All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E37 - Uphold Justice (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,421 --> 00:01:28,421 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:28,421 --> 00:01:33,421 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:33,421 --> 00:01:36,101 (Guardians of the Dafeng) 4 00:01:36,256 --> 00:01:39,021 (Episode 37) 5 00:01:56,021 --> 00:01:57,369 Report to His Majesty. 6 00:01:58,100 --> 00:02:00,290 The diplomatic corps that was sent to Chuzhou 7 00:02:00,517 --> 00:02:01,797 has returned to report for duty. 8 00:02:05,423 --> 00:02:08,781 (Shiqian Gate) 9 00:02:32,946 --> 00:02:33,981 Your Majesty. 10 00:02:34,981 --> 00:02:35,981 Your Majesty. 11 00:02:36,780 --> 00:02:39,362 The diplomatic corps sent to Chuzhou has returned. 12 00:02:51,821 --> 00:02:53,402 My fellow officials. 13 00:03:06,660 --> 00:03:07,776 Greetings... 14 00:03:19,429 --> 00:03:20,541 Look. 15 00:03:20,660 --> 00:03:22,721 His Majesty caught such a huge fish. 16 00:03:23,294 --> 00:03:25,340 Your Majesty, be careful. 17 00:03:27,821 --> 00:03:30,130 Here. Let me through. 18 00:03:36,581 --> 00:03:38,082 I've asked the Cabinet. 19 00:03:39,381 --> 00:03:41,881 They have never received any letters or reports from you. 20 00:03:42,891 --> 00:03:44,233 Don't you know the protocols? 21 00:03:45,261 --> 00:03:46,381 Your Majesty. 22 00:03:47,101 --> 00:03:50,721 We can't send reports of the situation in the city of Chuzhou now. 23 00:03:57,301 --> 00:03:58,962 Why are you here? 24 00:04:00,828 --> 00:04:03,089 As the intendant of Chuzhou, 25 00:04:03,611 --> 00:04:05,392 how dare you enter the capital city 26 00:04:05,724 --> 00:04:07,585 without permission from the imperial court? 27 00:04:11,740 --> 00:04:13,201 The city of Chuzhou is dead. 28 00:04:14,180 --> 00:04:16,242 And I'm just the intendant of Chuzhou 29 00:04:17,445 --> 00:04:19,145 in name. 30 00:04:22,621 --> 00:04:25,002 The Lord of the North of Chuzhou 31 00:04:25,980 --> 00:04:29,122 colluded with the Wizard God Sect and slaughtered 32 00:04:29,780 --> 00:04:32,761 380,000 people in Chuzhou just to rise up to Rank Two. 33 00:04:33,220 --> 00:04:36,722 I'm here to impeach the Lord of the North. 34 00:04:36,900 --> 00:04:40,042 Please uphold justice for the innocent civilians who were killed brutally. 35 00:04:40,205 --> 00:04:42,045 Please punish the Lord of the North severely. 36 00:04:42,181 --> 00:04:44,765 I'm here to impeach the Lord of the North too! 37 00:04:44,941 --> 00:04:47,722 - I second. - I second. 38 00:05:09,553 --> 00:05:10,722 The Lord of the North. 39 00:05:13,061 --> 00:05:14,401 Where is he now? 40 00:05:14,621 --> 00:05:15,761 The Lord of the North 41 00:05:16,100 --> 00:05:17,321 has been punished to death. 42 00:05:30,966 --> 00:05:32,346 Let me ask you again. 43 00:05:34,460 --> 00:05:36,122 Where is the Lord of the North? 44 00:05:39,101 --> 00:05:40,123 The Lord of the North 45 00:05:41,460 --> 00:05:42,722 is dead. 46 00:05:44,692 --> 00:05:45,714 Impossible! 47 00:05:46,540 --> 00:05:48,961 You are lying to me! This is impossible! 48 00:05:50,228 --> 00:05:51,610 All of you are lying to me. 49 00:05:53,900 --> 00:05:56,100 Where is he? 50 00:05:58,445 --> 00:06:00,841 Your Majesty, be careful! 51 00:06:00,941 --> 00:06:02,961 Guards, protect His Majesty! 52 00:06:04,340 --> 00:06:07,482 Your Majesty, be careful! 53 00:06:08,021 --> 00:06:11,145 Your Majesty, be careful! 54 00:07:22,701 --> 00:07:23,878 What happened? 55 00:07:25,980 --> 00:07:27,641 My brother. 56 00:07:32,860 --> 00:07:35,042 My brother. 57 00:07:44,741 --> 00:07:46,581 Your Majesty, please take care of your health. 58 00:07:47,021 --> 00:07:48,361 Don't be too sorrowful. 59 00:07:49,220 --> 00:07:51,482 Being too emotional can harm you. 60 00:07:54,300 --> 00:07:57,881 If the people of Chuzhou know how much you grieve for them, 61 00:07:58,941 --> 00:08:01,733 I'm sure they can rest in peace in the afterworld. 62 00:08:10,141 --> 00:08:14,162 The Lord of the North slaughtered 380,000 citizens of Chuzhou! 63 00:08:14,581 --> 00:08:16,042 He deserves to die! 64 00:08:16,925 --> 00:08:18,085 However, although he is dead, 65 00:08:18,701 --> 00:08:20,841 his crime has yet to be convicted. 66 00:08:21,460 --> 00:08:23,201 I will leave it to His Majesty 67 00:08:23,460 --> 00:08:25,201 to sentence him! 68 00:08:25,420 --> 00:08:26,961 I'll have no objections! 69 00:08:45,341 --> 00:08:46,381 Get lost. 70 00:08:50,301 --> 00:08:53,362 - Get lost! - When are you going to announce this to the world? 71 00:09:06,501 --> 00:09:08,521 Do you really think 72 00:09:10,021 --> 00:09:13,261 I don't dare to kill you? 73 00:09:20,701 --> 00:09:22,322 I will kill you now! 74 00:09:22,741 --> 00:09:25,962 - Your Majesty. - Your Majesty. 75 00:09:29,310 --> 00:09:32,322 I will kill you too. 76 00:09:34,701 --> 00:09:37,682 My entire family has been slaughtered. 77 00:10:04,221 --> 00:10:05,761 All of you, get lost! 78 00:10:15,661 --> 00:10:17,201 Please take care of yourself. 79 00:10:17,587 --> 00:10:18,962 I'll take my leave now. 80 00:10:22,060 --> 00:10:23,139 Lord Zheng. 81 00:11:03,621 --> 00:11:04,688 Xu Qi An. 82 00:11:05,100 --> 00:11:06,522 Don't you know the rules? 