 --> 00:02:02,875
Di Hohenschönhausen. Di penjara.
24
00:02:03,750 --> 00:02:05,750
Aku harus tahu kenapa itu terjadi.
25
00:02:07,791 --> 00:02:09,916
Baiklah, aku ikut denganmu.
26
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
Omong kosong.
27
00:02:16,833 --> 00:02:19,833
Andi, kau punya istri yang sedang hamil.
28
00:02:19,916 --> 00:02:22,416
Kau akan punya anak.
Kau harus tetap di sini.
29
00:02:22,500 --> 00:02:24,291
Kleo, aku ikut denganmu.
30
00:02:24,375 --> 00:02:26,791
Tidak, "Andrea." Aku akan pergi sendiri.
31
00:02:28,125 --> 00:02:29,750
"Andreas" terjual habis.
32
00:02:51,375 --> 00:02:54,666
{\an8}Halo, Nn. Plumber.
Ketel sudah diperbaiki?
33
00:02:55,500 --> 00:02:58,166
{\an8}Tidak, masih ada suku cadang yang hilang.
34
00:02:58,250 --> 00:03:02,208
{\an8}Alangkah baiknya jika semua
berjalan lancar begitu bayinya lahir.
35
00:03:04,041 --> 00:03:06,625
{\an8}Dia menendang. Rasakan.
36
00:03:10,416 --> 00:03:11,708
{\an8}Kau punya anak?
37
00:03:12,375 --> 00:03:16,958
{\an8}Ya, kembar.
Rosa dan Karl. Selamat tinggal.
38
00:03:20,625 --> 00:03:21,625
{\an8}Selamat tinggal.
39
00:03:23,625 --> 00:03:26,166
{\an8}Gila. Dia benar-benar gila.
40
00:03:27,166 --> 00:03:29,750
Freddy, dia membantai mereka
satu demi satu.
41
00:03:29,833 --> 00:03:32,833
Aku tak pernah bertemu wanita seperti dia.
42
00:03:32,916 --> 00:03:35,000
Kau bisa terbunuh di Mallorca juga.
43
00:03:35,083 --> 00:03:39,125
Tidak. Jika dia ingin aku mati,
dia pasti sudah melakukannya.
44
00:03:39,208 --> 00:03:40,500
Namun, tak dilakukannya.
45
00:03:41,208 --> 00:03:44,083
Kau tahu?
Sebaiknya minta maaflah kepada Böttger.
46
00:03:44,166 --> 00:03:46,208
- Apa?
- "Semua omong kosong. Aku minta maaf."
47
00:03:46,291 --> 00:03:48,583
- Omong kosong? Jangan mulai juga.
- Lalu, apa itu?
48
00:03:48,666 --> 00:03:52,541
Ini kasus besar
dengan proporsi sangat besar.
49
00:03:52,625 --> 00:03:55,250
Sekretaris Partai Walter Blum tewas.
50
00:03:55,333 --> 00:03:57,750
Ludger Wieczorek, Kolonel Stasi, tewas.
51
00:03:57,833 --> 00:04:02,000
Kakeknya sendiri,
Kolonel Jenderal Stasi, menghilang.
52
00:04:02,083 --> 00:04:05,166
Dia bekerja secara sistematis
melalui orang berkuasa.
53
00:04:06,375 --> 00:04:08,958
Dia tak bisa dapatkan
yang paling berkuasa.
54
00:04:09,458 --> 00:04:12,083
- Apa maksudmu?
- Erich Mielke dipenjara.
55
00:04:14,541 --> 00:04:16,833
Freddy, kau benar-benar genius.
56
00:04:17,833 --> 00:04:21,000
Erich Mielke. Kepala Stasi Erich Mielke.
57
00:04:21,083 --> 00:04:24,083
Dia korban berikutnya!
Kita harus beri tahu Böttger.
58
00:04:25,291 --> 00:04:27,791
{\an8}POLISI
59
00:04:31,458 --> 00:04:33,416
- Bagaimana penampilanku?
- Jelek.
60
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
Mallorca, ya? Sendirian!
61
00:04:38,041 --> 00:04:40,041
Pak Böttger, maafkan aku, tapi...
62
00:04:40,125 --> 00:04:43,583
Kuberi tahu kau.
Akan ada tindakan disipliner.
63
00:04:43,666 --> 00:04:46,208
Baiklah, kau berhak.
Boleh kuberi tahu yang kutemukan?
64
00:04:46,291 --> 00:04:48,333
Tidak bisa. Aku tak tertarik.
65
00:04:48,416 --> 00:04:50,916
Kau akan bertugas di balik meja
untuk beberapa waktu.
66
00:04:51,000 --> 00:04:53,666
Itu akan merusak tugas kami.
Kami mendapati...
67
00:04:53,750 --> 00:04:56,250
Tidak, kau yang merusak tugasmu,
68
00:04:56,333 --> 00:04:58,916
kau petugas Tim Penipuan,
karena itu tugasmu!
69
00:04:59,000 --> 00:05:01,416
Akan lebih baik
jika kau menganggapnya serius.
70
00:05:01,500 --> 00:05:05,458
Kapan kau akan memahaminya?
Apa yang tak kau mengerti, Petzold?
71
00:05:05,541 --> 00:05:07,000
Baik, maka aku berhenti.
72
00:05:08,041 --> 00:05:10,500
Apa? Kau gila, Sven?
73
00:05:10,583 --> 00:05:13,375
Sekarang, kau akan masuk ke kantorku
74
00:05:13,458 --> 00:05:17,333
membanting lencanamu ke meja
seperti di film polisi, 'kan?
75
00:05:17,416 --> 00:05:18,250
Ya.
76
00:05:20,291 --> 00:05:23,291
Sial, aku meninggalkannya
di rumah hari ini.
77
00:05:23,375 --> 00:05:27,208
Kita... Aku akan melakukannya,
oke, aku akan membawanya besok dan...
78
00:05:27,833 --> 00:05:29,333
Ya, baiklah.
79
00:05:32,791 --> 00:05:33,875
Aku baru saja berhenti.
80
00:05:33,958 --> 00:05:37,416
Apa maksudmu?
Dan sekarang? Sekarang apa?
81
00:05:38,333 --> 00:05:39,166
Dan sekarang...
82
00:05:42,708 --> 00:05:46,583
akan kuselamatkan Erich Mielke.
83
00:05:47,583 --> 00:05:48,500
Itu dia.
84
00:05:49,083 --> 00:05:51,458
Apa yang kaulakukan? Svenny!
85
00:06:03,750 --> 00:06:04,583
Berlin.
86
00:06:05,291 --> 00:06:10,083
Hari ini, RS polisi Jerman Timur
menyatakan mantan Menteri Keamanan Negara
87
00:06:10,166 --> 00:06:13,750
pensiunan Jenderal Erich Mielke
cukup sehat untuk dipenjara,
88
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
dengan demikian, dia akan tetap
di Penjara Hohenschönhausen, Berlin.
