Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,487 --> 00:00:02,284
СЕРИАЛ ПРОИЗВОДСТВА ВИКС
2
00:00:04,135 --> 00:00:06,443
СОВМЕСТНО С ОНСО АМЕРИКОС
3
00:00:09,741 --> 00:00:10,741
НАШИ ДНИ
4
00:00:18,442 --> 00:00:20,325
РЕЖИССЁР ЭСТЕР ФЕЛЬДМАН
5
00:01:16,140 --> 00:01:18,938
Дэмиан, это Хисус.
6
00:01:19,640 --> 00:01:21,017
Здесь нужна полиция.
7
00:01:37,687 --> 00:01:38,920
Остров Браво
8
00:01:44,041 --> 00:01:45,845
Ты всегда здесь бегаешь?
9
00:01:45,866 --> 00:01:47,145
Да.
10
00:01:47,145 --> 00:01:48,445
Практически каждое утро.
11
00:01:49,288 --> 00:01:51,385
И отсюда я возвращаюсь в отель.
12
00:01:51,426 --> 00:01:52,924
Когда его обнаружили?
13
00:01:54,247 --> 00:01:56,665
Он позвонил мне, а я позвонил в полицию.
14
00:01:56,926 --> 00:01:58,304
Жертву можно опознать?
15
00:02:01,018 --> 00:02:02,018
Извините.
16
00:02:03,447 --> 00:02:04,494
Мы нашли тело,
17
00:02:04,494 --> 00:02:05,997
но его невозможно опознать.
18
00:02:05,997 --> 00:02:06,845
Дай взглянуть.
19
00:02:06,846 --> 00:02:08,258
Нет, Лусия, я не могу.
20
00:02:08,258 --> 00:02:08,965
Я должна.
21
00:02:08,966 --> 00:02:10,336
Мы еще ничего не знаем.
22
00:02:10,336 --> 00:02:11,165
Лусия, не надо.
23
00:02:11,166 --> 00:02:12,166
Дамиан, прошу.
24
00:02:12,651 --> 00:02:13,355
Синьора?
25
00:02:13,356 --> 00:02:14,826
Я должна его увидеть.
26
00:02:35,592 --> 00:02:37,067
Несколько дней спустя
27
00:02:41,725 --> 00:02:42,807
Доброе утро.
28
00:02:55,884 --> 00:02:58,070
К сожалению, я пришла сообщить,
29
00:02:58,070 --> 00:03:02,143
что ДНК жертвы, найденной на пляже, совпадает с ДНК Альфреда Суареса.
30
00:03:03,599 --> 00:03:04,730
Мне очень жаль.
31
00:03:07,652 --> 00:03:09,498
Тело было обуглено так сильно,
32
00:03:09,498 --> 00:03:13,111
что мы смогли получить материал только костной ткани фаланги левой руки.
33
00:03:15,472 --> 00:03:17,895
Такому анализу можно доверять?
34
00:03:17,895 --> 00:03:18,991
Может он ошибается?
35
00:03:20,851 --> 00:03:22,316
Совпадение на 99,9 процента.
36
00:03:22,316 --> 00:03:23,316
Он не ошибся.
37
00:03:27,943 --> 00:03:28,943
Его сожгли?
38
00:03:33,898 --> 00:03:37,717
Причиной смерти стала травма, нанесённая острым предметом по голове.
39
00:03:39,139 --> 00:03:41,838
Его сожгли, чтобы избавиться от улик.
40
00:03:42,740 --> 00:03:44,137
Но кое-что осталось.
41
00:03:48,469 --> 00:03:49,808
Тише, Тета, тише.
42
00:03:49,808 --> 00:03:53,457
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
43
00:03:53,621 --> 00:03:54,566
Успокойся.
44
00:03:54,567 --> 00:03:57,798
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
45
00:04:15,001 --> 00:04:17,299
Альфредо Суарес был очень влиятельным.
46
00:04:19,121 --> 00:04:21,429
Пресса будет следить за каждым нашим шагом,
47
00:04:21,429 --> 00:04:24,599
так что лучше отдать это дело прокуратуре.
48
00:04:25,021 --> 00:04:26,280
Не нужно.
49
00:04:26,280 --> 00:04:27,579
Мы сами разберёмся.
50
00:04:27,802 --> 00:04:29,479
У них больше опыта, Тахидо.
51
00:04:31,502 --> 00:04:34,160
Я посмотрю на тебя, когда начальство начнёт давить.
52
00:04:35,600 --> 00:04:38,779
Кто бы ни убил Суареса, он на этом острове.
53
00:04:48,065 --> 00:04:49,301
Попей водички.
54
00:04:50,174 --> 00:04:51,174
Держи.
55
00:04:51,291 --> 00:04:52,291
Хорошо.
56
00:04:53,004 --> 00:04:55,182
Дорогая, мои соболезнования.
57
00:04:55,245 --> 00:04:56,104
Синьора.
58
00:04:56,105 --> 00:04:57,105
Синьор Дамиан.
59
00:04:57,945 --> 00:04:58,981
Спасибо, Юлис.
60
00:05:01,309 --> 00:05:02,309
Дамиан.
61
00:05:03,413 --> 00:05:04,702
Я не могу поверить.
62
00:05:05,804 --> 00:05:08,123
Это ужасно, дети.
63
00:05:28,084 --> 00:05:32,244
В последние месяцы вы с Альфредо проводили много времени вместе.
64
00:05:33,345 --> 00:05:36,281
Мы работали день и ночь над этим планом по туризму.
65
00:05:37,365 --> 00:05:41,004
Ты не замечал, может, его что-то беспокоило?
66
00:05:44,276 --> 00:05:45,283
Не замечал.
67
00:05:46,226 --> 00:05:47,784
Он вел себя как обычно.
68
00:05:50,695 --> 00:05:51,943
Но его убили.
69
00:05:54,486 --> 00:05:56,564
Я беспокоюсь за себя и за детей.
70
00:05:57,050 --> 00:05:58,041
Не стоит.
71
00:05:58,042 --> 00:06:01,260
Хисус усилил меры безопасности, так что не бойтесь.
72
00:06:03,623 --> 00:06:05,259
Полиция все еще в отеле?
