All language subtitles for Gunaah S01 E03 WebRip 480p x265 HEVC 10bit Hindi ESub - mkvCinemas.mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,818 --> 00:01:47,748 Hey, hero. Let's go. 2 00:01:48,357 --> 00:01:50,076 It's time for your trial. 3 00:01:50,263 --> 00:01:51,063 Hmm. 4 00:01:52,513 --> 00:01:53,341 Open it. 5 00:02:04,880 --> 00:02:07,364 'Your honour on 17th October, Shiva Rane' 6 00:02:07,602 --> 00:02:12,279 'planned and stole 250 million rupees from VP Co-operative Bank.' 7 00:02:12,360 --> 00:02:14,834 'After that, he shot the security guard' 8 00:02:14,914 --> 00:02:16,474 'who was present there, and killed him.' 9 00:02:17,638 --> 00:02:19,232 Mom... 'Dada' has come. 10 00:02:26,123 --> 00:02:29,091 - Is Shiva okay? - Yes, he's fine. 11 00:02:32,146 --> 00:02:33,427 Shiva Rane. 12 00:02:33,748 --> 00:02:35,779 Do you accept this crime? 13 00:02:36,005 --> 00:02:37,482 Sir, I've not committed any crime. 14 00:02:38,224 --> 00:02:39,263 I'm innocent. 15 00:02:40,599 --> 00:02:43,896 Your Honour, this is the gun that was used to kill the security guard. 16 00:02:44,974 --> 00:02:46,083 Is this your gun? 17 00:02:46,480 --> 00:02:48,693 Sir, this is not my gun. 18 00:02:49,521 --> 00:02:50,365 Then... 19 00:02:51,419 --> 00:02:53,078 How come it has your fingerprints? 20 00:02:54,912 --> 00:02:56,458 I don't know. 21 00:02:56,818 --> 00:02:59,193 I have no idea how my fingerprints came on this gun. 22 00:02:59,411 --> 00:03:00,474 I'm not lying, sir. 23 00:03:00,637 --> 00:03:01,489 Your Honour. 24 00:03:01,708 --> 00:03:05,143 He killed the security guard so that he could hide his crime. 25 00:03:05,224 --> 00:03:07,114 I have not killed anyone, please believe me. 26 00:03:07,195 --> 00:03:09,958 Please understand me, I have not killed anyone. 27 00:03:10,440 --> 00:03:14,520 Your Honour, I'd like to present another evidence against him. 28 00:03:14,607 --> 00:03:15,545 This jacket. 29 00:03:16,240 --> 00:03:17,583 Isn't this your jacket? 30 00:03:18,600 --> 00:03:20,771 Is it Shiva's jacket? 31 00:03:21,078 --> 00:03:22,568 Yes, I have seen him 32 00:03:23,529 --> 00:03:24,927 wearing that jacket before. 33 00:03:25,840 --> 00:03:27,145 Yes, it's my jacket. 34 00:03:27,732 --> 00:03:30,192 But I don't know where you got it from. 35 00:03:30,701 --> 00:03:33,545 After committing the murder, you threw this gun and jacket 36 00:03:33,920 --> 00:03:35,927 in the garbage bin outside the bank. 37 00:03:36,007 --> 00:03:38,973 - That's where we got it from. - I have not killed anyone. 38 00:03:39,146 --> 00:03:41,958 You can't cover your crime when so many evidences are against you. 39 00:03:42,120 --> 00:03:45,089 - Why are you lying, Shiva Rane? - I'm not lying, sir. 40 00:03:45,263 --> 00:03:46,912 - My brother never lies. - Mert. 41 00:03:48,028 --> 00:03:48,950 - Your Honour. - Sit down. 42 00:03:49,271 --> 00:03:52,216 I seek permission to call a witness in the court 43 00:03:52,297 --> 00:03:53,919 to defend my client Shiva Rane. 44 00:03:54,052 --> 00:03:57,474 This will prove that at the time of the robbery and murder, 45 00:03:57,607 --> 00:04:00,473 Shiva Rane wasn't present at the crime scene. - Permission granted. 