89
00:06:17,041 --> 00:06:18,083
Kamerad Menteri?
90
00:06:18,166 --> 00:06:21,375
Jaksa penuntut Jerman menuduhnya
merusak ekonomi nasional
91
00:06:21,458 --> 00:06:24,375
dan berkhianat
karena kegiatan antikonstitusional.
92
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Dan sekarang, musik.
93
00:06:27,125 --> 00:06:28,791
Atau lebih tepatnya, begini.
94
00:06:32,375 --> 00:06:34,458
Ini kari.
95
00:06:35,458 --> 00:06:37,583
Silakan menikmati, Kamerad Menteri.
96
00:06:37,666 --> 00:06:39,125
Anda bisa mengambilnya lagi.
97
00:06:40,708 --> 00:06:42,666
Kau yakin, Kamerad Menteri?
98
00:06:58,583 --> 00:07:00,208
Kalau begitu, Semua?
99
00:07:00,291 --> 00:07:02,208
Baik, 20 mark dia akan gagal.
100
00:07:02,291 --> 00:07:03,125
Aku ikut.
101
00:07:07,041 --> 00:07:08,458
Tak mungkin dia bisa.
102
00:07:12,916 --> 00:07:14,166
Buat mereka terlihat bodoh.
103
00:07:25,708 --> 00:07:26,916
Terima kasih, Semua.
104
00:07:29,375 --> 00:07:30,583
Nn. Geike?
105
00:07:31,791 --> 00:07:33,375
Tingginya 160 cm.
106
00:07:33,458 --> 00:07:36,000
Bagus, tapi dia juga
berlatih setiap malam.
107
00:07:41,000 --> 00:07:42,166
Nn. Geike?
108
00:07:42,250 --> 00:07:43,375
Ya?
109
00:07:45,416 --> 00:07:46,791
Ada yang bisa kubantu?
110
00:07:47,958 --> 00:07:50,750
Itu dia. Aku mau kau
memberitahuku siapa dirimu.
111
00:07:50,833 --> 00:07:53,333
Penglihatanku sangat parah tanpa lensaku.
112
00:07:54,041 --> 00:07:55,958
- Min Sun.
- Min. Halo.
113
00:07:57,625 --> 00:07:59,791
Kita sepakat soal Anne, 'kan?
114
00:08:00,333 --> 00:08:01,416
Ya, Anne.
115
00:08:01,500 --> 00:08:04,333
Ya, ada apa? Waktuku tak banyak.
116
00:08:04,416 --> 00:08:06,125
Banyak yang harus kukerjakan.
117
00:08:08,375 --> 00:08:09,666
Ya.
118
00:08:10,625 --> 00:08:12,291
Aku paham. Maksudmu "kerja".
119
00:08:12,375 --> 00:08:13,958
Ya, benar. Sial.
120
00:08:14,875 --> 00:08:15,791
Bagaimana?
121
00:08:16,291 --> 00:08:18,958
Pemerintah menginstruksikan
untuk menemukan pembunuh Stasi,
122
00:08:19,041 --> 00:08:20,833
kelompok elite rahasia Mielke.
123
00:08:22,125 --> 00:08:23,958
- Ya?
- Aku dapat telepon kemarin
124
00:08:24,041 --> 00:08:25,375
yang mungkin menarik bagimu.
125
00:08:25,458 --> 00:08:26,666
Dari orang KGB.
126
00:08:26,750 --> 00:08:27,750
Bisa diandalkan?
127
00:08:27,833 --> 00:08:30,000
Ya, kurasa begitu. Kleo Straub.
128
00:08:30,541 --> 00:08:33,041
Tiga tahun terakhir dia di penjara.
Kini, dia bebas.
129
00:08:33,125 --> 00:08:35,583
Mengurus banyak tugas kotor untuk Stasi.
130
00:08:35,666 --> 00:08:38,291
Tugas terakhir adalah
pembunuhan di Big Eden tahun '87.
131
00:08:38,375 --> 00:08:40,625
Penyebab resmi kematian korban
adalah overdosis,
132
00:08:40,708 --> 00:08:43,000
tapi orang itu yakin dialah pelakunya.
133
00:08:44,000 --> 00:08:45,166
Big Eden.
134
00:08:45,250 --> 00:08:46,541
Diskotek di Berlin Barat.
135
00:08:46,625 --> 00:08:48,416
Aku tahu apa itu Big Eden.
136
00:08:48,500 --> 00:08:49,750
Tentu saja.
137
00:08:50,958 --> 00:08:52,750
Baik, maka selidikilah.
138
00:08:54,166 --> 00:08:56,166
- Aku?
- Ya, kau.
139
00:08:57,041 --> 00:08:58,000
Sendirian?
140
00:08:59,208 --> 00:09:02,000
Min, kau ingin dipromosikan?
141
00:09:02,708 --> 00:09:04,041
Ya. Tentu.
142
00:09:04,125 --> 00:09:04,958
Baiklah.
143
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
Terima kasih, Anne.
144
00:09:38,166 --> 00:09:41,541
Mereka ribut soal ini, Pak Menteri.
Kau tak akan percaya.
145
00:09:41,625 --> 00:09:42,458
Ya.
146
00:09:42,958 --> 00:09:47,791
Kau juga benar soal itu, tapi mereka
tak akan menangkapnya dalam semalam.
147
00:09:47,875 --> 00:09:48,875
Ya.
148
00:09:48,958 --> 00:09:51,458
Dan aku masih berpikir apa yang dituduhkan
149
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
kepada Kamerad Menteri itu konyol.
150
00:09:54,291 --> 00:09:56,875
Dia orang sakit. Dia seharusnya di rumah.
151
00:09:56,958 --> 00:09:58,375
Menurutku itu memalukan.
152
00:09:59,583 --> 00:10:00,708
Tunggu sebentar.
153
00:10:02,583 --> 00:10:04,875
Halo. Gabi Gormen. Aku sipir baru.
154
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
Dipindahkan dari Saxony.
155
00:10:06,500 --> 00:10:08,833
Sebentar, Nona. Saya akan menemani Anda.
156
00:10:09,333 --> 00:10:10,875
Seseorang baru saja tiba. Tunggu.
157
00:10:11,458 --> 00:10:13,541
Tidak, aku sif siang sepanjang minggu.
158
00:10:14,041 --> 00:10:18,166
Ya, nanti kutelepon lagi. Ya.
159
00:10:22,416 --> 00:10:24,250
Nona?
160
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Di mana dia?
161
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
Akhirnya.
162
00:10:46,625 --> 00:10:48,541
Kakiku sulit digerakkan di sini.
163
00:10:50,541 --> 00:10:52,250
Kalian lebih kecil dari kami.
164
00:10:52,791 --> 00:10:57,333
Mielke seharusnya jadi yang berikutnya,
tapi tak berhasil.
165
00:11:01,541 --> 00:11:03,708
Seseorang harus melindunginya.
166
00:11:04,208 --> 00:11:05,666
Aku tahu yang kau pikirkan.
