All language subtitles for Isla.Brava.S01.E03.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,487 --> 00:00:02,284 СЕРИАЛ ПРОИЗВОДСТВА ВИКС 2 00:00:04,135 --> 00:00:06,443 СОВМЕСТНО С ОНСО АМЕРИКОС 3 00:00:09,741 --> 00:00:10,741 НАШИ ДНИ 4 00:00:18,442 --> 00:00:20,325 РЕЖИССЁР ЭСТЕР ФЕЛЬДМАН 5 00:01:16,140 --> 00:01:18,938 Дэмиан, это Хисус. 6 00:01:19,640 --> 00:01:21,017 Здесь нужна полиция. 7 00:01:37,687 --> 00:01:38,920 Остров Браво 8 00:01:44,041 --> 00:01:45,845 Ты всегда здесь бегаешь? 9 00:01:45,866 --> 00:01:47,145 Да. 10 00:01:47,145 --> 00:01:48,445 Практически каждое утро. 11 00:01:49,288 --> 00:01:51,385 И отсюда я возвращаюсь в отель. 12 00:01:51,426 --> 00:01:52,924 Когда его обнаружили? 13 00:01:54,247 --> 00:01:56,665 Он позвонил мне, а я позвонил в полицию. 14 00:01:56,926 --> 00:01:58,304 Жертву можно опознать? 15 00:02:01,018 --> 00:02:02,018 Извините. 16 00:02:03,447 --> 00:02:04,494 Мы нашли тело, 17 00:02:04,494 --> 00:02:05,997 но его невозможно опознать. 18 00:02:05,997 --> 00:02:06,845 Дай взглянуть. 19 00:02:06,846 --> 00:02:08,258 Нет, Лусия, я не могу. 20 00:02:08,258 --> 00:02:08,965 Я должна. 21 00:02:08,966 --> 00:02:10,336 Мы еще ничего не знаем. 22 00:02:10,336 --> 00:02:11,165 Лусия, не надо. 23 00:02:11,166 --> 00:02:12,166 Дамиан, прошу. 24 00:02:12,651 --> 00:02:13,355 Синьора? 25 00:02:13,356 --> 00:02:14,826 Я должна его увидеть. 26 00:02:35,592 --> 00:02:37,067 Несколько дней спустя 27 00:02:41,725 --> 00:02:42,807 Доброе утро. 28 00:02:55,884 --> 00:02:58,070 К сожалению, я пришла сообщить, 29 00:02:58,070 --> 00:03:02,143 что ДНК жертвы, найденной на пляже, совпадает с ДНК Альфреда Суареса. 30 00:03:03,599 --> 00:03:04,730 Мне очень жаль. 31 00:03:07,652 --> 00:03:09,498 Тело было обуглено так сильно, 32 00:03:09,498 --> 00:03:13,111 что мы смогли получить материал только костной ткани фаланги левой руки. 33 00:03:15,472 --> 00:03:17,895 Такому анализу можно доверять? 34 00:03:17,895 --> 00:03:18,991 Может он ошибается? 35 00:03:20,851 --> 00:03:22,316 Совпадение на 99,9 процента. 36 00:03:22,316 --> 00:03:23,316 Он не ошибся. 37 00:03:27,943 --> 00:03:28,943 Его сожгли? 38 00:03:33,898 --> 00:03:37,717 Причиной смерти стала травма, нанесённая острым предметом по голове. 39 00:03:39,139 --> 00:03:41,838 Его сожгли, чтобы избавиться от улик. 40 00:03:42,740 --> 00:03:44,137 Но кое-что осталось. 41 00:03:48,469 --> 00:03:49,808 Тише, Тета, тише. 42 00:03:49,808 --> 00:03:53,457 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 43 00:03:53,621 --> 00:03:54,566 Успокойся. 44 00:03:54,567 --> 00:03:57,798 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 45 00:04:15,001 --> 00:04:17,299 Альфредо Суарес был очень влиятельным. 46 00:04:19,121 --> 00:04:21,429 Пресса будет следить за каждым нашим шагом, 47 00:04:21,429 --> 00:04:24,599 так что лучше отдать это дело прокуратуре. 48 00:04:25,021 --> 00:04:26,280 Не нужно. 49 00:04:26,280 --> 00:04:27,579 Мы сами разберёмся. 50 00:04:27,802 --> 00:04:29,479 У них больше опыта, Тахидо. 51 00:04:31,502 --> 00:04:34,160 Я посмотрю на тебя, когда начальство начнёт давить. 52 00:04:35,600 --> 00:04:38,779 Кто бы ни убил Суареса, он на этом острове. 53 00:04:48,065 --> 00:04:49,301 Попей водички. 54 00:04:50,174 --> 00:04:51,174 Держи. 55 00:04:51,291 --> 00:04:52,291 Хорошо. 56 00:04:53,004 --> 00:04:55,182 Дорогая, мои соболезнования. 57 00:04:55,245 --> 00:04:56,104 Синьора. 58 00:04:56,105 --> 00:04:57,105 Синьор Дамиан. 59 00:04:57,945 --> 00:04:58,981 Спасибо, Юлис. 60 00:05:01,309 --> 00:05:02,309 Дамиан. 61 00:05:03,413 --> 00:05:04,702 Я не могу поверить. 62 00:05:05,804 --> 00:05:08,123 Это ужасно, дети. 63 00:05:28,084 --> 00:05:32,244 В последние месяцы вы с Альфредо проводили много времени вместе. 64 00:05:33,345 --> 00:05:36,281 Мы работали день и ночь над этим планом по туризму. 65 00:05:37,365 --> 00:05:41,004 Ты не замечал, может, его что-то беспокоило? 66 00:05:44,276 --> 00:05:45,283 Не замечал. 67 00:05:46,226 --> 00:05:47,784 Он вел себя как обычно. 68 00:05:50,695 --> 00:05:51,943 Но его убили. 69 00:05:54,486 --> 00:05:56,564 Я беспокоюсь за себя и за детей. 70 00:05:57,050 --> 00:05:58,041 Не стоит. 71 00:05:58,042 --> 00:06:01,260 Хисус усилил меры безопасности, так что не бойтесь. 72 00:06:03,623 --> 00:06:05,259 Полиция все еще в отеле? 