46 00:04:02,037 --> 00:04:03,162 Tara Chitre. 47 00:04:03,576 --> 00:04:04,376 Please come. 48 00:04:13,474 --> 00:04:14,287 Tara. 49 00:04:20,755 --> 00:04:24,677 Tara Chitre, you vow to tell only the truth and nothing but the truth. 50 00:04:24,943 --> 00:04:25,743 Yes. 51 00:04:27,466 --> 00:04:29,945 What's your relationship with the accused Shiva Rane? 52 00:04:31,380 --> 00:04:33,185 - He's my boyfriend. - What was that? 53 00:04:35,357 --> 00:04:36,568 He's my boyfriend. 54 00:04:36,998 --> 00:04:40,412 Did you meet Shiva on the night of the crime? 55 00:04:44,044 --> 00:04:44,888 Yes. 56 00:04:45,255 --> 00:04:46,763 Where was he and what was he doing? 57 00:04:49,419 --> 00:04:52,809 - He proposed to me that night. - Did you say yes, in return? 58 00:04:58,232 --> 00:04:59,341 I had refused. 59 00:05:00,490 --> 00:05:01,380 Tara. 60 00:05:01,873 --> 00:05:04,240 - What are you saying? - Shiva Rane. 61 00:05:04,912 --> 00:05:07,109 Maintain the decorum of the court. 62 00:05:07,193 --> 00:05:07,993 I'm sorry. 63 00:05:08,434 --> 00:05:09,679 Proceed. 64 00:05:11,177 --> 00:05:15,115 Shiva gave me a ring, which probably belonged to Aunt Gargi. 65 00:05:15,474 --> 00:05:17,123 His Mom's ring. 66 00:05:17,846 --> 00:05:19,674 Why did you turn down his proposal? 67 00:05:19,755 --> 00:05:22,457 As per my client's statement, you were with him that night. 68 00:05:23,786 --> 00:05:26,067 Ever since he had returned from the force 69 00:05:27,200 --> 00:05:28,333 he had changed a lot. 70 00:05:28,873 --> 00:05:31,029 He used to get angry for small things. 71 00:05:31,646 --> 00:05:33,599 He would fight with me. 72 00:05:34,021 --> 00:05:36,623 - He had become very violent. - Tara... 73 00:05:36,857 --> 00:05:38,591 Why are you saying all this? 74 00:05:38,672 --> 00:05:41,537 Tara, please tell them the truth. We were together. 75 00:05:41,662 --> 00:05:44,490 - Why are you getting me trapped? - Shiva Rane, behave yourself. 76 00:05:44,889 --> 00:05:45,706 Sorry. 77 00:05:45,787 --> 00:05:47,373 For the last few days, 78 00:05:47,454 --> 00:05:49,888 he had begun talking about some bank. 79 00:05:49,969 --> 00:05:51,599 Which bank was he talking about? 80 00:05:52,185 --> 00:05:53,865 The same bank where the robbery took place. 81 00:05:55,833 --> 00:05:57,169 Tara, why are you lying? 82 00:05:58,669 --> 00:06:01,640 - Why are you trapping me? - Shiva Rane, please stand quietly. 83 00:06:01,720 --> 00:06:03,520 Ms Tara. Don't be afraid. 84 00:06:03,612 --> 00:06:05,843 Please tell the court the entire truth. 85 00:06:14,177 --> 00:06:16,794 When I refused to marry Shiva, 86 00:06:17,552 --> 00:06:18,958 he got very upset. 87 00:06:19,403 --> 00:06:22,653 He began to fight with me and shouted out, saying, 88 00:06:23,120 --> 00:06:25,768 I have refused to marry him because 89 00:06:25,849 --> 00:06:27,537 he has no money and because he's very poor. 90 00:06:28,680 --> 00:06:31,418 Then he said he was going to become very rich very soon 91 00:06:31,498 --> 00:06:33,693 and that I would repent my decision. 