167
00:11:05,750 --> 00:11:11,291
"Kapan pria tampan ini
akan berhenti menggangguku?"
168
00:11:11,916 --> 00:11:16,000
Hei, aku sudah bilang,
saat kau kembali ke penjara juga.
169
00:11:19,083 --> 00:11:22,875
Dengar, aku membuat daftar targetmu.
170
00:11:23,625 --> 00:11:27,250
Kakekmu, Walter Blum,
Ludger Wieczorek, dan kini Erich Mielke.
171
00:11:29,166 --> 00:11:34,083
Kau benar-benar mengacaukan ini.
172
00:11:35,583 --> 00:11:37,291
Betapa marahnya kau sekarang.
173
00:11:38,375 --> 00:11:40,583
Kau tahu aku tak takut kepadamu lagi?
174
00:11:41,750 --> 00:11:44,708
Kau bisa saja membunuhku
di depan rumahku sendiri,
175
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
di Mallorca, atau di sini sekarang,
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,333
tapi tak kaulakukan.
177
00:11:52,958 --> 00:11:54,125
Kau menyukaiku.
178
00:11:56,791 --> 00:11:57,625
Ya.
179
00:12:18,125 --> 00:12:20,333
Itu isyarat agar aku keluar sekarang?
180
00:12:23,250 --> 00:12:24,416
Sampai nanti, Kleo.
181
00:12:38,333 --> 00:12:40,041
"Sven Petzold."
182
00:12:51,291 --> 00:12:55,458
Laporan misi, Operasi Koboi.
Untuk Kamerad Menteri Erich Mielke.
183
00:12:55,541 --> 00:12:57,791
Disalin ke Mayor Jenderal Otto Straub.
184
00:12:58,500 --> 00:13:01,125
Pada tanggal 30 Maret pukul 14,27,
185
00:13:01,208 --> 00:13:03,916
Kamerad Ramona
menembakkan total enam tembakan
186
00:13:04,000 --> 00:13:06,291
kepada Presiden Amerika Ronald Reagan.
187
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
Targetnya terluka parah.
188
00:13:08,958 --> 00:13:10,041
Tanggal 30 Maret...
189
00:13:10,125 --> 00:13:12,916
"...dilatih sebagai agen,
jadi, kau mampu melakukan
190
00:13:13,000 --> 00:13:14,958
tindakan pengalihan di area operasi."
191
00:13:15,041 --> 00:13:15,916
Ronald Reagan.
192
00:13:17,333 --> 00:13:18,708
"Target dibunuh."
193
00:13:18,791 --> 00:13:20,333
"...rakyat."
194
00:13:20,416 --> 00:13:23,291
"Pengintaian. Kehancuran. Peruntukan."
195
00:13:23,916 --> 00:13:25,708
Pengintaian. Kehancuran. Nama?
196
00:13:28,375 --> 00:13:32,041
Peruntukan. Nama agen. Nama? Ramona.
197
00:13:33,083 --> 00:13:34,208
Ramona!
198
00:13:35,875 --> 00:13:39,166
Siapa kau? Seperti apa rupamu, Ramona?
199
00:13:52,875 --> 00:13:56,125
- Aku tahu aku tak boleh mengintip, tapi...
- Thilo, sedang apa kau?
200
00:13:56,208 --> 00:13:59,583
Kutemukan beberapa berkas
di rubanah. Kau tahu Ramona?
201
00:14:00,958 --> 00:14:05,833
Ya. Mereka bilang dia adalah Pengintai
untuk Perdamaian terbaik di Jerman Timur.
202
00:14:07,500 --> 00:14:11,875
Hei, percobaan pembunuhan Reagan.
Mungkin dia terlibat kasus Barschel.
203
00:14:11,958 --> 00:14:13,958
Saat aku menyatukannya,
204
00:14:14,041 --> 00:14:18,541
Barschel meninggal di hotel bernama
"Beau Rivage," atau "Pantai Indah."
205
00:14:18,625 --> 00:14:22,208
Siapa yang membangun ibu kotanya
di tepi sungai paling indah?
206
00:14:23,166 --> 00:14:25,291
Tepat sekali, Genghis Khan!
207
00:14:26,500 --> 00:14:28,666
Penyebab kematiannya juga
tak bisa dijelaskan.
208
00:14:28,750 --> 00:14:30,416
Ada yang bilang itu wabah.
209
00:14:30,500 --> 00:14:34,041
Yang lain bilang ada putri memotong
kemaluannya dan dia mati kehabisan darah.
210
00:14:34,125 --> 00:14:37,000
Bagaimanapun, dia tak jatuh dari kudanya.
211
00:14:37,083 --> 00:14:38,750
Semua ini bukan kebetulan.
212
00:14:38,833 --> 00:14:42,791
- Di mana Ramona? Seperti apa wajahnya?
- Tak ada yang tahu seperti apa dia.
213
00:14:44,875 --> 00:14:46,416
Dia bergabung dengan KGB.
214
00:14:47,000 --> 00:14:50,291
KGB.
215
00:14:53,708 --> 00:14:55,000
KGB.
216
00:14:59,333 --> 00:15:00,875
Dia menciptakan AIDS.
217
00:15:05,833 --> 00:15:07,333
Kau juga agen rahasia.
218
00:15:07,416 --> 00:15:08,833
Aku? Tidak.
219
00:15:09,458 --> 00:15:12,250
- Kukira...
- Aku pegawai tak resmi
220
00:15:12,333 --> 00:15:13,916
Kementerian Keamanan Negara,
221
00:15:14,000 --> 00:15:18,166
Direktorat Utama Pengintaian,
Divisi 18, Satgas Menteri. Dulunya.
222
00:15:19,208 --> 00:15:21,458
Pada dasarnya, pembunuh bayaran Stasi.
223
00:15:21,541 --> 00:15:24,041
Itu juga keren.
224
00:15:29,541 --> 00:15:31,166
Jangan beri tahu siapa pun...
225
00:15:34,000 --> 00:15:36,291
tapi aku dibawa ke Bumi oleh UFO.
226
00:15:37,041 --> 00:15:40,708
Pada tahun 1969.
Misiku adalah membawa musik tekno ke sini.
227
00:15:40,791 --> 00:15:43,083
Setelah selesai, aku bisa kembali.
228
00:15:43,166 --> 00:15:45,958
Kembali ke rumah ke Sirius B, ke putriku.
229
00:15:47,291 --> 00:15:51,208
Aku sepertimu,
pembunuh bayaran, tapi untuk musik buruk.
230
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
Oke.
231
00:15:55,208 --> 00:15:58,416
Kembalikan itu. Aku akan membuat sarapan.
232
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Telur rebus matang atau setengah matang?
233
00:16:01,541 --> 00:16:04,750
Sarapan. Pukul berapa ini?
Rebus setengah matang.
234
00:16:28,416 --> 00:16:31,208
Piotr!
235
00:16:31,750 --> 00:16:33,458
Aku di sini.