73 00:06:08,354 --> 00:06:09,500 И пресса тоже. 74 00:06:14,267 --> 00:06:16,200 Милая, включи, пожалуйста, телевизор. 75 00:06:21,141 --> 00:06:25,580 Полиция не смогла задержать похитителей, и им удалось сбежать с деньгами. 76 00:06:30,929 --> 00:06:33,140 Судя по данным, в отеле было 387 человек. 77 00:06:34,508 --> 00:06:37,848 Первыми опросим тех, кто был там тем вечером. 78 00:06:39,617 --> 00:06:41,408 С политиками будь осторожна. 79 00:06:41,489 --> 00:06:43,247 Они не любят лишние вопросы. 80 00:06:44,749 --> 00:06:46,967 Да прошу так, как посчитаю нужным. 81 00:06:52,586 --> 00:06:53,586 Отчёт? 82 00:06:54,556 --> 00:06:55,768 Большое спасибо. 83 00:07:20,883 --> 00:07:21,504 Да? 84 00:07:21,505 --> 00:07:26,338 Лусия, экспертиза показала, что Альфреда умер в день исчезновения. 85 00:07:26,498 --> 00:07:28,677 Похищение было инсценировкой. 86 00:07:29,120 --> 00:07:31,478 Но я говорила с ним, когда они мне звонили. 87 00:07:31,989 --> 00:07:32,989 Да. 88 00:07:33,078 --> 00:07:38,078 Видимо, они записали его голос, чтобы ты поверила, что он всё ещё жив. 89 00:07:44,809 --> 00:07:47,305 Меня вызывают на дачу показаний. 90 00:07:47,305 --> 00:07:48,358 Отказаться нельзя. 91 00:07:49,462 --> 00:07:51,601 Я и не говорил, что нужно отказываться. 92 00:07:51,601 --> 00:07:52,999 Но не рассказывай им всё. 93 00:07:53,583 --> 00:07:55,150 Я хочу рассказать. 94 00:07:55,150 --> 00:07:56,280 Что ты несёшь? 95 00:07:56,663 --> 00:07:57,663 Не смей! 96 00:08:27,105 --> 00:08:28,302 Привет. 97 00:08:28,302 --> 00:08:29,064 Бруно 98 00:08:29,065 --> 00:08:33,924 Знаю, у тебя сейчас столько забот, так что позволь помочь тебе. 99 00:08:38,603 --> 00:08:39,603 Спасибо. 100 00:08:41,028 --> 00:08:42,564 Я совсем вымоталась. 101 00:08:47,061 --> 00:08:48,061 Луси 102 00:08:52,250 --> 00:08:54,689 Меня допросила инспектор Тахида. 103 00:08:58,293 --> 00:08:59,630 Я собираюсь к ней. 104 00:09:03,295 --> 00:09:04,450 Что ты ей сказал? 105 00:09:06,883 --> 00:09:07,969 Она знает о нас? 106 00:09:08,612 --> 00:09:10,125 Нет, конечно нет. 107 00:09:13,716 --> 00:09:17,950 Мы с Альфредо Суаресом дружили 30 лет, ещё со школы. 108 00:09:18,430 --> 00:09:21,530 Тогда я только приехал в Испанию со своими родителями. 109 00:09:23,048 --> 00:09:25,527 Где вы были в ночь его исчезновения? 110 00:09:25,788 --> 00:09:27,606 На видео я вас не видела. 111 00:09:29,008 --> 00:09:31,167 Обычно я стараюсь не выделяться. 112 00:09:31,348 --> 00:09:33,447 Альфредо был нашей звездой. 113 00:09:33,808 --> 00:09:35,947 Где вы были во время вечеринки? 114 00:09:36,448 --> 00:09:41,187 Я проверил, всё ли готово, и поехал домой где-то за час до начала. 115 00:09:42,889 --> 00:09:44,686 Кто-нибудь может подтвердить? 116 00:09:47,797 --> 00:09:48,912 Боюсь, что нет. 117 00:09:48,912 --> 00:09:51,937 Я был один у себя дома, но в гараже есть камера. 118 00:09:52,059 --> 00:09:53,477 Я никуда не уезжал. 119 00:09:54,020 --> 00:09:55,676 Да, я был дома. 120 00:09:56,958 --> 00:09:58,835 Вы могли уехать на такси. 121 00:10:05,046 --> 00:10:07,396 Мог ли Демиан завидовать Альфреда? 122 00:10:11,099 --> 00:10:13,896 С Альфреда нужно уметь отойти в сторону. 123 00:10:15,885 --> 00:10:17,657 И позволить ему сиять. 124 00:10:18,354 --> 00:10:22,734 Как получилось, что ведущая детских программ стала пиар-менеджером в отеле? 125 00:10:23,915 --> 00:10:25,413 Захотела перемен. 126 00:10:25,474 --> 00:10:27,313 Какое это имеет отношение? 127 00:10:28,295 --> 00:10:31,294 Что входило в ваши обязанности на вечеринке? 128 00:10:32,275 --> 00:10:35,667 Я контролировала организационные моменты и следила, 129 00:10:35,667 --> 00:10:38,074 чтобы все гости были довольны и счастливы. 130 00:10:38,634 --> 00:10:41,674 Когда вы видели Альфреда Суареса в последний раз? 131 00:10:42,634 --> 00:10:46,553 Он ходил и здоровался с гостями, ничего необычного. 132 00:10:46,773 --> 00:10:49,993 Стоял возле десертов, потом я его не видела. 133 00:10:51,554 --> 00:10:54,240 Ты говорила с ней на вечеринке. 134 00:10:54,240 --> 00:10:55,240 О чём? 135 00:10:56,756 --> 00:11:00,613 Я спросила её, где Альфредо, и попросила передать, чтобы он ехал домой. 136 00:11:02,453 --> 00:11:04,832 Какие у вас с Аманто отношения? 137 00:11:05,614 --> 00:11:07,427 Никакие. 138 00:11:07,427 --> 00:11:08,427 Мы не общаемся. 139 00:11:09,214 --> 00:11:10,214 Продолжим? 