83 00:11:08,517 --> 00:11:10,138 I didn't report back to the yamen first. 84 00:11:10,580 --> 00:11:11,842 Please punish me, Lord Wei. 85 00:11:25,141 --> 00:11:26,232 Serve the tea. 86 00:11:26,973 --> 00:11:28,057 Yes, Lord Wei. 87 00:11:41,301 --> 00:11:43,002 About the Chuzhou case, 88 00:11:43,900 --> 00:11:45,722 do you have anything to add? 89 00:11:46,660 --> 00:11:47,660 Yes. 90 00:11:48,461 --> 00:11:51,113 In Sanhuang County, a spy named Cai 91 00:11:51,204 --> 00:11:52,545 gave me the wrong intel. 92 00:11:52,748 --> 00:11:54,770 It was just an excuse to send you away. 93 00:11:55,501 --> 00:11:57,521 The city of Chuzhou was too dangerous. 94 00:11:57,820 --> 00:12:00,281 It was like entering the lion's den. 95 00:12:02,861 --> 00:12:06,521 I asked Li Miao Zhen to spread the news of the holocaust to the Kui Tribe. 96 00:12:07,101 --> 00:12:09,873 But she told me that before she could do that, 97 00:12:10,021 --> 00:12:12,437 the soldiers of the Kui Tribe have arrived in the city of Chuzhou. 98 00:12:12,461 --> 00:12:13,764 Time 99 00:12:14,621 --> 00:12:15,681 waits for no one. 100 00:12:17,406 --> 00:12:18,547 Lord Wei. 101 00:12:18,765 --> 00:12:21,685 You already knew that the Lord of the North slaughtered the Chuzhou city? 102 00:12:22,901 --> 00:12:24,362 How did you know? 103 00:12:25,780 --> 00:12:26,780 It was a guess. 104 00:12:27,333 --> 00:12:28,434 A guess? 105 00:12:28,957 --> 00:12:30,938 Way before the diplomatic corps were sent, 106 00:12:31,132 --> 00:12:33,954 the Lord of the North the Divine Conqueror Sword from the court. 107 00:12:35,021 --> 00:12:37,161 Why did he want to borrow the Divine Conqueror Sword? 108 00:12:37,278 --> 00:12:39,298 Was it for the war in the north? 109 00:12:39,508 --> 00:12:41,569 But the north side is constantly at war. 110 00:12:42,101 --> 00:12:43,957 He was worried that the Kui Tribe would come for him 111 00:12:43,981 --> 00:12:45,461 after he created the Pill of Essence. 112 00:12:45,580 --> 00:12:47,561 He was afraid that he couldn't keep them at bay. 113 00:12:47,700 --> 00:12:49,580 So, he wanted to use the Divine Conqueror Sword 114 00:12:49,820 --> 00:12:51,242 to suppress the Kui Tribe. 115 00:12:51,724 --> 00:12:52,825 The Lord of the North 116 00:12:53,781 --> 00:12:55,501 had planned everything out so meticulously. 117 00:12:55,580 --> 00:12:57,602 But he never expected 118 00:12:58,021 --> 00:13:01,561 that a mysterious warrior would appear out of nowhere 119 00:13:01,940 --> 00:13:04,482 and turned the table on him so easily 120 00:13:04,581 --> 00:13:06,442 and defeated him so utterly. 121 00:13:07,780 --> 00:13:10,300 Back then, I asked you to retrieve The Lost Records of Da Huang 122 00:13:11,180 --> 00:13:13,641 so that you could protect yourself. 123 00:13:14,101 --> 00:13:16,540 But Lord Wei, at the situation, I... 124 00:13:16,660 --> 00:13:17,820 You didn't do anything wrong. 125 00:13:18,501 --> 00:13:19,561 But 126 00:13:20,221 --> 00:13:23,322 the Lord of the North didn't have to die in Chuzhou. 127 00:13:23,950 --> 00:13:25,900 The Lord of the North wanted to break through Rank Two. 128 00:13:25,924 --> 00:13:28,761 If he succeeded, no one would be able to take him down. 129 00:13:28,981 --> 00:13:30,641 He couldn't break through Rank Two. 130 00:13:31,101 --> 00:13:33,681 You kidnapped his consort in advance. 131 00:13:35,261 --> 00:13:36,261 You... 132 00:13:37,029 --> 00:13:38,233 You knew. 133 00:13:38,580 --> 00:13:40,722 If the Lord of the North became the winner 134 00:13:40,885 --> 00:13:42,065 and took the Pill of Essence 135 00:13:42,701 --> 00:13:44,141 to rise to Rank Three, 136 00:13:44,261 --> 00:13:47,641 he would attack the Kui Tribe or even the Wizard God Sect. 137 00:13:47,981 --> 00:13:50,801 By letting them fight against each other, 138 00:13:51,180 --> 00:13:53,442 both of them would end up 139 00:13:53,581 --> 00:13:55,381 losing a lot of power. 140 00:13:55,472 --> 00:13:56,733 On the battlefield, 141 00:13:57,180 --> 00:14:00,242 there are too many ways to punish them. 142 00:14:00,621 --> 00:14:04,209 It wouldn't be too late to eliminate them after they served their purpose. 143 00:14:05,221 --> 00:14:06,221 But Lord Wei, 144 00:14:07,237 --> 00:14:10,442 what would be the point of convicting him 145 00:14:11,900 --> 00:14:13,442 so far into the future? 146 00:14:13,591 --> 00:14:14,881 It wouldn't be the same. 147 00:14:15,836 --> 00:14:17,898 But the risk would be minor. 148 00:14:18,540 --> 00:14:19,540 The result 149 00:14:20,244 --> 00:14:21,426 would be the same. 150 00:14:23,213 --> 00:14:26,633 You could still uphold justice for the citizens of Chuzhou. 151 00:14:30,221 --> 00:14:31,381 Xu Qi An. 152 00:14:32,461 --> 00:14:33,761 Remember this. 153 00:14:34,612 --> 00:14:35,693 To be a good strategist, 154 00:14:35,861 --> 00:14:37,041 you need to be patient. 155 00:14:38,700 --> 00:14:41,082 You were lucky that you didn't expose yourself this time. 156 00:14:41,836 --> 00:14:42,938 If you keep 157 00:14:44,300 --> 00:14:45,761 acting so recklessly, 158 00:14:46,501 --> 00:14:48,061 you may gain that instant satisfaction. 