236
00:16:35,125 --> 00:16:39,583
Itu dia mereka,
para pahlawan Perang Patriotik Besar,
237
00:16:39,666 --> 00:16:41,416
kebanggaan Tentara Merah.
238
00:16:42,958 --> 00:16:44,208
Kebanggaan apa?
239
00:16:45,416 --> 00:16:49,250
Berkat Tentara Soviet,
para tentara mati kelaparan.
240
00:16:49,333 --> 00:16:52,625
Sekarang, semua orang
bertahan sebisa mungkin.
241
00:16:52,708 --> 00:16:53,666
Amin.
242
00:16:54,958 --> 00:16:56,375
Sudah dapatkan yang kuinginkan?
243
00:16:56,458 --> 00:16:57,583
Ya.
244
00:17:04,208 --> 00:17:06,000
Terima kasih.
245
00:17:10,000 --> 00:17:11,666
Itu juga bagus.
246
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
Sepatu bot?
247
00:17:37,708 --> 00:17:38,708
Hai.
248
00:17:39,541 --> 00:17:40,958
Hei, kau baik-baik saja?
249
00:17:51,458 --> 00:17:52,458
Hei.
250
00:17:58,041 --> 00:18:00,916
Kau marah karena aku
meninggalkan rumah berantakan?
251
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
Maaf, aku pulang
untuk ganti baju, lalu langsung bekerja.
252
00:18:04,333 --> 00:18:06,458
Mereka senang mendengar
apa yang kutemukan...
253
00:18:06,541 --> 00:18:09,666
Aku lihat laporan bank.
Aku tahu itu bukan misi resmi.
254
00:18:15,916 --> 00:18:17,250
Kau memata-mataiku?
255
00:18:17,333 --> 00:18:18,916
Aku lihat rekening bersama kita
256
00:18:19,000 --> 00:18:21,666
untuk lihat apa ada cukup uang
untuk membelikan anak kita
257
00:18:21,750 --> 00:18:24,083
sepatu mahal yang dia mau
untuk ulang tahunnya.
258
00:18:26,916 --> 00:18:28,541
Namun, Jenny, boleh aku...
259
00:18:28,625 --> 00:18:31,291
Apa? Aku merekam sesuatu.
Aku mau menontonnya.
260
00:18:32,083 --> 00:18:33,583
- Kami akan keluar, ya?
- Hai.
261
00:18:33,666 --> 00:18:34,916
Hai, Ayah.
262
00:18:35,000 --> 00:18:36,958
Oke, Marki. Jangan lama-lama, ya?
263
00:18:39,416 --> 00:18:40,291
Ayo.
264
00:18:44,666 --> 00:18:46,916
Ayo pergi ke Fischlabor. Malam ini...
265
00:18:47,000 --> 00:18:49,291
- Basemen atau lantai atas?
- Atas. Seperti biasa.
266
00:18:49,375 --> 00:18:51,541
Tidak. Aku tak minat ke Fischlabor.
267
00:18:51,625 --> 00:18:52,666
Lalu, ke mana?
268
00:18:52,750 --> 00:18:53,666
Kalau Far Out?
269
00:18:53,750 --> 00:18:56,166
Far Out? Tidak, ini malam Barefoot Night.
270
00:18:58,166 --> 00:19:00,666
Apa dia tak main dengan Jerome lagi?
271
00:19:00,750 --> 00:19:02,000
Kau tahu pria dengan...
272
00:19:05,166 --> 00:19:06,000
Jenny.
273
00:19:08,166 --> 00:19:09,041
Jenny.
274
00:19:11,416 --> 00:19:14,375
Jenny, kumohon. Mari kita bicarakan.
275
00:19:14,458 --> 00:19:17,208
Aku tak mau membicarakannya.
Kau selalu membohongiku.
276
00:19:17,291 --> 00:19:20,250
Aku tak selalu membohongimu.
277
00:19:20,958 --> 00:19:23,083
Baiklah, dengar.
278
00:19:25,250 --> 00:19:27,750
Itu bukan misi polisi.
279
00:19:27,833 --> 00:19:32,500
Aku tak sedang bertugas
di Mallorca, tapi itu tetap pekerjaan.
280
00:19:32,583 --> 00:19:36,166
Itu bukan kebohongan.
Aku melindungi orang, itu tugasku.
281
00:19:36,250 --> 00:19:39,375
Apa yang harus kulakukan?
Biarkan pembunuh Stasi melanjutkan misi?
282
00:19:39,458 --> 00:19:42,416
Makin aku tahu tentang kasus ini,
283
00:19:42,500 --> 00:19:45,250
makin aku sadar betapa besar kasus ini.
284
00:19:45,333 --> 00:19:46,291
Ini besar sekali.
285
00:19:46,375 --> 00:19:48,750
Ini kasus terbesar dalam hidupku, paham?
286
00:19:49,250 --> 00:19:50,666
Aku bicara dengan Frederick.
287
00:19:51,708 --> 00:19:53,708
Baiklah, jadi, kau memata-mataiku.
288
00:19:53,791 --> 00:19:56,375
Kenapa kita bicara
jika kau tak mau dengar...
289
00:19:56,458 --> 00:19:59,916
Kau berhenti!
Tanpa bicara kepadaku? Begitu saja?
290
00:20:00,000 --> 00:20:03,500
Tidak, bukan "begitu saja."
Kucoba menjelaskannya kepadamu.
291
00:20:03,583 --> 00:20:05,041
- Ini masalah ego.
- Itu...
292
00:20:05,125 --> 00:20:09,041
Kau menyeretku, putramu,
dan kolegamu ke dalamnya, ya?
293
00:20:09,125 --> 00:20:12,041
Sven, hubungan tak berjalan begitu.
Itu sungguh...
294
00:20:12,125 --> 00:20:14,708
- Baik, lupakan.
- Apa? Apa yang kulakukan?
295
00:20:14,791 --> 00:20:16,000
Aku tak bilang apa-apa.
296
00:20:16,083 --> 00:20:17,666
Tidak, tapi kau mendesah.
297
00:20:17,750 --> 00:20:20,458
Aku selalu mendesah.
Kadang, sepanjang hari.
298
00:20:20,541 --> 00:20:22,083
Namun, itu desahan kesal!
299
00:20:22,166 --> 00:20:24,291
Kenapa kau tak bisa bangga kepadaku?
300
00:20:25,791 --> 00:20:28,208
Bangga akan fakta
bahwa aku terlibat dalam kasus besar
301
00:20:28,291 --> 00:20:31,583
bahwa hanya aku yang mengejar
dan semua polisi lainnya melewatkannya.
302
00:20:31,666 --> 00:20:34,750
Yang kuyakini benar,
aku berhenti dari pekerjaanku.
303
00:20:35,708 --> 00:20:38,250
Yang kulakukan
dengan uang itu bodoh. Maaf.
304
00:20:38,333 --> 00:20:42,625
Namun, aku harus diizinkan
memutuskan sesuatu untuk diriku juga.
305
00:20:44,125 --> 00:20:47,000
Aku sendirian di Mallorca.