140 00:11:12,166 --> 00:11:14,264 Во сколько вы ушли с вечеринки? 141 00:11:15,928 --> 00:11:17,022 Очень поздно. 142 00:11:18,946 --> 00:11:20,003 Всё хорошо? 143 00:11:20,446 --> 00:11:21,828 Вы сильно волнуетесь. 144 00:11:21,828 --> 00:11:22,828 Хотите воды? 145 00:11:24,130 --> 00:11:25,224 Нет, спасибо. 146 00:11:28,284 --> 00:11:30,364 Вспомните ту вечеринку. 147 00:11:31,204 --> 00:11:34,064 Вы заметили там что-нибудь необычное? 148 00:11:35,864 --> 00:11:38,104 Всё, что вы скажете, конфиденциально. 149 00:11:40,916 --> 00:11:41,964 Я видела. 150 00:11:42,901 --> 00:11:47,201 Как сеньор Альфредо спорил со своим братом, сеньором Бруно. 151 00:11:48,663 --> 00:11:49,980 Не знаю о чём. 152 00:11:51,249 --> 00:11:52,249 Это всё. 153 00:11:52,444 --> 00:11:53,761 Знаешь, о чём она? 154 00:11:54,844 --> 00:11:56,180 Нет, не знаю. 155 00:11:57,285 --> 00:11:59,341 Если бы они поссорились, я бы знала. 156 00:12:01,485 --> 00:12:02,880 Я живу здесь всю жизнь. 157 00:12:02,941 --> 00:12:05,191 Поэтому сеньор Суарес меня нанял. 158 00:12:05,191 --> 00:12:08,561 Он хотел, чтобы начальник охраны знал остров, как свои пять пальцев. 159 00:12:10,337 --> 00:12:12,510 Как и людей на острове. 160 00:12:12,510 --> 00:12:13,656 У него были враги? 161 00:12:14,198 --> 00:12:16,057 Синьора Суареса все любили. 162 00:12:16,838 --> 00:12:20,537 Но иногда любовь настолько сильна, что перерастает в ненависть. 163 00:12:21,119 --> 00:12:22,836 И кто его ненавидел? 164 00:12:24,138 --> 00:12:26,817 Ваша работа обязывает знать такие вещи? 165 00:12:33,530 --> 00:12:35,697 Я практически не выходил из кухни. 166 00:12:37,158 --> 00:12:39,976 Когда вы в последний раз видели Альфреда? 167 00:12:40,953 --> 00:12:42,189 До вечеринки. 168 00:12:43,710 --> 00:12:45,670 Замечали что-то необычное? 169 00:12:48,323 --> 00:12:49,329 Не припомню. 170 00:12:52,215 --> 00:12:56,290 Судя по нашим данным, вы вернулись на остров полгода назад. 171 00:12:56,650 --> 00:12:59,130 Вы были совладельцем ресторана в Париже. 172 00:12:59,290 --> 00:13:00,529 Почему вернулись? 173 00:13:01,334 --> 00:13:02,690 Брат попросил меня. 174 00:13:02,972 --> 00:13:04,789 Я люблю сложные испытания. 175 00:13:06,172 --> 00:13:07,889 У Альфреда были враги? 176 00:13:09,366 --> 00:13:11,604 Какой-нибудь старый знакомый. 177 00:13:16,142 --> 00:13:17,142 Кофе? 178 00:13:17,570 --> 00:13:18,570 Нет, спасибо. 179 00:13:19,508 --> 00:13:20,645 Кто следующий? 180 00:13:21,588 --> 00:13:24,625 Я не могу сказать, как к нему относились другие сотрудники. 181 00:13:25,148 --> 00:13:26,225 Я здесь недавно. 182 00:13:26,266 --> 00:13:29,585 И что инструктор по дайвингу делал на вечеринке? 183 00:13:29,989 --> 00:13:31,124 Я тоже удивилась. 184 00:13:31,587 --> 00:13:32,685 Но так положено. 185 00:13:33,375 --> 00:13:36,914 Все инструкторы время от времени должны посещать подобные вечеринки. 186 00:13:37,214 --> 00:13:41,714 Альфредо хотел, чтобы мы общались с гостями. 187 00:13:42,596 --> 00:13:43,596 Альфредо? 188 00:13:44,537 --> 00:13:45,564 Да. 189 00:13:45,564 --> 00:13:47,054 Он просил так обращаться. 190 00:13:51,211 --> 00:13:52,211 Это всё? 191 00:13:53,122 --> 00:13:54,122 Пока да. 192 00:13:55,656 --> 00:13:57,173 Надеюсь, я тебе помогла. 193 00:13:58,059 --> 00:13:59,333 Прошу меня извинить. 194 00:14:09,900 --> 00:14:12,277 Господи, услышь молитву нашу. 195 00:14:13,099 --> 00:14:15,518 Вечный покой даруй Ему, Господи, 196 00:14:16,040 --> 00:14:18,336 и досияет Ему свет вечный. 197 00:14:19,859 --> 00:14:23,579 Укрепи нашу надежду на то, что вместе с усопшим рабом Твоим 198 00:14:23,602 --> 00:14:26,179 и все мы удостоимся воскресения 199 00:14:26,545 --> 00:14:28,738 через Господа нашего Иисуса Христа, 200 00:14:28,839 --> 00:14:32,039 Твоего Сына, который с Тобой живет 201 00:14:32,644 --> 00:14:35,899 и царствует в единстве Святого Духа. 202 00:14:36,939 --> 00:14:40,347 Когда раздастся Слово Повеления, 203 00:14:40,347 --> 00:14:44,578 и голос Архангела, и Сам Господь сойдет с неба, 204 00:14:45,379 --> 00:14:50,738 и умершие с верой во Христа воскреснут первыми, 205 00:14:51,418 --> 00:14:54,737 и тогда мы всегда будем с Господом. 206 00:14:56,338 --> 00:15:01,398 А теперь я бы хотел предоставить слово Бруно Суаресу, 207 00:15:01,558 --> 00:15:04,957 чтобы он немного рассказал нам о своем брате Альфредо. 