73
00:06:08,354 --> 00:06:09,500
И пресса тоже.
74
00:06:14,267 --> 00:06:16,200
Милая, включи, пожалуйста, телевизор.
75
00:06:21,141 --> 00:06:25,580
Полиция не смогла задержать похитителей, и им удалось сбежать с деньгами.
76
00:06:30,929 --> 00:06:33,140
Судя по данным, в отеле было 387 человек.
77
00:06:34,508 --> 00:06:37,848
Первыми опросим тех, кто был там тем вечером.
78
00:06:39,617 --> 00:06:41,408
С политиками будь осторожна.
79
00:06:41,489 --> 00:06:43,247
Они не любят лишние вопросы.
80
00:06:44,749 --> 00:06:46,967
Да прошу так, как посчитаю нужным.
81
00:06:52,586 --> 00:06:53,586
Отчёт?
82
00:06:54,556 --> 00:06:55,768
Большое спасибо.
83
00:07:20,883 --> 00:07:21,504
Да?
84
00:07:21,505 --> 00:07:26,338
Лусия, экспертиза показала, что Альфреда умер в день исчезновения.
85
00:07:26,498 --> 00:07:28,677
Похищение было инсценировкой.
86
00:07:29,120 --> 00:07:31,478
Но я говорила с ним, когда они мне звонили.
87
00:07:31,989 --> 00:07:32,989
Да.
88
00:07:33,078 --> 00:07:38,078
Видимо, они записали его голос, чтобы ты поверила, что он всё ещё жив.
89
00:07:44,809 --> 00:07:47,305
Меня вызывают на дачу показаний.
90
00:07:47,305 --> 00:07:48,358
Отказаться нельзя.
91
00:07:49,462 --> 00:07:51,601
Я и не говорил, что нужно отказываться.
92
00:07:51,601 --> 00:07:52,999
Но не рассказывай им всё.
93
00:07:53,583 --> 00:07:55,150
Я хочу рассказать.
94
00:07:55,150 --> 00:07:56,280
Что ты несёшь?
95
00:07:56,663 --> 00:07:57,663
Не смей!
96
00:08:27,105 --> 00:08:28,302
Привет.
97
00:08:28,302 --> 00:08:29,064
Бруно
98
00:08:29,065 --> 00:08:33,924
Знаю, у тебя сейчас столько забот, так что позволь помочь тебе.
99
00:08:38,603 --> 00:08:39,603
Спасибо.
100
00:08:41,028 --> 00:08:42,564
Я совсем вымоталась.
101
00:08:47,061 --> 00:08:48,061
Луси
102
00:08:52,250 --> 00:08:54,689
Меня допросила инспектор Тахида.
103
00:08:58,293 --> 00:08:59,630
Я собираюсь к ней.
104
00:09:03,295 --> 00:09:04,450
Что ты ей сказал?
105
00:09:06,883 --> 00:09:07,969
Она знает о нас?
106
00:09:08,612 --> 00:09:10,125
Нет, конечно нет.
107
00:09:13,716 --> 00:09:17,950
Мы с Альфредо Суаресом дружили 30 лет, ещё со школы.
108
00:09:18,430 --> 00:09:21,530
Тогда я только приехал в Испанию со своими родителями.
109
00:09:23,048 --> 00:09:25,527
Где вы были в ночь его исчезновения?
110
00:09:25,788 --> 00:09:27,606
На видео я вас не видела.
111
00:09:29,008 --> 00:09:31,167
Обычно я стараюсь не выделяться.
112
00:09:31,348 --> 00:09:33,447
Альфредо был нашей звездой.
113
00:09:33,808 --> 00:09:35,947
Где вы были во время вечеринки?
114
00:09:36,448 --> 00:09:41,187
Я проверил, всё ли готово, и поехал домой где-то за час до начала.
115
00:09:42,889 --> 00:09:44,686
Кто-нибудь может подтвердить?
116
00:09:47,797 --> 00:09:48,912
Боюсь, что нет.
117
00:09:48,912 --> 00:09:51,937
Я был один у себя дома, но в гараже есть камера.
118
00:09:52,059 --> 00:09:53,477
Я никуда не уезжал.
119
00:09:54,020 --> 00:09:55,676
Да, я был дома.
120
00:09:56,958 --> 00:09:58,835
Вы могли уехать на такси.
121
00:10:05,046 --> 00:10:07,396
Мог ли Демиан завидовать Альфреда?
122
00:10:11,099 --> 00:10:13,896
С Альфреда нужно уметь отойти в сторону.
123
00:10:15,885 --> 00:10:17,657
И позволить ему сиять.
124
00:10:18,354 --> 00:10:22,734
Как получилось, что ведущая детских программ стала пиар-менеджером в отеле?
125
00:10:23,915 --> 00:10:25,413
Захотела перемен.
126
00:10:25,474 --> 00:10:27,313
Какое это имеет отношение?
127
00:10:28,295 --> 00:10:31,294
Что входило в ваши обязанности на вечеринке?
128
00:10:32,275 --> 00:10:35,667
Я контролировала организационные моменты и следила,
129
00:10:35,667 --> 00:10:38,074
чтобы все гости были довольны и счастливы.
130
00:10:38,634 --> 00:10:41,674
Когда вы видели Альфреда Суареса в последний раз?
131
00:10:42,634 --> 00:10:46,553
Он ходил и здоровался с гостями, ничего необычного.
132
00:10:46,773 --> 00:10:49,993
Стоял возле десертов, потом я его не видела.
133
00:10:51,554 --> 00:10:54,240
Ты говорила с ней на вечеринке.
134
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
О чём?
135
00:10:56,756 --> 00:11:00,613
Я спросила её, где Альфредо, и попросила передать, чтобы он ехал домой.
136
00:11:02,453 --> 00:11:04,832
Какие у вас с Аманто отношения?
137
00:11:05,614 --> 00:11:07,427
Никакие.
138
00:11:07,427 --> 00:11:08,427
Мы не общаемся.
139
00:11:09,214 --> 00:11:10,214
Продолжим?
140
00:11:12,166 --> 00:11:14,264
Во сколько вы ушли с вечеринки?
141
00:11:15,928 --> 00:11:17,022
Очень поздно.
142
00:11:18,946 --> 00:11:20,003
Всё хорошо?