Aku paham kau tak memahaminya.
306
00:20:47,083 --> 00:20:50,625
Namun, kau tak selalu harus memahami
semua yang dilakukan pasanganmu.
307
00:20:50,708 --> 00:20:52,791
Aku juga tak paham
hal-hal yang kaulakukan.
308
00:20:54,291 --> 00:20:55,125
Misalnya?
309
00:20:55,833 --> 00:20:56,916
Misalnya...
310
00:21:00,833 --> 00:21:03,041
Kelas dansa jazz-mu, misalnya.
311
00:21:04,583 --> 00:21:05,416
Kenapa?
312
00:21:09,833 --> 00:21:11,416
Kau berengsek.
313
00:21:12,833 --> 00:21:16,333
Jadi, menurutmu itu lebih baik
daripada desahan kesal, 'kan?
314
00:21:47,000 --> 00:21:51,375
Karena sedikit yang tahu
315
00:21:51,458 --> 00:21:54,041
bahwa Kleo Straubi adalah namaku.
316
00:21:59,958 --> 00:22:04,666
Salam dari putri keik Gugelhupf,
Pak Menteri.
317
00:22:20,083 --> 00:22:20,916
Sven?
318
00:22:21,500 --> 00:22:22,458
Ya?
319
00:22:22,541 --> 00:22:24,125
Berikan kunci mobilnya.
320
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
Namun, aku butuh mobilnya.
321
00:22:25,833 --> 00:22:27,333
Ya, tapi itu milikku.
322
00:22:27,416 --> 00:22:30,083
- Namun, kau selalu bersepeda.
- Lalu, kenapa?
323
00:22:30,166 --> 00:22:32,916
Aku secara spontan
memutuskan untuk mengubah keadaan.
324
00:22:33,000 --> 00:22:34,833
Begitulah cara kerja di sini, 'kan?
325
00:22:34,916 --> 00:22:37,583
Hari ini, aku mungkin berkendara
ke kelas dansa jazz-ku.
326
00:22:37,666 --> 00:22:39,958
Serius? Jaraknya hanya empat blok.
327
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
Lalu, kenapa?
Bukan aku yang memulai, Sven.
328
00:22:42,333 --> 00:22:44,541
Kau kekanak-kanakan. Yang benar saja.
329
00:22:51,291 --> 00:22:53,083
Sial. Kunci rumah.
330
00:23:01,875 --> 00:23:03,166
Hei, tunggu. Jenny!
331
00:23:14,625 --> 00:23:17,458
Aku tak percaya
kau beri tahu Jenny aku berhenti.
332
00:23:17,541 --> 00:23:18,708
Dia hanya khawatir.
333
00:23:18,791 --> 00:23:21,125
Kau mengadu tak memperbaiki keadaan.
334
00:23:23,083 --> 00:23:24,208
Aku membantumu.
335
00:23:24,291 --> 00:23:27,500
Dan aku tidak? Aku menunggumu
di sini berjam-jam bak orang bodoh.
336
00:23:27,583 --> 00:23:29,583
Ya, karena kita... Lupakan saja. Ya.
337
00:23:31,166 --> 00:23:33,208
Di sini lebih membosankan
dari bagian arsip.
338
00:23:34,958 --> 00:23:37,875
- Berapa lama pria ini berada di sini?
- Pria apa?
339
00:23:37,958 --> 00:23:40,000
Pria di mobil Lada,
sudah berapa lama di sini?
340
00:23:40,083 --> 00:23:41,208
Bagaimana aku tahu?
341
00:23:41,875 --> 00:23:43,041
Dia punya teropong.
342
00:23:43,125 --> 00:23:46,291
- Kau juga.
- Ya, tapi aku sedang menyelidiki.
343
00:23:46,375 --> 00:23:47,875
Dia pasti membuntutinya juga.
344
00:23:49,750 --> 00:23:52,041
Dia pergi. Dia akan pergi, Freddy.
345
00:23:52,125 --> 00:23:54,625
Ya, tapi kita di sini karena dia, bukan?
346
00:23:55,208 --> 00:23:57,541
Ya, tapi dia... Sial.
347
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Baik, ikuti dia. Ayo!
348
00:24:00,125 --> 00:24:01,791
Dia sudah di tikungan. Ayo!
349
00:24:47,916 --> 00:24:48,750
Kau mau juga?
350
00:24:58,041 --> 00:24:59,958
Mereka tak mau bermain denganmu?
351
00:25:00,708 --> 00:25:01,916
Anak-anak nakal.
352
00:25:03,500 --> 00:25:04,708
Boleh aku coba juga?
353
00:25:04,791 --> 00:25:05,666
Tidak.
354
00:25:09,125 --> 00:25:10,666
Akan kuberikan untukmu.
355
00:25:10,750 --> 00:25:12,375
- Sungguh?
- Ya.
356
00:25:21,958 --> 00:25:25,125
Bangkit dan berjuanglah, berjuanglah
357
00:25:25,750 --> 00:25:30,291
Kita terlahir untuk bertarung
358
00:25:30,375 --> 00:25:34,125
Bangkit dan berjuanglah, berjuanglah
359
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
Kita siap bertarung
360
00:25:38,083 --> 00:25:44,625
Kita berjanji kepada Karl Liebknecht
361
00:25:44,708 --> 00:25:46,916
- Untuk Kamerad Menteri.
- Tentu.
362
00:25:47,000 --> 00:25:51,541
Kita membantu Rosa Luxemburg
363
00:25:51,625 --> 00:25:54,666
Aku sedih karena aku
mungkin tak bisa tumbuh
364
00:25:54,750 --> 00:25:57,750
di Republik Demokratik Jerman,
365
00:25:58,250 --> 00:26:01,208
tapi Kamerad Menteri tak boleh sedih.
366
00:26:01,291 --> 00:26:04,000
Itu sebabnya, aku buat keik bersama ibuku.
367
00:26:06,500 --> 00:26:07,333
Bersiaplah.
368
00:26:08,041 --> 00:26:09,041
Selalu siap.
369
00:26:14,708 --> 00:26:15,750
Kamerad Menteri?
370
00:26:23,958 --> 00:26:25,166
Dari Pionir Muda.
371
00:26:25,750 --> 00:26:27,875
Gadis itu tahu semua yang kaulakukan
372
00:26:27,958 --> 00:26:30,875
untuk buruh dan petani kita,
Kamerad Menteri.
373
00:26:31,375 --> 00:26:33,291
Aku sudah memotongnya untukmu.
374
00:26:33,375 --> 00:26:35,750
Aku tak boleh membawakanmu pisau.
375
00:26:35,833 --> 00:26:38,208
Harus kupastikan juga
tak ada apa-apa di dalamnya.
376
00:26:38,708 --> 00:26:41,916
Itu aturannya, kau tahu itu.
377
00:26:45,000 --> 00:26:47,125
Nikmatilah, Kamerad Menteri.
378
00:28:19,541 --> 00:28:23,375
Tn. Mielke, bisa mendengarku?
