Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,756
Goku and Kuririn had let Vegeta get away.
2
00:00:06,839 --> 00:00:09,342
The battle was over.
3
00:00:11,802 --> 00:00:15,681
The group becomes conscious of a new goal,
4
00:00:15,765 --> 00:00:20,269
that of gathering other Dragon
Balls to save their friends.
5
00:00:21,562 --> 00:00:24,357
Planet Namek or bust!
6
00:00:27,985 --> 00:00:30,905
Dokkan Dokkan tsuite'ru
7
00:00:30,988 --> 00:00:34,075
Dokkan Dokkan paradise
8
00:00:34,158 --> 00:00:38,204
Genki Dama ga hajiketobu ze
9
00:00:38,287 --> 00:00:41,624
Go Go Let's do it
10
00:00:42,833 --> 00:00:48,631
Ugomeku ayashii enajii
11
00:00:48,714 --> 00:00:54,595
yo us ha wa shinai ze mite'ro yo
12
00:00:54,679 --> 00:01:00,560
inochi ni kaete mo mamoru yo
13
00:01:00,643 --> 00:01:06,732
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
14
00:01:06,816 --> 00:01:12,738
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
15
00:01:12,822 --> 00:01:19,996
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
16
00:01:21,330 --> 00:01:24,208
Dokkan Dokkan tsuite'ru
17
00:01:24,292 --> 00:01:27,503
Dokkan Dokkan chansu sa
18
00:01:27,587 --> 00:01:33,134
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
19
00:01:33,217 --> 00:01:36,095
Dokkan Dokkan tsuite'ru
20
00:01:36,178 --> 00:01:39,348
Dokkan Dokkan a shit a mo
21
00:01:39,432 --> 00:01:46,480
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
22
00:01:46,564 --> 00:01:50,192
Dragon Soul!
23
00:01:52,570 --> 00:01:59,243
"The Ship Resting in Yunzabit!
Time to Blast Off for Planet Namek."
24
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
"Son Goku"
"Son Gohan"
25
00:02:05,416 --> 00:02:07,460
Man, we sure were lucky, huh?
26
00:02:07,543 --> 00:02:09,629
They say that Gohan and I
need to stay here for three days,
27
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
and then we'll be good as new.
28
00:02:11,130 --> 00:02:13,090
Ooh, you've got me beat.
29
00:02:13,174 --> 00:02:16,052
They told me it would take four
months for my injuries to heal.
30
00:02:16,135 --> 00:02:19,305
They also said I might not
ever be back to normal again.
31
00:02:19,388 --> 00:02:21,724
Hey, you've got nothing to worry about.
32
00:02:21,807 --> 00:02:26,520
In another month or so, some
new senzu beans will be ready.
33
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
You know, you look just like a mummy.
34
00:02:29,982 --> 00:02:33,361
And after the punishing' I took,
they ain't even admitting' me.
35
00:02:33,444 --> 00:02:36,989
Yeah, when Yajirobe was about
to get pounded by that Saiyan,
36
00:02:37,073 --> 00:02:39,367
he was all like, "I'm sorry!
37
00:02:39,450 --> 00:02:43,496
I really respect you! Let's be friends!"
38
00:02:43,579 --> 00:02:45,456
Why, you! I'll knock yer block off!
39
00:02:45,539 --> 00:02:48,459
I just did that to get him off guard!
40
00:02:50,294 --> 00:02:54,173
Anyway, you all really did good.
41
00:02:54,256 --> 00:02:56,008
Nothin' could make me happier.
42
00:02:56,092 --> 00:02:59,261
Plus, it looks like the ones who
died will be coming' back to life.
43
00:02:59,345 --> 00:03:02,682
Hey, guys, guys, the TV! Look at the TV!
44
00:03:02,765 --> 00:03:04,558
Oh, it's you, Bulma.
45
00:03:04,642 --> 00:03:07,019
I thought you might have
been a funny-looking nurse.
46
00:03:07,103 --> 00:03:10,815
You just hush! Here, watch the TV.
47
00:03:10,898 --> 00:03:14,610
This object, which was discovered
in the devastation of Metro East,
48
00:03:14,694 --> 00:03:16,529
appears to be a vehicle from space,
49
00:03:16,612 --> 00:03:18,864
though that cannot be confirmed.
50
00:03:18,948 --> 00:03:20,825
That's it! That's the Saiyan's!
51
00:03:20,908 --> 00:03:23,744
--I know, right?
--I-I can't see!
52
00:03:23,828 --> 00:03:25,579
Reports are that at the time
of the discovery of this object,
53
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
there were apparently two of them,
54
00:03:28,207 --> 00:03:30,418
but one of them suddenly
flew away from the site.
55
00:03:30,501 --> 00:03:35,256
This isn't good. Those scientists
have already carried it away.
56
00:03:35,339 --> 00:03:37,007
This will be fun, won't it?
57
00:03:37,091 --> 00:03:39,051
Let's use the remote control
that Kuririn brought along
58
00:03:39,135 --> 00:03:41,345
and call that thing over here.
59
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
I'm sure it will surprise them.
60
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
Are you sure that's a good idea?
61
00:03:46,058 --> 00:03:49,061
What are you talking about? I'm a genius.
62
00:03:49,145 --> 00:03:52,773
I spent last night examining
this thing. Watch this!
63
00:03:52,857 --> 00:03:54,692
Okay, beep, beep, beep...
64
00:03:54,775 --> 00:03:57,111
Ready? Here it goes...
65
00:04:00,614 --> 00:04:03,284
I wanna see, too!
66
00:04:06,746 --> 00:04:10,291
T-The object has suddenly exploded!
What could have happened?
67
00:04:10,374 --> 00:04:13,544
There is wreckage from the object
scattered all over the place!