143
00:11:20,446 --> 00:11:21,828
Вы сильно волнуетесь.
144
00:11:21,828 --> 00:11:22,828
Хотите воды?
145
00:11:24,130 --> 00:11:25,224
Нет, спасибо.
146
00:11:28,284 --> 00:11:30,364
Вспомните ту вечеринку.
147
00:11:31,204 --> 00:11:34,064
Вы заметили там что-нибудь необычное?
148
00:11:35,864 --> 00:11:38,104
Всё, что вы скажете, конфиденциально.
149
00:11:40,916 --> 00:11:41,964
Я видела.
150
00:11:42,901 --> 00:11:47,201
Как сеньор Альфредо спорил со своим братом, сеньором Бруно.
151
00:11:48,663 --> 00:11:49,980
Не знаю о чём.
152
00:11:51,249 --> 00:11:52,249
Это всё.
153
00:11:52,444 --> 00:11:53,761
Знаешь, о чём она?
154
00:11:54,844 --> 00:11:56,180
Нет, не знаю.
155
00:11:57,285 --> 00:11:59,341
Если бы они поссорились, я бы знала.
156
00:12:01,485 --> 00:12:02,880
Я живу здесь всю жизнь.
157
00:12:02,941 --> 00:12:05,191
Поэтому сеньор Суарес меня нанял.
158
00:12:05,191 --> 00:12:08,561
Он хотел, чтобы начальник охраны знал остров, как свои пять пальцев.
159
00:12:10,337 --> 00:12:12,510
Как и людей на острове.
160
00:12:12,510 --> 00:12:13,656
У него были враги?
161
00:12:14,198 --> 00:12:16,057
Синьора Суареса все любили.
162
00:12:16,838 --> 00:12:20,537
Но иногда любовь настолько сильна, что перерастает в ненависть.
163
00:12:21,119 --> 00:12:22,836
И кто его ненавидел?
164
00:12:24,138 --> 00:12:26,817
Ваша работа обязывает знать такие вещи?
165
00:12:33,530 --> 00:12:35,697
Я практически не выходил из кухни.
166
00:12:37,158 --> 00:12:39,976
Когда вы в последний раз видели Альфреда?
167
00:12:40,953 --> 00:12:42,189
До вечеринки.
168
00:12:43,710 --> 00:12:45,670
Замечали что-то необычное?
169
00:12:48,323 --> 00:12:49,329
Не припомню.
170
00:12:52,215 --> 00:12:56,290
Судя по нашим данным, вы вернулись на остров полгода назад.
171
00:12:56,650 --> 00:12:59,130
Вы были совладельцем ресторана в Париже.
172
00:12:59,290 --> 00:13:00,529
Почему вернулись?
173
00:13:01,334 --> 00:13:02,690
Брат попросил меня.
174
00:13:02,972 --> 00:13:04,789
Я люблю сложные испытания.
175
00:13:06,172 --> 00:13:07,889
У Альфреда были враги?
176
00:13:09,366 --> 00:13:11,604
Какой-нибудь старый знакомый.
177
00:13:16,142 --> 00:13:17,142
Кофе?
178
00:13:17,570 --> 00:13:18,570
Нет, спасибо.
179
00:13:19,508 --> 00:13:20,645
Кто следующий?
180
00:13:21,588 --> 00:13:24,625
Я не могу сказать, как к нему относились другие сотрудники.
181
00:13:25,148 --> 00:13:26,225
Я здесь недавно.
182
00:13:26,266 --> 00:13:29,585
И что инструктор по дайвингу делал на вечеринке?
183
00:13:29,989 --> 00:13:31,124
Я тоже удивилась.
184
00:13:31,587 --> 00:13:32,685
Но так положено.
185
00:13:33,375 --> 00:13:36,914
Все инструкторы время от времени должны посещать подобные вечеринки.
186
00:13:37,214 --> 00:13:41,714
Альфредо хотел, чтобы мы общались с гостями.
187
00:13:42,596 --> 00:13:43,596
Альфредо?
188
00:13:44,537 --> 00:13:45,564
Да.
189
00:13:45,564 --> 00:13:47,054
Он просил так обращаться.
190
00:13:51,211 --> 00:13:52,211
Это всё?
191
00:13:53,122 --> 00:13:54,122
Пока да.
192
00:13:55,656 --> 00:13:57,173
Надеюсь, я тебе помогла.
193
00:13:58,059 --> 00:13:59,333
Прошу меня извинить.
194
00:14:09,900 --> 00:14:12,277
Господи, услышь молитву нашу.
195
00:14:13,099 --> 00:14:15,518
Вечный покой даруй Ему, Господи,
196
00:14:16,040 --> 00:14:18,336
и досияет Ему свет вечный.
197
00:14:19,859 --> 00:14:23,579
Укрепи нашу надежду на то, что вместе с усопшим рабом Твоим
198
00:14:23,602 --> 00:14:26,179
и все мы удостоимся воскресения
199
00:14:26,545 --> 00:14:28,738
через Господа нашего Иисуса Христа,
200
00:14:28,839 --> 00:14:32,039
Твоего Сына, который с Тобой живет
201
00:14:32,644 --> 00:14:35,899
и царствует в единстве Святого Духа.
202
00:14:36,939 --> 00:14:40,347
Когда раздастся Слово Повеления,
203
00:14:40,347 --> 00:14:44,578
и голос Архангела, и Сам Господь сойдет с неба,
204
00:14:45,379 --> 00:14:50,738
и умершие с верой во Христа воскреснут первыми,
205
00:14:51,418 --> 00:14:54,737
и тогда мы всегда будем с Господом.
206
00:14:56,338 --> 00:15:01,398
А теперь я бы хотел предоставить слово Бруно Суаресу,
207
00:15:01,558 --> 00:15:04,957
чтобы он немного рассказал нам о своем брате Альфредо.
208
00:15:18,591 --> 00:15:20,347
Когда мы стали сиротами,
209
00:15:21,848 --> 00:15:24,148
Альфредо утешил меня и сказал,
210
00:15:26,634 --> 00:15:30,548
что смерть – это жизнь, которую нам ещё не довелось познать.
211
00:15:33,775 --> 00:15:35,307
Это возрождение.