Denyut nadi lemah. Beri dia oksigen.
379
00:28:23,458 --> 00:28:25,625
- Dia berbaring tak berdaya di selnya.
- Halo?
380
00:28:26,125 --> 00:28:27,583
Ini, Dokter, hasil lab.
381
00:28:27,666 --> 00:28:30,250
Tes sudah dilakukan di penjara. Cepat.
382
00:28:31,458 --> 00:28:34,708
Dopamin, tolong.
Karbon aktif, 100 mg. Dia diracuni.
383
00:28:35,375 --> 00:28:38,208
Siapkan semua
untuk selang makanan dan intubasi.
384
00:28:38,291 --> 00:28:40,541
Segera bawa dia ke perawatan intensif.
385
00:28:44,250 --> 00:28:45,958
Terlihat cukup kumuh.
386
00:28:55,666 --> 00:28:56,500
Apa itu dia?
387
00:28:57,208 --> 00:28:58,041
Itu dia.
388
00:29:05,833 --> 00:29:06,958
Apa yang dia lakukan?
389
00:29:07,583 --> 00:29:09,791
Kurasa dia memberi makan kucing.
390
00:29:10,833 --> 00:29:11,666
Kenapa?
391
00:29:11,750 --> 00:29:14,250
Ini, kucing.
392
00:29:17,791 --> 00:29:19,083
Kucing.
393
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
- Apa yang dia lakukan? Dia akan pergi?
- Ya.
394
00:29:27,666 --> 00:29:28,958
- Sial.
- Dia ke arah sini.
395
00:29:29,041 --> 00:29:31,333
- Sialan!
- Sembunyi.
396
00:29:40,416 --> 00:29:43,250
- Dia sudah pergi?
- Kurasa dia tak melihat kita.
397
00:29:43,833 --> 00:29:46,125
Syukurlah.
398
00:29:46,208 --> 00:29:48,791
Baiklah, ini kesempatanku. Aku akan masuk.
399
00:29:48,875 --> 00:29:51,666
Kau mau ke mana? Kenapa? Svenny!
400
00:29:55,916 --> 00:29:57,541
Jangan masuk.
401
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Sial.
402
00:30:24,500 --> 00:30:25,375
JERMAN BARU
403
00:30:48,166 --> 00:30:49,166
Apa-apaan...
404
00:30:58,541 --> 00:30:59,458
Aneh.
405
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
Sial.
406
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Sial.
407
00:31:36,041 --> 00:31:36,875
Tn. Petzold?
408
00:31:36,958 --> 00:31:39,666
Aku tak melakukan apa pun.
409
00:31:39,750 --> 00:31:41,708
Saya ingin bicara dengan Anda.
410
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
Baiklah.
411
00:31:51,000 --> 00:31:51,833
Siapa Anda?
412
00:31:54,541 --> 00:31:56,500
Min-soo. Senang bertemu denganmu.
413
00:31:58,083 --> 00:31:58,916
BND?
414
00:31:59,000 --> 00:32:00,500
Kami tahu Anda mengikutinya.
415
00:32:01,000 --> 00:32:02,166
Siapa?
416
00:32:02,250 --> 00:32:03,541
Kleo Straub.
417
00:32:04,166 --> 00:32:05,291
Anda sangat ahli.
418
00:32:06,708 --> 00:32:10,208
Sial, aku benar, bukan?
Dia benar-benar pembunuh Stasi.
419
00:32:11,625 --> 00:32:13,333
Kleo Straub berada di...
420
00:32:13,416 --> 00:32:16,291
- Satgas Menteri untuk Masalah Khusus.
- Masalah Khusus, ya.
421
00:32:16,375 --> 00:32:19,666
Tim pembunuh Stasi.
Sedikit info soal siapa di dalamnya.
422
00:32:19,750 --> 00:32:22,458
Aku benar, sudah kuduga!
Dia bagian dari itu!
423
00:32:25,375 --> 00:32:27,291
Dia lakukan tugas terakhirnya tahun '87.
424
00:32:27,375 --> 00:32:31,291
Di Big Eden.
Itu bukan overdosis. Sudah kuduga!
425
00:32:31,375 --> 00:32:32,458
Jangan berteriak.
426
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
Maafkan aku.
427
00:32:34,541 --> 00:32:36,083
- Anda seorang saksi.
- Ya.
428
00:32:36,666 --> 00:32:40,500
Aku menemukan pria itu. Aku tahu
dia membunuh orang lain. Aku tahu itu.
429
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
Kami mau Anda bantu kami.
430
00:32:42,666 --> 00:32:45,333
Awasi Kleo Straub. Cari tahu lebih banyak.
431
00:32:48,083 --> 00:32:50,125
Apa kau merekrutku untuk BND?
432
00:32:55,708 --> 00:32:56,666
Hubungi saya.
433
00:32:57,208 --> 00:33:00,208
Ya, tentu.
434
00:33:01,208 --> 00:33:04,500
Aku akan menelepon begitu aku...
435
00:33:20,500 --> 00:33:24,583
Namanya Petzold. Sven Petzold.
436
00:33:27,208 --> 00:33:28,041
Sial.
437
00:33:34,583 --> 00:33:35,500
Persetan.
438
00:33:49,041 --> 00:33:52,791
Hore.
439
00:33:56,541 --> 00:33:57,416
Bangun.
440
00:34:09,041 --> 00:34:10,708
Halo, Pak Menteri.
441
00:34:10,791 --> 00:34:12,583
Tidak begitu baik, ya?
442
00:34:13,750 --> 00:34:15,750
Menjadi sangat tak berdaya.
443
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Apa yang terjadi?
444
00:34:18,583 --> 00:34:20,791
Begitu kecil dan lemah.
445
00:34:21,666 --> 00:34:23,000
Sedang apa aku di sini?
446
00:34:23,083 --> 00:34:25,541
Kau diracuni, lalu kau selamat.
447
00:34:26,541 --> 00:34:28,166
Olehku.
448
00:34:34,583 --> 00:34:39,166
Tidak, Pak Menteri, jangan alarmnya!
449
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Pak Menteri.
450
00:34:43,916 --> 00:34:48,791
Aku dapat pelatihan terbaik di negara kita
dengan rekan-rekan di Masalah Khusus,
451
00:34:48,875 --> 00:34:51,833
jadi, aku tak akan lupa
mematikan alarm, 'kan?
452
00:34:53,458 --> 00:34:56,083
- Apa kita saling kenal?
- Ya, kurasa begitu.
453
00:34:57,833 --> 00:34:59,083
Aku Kleo Straub.
454
00:35:01,791 --> 00:35:02,625
Kleo?
455
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Cucu Otto.
456
00:35:06,375 --> 00:35:07,875
Sedang apa kau di sini?
457
00:35:08,375 --> 00:35:12,041
Kuhabiskan seluruh hidupku
melayani negara kita, dan tahun '87,
458
00:35:12,125 --> 00:35:15,666
aku berhasil menyingkirkan
Kepala CIA di Berlin Barat, di Big Eden.