208 00:15:18,591 --> 00:15:20,347 Когда мы стали сиротами, 209 00:15:21,848 --> 00:15:24,148 Альфредо утешил меня и сказал, 210 00:15:26,634 --> 00:15:30,548 что смерть – это жизнь, которую нам ещё не довелось познать. 211 00:15:33,775 --> 00:15:35,307 Это возрождение. 212 00:15:37,851 --> 00:15:40,288 Альфредо всегда знал, что сказать. 213 00:15:41,669 --> 00:15:43,088 У него на всё был ответ. 214 00:15:45,049 --> 00:15:48,368 Я завидовал этой его способности. 215 00:15:50,350 --> 00:15:52,047 Но по-доброму завидовал. 216 00:15:53,368 --> 00:15:57,247 Завидовал его потрясающей семье. 217 00:16:00,490 --> 00:16:02,468 И несмотря на образ жизни, 218 00:16:04,649 --> 00:16:06,848 он обо мне никогда не забывал. 219 00:16:12,783 --> 00:16:14,248 Я буду скучать, брат. 220 00:16:18,243 --> 00:16:19,248 Прости меня. 221 00:16:55,481 --> 00:16:56,835 Успокойся с миром. 222 00:17:07,038 --> 00:17:08,261 Синьор-министр. 223 00:17:11,390 --> 00:17:13,141 Мы больше не можем ждать. 224 00:17:13,662 --> 00:17:15,300 Я назначаю Лоральды. 225 00:17:17,110 --> 00:17:18,380 Очень удобно. 226 00:17:19,663 --> 00:17:22,160 Ты же знал, что назначать главного буду я. 227 00:17:23,284 --> 00:17:24,840 Я бы не выбрал Альфреда. 228 00:17:25,805 --> 00:17:28,743 В любом случае, это огромная потеря. 229 00:17:29,104 --> 00:17:32,404 Надеюсь, они найдут виновного, Лоренцо. 230 00:17:42,074 --> 00:17:47,704 Луси, обращайтесь, если что-то понадобится. 231 00:17:48,728 --> 00:17:49,904 Спасибо, Лоренцо. 232 00:17:52,781 --> 00:17:53,869 Пацан, будь сильным. 233 00:17:54,971 --> 00:17:57,889 Я тоже рано потерял отца, я знаю, каково это. 234 00:17:59,671 --> 00:18:02,089 Мои двери всегда открыты для тебя. 235 00:18:06,842 --> 00:18:09,130 Приходи к нам в любое время. 236 00:18:09,392 --> 00:18:10,510 Спасибо, Диего. 237 00:18:14,937 --> 00:18:17,290 Теперь мы должны быть близки, как никогда. 238 00:18:30,085 --> 00:18:31,784 Альфредо теперь на небесах. 239 00:18:31,784 --> 00:18:35,424 Он был таким щедрым, таким хорошим мужем. 240 00:18:35,424 --> 00:18:36,944 Ладно, идемте отсюда. 241 00:18:51,817 --> 00:18:53,895 Они с женой приехали поздно. 242 00:18:55,017 --> 00:18:58,196 С этого момента Альфредо пошел здороваться с гостями. 243 00:18:58,817 --> 00:19:01,871 Он говорит с министром по туризму, и они уходят. 244 00:19:01,871 --> 00:19:02,976 Его уже опросили. 245 00:19:04,557 --> 00:19:07,876 Это последний раз, когда Альфредо видно на камерах. 246 00:19:07,876 --> 00:19:12,496 В 11. 40 он общается с гостями, потом получает сообщение на телефон. 247 00:19:12,676 --> 00:19:16,806 После этого его нет на камерах, и никто из гостей его не видел. 248 00:19:16,806 --> 00:19:17,995 Он просто исчез. 249 00:19:18,557 --> 00:19:20,028 Телефон нашли? 250 00:19:20,028 --> 00:19:21,136 Что было в сообщении? 251 00:19:21,392 --> 00:19:24,972 Телефон нашёл его брат, но там ничего не было. 252 00:19:26,072 --> 00:19:29,011 Тот, кто это сделал, замёл все следы. 253 00:19:29,113 --> 00:19:31,112 Я понял, Тахиду, но время идёт. 254 00:19:40,088 --> 00:19:41,452 Нужно закрыть отель. 255 00:19:43,456 --> 00:19:45,312 Хотя бы пока не найдут убийцу. 256 00:19:46,573 --> 00:19:48,331 Прости, но это безумие. 257 00:19:49,033 --> 00:19:50,912 У нас всё забито до конца года. 258 00:19:51,430 --> 00:19:52,430 Я знаю. 259 00:19:55,849 --> 00:19:58,865 Луси, репутация отеля пострадает. 260 00:20:00,326 --> 00:20:02,404 Альфредо всю жизнь на него потратил. 261 00:20:04,732 --> 00:20:06,084 Это я тоже знаю. 262 00:20:10,248 --> 00:20:12,445 Во сколько вы выносите десерты? 263 00:20:12,869 --> 00:20:13,896 Обычно в 11. 30. 264 00:20:14,785 --> 00:20:17,560 Но в этот раз мы задержались минут на 10-15. 265 00:20:18,870 --> 00:20:19,870 Почему? 266 00:20:20,559 --> 00:20:22,817 Кондитер занимался всем один. 267 00:20:23,318 --> 00:20:24,697 А где был шеф-повар? 268 00:20:34,690 --> 00:20:37,597 Пришла за коктейлем или снова будешь задавать вопросы? 269 00:20:39,479 --> 00:20:41,977 О чём ты спорил с братом на вечеринке? 270 00:20:43,882 --> 00:20:47,397 Если хочешь допросить, тогда вызови в участок. 271 00:20:48,416 --> 00:20:50,935 Вызову, если не станешь отвечать. 272 00:20:52,121 --> 00:20:53,354 Вы поссорились? 273 00:20:54,157 --> 00:20:55,475 С чего ты это взяла? 274 00:20:56,198 --> 00:20:57,534 Да или нет? 275 00:20:59,410 --> 00:21:00,410 Нет. 276 00:21:01,341 --> 00:21:02,574 Мы не ссорились. 