92 00:06:33,794 --> 00:06:37,654 He said he was going to implement his plan after a few days. 93 00:06:38,000 --> 00:06:39,187 But now he would have to 94 00:06:40,248 --> 00:06:41,701 do the work that very night. 95 00:06:44,560 --> 00:06:46,398 Because he wanted to become rich overnight. 96 00:06:47,114 --> 00:06:48,403 And then he went away. 97 00:06:50,356 --> 00:06:51,512 That's all Your Honour. 98 00:06:51,843 --> 00:06:54,576 Tara is lying. I haven't done anything like this. 99 00:06:54,796 --> 00:06:56,310 She's trying to get me caught. 100 00:06:56,391 --> 00:06:59,443 I don't know why she's saying this. I won't spare her. I'll kill you. 101 00:07:01,677 --> 00:07:02,972 Order in the court, please. 102 00:07:03,120 --> 00:07:05,573 - Why, Tara? Why? - Shiva... - Mert. 103 00:07:06,169 --> 00:07:06,969 Why? 104 00:07:09,400 --> 00:07:10,361 Why are you doing this to me? 105 00:07:12,786 --> 00:07:13,653 Why are you framing me, Tara? 106 00:07:14,076 --> 00:07:18,479 Taking into account all the witness and evidence, under the IPC section 107 00:07:18,560 --> 00:07:23,513 390, 307, and section 302, accused Shiva Rane 108 00:07:23,720 --> 00:07:25,966 is sentenced to life imprisonment. 109 00:07:30,255 --> 00:07:31,123 Shiva. 110 00:07:32,732 --> 00:07:33,638 Shiva. 111 00:07:34,193 --> 00:07:35,240 Hey... Shiva. 112 00:07:37,037 --> 00:07:37,837 Mom. 113 00:07:38,200 --> 00:07:39,294 Shiva... 114 00:07:40,037 --> 00:07:43,091 - Shiva, wait. - Gargi. - He has not done anything. 115 00:07:43,287 --> 00:07:45,951 - Shiva, wait. - Gargi. 116 00:07:47,320 --> 00:07:48,304 Mom. 117 00:07:50,122 --> 00:07:51,201 Shiva... 118 00:07:55,333 --> 00:07:58,123 'Shiva went to jail that day and never returned.' 119 00:08:11,638 --> 00:08:15,185 'My enemies have built their life of dreams on my destruction. 120 00:08:16,623 --> 00:08:19,443 'They don't know that when dreams shatter,' 121 00:08:20,318 --> 00:08:22,162 'it pricks the eyes the most.' 122 00:08:26,888 --> 00:08:28,943 'Their life will be worse than death.' 123 00:08:31,896 --> 00:08:34,044 'The point where Shiva's life ends' 124 00:08:34,529 --> 00:08:36,478 'is where Abhimanyu's life begins.' 125 00:08:43,865 --> 00:08:44,951 Excuse me. 126 00:08:50,990 --> 00:08:54,185 I hope you're having a pleasant stay here, Mr Abhimanyu. 127 00:08:54,802 --> 00:08:57,826 Everything is wonderful, including your city, your casino 128 00:08:58,920 --> 00:08:59,927 and your hospitality. 129 00:09:01,419 --> 00:09:03,398 No one has given me a chance to complain as yet. 130 00:09:03,836 --> 00:09:05,047 Have we met before? 131 00:09:07,640 --> 00:09:09,234 What do you think? 132 00:09:10,646 --> 00:09:11,607 Have we? 133 00:09:14,740 --> 00:09:16,735 I am sure we have never met before this. 134 00:09:18,120 --> 00:09:20,534 Because I have never come to this city before. 135 00:09:22,457 --> 00:09:26,989 My memory isn't so bad that I forget beautiful faces and famous casinos. 136 00:09:28,880 --> 00:09:31,280 Seems like you have a lot of confidence in your memory. 