212
00:15:37,851 --> 00:15:40,288
Альфредо всегда знал, что сказать.
213
00:15:41,669 --> 00:15:43,088
У него на всё был ответ.
214
00:15:45,049 --> 00:15:48,368
Я завидовал этой его способности.
215
00:15:50,350 --> 00:15:52,047
Но по-доброму завидовал.
216
00:15:53,368 --> 00:15:57,247
Завидовал его потрясающей семье.
217
00:16:00,490 --> 00:16:02,468
И несмотря на образ жизни,
218
00:16:04,649 --> 00:16:06,848
он обо мне никогда не забывал.
219
00:16:12,783 --> 00:16:14,248
Я буду скучать, брат.
220
00:16:18,243 --> 00:16:19,248
Прости меня.
221
00:16:55,481 --> 00:16:56,835
Успокойся с миром.
222
00:17:07,038 --> 00:17:08,261
Синьор-министр.
223
00:17:11,390 --> 00:17:13,141
Мы больше не можем ждать.
224
00:17:13,662 --> 00:17:15,300
Я назначаю Лоральды.
225
00:17:17,110 --> 00:17:18,380
Очень удобно.
226
00:17:19,663 --> 00:17:22,160
Ты же знал, что назначать главного буду я.
227
00:17:23,284 --> 00:17:24,840
Я бы не выбрал Альфреда.
228
00:17:25,805 --> 00:17:28,743
В любом случае, это огромная потеря.
229
00:17:29,104 --> 00:17:32,404
Надеюсь, они найдут виновного, Лоренцо.
230
00:17:42,074 --> 00:17:47,704
Луси, обращайтесь, если что-то понадобится.
231
00:17:48,728 --> 00:17:49,904
Спасибо, Лоренцо.
232
00:17:52,781 --> 00:17:53,869
Пацан, будь сильным.
233
00:17:54,971 --> 00:17:57,889
Я тоже рано потерял отца, я знаю, каково это.
234
00:17:59,671 --> 00:18:02,089
Мои двери всегда открыты для тебя.
235
00:18:06,842 --> 00:18:09,130
Приходи к нам в любое время.
236
00:18:09,392 --> 00:18:10,510
Спасибо, Диего.
237
00:18:14,937 --> 00:18:17,290
Теперь мы должны быть близки, как никогда.
238
00:18:30,085 --> 00:18:31,784
Альфредо теперь на небесах.
239
00:18:31,784 --> 00:18:35,424
Он был таким щедрым, таким хорошим мужем.
240
00:18:35,424 --> 00:18:36,944
Ладно, идемте отсюда.
241
00:18:51,817 --> 00:18:53,895
Они с женой приехали поздно.
242
00:18:55,017 --> 00:18:58,196
С этого момента Альфредо пошел здороваться с гостями.
243
00:18:58,817 --> 00:19:01,871
Он говорит с министром по туризму, и они уходят.
244
00:19:01,871 --> 00:19:02,976
Его уже опросили.
245
00:19:04,557 --> 00:19:07,876
Это последний раз, когда Альфредо видно на камерах.
246
00:19:07,876 --> 00:19:12,496
В 11. 40 он общается с гостями, потом получает сообщение на телефон.
247
00:19:12,676 --> 00:19:16,806
После этого его нет на камерах, и никто из гостей его не видел.
248
00:19:16,806 --> 00:19:17,995
Он просто исчез.
249
00:19:18,557 --> 00:19:20,028
Телефон нашли?
250
00:19:20,028 --> 00:19:21,136
Что было в сообщении?
251
00:19:21,392 --> 00:19:24,972
Телефон нашёл его брат, но там ничего не было.
252
00:19:26,072 --> 00:19:29,011
Тот, кто это сделал, замёл все следы.
253
00:19:29,113 --> 00:19:31,112
Я понял, Тахиду, но время идёт.
254
00:19:40,088 --> 00:19:41,452
Нужно закрыть отель.
255
00:19:43,456 --> 00:19:45,312
Хотя бы пока не найдут убийцу.
256
00:19:46,573 --> 00:19:48,331
Прости, но это безумие.
257
00:19:49,033 --> 00:19:50,912
У нас всё забито до конца года.
258
00:19:51,430 --> 00:19:52,430
Я знаю.
259
00:19:55,849 --> 00:19:58,865
Луси, репутация отеля пострадает.
260
00:20:00,326 --> 00:20:02,404
Альфредо всю жизнь на него потратил.
261
00:20:04,732 --> 00:20:06,084
Это я тоже знаю.
262
00:20:10,248 --> 00:20:12,445
Во сколько вы выносите десерты?
263
00:20:12,869 --> 00:20:13,896
Обычно в 11. 30.
264
00:20:14,785 --> 00:20:17,560
Но в этот раз мы задержались минут на 10-15.
265
00:20:18,870 --> 00:20:19,870
Почему?
266
00:20:20,559 --> 00:20:22,817
Кондитер занимался всем один.
267
00:20:23,318 --> 00:20:24,697
А где был шеф-повар?
268
00:20:34,690 --> 00:20:37,597
Пришла за коктейлем или снова будешь задавать вопросы?
269
00:20:39,479 --> 00:20:41,977
О чём ты спорил с братом на вечеринке?
270
00:20:43,882 --> 00:20:47,397
Если хочешь допросить, тогда вызови в участок.
271
00:20:48,416 --> 00:20:50,935
Вызову, если не станешь отвечать.
272
00:20:52,121 --> 00:20:53,354
Вы поссорились?
273
00:20:54,157 --> 00:20:55,475
С чего ты это взяла?
274
00:20:56,198 --> 00:20:57,534
Да или нет?
275
00:20:59,410 --> 00:21:00,410
Нет.
276
00:21:01,341 --> 00:21:02,574
Мы не ссорились.
277
00:21:06,356 --> 00:21:09,255
Почему в тот вечер тебя не было на кухне?
278
00:21:11,028 --> 00:21:12,115
Я был здесь.
279
00:21:12,795 --> 00:21:15,474
Ты говорил, что не выходил с кухни.
280
00:21:15,840 --> 00:21:19,058
Я сказал, что практически не выходил с кухни.
281
00:21:20,902 --> 00:21:22,597
Я пришёл сюда подумать.