277 00:21:06,356 --> 00:21:09,255 Почему в тот вечер тебя не было на кухне? 278 00:21:11,028 --> 00:21:12,115 Я был здесь. 279 00:21:12,795 --> 00:21:15,474 Ты говорил, что не выходил с кухни. 280 00:21:15,840 --> 00:21:19,058 Я сказал, что практически не выходил с кухни. 281 00:21:20,902 --> 00:21:22,597 Я пришёл сюда подумать. 282 00:21:24,532 --> 00:21:25,532 Конечно. 283 00:21:28,753 --> 00:21:29,753 Что-то ещё? 284 00:21:30,361 --> 00:21:32,277 Нет, пока всё. 285 00:22:15,309 --> 00:22:18,583 Инспектор, пришла синьора Концеп. 286 00:22:18,583 --> 00:22:19,583 Хочет вас видеть. 287 00:22:19,648 --> 00:22:20,826 Пусть заходит. 288 00:22:21,512 --> 00:22:22,512 Спасибо. 289 00:22:27,181 --> 00:22:27,966 Добрый день. 290 00:22:27,967 --> 00:22:28,636 Здравствуйте. 291 00:22:28,637 --> 00:22:29,917 Концеп Сионс Алис. 292 00:22:29,917 --> 00:22:30,776 Очень приятно. 293 00:22:30,777 --> 00:22:31,777 Присаживайтесь. 294 00:22:31,829 --> 00:22:33,806 Я хотела с вами поговорить. 295 00:22:33,850 --> 00:22:35,987 Я подруга семьи Суаресов. 296 00:22:35,987 --> 00:22:38,186 Наши дочери вместе учатся. 297 00:22:38,728 --> 00:22:44,007 У меня есть очень секретная личная информация, о которой вам не расскажут. 298 00:22:44,088 --> 00:22:46,845 У Лусии был роман на стороне. 299 00:22:49,147 --> 00:22:50,747 Доказательства есть? 300 00:22:51,320 --> 00:22:52,320 Да. 301 00:23:16,640 --> 00:23:18,477 Пришёл ваш брат, сеньор. 302 00:23:18,639 --> 00:23:19,639 Доброе утро. 303 00:23:20,004 --> 00:23:20,687 Как вы? 304 00:23:20,688 --> 00:23:21,838 Хорошо, спасибо. 305 00:23:21,881 --> 00:23:22,956 Посмотрите-ка. 306 00:23:23,220 --> 00:23:24,478 Что ты там делаешь? 307 00:23:24,699 --> 00:23:25,836 Делаю коктейль. 308 00:23:26,469 --> 00:23:27,469 Из яиц. 309 00:23:27,579 --> 00:23:29,637 Я принёс Тьего веганский омлет. 310 00:23:29,819 --> 00:23:32,238 Не делай его ещё страннее, чем он есть. 311 00:23:32,762 --> 00:23:33,777 Доброе утро. 312 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Доброе утро. 313 00:23:35,083 --> 00:23:36,219 Привет, дядя. 314 00:23:36,219 --> 00:23:36,818 Как дела? 315 00:23:36,819 --> 00:23:37,447 Хорошо. 316 00:23:37,448 --> 00:23:39,370 Мора, держи, вот. 317 00:23:39,370 --> 00:23:40,258 Спасибо. 318 00:23:40,259 --> 00:23:43,138 В детстве нам мама делала такой же коктейль. 319 00:23:43,205 --> 00:23:44,205 Правда? 320 00:23:44,261 --> 00:23:44,863 Да. 321 00:23:44,864 --> 00:23:47,000 Твой папа делает его уже столько лет. 322 00:23:47,140 --> 00:23:48,604 Всю мою жизнь. 323 00:23:48,604 --> 00:23:49,322 Да, папа? 324 00:23:49,323 --> 00:23:50,189 Доброе утро. 325 00:23:50,190 --> 00:23:51,182 Доброе утро. 326 00:23:51,183 --> 00:23:52,061 Привет. 327 00:23:52,062 --> 00:23:52,948 Доброе утро. 328 00:23:52,949 --> 00:23:53,806 Мне пора. 329 00:23:53,807 --> 00:23:55,219 У меня встреча с Дамианом. 330 00:23:55,820 --> 00:23:56,899 Насчёт туризма. 331 00:23:57,161 --> 00:23:58,390 Мне тоже нужно идти. 332 00:23:58,390 --> 00:23:59,699 Закупиться для ресторана. 333 00:23:59,722 --> 00:24:00,819 Зачем тебе это? 334 00:24:01,041 --> 00:24:02,800 У тебя там 30 работников. 335 00:24:03,121 --> 00:24:04,920 Пусть сами купят помидоры. 336 00:24:05,539 --> 00:24:08,978 Отдохни, расслабься у бассейна, попей коктейли. 337 00:24:09,118 --> 00:24:13,218 Сегодня приедут красотки-модели прямо из Америки. 338 00:24:14,719 --> 00:24:19,178 Мне запретили на них смотреть, но тебе-то можно, так что лови момент. 339 00:24:19,579 --> 00:24:22,918 А то за два месяца ни с кем не познакомился. 340 00:24:22,941 --> 00:24:23,777 Хорошо. 341 00:24:23,778 --> 00:24:25,617 Приехала София, я пошла. 342 00:24:25,900 --> 00:24:27,248 Хорошо, пока, дорогая. 343 00:24:27,248 --> 00:24:28,077 Пока, дядя. 344 00:24:28,078 --> 00:24:28,978 Хорошего дня. 345 00:24:28,979 --> 00:24:29,996 Доброе утро, Ти. 346 00:24:30,620 --> 00:24:31,917 Пока, Шапочка. 347 00:24:32,924 --> 00:24:33,924 Пока, Мора. 348 00:24:38,516 --> 00:24:39,592 Тот самый омлет? 349 00:24:39,634 --> 00:24:40,416 Ага. 350 00:24:40,417 --> 00:24:43,273 Заменитель яиц, грибыши и таки и темпе. 351 00:24:43,515 --> 00:24:45,392 Продегустируешь веганское меню. 352 00:24:46,218 --> 00:24:47,218 Ты лучший. 353 00:24:47,674 --> 00:24:48,912 Надеюсь, понравится. 354 00:24:54,583 --> 00:24:57,093 Мои наушники, мои наушники, мои наушники. 