137 00:09:33,280 --> 00:09:34,116 Shall we? 138 00:09:56,107 --> 00:09:58,987 Welcome, Mr Abhimanyu. Please come. 139 00:09:59,520 --> 00:10:01,762 Alright, everyone. Please welcome 140 00:10:01,849 --> 00:10:04,878 our special guest for tonight, Mr Abhimanyu Nayak. 141 00:10:06,680 --> 00:10:09,830 He's very well known from Macau to Madrid. 142 00:10:10,754 --> 00:10:13,533 I've heard that he does not let anyone else win. 143 00:10:14,040 --> 00:10:18,032 And I never lose. Shall we begin? 144 00:10:23,880 --> 00:10:26,044 Ma'am, Master Kartik has hurt himself a little. 145 00:10:26,141 --> 00:10:28,458 Please come quickly. He fell off the horse. 146 00:10:35,958 --> 00:10:38,140 'Have you ever committed a crime,' 147 00:10:38,943 --> 00:10:40,794 'that can never be forgiven?' 148 00:10:41,040 --> 00:10:44,642 Sikander. 149 00:10:45,942 --> 00:10:48,220 'I have done it. And I know that I've done a very bad thing.' 150 00:10:49,120 --> 00:10:51,759 'This wrongdoing will come back to punish me one day.' 151 00:10:52,075 --> 00:10:52,927 Kartik. 152 00:10:53,440 --> 00:10:56,737 Oh, my God. You fell again, didn't you? Where are you hurt? 153 00:10:57,763 --> 00:10:58,747 Get up. 154 00:10:58,920 --> 00:10:59,720 Brave boy. 155 00:11:01,388 --> 00:11:06,372 Why do you allow him near the horses even after I've told you not to? 156 00:11:06,544 --> 00:11:08,216 Master Kartik never listens to any of us. 157 00:11:08,297 --> 00:11:09,529 He begins throwing tantrums. 158 00:11:09,677 --> 00:11:11,544 What is he saying? Very bad, baby. 159 00:11:11,625 --> 00:11:12,443 Mom. 160 00:11:12,818 --> 00:11:14,832 This horse is my friend. 161 00:11:14,912 --> 00:11:16,537 He listens to everything that I say. 162 00:11:16,732 --> 00:11:18,583 He can understand me too. 163 00:11:18,664 --> 00:11:21,982 Kartik, your exams are going on. Is this the time for horse riding? 164 00:11:22,099 --> 00:11:24,569 You have to study too, right? Don't you want to come first in class? 165 00:11:24,649 --> 00:11:28,059 Study well for your exams, then I'll enrol you for proper training 166 00:11:28,140 --> 00:11:31,029 and then you can ride the horses as much as you want. Okay? 167 00:11:31,583 --> 00:11:32,404 Come on. 168 00:11:39,644 --> 00:11:40,444 Okay, listen to me. 169 00:11:41,292 --> 00:11:42,092 Two things. 170 00:11:42,386 --> 00:11:44,698 You have to promise me two things. 171 00:11:45,034 --> 00:11:45,834 First, 172 00:11:46,902 --> 00:11:49,316 you won't do horse riding. And the second one, 173 00:11:49,878 --> 00:11:53,573 you won't trouble your trainer-Uncle to let you ride the horse. 174 00:11:53,792 --> 00:11:57,855 Mom, I like only one thing and you won't let me do that. 175 00:11:58,042 --> 00:12:00,620 Baby, I'm sorry. 176 00:12:01,097 --> 00:12:04,355 But look around. You have so many toys, why don't you play with them? 177 00:12:04,436 --> 00:12:05,988 I don't want toys. 178 00:12:06,105 --> 00:12:09,870 You're still a little boy. Play with toys for now. 179 00:12:10,003 --> 00:12:12,956 When you grow up some more, you can ride the horses. 