282
00:21:24,532 --> 00:21:25,532
Конечно.
283
00:21:28,753 --> 00:21:29,753
Что-то ещё?
284
00:21:30,361 --> 00:21:32,277
Нет, пока всё.
285
00:22:15,309 --> 00:22:18,583
Инспектор, пришла синьора Концеп.
286
00:22:18,583 --> 00:22:19,583
Хочет вас видеть.
287
00:22:19,648 --> 00:22:20,826
Пусть заходит.
288
00:22:21,512 --> 00:22:22,512
Спасибо.
289
00:22:27,181 --> 00:22:27,966
Добрый день.
290
00:22:27,967 --> 00:22:28,636
Здравствуйте.
291
00:22:28,637 --> 00:22:29,917
Концеп Сионс Алис.
292
00:22:29,917 --> 00:22:30,776
Очень приятно.
293
00:22:30,777 --> 00:22:31,777
Присаживайтесь.
294
00:22:31,829 --> 00:22:33,806
Я хотела с вами поговорить.
295
00:22:33,850 --> 00:22:35,987
Я подруга семьи Суаресов.
296
00:22:35,987 --> 00:22:38,186
Наши дочери вместе учатся.
297
00:22:38,728 --> 00:22:44,007
У меня есть очень секретная личная информация, о которой вам не расскажут.
298
00:22:44,088 --> 00:22:46,845
У Лусии был роман на стороне.
299
00:22:49,147 --> 00:22:50,747
Доказательства есть?
300
00:22:51,320 --> 00:22:52,320
Да.
301
00:23:16,640 --> 00:23:18,477
Пришёл ваш брат, сеньор.
302
00:23:18,639 --> 00:23:19,639
Доброе утро.
303
00:23:20,004 --> 00:23:20,687
Как вы?
304
00:23:20,688 --> 00:23:21,838
Хорошо, спасибо.
305
00:23:21,881 --> 00:23:22,956
Посмотрите-ка.
306
00:23:23,220 --> 00:23:24,478
Что ты там делаешь?
307
00:23:24,699 --> 00:23:25,836
Делаю коктейль.
308
00:23:26,469 --> 00:23:27,469
Из яиц.
309
00:23:27,579 --> 00:23:29,637
Я принёс Тьего веганский омлет.
310
00:23:29,819 --> 00:23:32,238
Не делай его ещё страннее, чем он есть.
311
00:23:32,762 --> 00:23:33,777
Доброе утро.
312
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Доброе утро.
313
00:23:35,083 --> 00:23:36,219
Привет, дядя.
314
00:23:36,219 --> 00:23:36,818
Как дела?
315
00:23:36,819 --> 00:23:37,447
Хорошо.
316
00:23:37,448 --> 00:23:39,370
Мора, держи, вот.
317
00:23:39,370 --> 00:23:40,258
Спасибо.
318
00:23:40,259 --> 00:23:43,138
В детстве нам мама делала такой же коктейль.
319
00:23:43,205 --> 00:23:44,205
Правда?
320
00:23:44,261 --> 00:23:44,863
Да.
321
00:23:44,864 --> 00:23:47,000
Твой папа делает его уже столько лет.
322
00:23:47,140 --> 00:23:48,604
Всю мою жизнь.
323
00:23:48,604 --> 00:23:49,322
Да, папа?
324
00:23:49,323 --> 00:23:50,189
Доброе утро.
325
00:23:50,190 --> 00:23:51,182
Доброе утро.
326
00:23:51,183 --> 00:23:52,061
Привет.
327
00:23:52,062 --> 00:23:52,948
Доброе утро.
328
00:23:52,949 --> 00:23:53,806
Мне пора.
329
00:23:53,807 --> 00:23:55,219
У меня встреча с Дамианом.
330
00:23:55,820 --> 00:23:56,899
Насчёт туризма.
331
00:23:57,161 --> 00:23:58,390
Мне тоже нужно идти.
332
00:23:58,390 --> 00:23:59,699
Закупиться для ресторана.
333
00:23:59,722 --> 00:24:00,819
Зачем тебе это?
334
00:24:01,041 --> 00:24:02,800
У тебя там 30 работников.
335
00:24:03,121 --> 00:24:04,920
Пусть сами купят помидоры.
336
00:24:05,539 --> 00:24:08,978
Отдохни, расслабься у бассейна, попей коктейли.
337
00:24:09,118 --> 00:24:13,218
Сегодня приедут красотки-модели прямо из Америки.
338
00:24:14,719 --> 00:24:19,178
Мне запретили на них смотреть, но тебе-то можно, так что лови момент.
339
00:24:19,579 --> 00:24:22,918
А то за два месяца ни с кем не познакомился.
340
00:24:22,941 --> 00:24:23,777
Хорошо.
341
00:24:23,778 --> 00:24:25,617
Приехала София, я пошла.
342
00:24:25,900 --> 00:24:27,248
Хорошо, пока, дорогая.
343
00:24:27,248 --> 00:24:28,077
Пока, дядя.
344
00:24:28,078 --> 00:24:28,978
Хорошего дня.
345
00:24:28,979 --> 00:24:29,996
Доброе утро, Ти.
346
00:24:30,620 --> 00:24:31,917
Пока, Шапочка.
347
00:24:32,924 --> 00:24:33,924
Пока, Мора.
348
00:24:38,516 --> 00:24:39,592
Тот самый омлет?
349
00:24:39,634 --> 00:24:40,416
Ага.
350
00:24:40,417 --> 00:24:43,273
Заменитель яиц, грибыши и таки и темпе.
351
00:24:43,515 --> 00:24:45,392
Продегустируешь веганское меню.
352
00:24:46,218 --> 00:24:47,218
Ты лучший.
353
00:24:47,674 --> 00:24:48,912
Надеюсь, понравится.
354
00:24:54,583 --> 00:24:57,093
Мои наушники, мои наушники, мои наушники.
355
00:24:59,845 --> 00:25:01,233
Забыл наушники.
356
00:25:08,474 --> 00:25:10,572
Лусия, хватит меня избегать.
357
00:25:13,620 --> 00:25:15,432
Знаю, я поступил нехорошо.