159 00:14:48,621 --> 00:14:51,521 But you'll lose even more in the end. 160 00:14:57,861 --> 00:14:58,962 I understand now. 161 00:15:07,716 --> 00:15:09,778 You brought the Lord of the North's body 162 00:15:10,101 --> 00:15:11,562 back to the capital city. 163 00:15:12,461 --> 00:15:14,842 What do you plan to do next? 164 00:15:16,820 --> 00:15:18,242 Convict the Lord of the North 165 00:15:18,900 --> 00:15:20,962 and uphold justice for the people of Chuzhou. 166 00:15:22,396 --> 00:15:25,420 You are not good at political matters. You should 167 00:15:25,540 --> 00:15:26,761 stay out of this. 168 00:15:27,060 --> 00:15:28,161 What do you mean? 169 00:15:49,501 --> 00:15:51,287 (Bright and Warm) 170 00:15:52,900 --> 00:15:54,921 The chosen one, Xu Qi An, 171 00:15:55,206 --> 00:15:57,722 is a handsome and elegant man. 172 00:15:57,861 --> 00:15:59,761 He is 185cm tall. 173 00:16:00,101 --> 00:16:01,101 He is 190cm tall. 174 00:16:01,341 --> 00:16:02,460 Yes. 175 00:16:02,941 --> 00:16:05,220 He's observant and is the greatest detective. 176 00:16:05,420 --> 00:16:08,401 He is always one step ahead and he has won countless battles. 177 00:16:08,661 --> 00:16:10,882 During the attack of the rebels of Yunzhou, 178 00:16:11,101 --> 00:16:13,477 Silver Guardian Xu fought against 100,000 rebels by himself. 179 00:16:13,501 --> 00:16:16,221 - It almost cost him his life. - Wait. 180 00:16:18,301 --> 00:16:20,415 - Millions of rebels. - Yes, Your Highness. 181 00:16:22,941 --> 00:16:23,941 Your Highness. 182 00:16:24,032 --> 00:16:26,202 Isn't this a bit too exaggerated? 183 00:16:26,461 --> 00:16:30,041 At first, it was 1,000. Then it was 10,000. Next, it was 100,000. 184 00:16:30,181 --> 00:16:32,601 But now, it has become millions. 185 00:16:33,060 --> 00:16:36,202 I don't think there are so many people in Yunzhou. 186 00:16:36,341 --> 00:16:37,639 That's not important. 187 00:16:38,077 --> 00:16:39,658 My goal is to promote Xu Qi An 188 00:16:39,820 --> 00:16:41,681 and build his reputation. 189 00:16:42,021 --> 00:16:43,602 So, the more the better. 190 00:16:43,781 --> 00:16:46,561 But it has to be realistic. 191 00:16:47,021 --> 00:16:49,322 This is too exaggerated. 192 00:16:49,621 --> 00:16:51,381 How can I help him if I don't exaggerate it? 193 00:16:52,221 --> 00:16:53,221 Think about it. 194 00:16:53,381 --> 00:16:55,082 He must have been in a bind 195 00:16:55,358 --> 00:16:56,714 with this case in Chuzhou. 196 00:16:57,268 --> 00:16:59,810 Moreover, he is just a viscount. 197 00:17:00,821 --> 00:17:03,042 With us building his reputation for him, 198 00:17:03,604 --> 00:17:04,747 first, 199 00:17:04,981 --> 00:17:06,841 we can reduce any possible obstacles for him. 200 00:17:07,255 --> 00:17:08,380 Second, 201 00:17:10,421 --> 00:17:12,141 even if he doesn't manage to find anything, 202 00:17:12,261 --> 00:17:13,521 the world will support him 203 00:17:15,261 --> 00:17:17,521 if Father ever wants to punish him for it. 204 00:17:19,741 --> 00:17:22,242 Your Highness, you've done so much 205 00:17:22,540 --> 00:17:24,402 for Lord Xu. 206 00:17:26,340 --> 00:17:28,041 Because he's my best adviser. 207 00:17:30,540 --> 00:17:31,662 Moreover, 208 00:17:32,109 --> 00:17:33,209 he sent me a gift 209 00:17:33,780 --> 00:17:35,601 from so far away. 210 00:17:35,860 --> 00:17:37,722 I have to repay him. 211 00:17:37,941 --> 00:17:39,601 It's just a yellow jade. 212 00:17:39,860 --> 00:17:41,962 You've given his family so many presents. 213 00:17:42,941 --> 00:17:44,601 It's the thought that counts. 214 00:17:45,181 --> 00:17:46,242 You don't understand. 215 00:17:49,140 --> 00:17:52,281 By the way, remember to attach Xu Qi An's poems at the end. 216 00:17:52,421 --> 00:17:54,021 Then, hire someone to copy and edit it. 217 00:17:54,181 --> 00:17:57,281 Make 1000 copies and distribute them to the post stations around the city. 218 00:17:57,461 --> 00:17:58,541 Yes, Your Highness. 219 00:17:59,981 --> 00:18:02,741 Your Highness. 220 00:18:02,860 --> 00:18:04,242 Why are you in such a panic? 221 00:18:05,021 --> 00:18:06,453 The diplomatic corps have returned. 222 00:18:06,544 --> 00:18:07,715 Really? 223 00:18:10,221 --> 00:18:12,043 How could you not know this in advance? 224 00:18:12,134 --> 00:18:13,247 I... 225 00:18:14,181 --> 00:18:15,361 This is impossible. 226 00:18:15,501 --> 00:18:17,002 I've hired informants everywhere. 227 00:18:17,140 --> 00:18:19,841 I was supposed to be the first to know about their arrival. 228 00:18:20,941 --> 00:18:22,501 Xuan Zi, what happened? 229 00:18:22,581 --> 00:18:23,922 When did they come back? 230 00:18:24,134 --> 00:18:25,156 I'm not sure. 231 00:18:25,531 --> 00:18:28,090 But they went to see His Majesty as soon as they arrived. 232 00:18:28,181 --> 00:18:30,981 His Majesty was furious and locked himself in the imperial study room. 233 00:18:31,021 --> 00:18:33,701 Just now, the Noble Consort and the Crown Prince went to visit him. 234 00:18:33,741 --> 00:18:35,041 What happened? 235 00:18:35,940 --> 00:18:37,602 You were my host when I traveled 236 00:18:38,132 --> 00:18:39,234 across the famous mounts. 237 00:18:39,661 --> 00:18:41,281 Chief Advisor Wang 238 00:18:41,628 --> 00:18:42,810 owns the city of books. 239 00:18:43,341 --> 00:18:46,201 I wish to shake your hand among the crowd 240 00:18:46,492 --> 00:18:49,786 to gain knowledge that will last me forever. 