180 00:12:13,042 --> 00:12:14,706 - Right? - Mom. 181 00:12:14,948 --> 00:12:18,394 Just once. Let me ride them one last time. 182 00:12:18,475 --> 00:12:22,510 Please. No means no. And you're a good boy. You are not stubborn. 183 00:12:22,591 --> 00:12:25,558 Okay, Mom is going out for a while. 184 00:12:27,191 --> 00:12:29,441 Start studying, no more messing around. 185 00:12:39,777 --> 00:12:41,378 'All of us know' 186 00:12:41,956 --> 00:12:43,823 'that our dear ones also' 187 00:12:44,284 --> 00:12:46,409 'have to pay the price for our sins.' 188 00:12:49,409 --> 00:12:52,808 Tara... Look. Look at what I got for you. 189 00:12:52,948 --> 00:12:53,748 Huh? 190 00:12:57,081 --> 00:12:57,933 Hey. 191 00:12:58,191 --> 00:13:00,620 You are looking like a pretty butterfly. 192 00:13:01,200 --> 00:13:03,690 You're looking so beautiful. Let me get a good look at you. 193 00:13:05,182 --> 00:13:06,924 Tara, come. Let's go. 194 00:13:10,105 --> 00:13:11,136 Hey... Come on. 195 00:13:11,290 --> 00:13:14,883 You're looking just like your Mom. Come. 196 00:13:15,259 --> 00:13:18,509 Don't run. I'm your father, not a monster. 197 00:13:19,655 --> 00:13:20,455 Rajan. 198 00:13:20,936 --> 00:13:22,061 When did you come? 199 00:13:22,194 --> 00:13:23,108 Kavita. 200 00:13:25,131 --> 00:13:26,678 I'm happy to see you. 201 00:13:26,759 --> 00:13:27,559 How are you? 202 00:13:27,840 --> 00:13:29,840 How do you think I would be? 203 00:13:42,913 --> 00:13:45,632 I drove the car all the way here. I'm very tired. 204 00:13:45,764 --> 00:13:46,678 Heat the water. 205 00:13:46,913 --> 00:13:48,624 I'll take her for a ride. 206 00:13:49,720 --> 00:13:52,233 XXX Tara, I'll take you for a ride. 207 00:13:53,272 --> 00:13:55,382 Sit down, Tara. 'His sweet words,' 208 00:13:55,780 --> 00:13:57,718 'incomplete promises and poverty.' 209 00:13:59,928 --> 00:14:02,522 'Dad killed my Mom' 210 00:14:03,280 --> 00:14:06,655 'without even doing anything, just being himself.' 211 00:14:13,811 --> 00:14:17,303 Kavita wanted to send you to a good school in Vasco. 212 00:14:18,257 --> 00:14:21,975 You can stay in my house and finish your education. 213 00:14:22,760 --> 00:14:24,640 You and Divya 214 00:14:24,720 --> 00:14:27,865 can come to Vasco and live in my house. 215 00:14:28,264 --> 00:14:30,257 I will also have good company. 216 00:14:31,040 --> 00:14:32,884 What do you think? 217 00:14:38,811 --> 00:14:40,163 Your thoughts are not noble. 218 00:14:41,921 --> 00:14:42,905 That... 219 00:14:43,522 --> 00:14:49,233 I was just telling her that she could stay with me for a few days. - Why? 220 00:14:50,093 --> 00:14:54,851 Are you saying I'm dead? - You're never here to take care of them. 221 00:14:55,560 --> 00:14:57,669 How will Tara manage all alone? 222 00:14:57,835 --> 00:15:01,425 - She'll also break down like Kavita. - Tara is not like her mother. 223 00:15:02,365 --> 00:15:03,165 Hmm? 224 00:15:07,374 --> 00:15:08,296 'Do you know' 225 00:15:09,317 --> 00:15:13,968 'if our father holds his daughters' hand lovingly and take them to hell' 226 00:15:16,335 --> 00:15:19,968 'then his daughters will follow him unhesitatingly?' 