355 00:24:59,845 --> 00:25:01,233 Забыл наушники. 356 00:25:08,474 --> 00:25:10,572 Лусия, хватит меня избегать. 357 00:25:13,620 --> 00:25:15,432 Знаю, я поступил нехорошо. 358 00:25:17,592 --> 00:25:21,072 Просто всё так сильно изменилось после того, как я вернулся. 359 00:25:22,274 --> 00:25:23,651 Ничего, проехали. 360 00:25:27,199 --> 00:25:28,771 Они лежали на игрушке. 361 00:25:30,697 --> 00:25:33,172 Сейчас переоденусь и отвезу тебя в школу. 362 00:25:41,827 --> 00:25:42,943 Красавчик. 363 00:25:43,546 --> 00:25:44,546 Любимая. 364 00:25:50,903 --> 00:25:51,903 Спасибо. 365 00:25:56,530 --> 00:26:00,105 Альфредо, я соскучилась. 366 00:26:01,806 --> 00:26:03,965 Хоть ненадолго оторвись от работы. 367 00:26:09,763 --> 00:26:10,763 Я тоже. 368 00:26:11,842 --> 00:26:14,461 Но мне нужно с этим закончить. 369 00:26:15,322 --> 00:26:17,160 Осталось всего два кандидата. 370 00:26:17,562 --> 00:26:18,959 Лоральда и я. 371 00:26:19,404 --> 00:26:20,501 Представляешь? 372 00:26:22,026 --> 00:26:23,161 Как день, парень? 373 00:26:24,466 --> 00:26:26,161 Сегодня начались полуфиналы. 374 00:26:27,150 --> 00:26:28,150 Да. 375 00:26:28,361 --> 00:26:29,801 Ты сидишь или играешь? 376 00:26:31,363 --> 00:26:34,801 Сижу на скамейке, потому что мне это неинтересно. 377 00:26:35,565 --> 00:26:36,871 Я не хочу играть. 378 00:26:36,871 --> 00:26:38,524 А, неинтересно. 379 00:26:38,524 --> 00:26:39,082 Нет. 380 00:26:39,083 --> 00:26:40,581 А что тогда интересно? 381 00:26:42,540 --> 00:26:43,679 Хочешь ослипнуть? 382 00:26:43,780 --> 00:26:45,910 Отлипни ты уже от своего телефона. 383 00:26:45,910 --> 00:26:47,519 Не надо так, пожалуйста. 384 00:26:48,321 --> 00:26:50,599 Эй, мы ещё не закончили Тиагу. 385 00:26:51,221 --> 00:26:53,299 Нельзя уходить посреди разговора. 386 00:26:54,584 --> 00:26:57,120 Ты не заставишь его любить то же, что и ты. 387 00:26:58,182 --> 00:26:59,639 Он меня провоцирует. 388 00:26:59,700 --> 00:27:02,099 Нужно проводить время дома, а не на работе. 389 00:27:03,982 --> 00:27:05,037 Ради Тиагу? 390 00:27:05,463 --> 00:27:06,658 Или тебя, Лусия? 391 00:27:08,305 --> 00:27:09,880 А для тебя есть разница? 392 00:27:23,678 --> 00:27:24,914 Лоренцо, как дела? 393 00:27:25,537 --> 00:27:26,973 Приехал в Мехико. 394 00:27:27,615 --> 00:27:31,715 Во время обсуждения национального плана по туризму буду рекомендовать тебе. 395 00:27:32,440 --> 00:27:34,195 Большое тебе спасибо. 396 00:27:34,836 --> 00:27:36,094 Удачной поездки. 397 00:27:37,418 --> 00:27:38,418 Пока. 398 00:27:38,956 --> 00:27:40,625 Бумаги для комитета готовы? 399 00:27:40,625 --> 00:27:41,974 Кажется, дело в шляпе. 400 00:27:42,999 --> 00:27:44,414 Нужно лишь позвонить. 401 00:27:45,076 --> 00:27:46,076 Как его зовут? 402 00:27:46,163 --> 00:27:47,138 Ронни. 403 00:27:47,139 --> 00:27:48,139 Ронни. 404 00:27:52,360 --> 00:27:54,418 Ронни, это Альфредо Суарес. 405 00:27:55,593 --> 00:27:56,593 Да. 406 00:27:58,168 --> 00:27:59,198 Да, верно. 407 00:28:00,280 --> 00:28:02,579 Конечно, классическое предложение. 408 00:28:02,660 --> 00:28:04,079 Не о чем беспокоиться. 409 00:28:04,500 --> 00:28:08,718 Да, когда план будет утверждён, понадобится компания, которая его выполнит. 410 00:28:10,655 --> 00:28:11,655 Да. 411 00:28:14,315 --> 00:28:15,315 Верно. 412 00:28:16,941 --> 00:28:19,618 Ещё нужно надёжное подставное лицо. 413 00:28:22,848 --> 00:28:23,848 Конечно. 414 00:28:24,890 --> 00:28:25,890 Нет, всё. 415 00:28:26,911 --> 00:28:28,487 Значит, завтра встретимся. 416 00:28:29,710 --> 00:28:31,146 Хорошо, до встречи. 417 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 Привет. 418 00:28:35,711 --> 00:28:36,711 Садись. 419 00:28:37,398 --> 00:28:38,398 Давай. 420 00:28:48,147 --> 00:28:49,147 Хочешь? 421 00:28:56,985 --> 00:28:59,063 Всё, всё, кусай. 422 00:29:12,034 --> 00:29:17,524 У Альфреда намного больше опыта в гостиничном бизнесе по сравнению с Лоральдо. 423 00:29:17,844 --> 00:29:24,464 Лоренцо, я знаю, что вы с ним друзья, но проект получит Лоральдо. 424 00:29:27,605 --> 00:29:29,553 Но вы ведь даже не рассмотрели 425 00:29:29,553 --> 00:29:32,143 Скажи-ка, ты узнаёшь эти операции? 426 00:29:38,809 --> 00:29:44,123 Это средства президентской компании, которые ты так любезно перераспределил. 427 00:29:48,159 --> 00:29:49,263 Что это значит? 428 00:29:51,714 --> 00:29:53,203 Мы все здесь друзья. 