358
00:25:17,592 --> 00:25:21,072
Просто всё так сильно изменилось после того, как я вернулся.
359
00:25:22,274 --> 00:25:23,651
Ничего, проехали.
360
00:25:27,199 --> 00:25:28,771
Они лежали на игрушке.
361
00:25:30,697 --> 00:25:33,172
Сейчас переоденусь и отвезу тебя в школу.
362
00:25:41,827 --> 00:25:42,943
Красавчик.
363
00:25:43,546 --> 00:25:44,546
Любимая.
364
00:25:50,903 --> 00:25:51,903
Спасибо.
365
00:25:56,530 --> 00:26:00,105
Альфредо, я соскучилась.
366
00:26:01,806 --> 00:26:03,965
Хоть ненадолго оторвись от работы.
367
00:26:09,763 --> 00:26:10,763
Я тоже.
368
00:26:11,842 --> 00:26:14,461
Но мне нужно с этим закончить.
369
00:26:15,322 --> 00:26:17,160
Осталось всего два кандидата.
370
00:26:17,562 --> 00:26:18,959
Лоральда и я.
371
00:26:19,404 --> 00:26:20,501
Представляешь?
372
00:26:22,026 --> 00:26:23,161
Как день, парень?
373
00:26:24,466 --> 00:26:26,161
Сегодня начались полуфиналы.
374
00:26:27,150 --> 00:26:28,150
Да.
375
00:26:28,361 --> 00:26:29,801
Ты сидишь или играешь?
376
00:26:31,363 --> 00:26:34,801
Сижу на скамейке, потому что мне это неинтересно.
377
00:26:35,565 --> 00:26:36,871
Я не хочу играть.
378
00:26:36,871 --> 00:26:38,524
А, неинтересно.
379
00:26:38,524 --> 00:26:39,082
Нет.
380
00:26:39,083 --> 00:26:40,581
А что тогда интересно?
381
00:26:42,540 --> 00:26:43,679
Хочешь ослипнуть?
382
00:26:43,780 --> 00:26:45,910
Отлипни ты уже от своего телефона.
383
00:26:45,910 --> 00:26:47,519
Не надо так, пожалуйста.
384
00:26:48,321 --> 00:26:50,599
Эй, мы ещё не закончили Тиагу.
385
00:26:51,221 --> 00:26:53,299
Нельзя уходить посреди разговора.
386
00:26:54,584 --> 00:26:57,120
Ты не заставишь его любить то же, что и ты.
387
00:26:58,182 --> 00:26:59,639
Он меня провоцирует.
388
00:26:59,700 --> 00:27:02,099
Нужно проводить время дома, а не на работе.
389
00:27:03,982 --> 00:27:05,037
Ради Тиагу?
390
00:27:05,463 --> 00:27:06,658
Или тебя, Лусия?
391
00:27:08,305 --> 00:27:09,880
А для тебя есть разница?
392
00:27:23,678 --> 00:27:24,914
Лоренцо, как дела?
393
00:27:25,537 --> 00:27:26,973
Приехал в Мехико.
394
00:27:27,615 --> 00:27:31,715
Во время обсуждения национального плана по туризму буду рекомендовать тебе.
395
00:27:32,440 --> 00:27:34,195
Большое тебе спасибо.
396
00:27:34,836 --> 00:27:36,094
Удачной поездки.
397
00:27:37,418 --> 00:27:38,418
Пока.
398
00:27:38,956 --> 00:27:40,625
Бумаги для комитета готовы?
399
00:27:40,625 --> 00:27:41,974
Кажется, дело в шляпе.
400
00:27:42,999 --> 00:27:44,414
Нужно лишь позвонить.
401
00:27:45,076 --> 00:27:46,076
Как его зовут?
402
00:27:46,163 --> 00:27:47,138
Ронни.
403
00:27:47,139 --> 00:27:48,139
Ронни.
404
00:27:52,360 --> 00:27:54,418
Ронни, это Альфредо Суарес.
405
00:27:55,593 --> 00:27:56,593
Да.
406
00:27:58,168 --> 00:27:59,198
Да, верно.
407
00:28:00,280 --> 00:28:02,579
Конечно, классическое предложение.
408
00:28:02,660 --> 00:28:04,079
Не о чем беспокоиться.
409
00:28:04,500 --> 00:28:08,718
Да, когда план будет утверждён, понадобится компания, которая его выполнит.
410
00:28:10,655 --> 00:28:11,655
Да.
411
00:28:14,315 --> 00:28:15,315
Верно.
412
00:28:16,941 --> 00:28:19,618
Ещё нужно надёжное подставное лицо.
413
00:28:22,848 --> 00:28:23,848
Конечно.
414
00:28:24,890 --> 00:28:25,890
Нет, всё.
415
00:28:26,911 --> 00:28:28,487
Значит, завтра встретимся.
416
00:28:29,710 --> 00:28:31,146
Хорошо, до встречи.
417
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Привет.
418
00:28:35,711 --> 00:28:36,711
Садись.
419
00:28:37,398 --> 00:28:38,398
Давай.
420
00:28:48,147 --> 00:28:49,147
Хочешь?
421
00:28:56,985 --> 00:28:59,063
Всё, всё, кусай.
422
00:29:12,034 --> 00:29:17,524
У Альфреда намного больше опыта в гостиничном бизнесе по сравнению с Лоральдо.
423
00:29:17,844 --> 00:29:24,464
Лоренцо, я знаю, что вы с ним друзья, но проект получит Лоральдо.
424
00:29:27,605 --> 00:29:29,553
Но вы ведь даже не рассмотрели
425
00:29:29,553 --> 00:29:32,143
Скажи-ка, ты узнаёшь эти операции?
426
00:29:38,809 --> 00:29:44,123
Это средства президентской компании, которые ты так любезно перераспределил.
427
00:29:48,159 --> 00:29:49,263
Что это значит?
428
00:29:51,714 --> 00:29:53,203
Мы все здесь друзья.
429
00:29:53,965 --> 00:29:55,703
Я не собираюсь тебя сдавать.
430
00:29:56,858 --> 00:29:58,935
Ты откусил свой кусок пирога.
431
00:29:59,518 --> 00:30:00,518
Молодец.
432
00:30:00,637 --> 00:30:01,976
Приятного аппетита.