227 00:15:24,296 --> 00:15:25,096 Hey... 228 00:15:25,538 --> 00:15:26,553 Why are you crying? 229 00:15:27,147 --> 00:15:29,444 Everything will be fine. Don't worry. 230 00:15:29,827 --> 00:15:33,366 We will do whatever we want. We don't have to answer anyone. 231 00:15:33,530 --> 00:15:34,850 We will just sit in our car, 232 00:15:34,931 --> 00:15:38,546 and get going to whichever place we want to. 233 00:15:42,225 --> 00:15:43,608 Listen to me carefully. 234 00:15:44,639 --> 00:15:48,608 The world will believe only whatever you tell them with your eyes. 235 00:15:49,538 --> 00:15:53,264 If you say, the day is night, then the world will believe that. 236 00:15:55,178 --> 00:15:57,816 The whole world will watch whatever you want them to see. 237 00:15:58,405 --> 00:15:59,288 Don't worry. 238 00:16:02,343 --> 00:16:06,944 'Dad could very well gauge what people wanted to hear and see.' 239 00:16:08,764 --> 00:16:11,639 'Just like a predator gauges his prey.' 240 00:16:13,507 --> 00:16:14,307 'And I...' 241 00:16:15,397 --> 00:16:17,085 'I was the bait for the prey.' 242 00:16:18,796 --> 00:16:19,663 Are you okay? 243 00:16:21,147 --> 00:16:24,460 I was that innocent soul that people took pity on. 244 00:16:26,280 --> 00:16:28,241 - Hello, I'm Ahmad. - They wanted to save me.' 245 00:16:28,800 --> 00:16:29,816 I'm Ruby. 246 00:16:38,058 --> 00:16:42,277 People often trusted my beauty and words. 247 00:16:50,922 --> 00:16:52,102 Please leave me. 248 00:16:52,183 --> 00:16:54,784 Please. Please let me go. 249 00:17:04,175 --> 00:17:05,190 'And Dad...' 250 00:17:05,496 --> 00:17:08,761 'He would only wait for that one moment' 251 00:17:09,269 --> 00:17:10,988 'which would change everything.' 252 00:17:11,457 --> 00:17:12,800 'Then we would gather' 253 00:17:12,925 --> 00:17:17,808 'people's time, gold, money, jewellery and their broken dreams' 254 00:17:17,957 --> 00:17:19,957 'and get back on the streets.' 255 00:17:20,246 --> 00:17:22,441 'In search of our next prey.' 256 00:17:22,666 --> 00:17:23,752 Who is it? 257 00:17:25,433 --> 00:17:26,425 It's me, Dad. 258 00:17:27,464 --> 00:17:28,410 Tara. 259 00:17:28,941 --> 00:17:29,808 Are you back? 260 00:17:30,511 --> 00:17:32,113 Did you find any clients? 261 00:17:33,629 --> 00:17:35,989 Have you brought anything or have you returned empty-handed? 262 00:17:38,511 --> 00:17:40,074 Why are you not saying anything? 263 00:17:41,363 --> 00:17:44,682 - I have brought it, Dad. - That's more like it. 264 00:17:45,560 --> 00:17:47,966 You are my magic wand. 265 00:17:48,115 --> 00:17:50,386 And I'm the world's biggest magician. 266 00:17:51,480 --> 00:17:53,136 Tell me something, Tara. 267 00:17:53,574 --> 00:17:55,621 What is the world's biggest lie? 268 00:18:01,120 --> 00:18:02,089 Family. 269 00:18:02,722 --> 00:18:03,644 What is family? 270 00:18:04,339 --> 00:18:05,464 Do you know what a family is? 271 00:18:06,440 --> 00:18:08,948 Love is just a pretence. 272 00:18:09,160 --> 00:18:11,906 And the entire world keeps pretending all their life. 273 00:18:12,816 --> 00:18:15,555 It weakens a person. 