241 00:18:52,140 --> 00:18:53,500 What do you think about this poem? 242 00:18:54,060 --> 00:18:56,361 Please give me some constructive criticism. 243 00:19:04,103 --> 00:19:05,202 No. 244 00:19:09,661 --> 00:19:13,202 One day, I will set sail 245 00:19:15,501 --> 00:19:18,761 and chase after my dream. 246 00:19:21,501 --> 00:19:22,682 What about this? 247 00:19:22,901 --> 00:19:24,621 Please give me some constructive criticism. 248 00:19:25,300 --> 00:19:26,482 The Chief Advisor is here. 249 00:19:32,181 --> 00:19:34,361 Greetings, Chief Advisor. 250 00:19:44,300 --> 00:19:45,361 You can stop now. 251 00:19:46,021 --> 00:19:47,361 The Chief Advisor is not here. 252 00:19:50,501 --> 00:19:52,079 (Xiaoxiang Poetry) 253 00:20:02,021 --> 00:20:03,442 Looks like the Chief Advisor 254 00:20:04,461 --> 00:20:06,162 holds a deep prejudice against me. 255 00:20:06,772 --> 00:20:08,073 He is still unwilling to see me. 256 00:20:08,860 --> 00:20:11,722 My father wanted to attend the Poetry Conference today. 257 00:20:12,181 --> 00:20:13,362 He already left the house. 258 00:20:14,300 --> 00:20:16,521 But we ran into the diplomatic corps from Chuzhou. 259 00:20:17,461 --> 00:20:18,581 The diplomatic corps? 260 00:20:19,621 --> 00:20:20,981 The diplomatic corps has returned? 261 00:20:22,941 --> 00:20:25,801 But why didn't Ning Yan send us a letter to inform us? 262 00:20:28,346 --> 00:20:29,482 Something bad has happened. 263 00:20:31,741 --> 00:20:33,002 What happened? 264 00:20:33,461 --> 00:20:35,061 - Go away! - Open the gate! 265 00:20:35,141 --> 00:20:36,761 We want to see His Majesty! 266 00:20:36,972 --> 00:20:38,372 We want to see His Majesty! 267 00:20:38,463 --> 00:20:39,576 Insolent! 268 00:20:44,661 --> 00:20:45,661 Xin Nian. 269 00:20:46,126 --> 00:20:47,587 Don't be afraid to speak your mind. 270 00:20:48,540 --> 00:20:50,761 Although you may offend His Majesty, 271 00:20:51,461 --> 00:20:54,061 this is a golden opportunity for you to make a name for yourself. 272 00:20:54,580 --> 00:20:55,706 Si Mu. 273 00:20:56,221 --> 00:20:57,282 I'm not doing this 274 00:20:58,755 --> 00:21:00,016 for fame. 275 00:21:01,781 --> 00:21:05,056 Open the gate! We want to see His Majesty! 276 00:21:19,021 --> 00:21:20,181 Insolent! 277 00:21:20,321 --> 00:21:21,524 His Majesty has given an order. 278 00:21:21,548 --> 00:21:23,529 If you dare barge into the palace, 279 00:21:23,901 --> 00:21:24,981 you'll be executed at once! 280 00:21:25,021 --> 00:21:26,962 As a prince, he slaughtered his people. 281 00:21:27,053 --> 00:21:28,973 Lord Huai should be relegated to commoner status 282 00:21:29,061 --> 00:21:30,501 to set an example for the world! 283 00:21:30,620 --> 00:21:32,861 Yes. Set an example for the world! 284 00:21:32,941 --> 00:21:35,722 The Lord of the North deserved death for the massacre! 285 00:21:35,820 --> 00:21:39,041 We will uphold justice for the people of Chuzhou! 286 00:21:39,820 --> 00:21:41,722 Move aside! Let us in! 287 00:21:43,204 --> 00:21:44,705 Move aside! 288 00:21:55,421 --> 00:21:56,980 Even an animal has dignity. 289 00:21:57,060 --> 00:21:59,100 When you've lost yours, what's the point of living? 290 00:22:01,780 --> 00:22:03,220 Even an insect has respect for life. 291 00:22:03,261 --> 00:22:05,741 If an emperor doesn't respect lives, he will lose his country. 292 00:22:06,061 --> 00:22:07,341 Today, I found out that Lord Huai 293 00:22:07,365 --> 00:22:09,266 committed a holocaust case for his own gains. 294 00:22:09,820 --> 00:22:13,121 I'm here because I'm infuriated with his actions. 295 00:22:16,340 --> 00:22:18,220 They say that scholars are useless. 296 00:22:18,300 --> 00:22:20,340 But we've never wielded a sword against our people. 297 00:22:20,382 --> 00:22:23,321 You are armed to the teeth. How can you disrespect the dead? 298 00:22:24,173 --> 00:22:25,753 So many lost lives in Chuzhou. 299 00:22:25,941 --> 00:22:27,722 It became a city of the dead. 300 00:22:28,661 --> 00:22:30,281 If they could come back to life, 301 00:22:30,748 --> 00:22:32,530 they would ask God for justice! 302 00:22:32,956 --> 00:22:34,860 Great. Well said. 303 00:22:35,261 --> 00:22:37,060 Lord Xu, drink this to soothe your throat. 304 00:22:40,780 --> 00:22:42,190 Stop this at once. 305 00:22:42,701 --> 00:22:44,162 Stop this at once. 306 00:22:49,421 --> 00:22:50,841 How insolent. 307 00:22:51,261 --> 00:22:53,076 For the 600 years since the founding of Dafeng, 308 00:22:53,100 --> 00:22:55,521 no one has ever insulted His Majesty 309 00:22:55,701 --> 00:22:57,643 in front of the palace gate for four hours. 310 00:22:57,861 --> 00:22:59,281 Don't talk to me. 311 00:22:59,941 --> 00:23:02,281 I don't waste time on nonsense. 312 00:23:05,493 --> 00:23:06,493 You... 313 00:23:06,764 --> 00:23:08,540 You... 314 00:23:08,637 --> 00:23:10,540 Guards! Arrest him! 315 00:23:10,620 --> 00:23:13,462 Wait. You can't do that! 316 00:23:13,780 --> 00:23:16,561 Are you going to arrest me too? 317 00:23:19,261 --> 00:23:20,581 Greetings, Chief Advisor. 318 00:23:22,340 --> 00:23:23,972 - Yang You De. - Yes, Chief Advisor. 319 00:23:24,445 --> 00:23:26,065 Is His Majesty willing to see us? 320 00:23:26,580 --> 00:23:28,962 His Majesty is willing to you alone. 