433
00:30:02,497 --> 00:30:03,339
Но я считаю,
434
00:30:03,340 --> 00:30:07,237
что Лоральда лучше подходит на должность руководителя нового плана.
435
00:30:08,698 --> 00:30:10,756
Это понятно, Лоренцо?
436
00:30:18,666 --> 00:30:21,897
С добрым утром, мамочка дорогая!
437
00:30:22,731 --> 00:30:25,190
Хотим поздравить мы тебя.
438
00:30:25,631 --> 00:30:28,230
Поздравляем, наша мама дорогая!
439
00:30:28,473 --> 00:30:30,329
Эта песня для тебя.
440
00:30:31,695 --> 00:30:32,710
Задувай, мама.
441
00:30:34,073 --> 00:30:35,450
Спасибо, дети.
442
00:30:35,572 --> 00:30:37,071
Мои дорогие, спасибо.
443
00:30:37,695 --> 00:30:39,571
Красный бархат, вы не забыли.
444
00:30:39,772 --> 00:30:41,230
Поздравляю, любимая.
445
00:30:41,473 --> 00:30:42,473
Куда ты?
446
00:30:42,593 --> 00:30:43,950
Мне нужно навстречу.
447
00:30:44,593 --> 00:30:46,351
Но у мамы день рождения.
448
00:30:46,731 --> 00:30:50,290
Как только я стану руководителем, мы отпразднуем вдвойне.
449
00:30:50,452 --> 00:30:51,790
Всё, что захочешь.
450
00:30:53,007 --> 00:30:55,446
Лусия, я обязан там быть.
451
00:30:55,446 --> 00:30:57,765
Я бы не пропустил твой праздник просто так.
452
00:30:59,275 --> 00:31:00,275
Я знаю.
453
00:31:02,770 --> 00:31:05,027
Я скажу дяде Бруно приготовить ужин.
454
00:31:05,027 --> 00:31:06,027
Что хотите?
455
00:31:06,717 --> 00:31:07,474
Говорите.
456
00:31:07,475 --> 00:31:09,566
Ты же именинница, тебе и решать.
457
00:31:10,478 --> 00:31:11,478
Хорошо.
458
00:31:11,736 --> 00:31:12,607
Да.
459
00:31:12,608 --> 00:31:13,608
Отлично.
460
00:31:14,388 --> 00:31:15,456
Замечательно.
461
00:31:15,456 --> 00:31:16,026
Пока.
462
00:31:16,027 --> 00:31:17,045
Хорошего дня.
463
00:31:17,768 --> 00:31:18,768
Люблю вас.
464
00:31:19,067 --> 00:31:20,163
Коктейль на столе.
465
00:31:20,588 --> 00:31:21,765
Спасибо, папа.
466
00:31:26,180 --> 00:31:27,717
Какая красота.
467
00:31:28,781 --> 00:31:29,699
Нравится?
468
00:31:29,700 --> 00:31:30,938
Очень нравится.
469
00:31:33,892 --> 00:31:34,777
Я в восторге.
470
00:31:34,778 --> 00:31:35,778
Спасибо.
471
00:31:36,102 --> 00:31:37,057
Большое спасибо.
472
00:31:37,058 --> 00:31:38,076
Что ты?
473
00:31:38,240 --> 00:31:39,557
А где Альфредо?
474
00:31:40,061 --> 00:31:41,256
Уехал по работе.
475
00:31:42,519 --> 00:31:44,517
Синьора Лусия, вам посылка.
476
00:31:45,518 --> 00:31:46,937
Большое спасибо, Юлис.
477
00:31:47,706 --> 00:31:48,687
Спасибо, Крис.
478
00:31:48,688 --> 00:31:49,419
Так.
479
00:31:49,420 --> 00:31:50,319
От кого?
480
00:31:50,320 --> 00:31:51,320
От Альфредо.
481
00:31:57,308 --> 00:31:59,386
Красивая, вроде как.
482
00:32:02,138 --> 00:32:03,507
Из магазина в отеле.
483
00:32:05,128 --> 00:32:07,246
Наверное, приказал кому-то отправить.
484
00:32:08,788 --> 00:32:11,346
Итак, чем займёмся?
485
00:32:11,828 --> 00:32:13,927
Сегодня же твой день рождения.
486
00:32:14,449 --> 00:32:15,449
Подожди.
487
00:32:16,868 --> 00:32:18,947
Лусия, срочно приезжай в отель.
488
00:32:20,347 --> 00:32:22,886
Просит приехать, но у меня ужин с детьми.
489
00:32:23,888 --> 00:32:27,807
Дети важнее, только детьми их уже сложно назвать.
490
00:32:30,680 --> 00:32:31,680
Бруно?
491
00:32:33,080 --> 00:32:34,080
Бруно!
492
00:32:38,337 --> 00:32:39,447
С днём рождения.
493
00:32:42,513 --> 00:32:45,667
Я спел бы песню, но не хочу, чтобы ты расплакалась.
494
00:32:49,281 --> 00:32:50,587
Это красный бархат.
495
00:32:52,422 --> 00:32:53,422
Спасибо.
496
00:32:58,687 --> 00:32:59,687
Что это?
497
00:33:00,204 --> 00:33:02,359
Мой настоящий сюрприз.
498
00:33:07,038 --> 00:33:08,038
А это?
499
00:33:09,916 --> 00:33:10,916
Тимьян?
500
00:33:12,727 --> 00:33:13,727
Верно.
501
00:33:16,592 --> 00:33:17,960
Это и был сюрприз?
502
00:33:18,267 --> 00:33:19,267
Нет.
503
00:33:20,428 --> 00:33:21,699
Вот это сюрприз.
504
00:33:28,702 --> 00:33:29,702
Серьёзно?
505
00:33:30,003 --> 00:33:32,882
Ты говорила, что это твоё любимое место на острове.
506
00:33:33,482 --> 00:33:35,982
Что ты любила там рисовать.
507
00:33:37,504 --> 00:33:40,982
Что только там ты могла чувствовать себя самой собой.
508
00:33:43,293 --> 00:33:44,502
Ты это помнишь?
509
00:33:46,804 --> 00:33:50,022
Но ты перестала туда ходить, и в твой день рождения.