274 00:18:16,535 --> 00:18:19,208 I hope you won't fall in love with anyone. 275 00:18:20,785 --> 00:18:21,636 Never. 276 00:18:22,941 --> 00:18:24,291 I'll never fall in love. 277 00:18:24,769 --> 00:18:26,667 I'll lie, I'll cheat. 278 00:18:28,152 --> 00:18:30,387 I'll show as if I'm in love, 279 00:18:31,239 --> 00:18:33,087 but I'll never love anyone honestly. 280 00:18:33,168 --> 00:18:35,160 That's more like it. 281 00:19:26,292 --> 00:19:27,092 Tara. 282 00:19:31,058 --> 00:19:32,316 Where are you going? 283 00:19:33,353 --> 00:19:34,541 I also don't know, Divya. 284 00:19:35,699 --> 00:19:37,292 But as soon as the situation improves 285 00:19:38,870 --> 00:19:40,964 I'll come back and take you along. 286 00:19:41,280 --> 00:19:44,858 Okay... But, please take care of yourself. 287 00:19:55,496 --> 00:19:59,183 'Dad often said that love weakens a person.' 288 00:20:01,425 --> 00:20:03,043 'Maybe he was right.' 289 00:20:09,871 --> 00:20:13,019 'It's not easy to restart the same life.' 290 00:20:15,254 --> 00:20:16,496 'Have you ever thought' 291 00:20:17,457 --> 00:20:19,058 'of changing yourself so much' 292 00:20:19,839 --> 00:20:21,504 'that you can't recognise yourself?' 293 00:20:23,175 --> 00:20:24,683 'I did something like that.' 294 00:20:25,527 --> 00:20:27,254 'I had run away from that darkness.' 295 00:20:28,168 --> 00:20:29,933 'In search of a new opportunity.' 296 00:20:31,621 --> 00:20:34,886 'It's not easy to restart the same life.' 297 00:20:36,644 --> 00:20:40,230 'But after meeting Shiva, everything began to look easy.' 298 00:20:41,988 --> 00:20:43,136 Thank you so much. 299 00:20:43,988 --> 00:20:45,152 It's okay. 300 00:20:45,816 --> 00:20:46,871 By the way, 301 00:20:47,535 --> 00:20:49,269 Hi... My name is Shiva. 302 00:20:49,511 --> 00:20:51,605 I live close by. 303 00:20:53,511 --> 00:20:54,527 I'm Tara. 304 00:20:55,668 --> 00:20:56,511 Tara. 305 00:21:24,019 --> 00:21:25,117 Excuse me. 306 00:21:38,347 --> 00:21:39,160 Tara. 307 00:21:39,793 --> 00:21:41,121 Excuse me. 308 00:21:41,231 --> 00:21:42,548 - What happened? - Uh... 309 00:21:42,629 --> 00:21:43,879 Something is wrong. 310 00:21:44,558 --> 00:21:47,759 I have a feeling he knows which card JK is going to play next. 311 00:21:59,363 --> 00:22:00,824 Go and tell JK. 312 00:22:01,277 --> 00:22:02,637 He better leave the table quickly. 313 00:22:03,433 --> 00:22:06,293 If the game goes on for a long time, we are sure to lose the casino. 314 00:22:22,488 --> 00:22:23,707 Uh... All in. 315 00:22:50,816 --> 00:22:53,332 I need more chips on the table here. 316 00:22:54,722 --> 00:22:56,480 It's going to be so much fun tonight. 317 00:22:57,300 --> 00:23:00,566 For the first time, I've met a daring man who is like me. 318 00:23:01,636 --> 00:23:05,457 Let me make one thing clear. It's my habit to win. 319 00:23:06,754 --> 00:23:08,566 And the last game of the night, 320 00:23:08,996 --> 00:23:10,199 will be won by me. 321 00:23:10,886 --> 00:23:11,746 Why not, JK? 322 00:23:13,105 --> 00:23:16,418 I can tell that you've done big scandals. 