321 00:23:29,580 --> 00:23:31,682 As for the rest, leave at once. 322 00:23:32,181 --> 00:23:34,001 Stop gathering in front of the palace gate. 323 00:23:39,941 --> 00:23:41,261 We'll leave it to you, Lord Wang. 324 00:23:41,701 --> 00:23:43,380 We'll leave it to you, Lord Wang. 325 00:23:49,004 --> 00:23:50,620 After you, Chief Advisor. 326 00:23:53,825 --> 00:23:54,901 Leave. 327 00:24:03,741 --> 00:24:06,173 Chief Advisor, please wait. 328 00:24:13,817 --> 00:24:15,267 (Righteous) 329 00:24:37,621 --> 00:24:39,061 Sorry for the wait, Chief Advisor. 330 00:24:39,152 --> 00:24:40,211 Eunuch. 331 00:24:41,221 --> 00:24:42,621 - His Majesty... - Chief Advisor. 332 00:24:42,845 --> 00:24:45,417 His Majesty is in great sorry. He is in a bad mood. 333 00:24:45,508 --> 00:24:46,689 So, he won't be seeing you. 334 00:24:47,100 --> 00:24:48,185 Chief Advisor. 335 00:24:48,276 --> 00:24:50,418 His Majesty needs time to calm down. 336 00:24:50,965 --> 00:24:54,041 You know that Lord Huai is his brother. 337 00:24:55,021 --> 00:24:58,242 His Majesty has always been close to Lord Huai. 338 00:24:59,740 --> 00:25:01,946 Now, Lord Huai is gone all of a sudden. 339 00:25:03,228 --> 00:25:04,668 His Majesty... 340 00:25:04,759 --> 00:25:05,823 Eunuch. 341 00:25:08,258 --> 00:25:09,380 I got it. 342 00:25:22,860 --> 00:25:24,162 Chief Advisor. 343 00:25:26,820 --> 00:25:28,281 Please clear out 344 00:25:28,580 --> 00:25:30,801 the officials at the palace gate. 345 00:25:39,957 --> 00:25:41,208 Your Majesty! 346 00:25:42,597 --> 00:25:43,652 I 347 00:25:45,366 --> 00:25:46,521 Will take my leave now. 348 00:26:09,814 --> 00:26:10,936 Your Majesty. 349 00:26:11,380 --> 00:26:13,081 The Chief Advisor has gone back. 350 00:26:20,340 --> 00:26:22,002 Who had gathered 351 00:26:22,444 --> 00:26:23,665 outside the palace gate? 352 00:26:24,260 --> 00:26:25,367 Your Majesty. 353 00:26:26,796 --> 00:26:29,002 All the important ones are here. 354 00:26:34,060 --> 00:26:36,041 Those scoundrels. 355 00:26:37,461 --> 00:26:39,801 They always fought against each other. 356 00:26:40,540 --> 00:26:42,321 But it was all an act. 357 00:26:43,860 --> 00:26:44,934 How detestable. 358 00:26:45,853 --> 00:26:46,853 How despicable. 359 00:26:48,340 --> 00:26:49,682 They should be killed. 360 00:26:49,941 --> 00:26:52,761 Your Majesty, your health comes first. 361 00:26:57,540 --> 00:26:58,922 Was Wei Yuan here? 362 00:26:59,340 --> 00:27:00,461 Your Majesty. 363 00:27:01,236 --> 00:27:02,236 I didn't see him. 364 00:27:06,461 --> 00:27:09,002 Note down the names of those who didn't come. 365 00:27:11,100 --> 00:27:12,361 Do the same 366 00:27:12,741 --> 00:27:14,281 for the next few days. 367 00:27:15,021 --> 00:27:16,021 Yes, Your Majesty. 368 00:27:24,821 --> 00:27:25,946 Lord Zheng. 369 00:27:26,597 --> 00:27:28,517 Are you sure you want to stay at a post station? 370 00:27:29,236 --> 00:27:30,417 Don't worry, Ning Yan. 371 00:27:30,508 --> 00:27:32,188 Lord Zheng has become the talk of the town 372 00:27:32,261 --> 00:27:34,202 due to the Lord of the North's holocaust case. 373 00:27:34,360 --> 00:27:35,621 Even His Majesty 374 00:27:35,701 --> 00:27:38,002 won't do something so unwise at this time. 375 00:27:38,221 --> 00:27:39,621 Otherwise, it'll enrage the people. 376 00:27:39,941 --> 00:27:42,935 You can't fight against the wrath of the people by force. 377 00:27:43,959 --> 00:27:45,170 Silver Guardian Xu. 378 00:27:45,261 --> 00:27:48,682 Your cousin is clear-sighted. He is right. 379 00:27:50,140 --> 00:27:52,442 He is unfazed by anything. 380 00:27:53,141 --> 00:27:56,041 I'm sure he'll have a bright future ahead of him. 381 00:27:58,421 --> 00:28:01,402 He reminds me of Lord Wei's glory back in the day. 382 00:28:05,581 --> 00:28:06,793 Don't worry. 383 00:28:07,109 --> 00:28:09,523 A group of Night Guardians are staying inside the post stations. 384 00:28:09,547 --> 00:28:10,642 I'm sure you understand. 385 00:28:14,954 --> 00:28:16,100 Farewell. 386 00:28:26,060 --> 00:28:27,642 Lord Zheng is really pitiful. 387 00:28:28,421 --> 00:28:30,836 He took the final imperial examination in the 19th year of Yuanjing. 388 00:28:30,860 --> 00:28:32,136 According to my tutors, 389 00:28:32,421 --> 00:28:33,841 his father passed away young. 390 00:28:34,557 --> 00:28:37,117 His widowed mother went through great difficulties to raise him. 391 00:28:37,141 --> 00:28:39,901 Finally, her son got into the Imperial Academy and passed the exam. 392 00:28:40,516 --> 00:28:41,689 But due 393 00:28:42,036 --> 00:28:43,257 to many years of hard labor, 394 00:28:44,125 --> 00:28:45,346 her body was tattered. 395 00:28:46,076 --> 00:28:48,618 She passed away before his son could return to see her. 396 00:28:50,396 --> 00:28:51,977 Then out of compassion for the people, 397 00:28:52,461 --> 00:28:53,922 he volunteered to go to Chuzhou 398 00:28:54,181 --> 00:28:55,841 to help the people there. 399 00:28:56,621 --> 00:28:59,098 He took care of Chuzhou for 20 years. 400 00:28:59,605 --> 00:29:01,265 He spent most of his life there. 