429 00:29:53,965 --> 00:29:55,703 Я не собираюсь тебя сдавать. 430 00:29:56,858 --> 00:29:58,935 Ты откусил свой кусок пирога. 431 00:29:59,518 --> 00:30:00,518 Молодец. 432 00:30:00,637 --> 00:30:01,976 Приятного аппетита. 433 00:30:02,497 --> 00:30:03,339 Но я считаю, 434 00:30:03,340 --> 00:30:07,237 что Лоральда лучше подходит на должность руководителя нового плана. 435 00:30:08,698 --> 00:30:10,756 Это понятно, Лоренцо? 436 00:30:18,666 --> 00:30:21,897 С добрым утром, мамочка дорогая! 437 00:30:22,731 --> 00:30:25,190 Хотим поздравить мы тебя. 438 00:30:25,631 --> 00:30:28,230 Поздравляем, наша мама дорогая! 439 00:30:28,473 --> 00:30:30,329 Эта песня для тебя. 440 00:30:31,695 --> 00:30:32,710 Задувай, мама. 441 00:30:34,073 --> 00:30:35,450 Спасибо, дети. 442 00:30:35,572 --> 00:30:37,071 Мои дорогие, спасибо. 443 00:30:37,695 --> 00:30:39,571 Красный бархат, вы не забыли. 444 00:30:39,772 --> 00:30:41,230 Поздравляю, любимая. 445 00:30:41,473 --> 00:30:42,473 Куда ты? 446 00:30:42,593 --> 00:30:43,950 Мне нужно навстречу. 447 00:30:44,593 --> 00:30:46,351 Но у мамы день рождения. 448 00:30:46,731 --> 00:30:50,290 Как только я стану руководителем, мы отпразднуем вдвойне. 449 00:30:50,452 --> 00:30:51,790 Всё, что захочешь. 450 00:30:53,007 --> 00:30:55,446 Лусия, я обязан там быть. 451 00:30:55,446 --> 00:30:57,765 Я бы не пропустил твой праздник просто так. 452 00:30:59,275 --> 00:31:00,275 Я знаю. 453 00:31:02,770 --> 00:31:05,027 Я скажу дяде Бруно приготовить ужин. 454 00:31:05,027 --> 00:31:06,027 Что хотите? 455 00:31:06,717 --> 00:31:07,474 Говорите. 456 00:31:07,475 --> 00:31:09,566 Ты же именинница, тебе и решать. 457 00:31:10,478 --> 00:31:11,478 Хорошо. 458 00:31:11,736 --> 00:31:12,607 Да. 459 00:31:12,608 --> 00:31:13,608 Отлично. 460 00:31:14,388 --> 00:31:15,456 Замечательно. 461 00:31:15,456 --> 00:31:16,026 Пока. 462 00:31:16,027 --> 00:31:17,045 Хорошего дня. 463 00:31:17,768 --> 00:31:18,768 Люблю вас. 464 00:31:19,067 --> 00:31:20,163 Коктейль на столе. 465 00:31:20,588 --> 00:31:21,765 Спасибо, папа. 466 00:31:26,180 --> 00:31:27,717 Какая красота. 467 00:31:28,781 --> 00:31:29,699 Нравится? 468 00:31:29,700 --> 00:31:30,938 Очень нравится. 469 00:31:33,892 --> 00:31:34,777 Я в восторге. 470 00:31:34,778 --> 00:31:35,778 Спасибо. 471 00:31:36,102 --> 00:31:37,057 Большое спасибо. 472 00:31:37,058 --> 00:31:38,076 Что ты? 473 00:31:38,240 --> 00:31:39,557 А где Альфредо? 474 00:31:40,061 --> 00:31:41,256 Уехал по работе. 475 00:31:42,519 --> 00:31:44,517 Синьора Лусия, вам посылка. 476 00:31:45,518 --> 00:31:46,937 Большое спасибо, Юлис. 477 00:31:47,706 --> 00:31:48,687 Спасибо, Крис. 478 00:31:48,688 --> 00:31:49,419 Так. 479 00:31:49,420 --> 00:31:50,319 От кого? 480 00:31:50,320 --> 00:31:51,320 От Альфредо. 481 00:31:57,308 --> 00:31:59,386 Красивая, вроде как. 482 00:32:02,138 --> 00:32:03,507 Из магазина в отеле. 483 00:32:05,128 --> 00:32:07,246 Наверное, приказал кому-то отправить. 484 00:32:08,788 --> 00:32:11,346 Итак, чем займёмся? 485 00:32:11,828 --> 00:32:13,927 Сегодня же твой день рождения. 486 00:32:14,449 --> 00:32:15,449 Подожди. 487 00:32:16,868 --> 00:32:18,947 Лусия, срочно приезжай в отель. 488 00:32:20,347 --> 00:32:22,886 Просит приехать, но у меня ужин с детьми. 489 00:32:23,888 --> 00:32:27,807 Дети важнее, только детьми их уже сложно назвать. 490 00:32:30,680 --> 00:32:31,680 Бруно? 491 00:32:33,080 --> 00:32:34,080 Бруно! 492 00:32:38,337 --> 00:32:39,447 С днём рождения. 493 00:32:42,513 --> 00:32:45,667 Я спел бы песню, но не хочу, чтобы ты расплакалась. 494 00:32:49,281 --> 00:32:50,587 Это красный бархат. 495 00:32:52,422 --> 00:32:53,422 Спасибо. 496 00:32:58,687 --> 00:32:59,687 Что это? 497 00:33:00,204 --> 00:33:02,359 Мой настоящий сюрприз. 498 00:33:07,038 --> 00:33:08,038 А это? 499 00:33:09,916 --> 00:33:10,916 Тимьян? 500 00:33:12,727 --> 00:33:13,727 Верно. 501 00:33:16,592 --> 00:33:17,960 Это и был сюрприз? 502 00:33:18,267 --> 00:33:19,267 Нет. 503 00:33:20,428 --> 00:33:21,699 Вот это сюрприз. 504 00:33:28,702 --> 00:33:29,702 Серьёзно? 505 00:33:30,003 --> 00:33:32,882 Ты говорила, что это твоё любимое место на острове. 506 00:33:33,482 --> 00:33:35,982 Что ты любила там рисовать. 507 00:33:37,504 --> 00:33:40,982 Что только там ты могла чувствовать себя самой собой. 508 00:33:43,293 --> 00:33:44,502 Ты это помнишь? 