459
00:35:15,750 --> 00:35:17,625
Lalu, aku dijebloskan ke penjara.
460
00:35:17,708 --> 00:35:18,958
Aku ingin tahu alasannya.
461
00:35:20,500 --> 00:35:24,458
Kepala CIA di Berlin Barat tidak mati.
462
00:35:24,541 --> 00:35:25,833
Dia masih hidup.
463
00:35:25,916 --> 00:35:28,916
Aku tak tahu
kenapa kau dipenjara. Tak tahu.
464
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Lalu, siapa yang kubunuh?
465
00:35:31,958 --> 00:35:33,791
Aku sungguh tak tahu, Kleo.
466
00:35:33,875 --> 00:35:37,458
Orang lain bertanggung jawab
atas semuanya, bukan aku.
467
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Siapa dia?
468
00:35:44,583 --> 00:35:46,791
Aku tak bisa memberitahumu, Kleo.
469
00:35:51,125 --> 00:35:54,500
Biar kuberi tahu sesuatu, Pak Menteri.
470
00:35:55,541 --> 00:35:58,875
Saat kau menembak seseorang,
kau harus melakukannya dengan benar.
471
00:35:58,958 --> 00:36:00,666
Aku tahu cara menembak dengan benar.
472
00:36:03,916 --> 00:36:04,750
Baiklah.
473
00:36:06,750 --> 00:36:10,458
Dia adalah wakilku, kakekmu.
474
00:36:12,375 --> 00:36:14,208
Dia dulu agen kelas satu.
475
00:36:14,291 --> 00:36:16,208
Berhenti berbohong!
476
00:36:16,291 --> 00:36:19,666
Kenapa aku harus berbohong?
Tak ada lagi yang tersisa.
477
00:36:19,750 --> 00:36:22,041
Aku sudah tua dan sakit.
478
00:36:22,125 --> 00:36:25,875
Pekerjaan hidupku telah hancur.
479
00:36:25,958 --> 00:36:27,541
Tak ada lagi yang tersisa!
480
00:36:30,833 --> 00:36:32,041
Aku sudah tua.
481
00:36:33,708 --> 00:36:35,958
- Aku punya keluarga.
- "Aku punya keluarga."
482
00:36:36,041 --> 00:36:38,250
Aku ingin bertemu istriku lagi.
483
00:36:38,333 --> 00:36:39,166
Anak-anakku.
484
00:36:40,291 --> 00:36:41,125
Anjingku.
485
00:36:43,125 --> 00:36:45,083
Aku berkata jujur akan segalanya.
486
00:36:45,166 --> 00:36:47,875
Kakekmu yang memegang kendali.
487
00:36:51,166 --> 00:36:53,916
Aku tak pernah ingin menyakiti siapa pun.
488
00:36:54,000 --> 00:36:55,708
Aku mencintai semua manusia.
489
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Kleo,
490
00:37:00,166 --> 00:37:02,833
aku bisa lihat
kau punya hati yang baik, Kleo.
491
00:37:03,625 --> 00:37:05,875
Kumohon, Kleo. Kumohon.
492
00:37:07,375 --> 00:37:08,875
Berhenti menangis.
493
00:37:09,625 --> 00:37:10,458
Baiklah.
494
00:37:12,250 --> 00:37:15,083
Namun, jika aku tahu kau berbohong,
495
00:37:16,416 --> 00:37:18,666
kau tak akan bertemu keluargamu lagi.
496
00:37:23,708 --> 00:37:24,916
Tolong!
497
00:37:25,666 --> 00:37:32,458
Tolong! Aku diserang! Elemen antisosial!
498
00:37:52,166 --> 00:37:54,125
Kakekmu yang memegang kendali.
499
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Hai, Kleo.
500
00:37:58,666 --> 00:38:00,500
Aku kakekmu.
501
00:38:01,291 --> 00:38:02,875
Kau harus kuat sekarang.
502
00:38:09,625 --> 00:38:11,125
Kakek mengikuti perintah.
503
00:38:13,791 --> 00:38:15,208
Kakek tak punya pilihan.
504
00:38:15,708 --> 00:38:17,416
Dulu, Kakek segalanya bagiku.
505
00:38:31,666 --> 00:38:33,291
Aku ingin kau membaca ini.
506
00:38:34,416 --> 00:38:35,250
Lenin?
507
00:38:45,958 --> 00:38:47,125
Kleo sayang,
508
00:38:48,416 --> 00:38:51,916
Kakek telah membuat
banyak keputusan dalam hidupku.
509
00:38:52,458 --> 00:38:56,750
Membiarkanmu masuk penjara
adalah yang tersulit.
510
00:38:58,416 --> 00:39:00,875
Beberapa orang meminta kematianmu.
511
00:39:02,416 --> 00:39:04,750
Kakek mampu menyelamatkanmu dari itu,
512
00:39:06,791 --> 00:39:08,208
tapi tidak dari penjara.
513
00:39:09,375 --> 00:39:13,833
Kau melenyapkan musuh di Barat
yang memiliki informasi
514
00:39:13,916 --> 00:39:17,750
yang bisa menyebabkan
kehancuran Jerman dan seluruh dunia.
515
00:39:20,541 --> 00:39:22,416
Berkat kau, itu tak terjadi.
516
00:39:25,333 --> 00:39:27,333
Kau tak berbuat salah.
517
00:39:33,416 --> 00:39:36,083
Jika kau harus membaca kalimat ini,
518
00:39:37,791 --> 00:39:39,041
lupakanlah masa lalu.
519
00:39:41,583 --> 00:39:44,250
jika tidak, kau tak akan pernah
menemukan kedamaian.
520
00:39:54,750 --> 00:40:00,208
Mantan Menteri Keamanan Negara
Republik Demokratik Jerman tewas.
521
00:40:00,875 --> 00:40:03,916
Dia ditembak oleh
penyerang tak dikenal di RS Oskar Ziethan,
522
00:40:04,000 --> 00:40:07,458
tempat dia dibawa
setelah menderita gagal jantung akut
523
00:40:07,541 --> 00:40:12,583
saat ditahan di Penjara Hohenschönhausen.
524
00:40:13,333 --> 00:40:15,833
Erich Mielke tewas
akibat luka yang diderita.
525
00:40:15,916 --> 00:40:17,458
Pembunuhnya tengah dicari.
526
00:40:34,541 --> 00:40:36,625
Pak Menteri, Kleo? Sungguh?
527
00:40:37,375 --> 00:40:39,625
Kau sadar apa artinya ini? Kau sadar?
528
00:40:40,375 --> 00:40:42,833
Semua mencarimu. Seluruh Firma. Semuanya.
529
00:40:42,916 --> 00:40:44,791
Mereka menyuruh Uwe mencarimu.
530
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Andi?
531
00:40:50,916 --> 00:40:52,291
Aku membunuh Kakek.
532
00:40:53,833 --> 00:40:54,666
Apa?