323 00:23:18,433 --> 00:23:20,308 I mean you've played big games. 324 00:23:29,347 --> 00:23:30,238 Show. 325 00:23:43,113 --> 00:23:43,913 JK. 326 00:23:45,360 --> 00:23:48,110 I think this is enough for tonight. Let's stop it. 327 00:23:54,050 --> 00:23:55,277 My love, Tara. 328 00:23:57,300 --> 00:23:59,105 Ever since you've come into my life 329 00:23:59,238 --> 00:24:02,582 I haven't lost even a single game. 330 00:24:03,339 --> 00:24:05,168 How will I lose today? 331 00:24:09,113 --> 00:24:10,988 My wife, Tara... 332 00:24:11,560 --> 00:24:13,482 She's my 'Dhanalakshmi.' 333 00:24:14,081 --> 00:24:17,143 What do you say in your language? Lady Luck. 334 00:24:18,320 --> 00:24:22,777 When the lady is on my side, how can the luck be on your side? 335 00:24:24,855 --> 00:24:26,167 I will play today. 336 00:24:27,800 --> 00:24:29,472 I'll put everything at stake. 337 00:24:55,035 --> 00:24:55,972 All in. 338 00:25:08,675 --> 00:25:09,644 All in. 339 00:25:55,598 --> 00:25:57,566 I am also addicted to winning, Mr JK. 340 00:25:58,440 --> 00:26:00,659 But any kind of addiction is bad. 341 00:26:05,480 --> 00:26:06,675 I fold. 342 00:26:15,880 --> 00:26:16,951 Did I win? 343 00:26:19,800 --> 00:26:20,933 I won. 344 00:26:21,316 --> 00:26:23,870 Tara, I won... 345 00:26:28,074 --> 00:26:29,222 Cheers! 346 00:26:32,230 --> 00:26:33,652 Mr Abhimanyu. 347 00:26:33,840 --> 00:26:36,723 I told you, right? I never lose. 348 00:26:38,261 --> 00:26:41,199 Your lady luck really favours you, Mr JK. 349 00:26:43,800 --> 00:26:45,543 They say, 'Lucky at cards,' 350 00:26:45,847 --> 00:26:46,957 'Unlucky in love.' 351 00:26:47,800 --> 00:26:50,400 The ones who win at gambling, often lose out on love. 352 00:26:51,280 --> 00:26:53,220 But you've won both at gambling and love. 353 00:26:57,441 --> 00:26:59,360 The game is not over with this round. 354 00:27:01,292 --> 00:27:02,682 You won a battle, not the war. 355 00:27:05,988 --> 00:27:07,956 I'm in your hotel for the next few days. 356 00:27:11,057 --> 00:27:12,315 We'll meet soon. 357 00:27:13,308 --> 00:27:15,172 With a new round, a new game. 358 00:27:42,440 --> 00:27:43,745 Where are his cards? 359 00:27:44,000 --> 00:27:47,453 - Where are his cards? - He took his cards with him. 360 00:27:48,172 --> 00:27:48,899 What? 361 00:27:48,980 --> 00:27:50,976 I know that he has lost on purpose. 362 00:27:51,600 --> 00:27:53,545 There are two ways to hook a fish. 363 00:27:55,340 --> 00:27:57,437 Either you throw in the net, or catch it with bait. 364 00:27:58,988 --> 00:28:00,014 I've put the bait. 365 00:28:01,200 --> 00:28:04,522 The fish thinks that she can swallow the bait and digest it. 366 00:28:06,720 --> 00:28:11,298 She does not realise that the fisherman has the fishing line. 367 00:28:12,800 --> 00:28:15,636 As he slowly begins to retract the fishing line, the fish 368 00:28:15,717 --> 00:28:18,425 will start struggling and get caught. 369 00:28:21,183 --> 00:28:23,440 She will then tremble and beg for her life. 25122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.