401 00:29:02,540 --> 00:29:03,841 But everything turned to dust 402 00:29:04,461 --> 00:29:05,461 in a blink of an eye. 403 00:29:08,021 --> 00:29:09,756 After everything he went through for 20 years 404 00:29:09,780 --> 00:29:10,961 to build his career, 405 00:29:12,093 --> 00:29:13,433 he lost everything. 406 00:29:17,381 --> 00:29:18,741 Let's not talk about this anymore. 407 00:29:21,221 --> 00:29:22,397 Tell me. 408 00:29:22,500 --> 00:29:24,521 How is it going between you and Miss Wang? 409 00:29:26,092 --> 00:29:28,261 Please have some self-respect. This is improper. 410 00:29:28,820 --> 00:29:31,002 I don't want to talk about that at this moment. 411 00:29:31,860 --> 00:29:34,861 Tell me. I haven't seen you in so long. I miss you. 412 00:29:34,941 --> 00:29:35,962 I don't miss you. 413 00:29:36,301 --> 00:29:37,471 Have you held her hand? 414 00:29:37,861 --> 00:29:39,717 - Have you hugged her? - I won't say anything. 415 00:29:39,741 --> 00:29:41,801 Did you make your mother angry while I was gone? 416 00:29:42,021 --> 00:29:44,761 I've never made her angry. 417 00:29:44,901 --> 00:29:47,922 You make her angry more often. 418 00:29:49,221 --> 00:29:52,162 You brat. Why didn't you tell me earlier that you would be back? 419 00:29:52,284 --> 00:29:54,981 I'm so busy. I don't have enough time to prepare more dishes. 420 00:29:55,244 --> 00:29:56,301 This is hot. 421 00:29:56,381 --> 00:29:57,540 You are back, Ning Yan. 422 00:29:57,620 --> 00:29:59,380 Hurry up. Ning Yan is hungry. 423 00:29:59,820 --> 00:30:01,882 Ling Yue, hurry up. 424 00:30:02,061 --> 00:30:03,837 There are still some dishes. Let me bring them out. 425 00:30:03,861 --> 00:30:04,922 Ling Yue, just sit down. 426 00:30:07,213 --> 00:30:08,365 Ning Yan. 427 00:30:08,661 --> 00:30:10,482 Why do I feel like you seem different 428 00:30:10,661 --> 00:30:12,061 after coming back this time? 429 00:30:12,300 --> 00:30:13,402 How am I different? 430 00:30:13,780 --> 00:30:16,442 The coordination when you walk 431 00:30:16,556 --> 00:30:18,977 and the way you exert your force have improved. 432 00:30:19,276 --> 00:30:21,138 Did someone teach you a thing or two? 433 00:30:22,461 --> 00:30:24,941 My dear, stop talking. Let him eat. 434 00:30:25,021 --> 00:30:26,021 Okay. 435 00:30:28,501 --> 00:30:29,570 Aunt. 436 00:30:29,661 --> 00:30:32,421 Looks like my uncle treated you well while I was not here. 437 00:30:32,501 --> 00:30:35,361 Your bracelet is so shiny that I can't open my eyes. 438 00:30:36,340 --> 00:30:37,722 How dare you laugh, Xu Ping Zhi. 439 00:30:37,941 --> 00:30:39,321 You never do this for me. 440 00:30:39,860 --> 00:30:41,121 Let's eat. 441 00:30:42,421 --> 00:30:43,501 It's not from Second Uncle? 442 00:30:43,781 --> 00:30:46,781 Oh, no. Second Uncle, look. You have a love rival now. 443 00:30:48,221 --> 00:30:50,321 What nonsense are you talking about? 444 00:30:52,221 --> 00:30:54,841 This is from my future 445 00:30:55,100 --> 00:30:57,002 niece-in-law. 446 00:30:58,541 --> 00:31:01,062 - Niece. - No. Wait. 447 00:31:01,181 --> 00:31:02,279 Niece-in-law? 448 00:31:02,637 --> 00:31:03,769 Who is she? 449 00:31:03,860 --> 00:31:05,661 It's Lin An. 450 00:31:05,741 --> 00:31:07,490 Lin An is the best. 451 00:31:07,581 --> 00:31:10,181 She buys different flavors of yogurt for me every day. 452 00:31:10,300 --> 00:31:11,601 They are delicious. 453 00:31:14,620 --> 00:31:15,620 Lin An? 454 00:31:15,711 --> 00:31:17,151 While you were gone, 455 00:31:17,244 --> 00:31:20,306 Princess Lin An would often send us some gifts. 456 00:31:20,837 --> 00:31:24,442 That gold sword that Father is carrying is from Princess Lin An yesterday. 457 00:31:26,181 --> 00:31:27,622 It's so precious to him 458 00:31:27,702 --> 00:31:30,002 that he slept with that sword last night. 459 00:31:30,261 --> 00:31:31,701 He didn't even hug me when he slept. 460 00:31:35,380 --> 00:31:37,316 Before this, Princess Lin An sent someone here every day 461 00:31:37,340 --> 00:31:38,941 to ask us about the day of your return. 462 00:31:39,021 --> 00:31:41,381 - Why hasn't she sent someone here today? - That's right. 463 00:31:41,813 --> 00:31:43,394 She must be hiding. 464 00:31:43,589 --> 00:31:44,589 Come out. 465 00:31:44,772 --> 00:31:45,812 I'm sure she's not here. 466 00:31:48,701 --> 00:31:51,102 Your food has been served. Enjoy. 467 00:32:02,468 --> 00:32:03,929 Plain noodles again. 468 00:32:04,244 --> 00:32:05,866 Can't you feed me something else? 469 00:32:07,461 --> 00:32:10,242 I'm paying for everything. So, stop being so picky. 470 00:32:18,877 --> 00:32:20,041 This is not good. 471 00:32:27,540 --> 00:32:28,842 Let me tell you. 472 00:32:29,140 --> 00:32:31,661 If Xu Qi An didn't ask me repeatedly 473 00:32:31,741 --> 00:32:34,162 to bring you back to the capital city safe and sound, 474 00:32:35,021 --> 00:32:37,980 I would throw you to the bandits and let you fend for yourself. 475 00:32:38,060 --> 00:32:39,561 We will reach the city soon. 476 00:32:40,621 --> 00:32:43,041 Then I'll pay you back. 477 00:32:52,541 --> 00:32:54,922 Your Highness, His Majesty won't see you. 478 00:32:55,089 --> 00:32:56,281 If he refuses to see me, 479 00:32:57,140 --> 00:32:58,281 I'll kneel until tomorrow. 