509 00:33:46,804 --> 00:33:50,022 Но ты перестала туда ходить, и в твой день рождения. 510 00:33:50,582 --> 00:33:51,782 Пора это изменить. 511 00:34:04,089 --> 00:34:04,948 Идёшь? 512 00:34:04,949 --> 00:34:07,066 Давай, я не люблю гулять один. 513 00:34:11,702 --> 00:34:12,702 Подержишь? 514 00:35:10,622 --> 00:35:12,782 Надеюсь, ты не разлюбила это место. 515 00:37:13,024 --> 00:37:13,800 Как вам? 516 00:37:13,801 --> 00:37:14,801 Надо же. 517 00:37:14,890 --> 00:37:16,069 Пилар подарила. 518 00:37:16,471 --> 00:37:19,059 Мама, ты просто прекрасно выглядишь. 519 00:37:19,059 --> 00:37:20,159 Посмотри на себя. 520 00:37:20,159 --> 00:37:21,709 Спасибо, милая. 521 00:37:21,709 --> 00:37:22,628 Красавица. 522 00:37:22,629 --> 00:37:24,030 Как всё здорово выглядит. 523 00:37:24,030 --> 00:37:25,030 Для тебя. 524 00:37:25,878 --> 00:37:27,149 Спасибо, дорогой. 525 00:37:31,455 --> 00:37:32,570 Папа звонит. 526 00:37:32,634 --> 00:37:33,634 Привет. 527 00:37:33,753 --> 00:37:34,753 Привет. 528 00:37:34,855 --> 00:37:35,852 Где мама? 529 00:37:35,853 --> 00:37:37,081 Она не отвечает. 530 00:37:37,081 --> 00:37:38,381 Собираемся ужинать. 531 00:37:38,381 --> 00:37:39,150 Все здесь. 532 00:37:39,151 --> 00:37:39,770 Понятно. 533 00:37:39,771 --> 00:37:40,594 Привет. 534 00:37:40,595 --> 00:37:41,595 Привет. 535 00:37:41,812 --> 00:37:43,851 Как настроение у именинницы? 536 00:37:44,055 --> 00:37:45,091 Отличное. 537 00:37:45,775 --> 00:37:48,011 Ты не надела платье, что я подарил? 538 00:37:48,014 --> 00:37:49,050 Тебя же нет. 539 00:37:50,012 --> 00:37:51,770 С днём рождения, красавица. 540 00:37:51,932 --> 00:37:52,932 Люблю тебя. 541 00:37:53,076 --> 00:37:54,076 Спасибо. 542 00:37:54,394 --> 00:37:55,394 Целую. 543 00:37:55,933 --> 00:37:57,110 Скоро увидимся. 544 00:37:58,983 --> 00:38:00,370 Всех обнимаю. 545 00:38:00,474 --> 00:38:01,326 Пока. 546 00:38:01,327 --> 00:38:02,324 Стой, стой. 547 00:38:02,325 --> 00:38:04,105 Не забыла, о чём мы говорили? 548 00:38:04,105 --> 00:38:05,254 Не смогу, папа. 549 00:38:05,254 --> 00:38:06,603 У меня с Софией дела. 550 00:38:06,605 --> 00:38:07,783 Как же так? 551 00:38:07,905 --> 00:38:09,724 Ладно, что-нибудь придумаем. 552 00:38:09,724 --> 00:38:10,183 Пока. 553 00:38:10,184 --> 00:38:10,954 Целую. 554 00:38:10,955 --> 00:38:11,593 Целую. 555 00:38:11,594 --> 00:38:12,784 Хорошего вам вечера. 556 00:38:12,784 --> 00:38:13,784 Пока. 557 00:38:19,097 --> 00:38:21,004 Послушай меня, я правду говорю. 558 00:38:21,064 --> 00:38:23,425 Ты совсем не разбираешься об оружии. 559 00:38:23,425 --> 00:38:24,814 Кроссман самый мощный. 560 00:38:24,814 --> 00:38:26,184 Какой ещё Кроссман? 561 00:38:26,225 --> 00:38:27,964 Нет ничего круче винтовки. 562 00:38:29,156 --> 00:38:30,953 Хоть с кем-то могу это обсудить. 563 00:38:31,054 --> 00:38:34,494 А то с братом-веганом и занудой женой поговорить не о чем. 564 00:38:34,555 --> 00:38:35,473 С ума сойти. 565 00:38:35,474 --> 00:38:36,954 Кстати, о занудах. 566 00:38:36,954 --> 00:38:40,855 Я сказала маме, что задержусь на работе допоздна, и ты меня отвезёшь. 567 00:38:40,855 --> 00:38:41,855 Отлично. 568 00:38:42,437 --> 00:38:43,264 Выпьем. 569 00:38:43,265 --> 00:38:43,853 До дна. 570 00:38:43,854 --> 00:38:44,854 До дна. 571 00:38:49,612 --> 00:38:50,612 Дорогая. 572 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 Дорогая. 573 00:38:53,717 --> 00:38:55,874 Это связь между нами. 574 00:38:56,475 --> 00:38:58,693 Самое лучшее, что может быть. 575 00:39:01,585 --> 00:39:02,585 Люблю тебя. 576 00:39:03,324 --> 00:39:04,324 Люблю тебя. 577 00:39:08,255 --> 00:39:09,400 Добрый друг. 578 00:39:09,561 --> 00:39:11,060 Спасибо тебе огромное. 579 00:39:11,060 --> 00:39:12,178 Спасибо за всё. 580 00:39:13,221 --> 00:39:15,359 Новое отделение в Делавэре. 581 00:39:15,941 --> 00:39:16,941 Идеально. 582 00:39:17,441 --> 00:39:18,760 Замечательно, Альфред. 583 00:39:19,142 --> 00:39:22,440 Я рад, что ты знаешь, чего хочешь. 584 00:39:23,841 --> 00:39:24,841 Помни 585 00:39:26,653 --> 00:39:27,719 не трогать. 586 00:39:29,302 --> 00:39:30,302 Не трогать. 587 00:39:39,588 --> 00:39:40,588 Люблю тебя. 588 00:40:31,953 --> 00:40:32,534 Сериал, 589 00:40:32,535 --> 00:40:37,548 переведён и озвучен студией Voice по заказу онлайн-кинотеатра Иви в 2024 году. 49100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.