533
00:40:56,791 --> 00:40:59,583
Aku tahu, aku...
534
00:41:01,333 --> 00:41:04,208
- Tenanglah. Ayo.
- Aku tak bermaksud begitu.
535
00:41:05,708 --> 00:41:08,791
- Tenanglah.
- Dia menembakku.
536
00:41:09,583 --> 00:41:11,791
- Apa?
- Dia menulis surat untukku.
537
00:41:13,125 --> 00:41:14,208
Surat apa?
538
00:41:14,291 --> 00:41:16,125
- Dia menulis surat untukku.
- Surat apa?
539
00:41:16,208 --> 00:41:18,083
Aku tak bisa bernapas.
540
00:41:18,166 --> 00:41:19,416
Tenanglah.
541
00:41:19,500 --> 00:41:20,708
Aku tak bisa bernapas.
542
00:41:20,791 --> 00:41:21,833
Lihat aku!
543
00:41:26,083 --> 00:41:28,958
Kemarilah. Ayolah.
544
00:41:30,375 --> 00:41:32,125
Semua akan baik-baik saja.
545
00:41:32,208 --> 00:41:34,750
Ingat apa yang kau pelajari.
546
00:41:37,833 --> 00:41:41,041
Apa isi suratnya? Lihat aku.
547
00:41:42,250 --> 00:41:43,541
Apa isi suratnya?
548
00:41:56,291 --> 00:42:00,833
Itu pembelaan diri, Kleo.
Kau tak punya pilihan lain, dia tahu itu.
549
00:42:00,916 --> 00:42:02,458
Apa aku tak punya pilihan?
550
00:42:04,041 --> 00:42:06,833
Kakekku punya pilihan. Benar?
551
00:42:08,750 --> 00:42:10,583
Apa kita punya pilihan, Andi?
552
00:42:11,791 --> 00:42:16,208
Kau tak bisa membandingkan mereka,
masa lalu dan masa kini.
553
00:42:16,916 --> 00:42:18,166
Kau yang lebih tahu
554
00:42:18,250 --> 00:42:20,625
apa yang terjadi pada mereka
yang buat pilihan salah,
555
00:42:20,708 --> 00:42:22,250
yang kita sebut pengkhianat.
556
00:42:24,750 --> 00:42:26,458
Kenapa kita bertemu di sini?
557
00:42:27,916 --> 00:42:29,375
Kupikir...
558
00:42:32,541 --> 00:42:34,250
kita sudah lama tak di sini.
559
00:42:36,750 --> 00:42:39,500
- Terakhir kali, aku tengah hamil.
- Aku tahu.
560
00:42:43,500 --> 00:42:45,291
Aku sangat menginginkan anak itu.
561
00:42:47,791 --> 00:42:48,625
Aku gagal.
562
00:42:50,416 --> 00:42:51,875
Itu juga bukan salahmu.
563
00:43:00,875 --> 00:43:02,666
Dan kita masih saling memiliki, Kleo.
564
00:43:03,958 --> 00:43:05,125
Aku mencintaimu.
565
00:43:05,750 --> 00:43:07,458
Aku sangat mencemaskanmu
566
00:43:08,625 --> 00:43:11,375
karena masih banyak orang di luar sana
567
00:43:11,458 --> 00:43:13,875
yang ingin membela
masa lalu berapa pun harganya.
568
00:43:14,375 --> 00:43:16,083
Namun, aku bisa memberimu paspor.
569
00:43:16,583 --> 00:43:20,125
Rumah aman di Kazakstan masih ada.
Kau akan aman di sana.
570
00:43:21,625 --> 00:43:23,958
Aku tak mau
sesuatu terjadi kepadamu. Kumohon.
571
00:43:25,166 --> 00:43:26,875
Berangkatlah pagi-pagi besok.
572
00:43:29,833 --> 00:43:30,833
Maaf, aku...
573
00:43:32,125 --> 00:43:34,125
Tak penting. Kau tahu itu.
574
00:43:42,541 --> 00:43:44,375
Mau kubuatkan telur dengan saus moster?
575
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Ayolah. Berapa banyak?
576
00:43:48,583 --> 00:43:49,583
Tiga?
577
00:43:50,291 --> 00:43:51,125
Empat?
578
00:43:52,166 --> 00:43:53,000
Lima?
579
00:43:55,958 --> 00:43:57,583
Kau sungguh berhati lembut.
580
00:43:59,583 --> 00:44:00,416
Mungkin.
581
00:44:02,208 --> 00:44:03,375
Mungkin sedikit.
582
00:44:05,416 --> 00:44:07,333
- Akan kuambilkan telur.
- Baik.
583
00:44:24,083 --> 00:44:28,500
Kepala CIA di Berlin Barat
tidak dibunuh. Dia masih hidup.
584
00:44:28,583 --> 00:44:32,083
Kau melenyapkan musuh di Barat
yang memiliki informasi
585
00:44:32,166 --> 00:44:37,166
yang bisa menyebabkan
kehancuran Jerman dan seluruh dunia.
586
00:44:40,125 --> 00:44:42,250
DALAM TEKNOLOGI, KAMI PERCAYA
587
00:44:42,333 --> 00:44:43,166
Ada apa?
588
00:44:43,250 --> 00:44:46,541
Aku harus tahu
siapa yang kubunuh di Big Eden.
589
00:44:49,791 --> 00:44:51,833
Kita butuh orang
dari kepolisian Berlin Barat.
590
00:44:51,916 --> 00:44:52,958
Tak ada yang dikenal.
591
00:44:53,041 --> 00:44:54,125
Aku kenal.
592
00:44:55,916 --> 00:44:57,791
Bagaimana dengan Kazakstan?
593
00:44:57,875 --> 00:45:00,125
Harus menunggu. Jangan khawatir.
594
00:45:42,625 --> 00:45:43,500
Kamerad.
595
00:45:43,583 --> 00:45:46,750
Apa itu, Uwe? Semua baik?
596
00:45:46,833 --> 00:45:48,041
Hanya ikan kalengan.
597
00:45:49,875 --> 00:45:51,000
Mielke tewas.
598
00:45:51,666 --> 00:45:54,750
Kupikir aku bisa
meyakinkan Kleo untuk melupakannya,
599
00:45:55,250 --> 00:45:58,375
- tapi dia terus menyelidiki.
- Menurutmu apa yang akan terjadi?
600
00:45:58,458 --> 00:46:00,916
- Dia bisa lakukan apa saja.
- Aku tahu, genius.
601
00:46:04,083 --> 00:46:05,375
Haruskah aku turun tangan?
602
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Ya.
603
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Pastikan dia berhenti menyelidiki.
604
00:46:12,875 --> 00:46:13,875
Hei, Andi?
605
00:46:14,875 --> 00:46:16,708
Sebenarnya ini tentang apa?
606
00:46:20,666 --> 00:46:21,583
Dasar bajingan.
607
00:49:13,583 --> 00:49:17,208
Terjemahan subtitle oleh Lysa Weiss
43597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.