480 00:33:04,181 --> 00:33:05,221 Lin An. 481 00:33:11,901 --> 00:33:12,947 The floor is cold. 482 00:33:13,261 --> 00:33:15,098 Come back with me first. Be good. 483 00:33:16,301 --> 00:33:17,301 Mother. 484 00:33:17,820 --> 00:33:19,460 You've always taught me since I was young 485 00:33:19,741 --> 00:33:22,181 that a gentleman should not turn away from injustice. 486 00:33:22,956 --> 00:33:24,436 Although I'm not a successful person, 487 00:33:25,140 --> 00:33:26,922 I have taken this to heart. 488 00:33:28,781 --> 00:33:30,603 The holocaust committed by my uncle 489 00:33:30,981 --> 00:33:32,642 has caused an uproar in the city today. 490 00:33:33,133 --> 00:33:34,917 Many officials expressed their expostulation. 491 00:33:34,941 --> 00:33:36,561 But they were ignored by Father. 492 00:33:37,701 --> 00:33:38,841 As a princess, 493 00:33:39,781 --> 00:33:41,262 I can't sit by and do nothing. 494 00:33:41,381 --> 00:33:42,381 Shut up. 495 00:33:48,181 --> 00:33:49,181 Lin An. 496 00:33:49,340 --> 00:33:51,321 Go back to the Shaoyin Palace 497 00:33:51,845 --> 00:33:53,906 or go to your residence outside of the palace. 498 00:33:54,044 --> 00:33:56,581 No matter what, don't ask or mention this ever again. 499 00:33:56,661 --> 00:33:57,661 Be good. 500 00:33:59,981 --> 00:34:01,242 Take the princess away. 501 00:34:01,901 --> 00:34:03,761 - Mother. - The princess 502 00:34:04,261 --> 00:34:06,561 has knelt here to pray because she is worried 503 00:34:06,703 --> 00:34:08,520 about His Majesty. 504 00:34:08,660 --> 00:34:09,762 Her knees are in pain. 505 00:34:09,901 --> 00:34:12,161 Hurry up and take her back to her palace. 506 00:34:17,180 --> 00:34:18,802 Due to the great trouble in Chuzhou, 507 00:34:19,100 --> 00:34:20,716 everyone is talking about how the officials 508 00:34:20,740 --> 00:34:22,561 protested at the palace today. 509 00:34:24,221 --> 00:34:25,380 Great trouble? 510 00:34:27,140 --> 00:34:28,442 What happened? 511 00:34:30,140 --> 00:34:31,301 You are just a woman. 512 00:34:31,381 --> 00:34:33,021 Why do you want to know so much about it? 513 00:34:34,661 --> 00:34:36,461 He was a devil in Dafeng. 514 00:34:36,564 --> 00:34:38,084 Come. Let's play inside. 515 00:34:38,749 --> 00:34:40,012 No wonder. 516 00:34:40,540 --> 00:34:42,900 No wonder you returned to the capital city out of the blue. 517 00:34:43,541 --> 00:34:44,923 Lord Zheng will not allow 518 00:34:45,341 --> 00:34:47,468 the Lord of the North to be given a funeral as the prince. 519 00:34:47,492 --> 00:34:48,614 He won't allow 520 00:34:48,797 --> 00:34:51,421 Lord Huai to be known as the Protector of Dafeng in the future. 521 00:34:56,141 --> 00:34:57,252 Ning Yan. 522 00:34:57,996 --> 00:34:59,617 Things are not right. 523 00:35:02,540 --> 00:35:04,521 His Majesty has cultivated himself for years. 524 00:35:04,901 --> 00:35:06,861 He should've become more composed as the emperor. 525 00:35:07,501 --> 00:35:10,482 But he was enraged today and lost his composure in front of everyone. 526 00:35:11,421 --> 00:35:13,002 Is he still our emperor? 527 00:35:13,700 --> 00:35:15,300 - Your Majesty! - I will kill you now! 528 00:35:15,540 --> 00:35:17,601 Your Majesty! 529 00:35:20,740 --> 00:35:21,740 Indeed. 530 00:35:22,100 --> 00:35:23,100 Don't forget 531 00:35:23,861 --> 00:35:25,161 that Que Yong Xiu got away. 532 00:35:26,181 --> 00:35:28,181 And the spy of the Lord of the North got away too. 533 00:35:28,709 --> 00:35:29,846 Did they bring 534 00:35:30,021 --> 00:35:32,861 the news of the fall of the Lord of the North back to the capital city? 535 00:35:33,148 --> 00:35:35,089 Perhaps when you were being complacent, 536 00:35:35,381 --> 00:35:38,322 His Majesty had already come up with a plan to handle this. 537 00:35:38,941 --> 00:35:40,561 Perhaps losing his composure 538 00:35:41,140 --> 00:35:43,561 was just an act to show his weakness. 539 00:35:45,540 --> 00:35:46,802 If that was the case, 540 00:35:47,461 --> 00:35:50,201 the diplomatic corps' plan to catch him unaware 541 00:35:50,501 --> 00:35:52,381 was already a failure since the very beginning. 542 00:35:56,180 --> 00:35:57,922 Even if this is just my guess, 543 00:35:58,620 --> 00:36:00,002 I want to warn you 544 00:36:01,381 --> 00:36:04,402 that His Majesty has played the political game for years. 545 00:36:04,621 --> 00:36:05,962 If he gets serious about it, 546 00:36:06,381 --> 00:36:08,762 I don't think anyone in the court can defeat him. 547 00:36:16,461 --> 00:36:19,161 How do you think I should fight this battle? 548 00:36:20,421 --> 00:36:21,922 If I can come up with this, 549 00:36:23,381 --> 00:36:24,842 I'm sure those officials 550 00:36:25,101 --> 00:36:26,482 are aware of it too. 551 00:36:28,021 --> 00:36:30,580 Tomorrow, I'll continue to protect in front of the palace 552 00:36:30,660 --> 00:36:32,340 to sound out His Majesty's real intention. 553 00:36:32,461 --> 00:36:34,203 If I'm right about His Majesty, 554 00:36:34,701 --> 00:36:36,741 he'll make a move within three days. 555 00:36:39,965 --> 00:36:41,545 But my words don't carry enough weight. 556 00:36:41,941 --> 00:36:43,261 I can't enter the imperial court. 557 00:36:43,981 --> 00:36:45,861 However, I can exert pressure from the outside. 