510
00:33:50,582 --> 00:33:51,782
Пора это изменить.
511
00:34:04,089 --> 00:34:04,948
Идёшь?
512
00:34:04,949 --> 00:34:07,066
Давай, я не люблю гулять один.
513
00:34:11,702 --> 00:34:12,702
Подержишь?
514
00:35:10,622 --> 00:35:12,782
Надеюсь, ты не разлюбила это место.
515
00:37:13,024 --> 00:37:13,800
Как вам?
516
00:37:13,801 --> 00:37:14,801
Надо же.
517
00:37:14,890 --> 00:37:16,069
Пилар подарила.
518
00:37:16,471 --> 00:37:19,059
Мама, ты просто прекрасно выглядишь.
519
00:37:19,059 --> 00:37:20,159
Посмотри на себя.
520
00:37:20,159 --> 00:37:21,709
Спасибо, милая.
521
00:37:21,709 --> 00:37:22,628
Красавица.
522
00:37:22,629 --> 00:37:24,030
Как всё здорово выглядит.
523
00:37:24,030 --> 00:37:25,030
Для тебя.
524
00:37:25,878 --> 00:37:27,149
Спасибо, дорогой.
525
00:37:31,455 --> 00:37:32,570
Папа звонит.
526
00:37:32,634 --> 00:37:33,634
Привет.
527
00:37:33,753 --> 00:37:34,753
Привет.
528
00:37:34,855 --> 00:37:35,852
Где мама?
529
00:37:35,853 --> 00:37:37,081
Она не отвечает.
530
00:37:37,081 --> 00:37:38,381
Собираемся ужинать.
531
00:37:38,381 --> 00:37:39,150
Все здесь.
532
00:37:39,151 --> 00:37:39,770
Понятно.
533
00:37:39,771 --> 00:37:40,594
Привет.
534
00:37:40,595 --> 00:37:41,595
Привет.
535
00:37:41,812 --> 00:37:43,851
Как настроение у именинницы?
536
00:37:44,055 --> 00:37:45,091
Отличное.
537
00:37:45,775 --> 00:37:48,011
Ты не надела платье, что я подарил?
538
00:37:48,014 --> 00:37:49,050
Тебя же нет.
539
00:37:50,012 --> 00:37:51,770
С днём рождения, красавица.
540
00:37:51,932 --> 00:37:52,932
Люблю тебя.
541
00:37:53,076 --> 00:37:54,076
Спасибо.
542
00:37:54,394 --> 00:37:55,394
Целую.
543
00:37:55,933 --> 00:37:57,110
Скоро увидимся.
544
00:37:58,983 --> 00:38:00,370
Всех обнимаю.
545
00:38:00,474 --> 00:38:01,326
Пока.
546
00:38:01,327 --> 00:38:02,324
Стой, стой.
547
00:38:02,325 --> 00:38:04,105
Не забыла, о чём мы говорили?
548
00:38:04,105 --> 00:38:05,254
Не смогу, папа.
549
00:38:05,254 --> 00:38:06,603
У меня с Софией дела.
550
00:38:06,605 --> 00:38:07,783
Как же так?
551
00:38:07,905 --> 00:38:09,724
Ладно, что-нибудь придумаем.
552
00:38:09,724 --> 00:38:10,183
Пока.
553
00:38:10,184 --> 00:38:10,954
Целую.
554
00:38:10,955 --> 00:38:11,593
Целую.
555
00:38:11,594 --> 00:38:12,784
Хорошего вам вечера.
556
00:38:12,784 --> 00:38:13,784
Пока.
557
00:38:19,097 --> 00:38:21,004
Послушай меня, я правду говорю.
558
00:38:21,064 --> 00:38:23,425
Ты совсем не разбираешься об оружии.
559
00:38:23,425 --> 00:38:24,814
Кроссман самый мощный.
560
00:38:24,814 --> 00:38:26,184
Какой ещё Кроссман?
561
00:38:26,225 --> 00:38:27,964
Нет ничего круче винтовки.
562
00:38:29,156 --> 00:38:30,953
Хоть с кем-то могу это обсудить.
563
00:38:31,054 --> 00:38:34,494
А то с братом-веганом и занудой женой поговорить не о чем.
564
00:38:34,555 --> 00:38:35,473
С ума сойти.
565
00:38:35,474 --> 00:38:36,954
Кстати, о занудах.
566
00:38:36,954 --> 00:38:40,855
Я сказала маме, что задержусь на работе допоздна, и ты меня отвезёшь.
567
00:38:40,855 --> 00:38:41,855
Отлично.
568
00:38:42,437 --> 00:38:43,264
Выпьем.
569
00:38:43,265 --> 00:38:43,853
До дна.
570
00:38:43,854 --> 00:38:44,854
До дна.
571
00:38:49,612 --> 00:38:50,612
Дорогая.
572
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
Дорогая.
573
00:38:53,717 --> 00:38:55,874
Это связь между нами.
574
00:38:56,475 --> 00:38:58,693
Самое лучшее, что может быть.
575
00:39:01,585 --> 00:39:02,585
Люблю тебя.
576
00:39:03,324 --> 00:39:04,324
Люблю тебя.
577
00:39:08,255 --> 00:39:09,400
Добрый друг.
578
00:39:09,561 --> 00:39:11,060
Спасибо тебе огромное.
579
00:39:11,060 --> 00:39:12,178
Спасибо за всё.
580
00:39:13,221 --> 00:39:15,359
Новое отделение в Делавэре.
581
00:39:15,941 --> 00:39:16,941
Идеально.
582
00:39:17,441 --> 00:39:18,760
Замечательно, Альфред.
583
00:39:19,142 --> 00:39:22,440
Я рад, что ты знаешь, чего хочешь.
584
00:39:23,841 --> 00:39:24,841
Помни
585
00:39:26,653 --> 00:39:27,719
не трогать.
586
00:39:29,302 --> 00:39:30,302
Не трогать.
587
00:39:39,588 --> 00:39:40,588
Люблю тебя.
588
00:40:31,953 --> 00:40:32,534
Сериал,
589
00:40:32,535 --> 00:40:37,548
переведён и озвучен студией Voice по заказу онлайн-кинотеатра Иви в 2024 году.
49100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.