558 00:36:46,740 --> 00:36:48,362 But the real battle 559 00:36:48,821 --> 00:36:50,161 is up to Lord Wei, 560 00:36:50,501 --> 00:36:51,501 Intendant Zheng, 561 00:36:52,220 --> 00:36:53,802 and those officials who may still have 562 00:36:54,220 --> 00:36:55,220 some righteousness 563 00:36:55,341 --> 00:36:57,601 within them despite being blinded by fame and power. 564 00:37:03,740 --> 00:37:06,380 I heard that the Lord of the North was killed at the north border. 565 00:37:06,421 --> 00:37:08,020 It was a golden opportunity. 566 00:37:08,180 --> 00:37:10,041 But you locked me in the basement. 567 00:37:10,596 --> 00:37:13,116 I should've avenged the people. 568 00:37:13,220 --> 00:37:15,860 I would've chased him until the end of the world to take him down. 569 00:37:16,461 --> 00:37:17,882 Whenever I think about it, 570 00:37:18,195 --> 00:37:19,938 I have goosebumps 571 00:37:20,365 --> 00:37:22,025 all over my body. 572 00:37:23,092 --> 00:37:24,216 Why? 573 00:37:24,317 --> 00:37:26,617 Why did that mysterious warrior get to avenge them? 574 00:37:26,741 --> 00:37:27,882 Why 575 00:37:28,620 --> 00:37:30,882 did you stop me from making a name for myself? 576 00:37:36,580 --> 00:37:37,828 But 577 00:37:38,452 --> 00:37:40,433 when I remember that Ning Yan 578 00:37:40,524 --> 00:37:42,185 didn't get to go into action either, 579 00:37:42,580 --> 00:37:44,882 I feel so much better. 580 00:37:45,060 --> 00:37:46,901 That brat stole my chance to shine. 581 00:37:46,981 --> 00:37:47,981 He's despicable. 582 00:37:48,301 --> 00:37:49,540 I'm sure 583 00:37:49,620 --> 00:37:52,701 he felt envious when he watched 584 00:37:52,781 --> 00:37:55,521 that mysterious warrior fighting in Chuzhou. 585 00:37:59,341 --> 00:38:01,322 Do you feel ashamed now? 586 00:38:07,781 --> 00:38:09,277 I thought you were going to use magic. 587 00:38:09,301 --> 00:38:10,442 Teleportation spell, up. 588 00:38:10,941 --> 00:38:11,983 Down. 589 00:38:12,621 --> 00:38:14,581 Go up again. I'm too late. 590 00:38:22,620 --> 00:38:24,521 I'm honored 591 00:38:24,660 --> 00:38:26,081 to see you getting mad. 592 00:38:27,211 --> 00:38:28,317 My disciple was acting rudely. 593 00:38:28,341 --> 00:38:29,802 Sorry about that, 594 00:38:30,381 --> 00:38:32,877 The diplomatic corps entered the capital city and enraged Father. 595 00:38:32,901 --> 00:38:35,842 There'll be a bloodbath. 596 00:38:36,501 --> 00:38:38,962 How should we end this? 597 00:38:40,108 --> 00:38:41,569 We will leave it to fate. 598 00:38:41,941 --> 00:38:44,201 Don't worry, Princess Royal. 599 00:38:44,580 --> 00:38:45,710 However, 600 00:38:46,620 --> 00:38:48,442 this is getting interesting. 601 00:38:49,740 --> 00:38:52,260 The Lord of the North is dead. The world will be in chaos soon. 602 00:38:52,620 --> 00:38:53,842 Someone 603 00:38:54,461 --> 00:38:56,721 must be terribly pleased. 604 00:39:22,685 --> 00:39:23,945 Congratulations, Master. 605 00:39:24,837 --> 00:39:26,137 Your victory is near. 606 00:39:27,389 --> 00:39:28,970 It's not the right time yet. 607 00:39:34,501 --> 00:39:36,402 It's five in the morning. 608 00:39:36,740 --> 00:39:39,282 The sun has risen. 609 00:39:42,540 --> 00:39:45,081 We received a report about an assassin in the palace! 610 00:39:45,740 --> 00:39:48,397 The Imperial Guards will enter the palace at once to protect His Majesty. 611 00:39:48,421 --> 00:39:50,842 Seal off the harem to protect Her Majesty! 612 00:39:50,965 --> 00:39:52,058 Roger that. 613 00:39:53,309 --> 00:39:57,161 His Majesty has ordered us to deliver these to all the officials. 614 00:39:57,301 --> 00:40:02,002 Note down all of their reactions and the words they say. 615 00:40:02,180 --> 00:40:03,330 Roger that. 616 00:40:03,421 --> 00:40:06,526 One shouldn't comment on something that's not within their power. 617 00:40:06,660 --> 00:40:09,242 Lord Xu is just a scholar at Yunlu Academy. 618 00:40:09,461 --> 00:40:11,214 How can he know what His Majesty is thinking? 619 00:40:11,238 --> 00:40:12,323 That's ridiculous. 620 00:40:55,181 --> 00:40:56,723 What do the officials think 621 00:40:57,501 --> 00:40:59,762 about the holocaust case of Lord Huai? 622 00:41:00,309 --> 00:41:01,564 Your Majesty. 623 00:41:02,021 --> 00:41:04,161 Other than those officials outside the palace 624 00:41:04,317 --> 00:41:07,017 and a few officials, 625 00:41:07,220 --> 00:41:09,802 the rest have expressed their opinions. 626 00:41:11,301 --> 00:41:12,402 What about Zheng Xing Huai? 627 00:41:12,700 --> 00:41:16,020 I'm told that Intendant Zheng discussed this matter in public every day 628 00:41:16,100 --> 00:41:17,962 and contacted many officials. 629 00:41:18,901 --> 00:41:22,561 But very few agreed to meet him. 630 00:41:32,429 --> 00:41:33,767 In the court, 631 00:41:33,941 --> 00:41:36,842 only Wei Yuan and Wang Zhen Wen are more interesting. 632 00:41:37,941 --> 00:41:39,681 The rest still has a long way to go. 633 00:41:46,301 --> 00:41:48,540 Notify the Cabinet. We'll hold a court meeting at once 634 00:41:48,700 --> 00:41:50,601 to discuss the Lord Huai holocaust case. 635 00:41:50,821 --> 00:41:51,821 Yes, Your Majesty. 636 00:41:51,821 --> 00:41:56,821 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 637 00:41:51,821 --> 00:42:01,821 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.