68
00:04:14,795 --> 00:04:16,088
W-Why?
69
00:04:16,172 --> 00:04:19,717
Could that have been the self-destruct button?!
70
00:04:19,800 --> 00:04:22,094
What do we do?! Without that spaceship,
71
00:04:22,178 --> 00:04:24,805
we can't go to Planet Namek!
72
00:04:24,889 --> 00:04:26,932
Our last hope...
73
00:04:27,016 --> 00:04:29,059
...completely wiped out.
74
00:04:29,143 --> 00:04:31,103
It's hopeless now.
75
00:04:33,022 --> 00:04:35,941
This is what happens when you
find strange remote controls!
76
00:04:36,025 --> 00:04:39,445
Bulma-san, you're the one who
pushed the buttons indiscriminately.
77
00:04:39,528 --> 00:04:41,071
Hey.
78
00:04:44,074 --> 00:04:46,702
Hi.
79
00:04:46,786 --> 00:04:48,746
Mister Popo!
80
00:04:50,748 --> 00:04:54,668
Somebody come with me. There is spaceship.
81
00:04:54,752 --> 00:04:57,880
A spaceship? For real, Popo-san?
82
00:04:57,963 --> 00:04:59,215
Probably.
83
00:04:59,298 --> 00:05:00,508
W-Who is that?
84
00:05:00,591 --> 00:05:01,884
That's Mister Popo.
85
00:05:01,967 --> 00:05:03,677
Mister Popo?
86
00:05:03,761 --> 00:05:05,888
He stays with Kami-sama up at his place.
87
00:05:05,971 --> 00:05:07,932
But he's been up there at Kami's palace
88
00:05:08,015 --> 00:05:12,019
much, much longer than the current Kami-sama.
89
00:05:13,938 --> 00:05:16,023
Say, what do you mean, "probably"?
90
00:05:16,106 --> 00:05:18,234
It probably...
91
00:05:18,317 --> 00:05:22,488
...spaceship. But Mister Popo not quite sure.
92
00:05:22,571 --> 00:05:27,701
Somebody come along, examine it.
Mister Popo lead way.
93
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Bulma-san!
94
00:05:30,996 --> 00:05:31,914
Me?!
95
00:05:31,997 --> 00:05:38,128
Well, Bulma-san, nobody else here
knows anything about spaceships.
96
00:05:38,212 --> 00:05:39,630
Bulma-san?
97
00:05:39,713 --> 00:05:43,217
A-Are you sure this guy is all right?
98
00:05:43,300 --> 00:05:45,886
Isn't there something dodgy about his eyes?
99
00:05:59,233 --> 00:06:01,694
E-Easy...
100
00:06:07,992 --> 00:06:10,244
We're counting on you, Bulma.
101
00:06:10,327 --> 00:06:11,954
Be careful with me as we go, now.
102
00:06:12,037 --> 00:06:13,372
Okay, we go.
103
00:06:13,455 --> 00:06:16,792
Gently... gently, now...
104
00:06:25,885 --> 00:06:26,927
Here we are.
105
00:06:27,011 --> 00:06:28,971
Huh? Already?
106
00:06:40,065 --> 00:06:41,275
Get off.
107
00:06:41,358 --> 00:06:45,070
Where is this place? It's pretty cold here.
108
00:06:46,405 --> 00:06:48,407
Yunzabit Highlands.
109
00:06:48,490 --> 00:06:50,659
Yunzabit?!
110
00:06:50,743 --> 00:06:52,411
That's the other side of the Earth, you know!
111
00:06:52,494 --> 00:06:56,373
We came all the way here in that one instant?
112
00:06:56,457 --> 00:06:58,208
Where was it...?
113
00:06:58,292 --> 00:07:00,419
This way?
114
00:07:00,502 --> 00:07:03,005
J-Just a minute!
115
00:07:07,426 --> 00:07:11,931
Hey, you mean there's something
like a spaceship around here?
116
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
Hey, are you listening to me?
117
00:07:22,983 --> 00:07:26,195
You haven't brought me
to this godforsaken place
118
00:07:26,278 --> 00:07:30,032
in order to do something pervy with me, right?
119
00:07:33,202 --> 00:07:35,704
--H-Hey!
--Come quick.
120
00:07:35,788 --> 00:07:39,500
Y-You're kidding, right? I can't do that--
121
00:07:42,211 --> 00:07:44,129
Geez...
122
00:07:50,260 --> 00:07:51,971
This.
123
00:08:02,564 --> 00:08:03,691
Is this spaceship?
124
00:08:03,774 --> 00:08:06,110
I'll have to look closer.
125
00:08:12,574 --> 00:08:17,496
W-What is this? It's not metal. Is this...
126
00:08:17,579 --> 00:08:22,167
Hey, what's going on here?
Tell me what on earth this thing is.
127
00:08:23,794 --> 00:08:29,299
About 100 years ago, Kami-sama
told Mister Popo about past.
128
00:08:29,383 --> 00:08:33,220
When Kami-sama was child,
lived here in Yunzabit.
129
00:08:33,303 --> 00:08:35,389
Mister Popo asked him,
130
00:08:35,472 --> 00:08:38,434
"Yunzabit is remote land. Nobody live there.
131
00:08:38,517 --> 00:08:41,103
Why you live in that place?"
132
00:08:41,186 --> 00:08:44,398
I don't know why I was in that place.
133
00:08:44,481 --> 00:08:46,358
Apparently, I bumped my head,
134
00:08:46,442 --> 00:08:49,778
and all of my memories up until then were lost.
135
00:08:49,862 --> 00:08:51,447
Had no parents?
136
00:08:51,530 --> 00:08:55,034
No, I didn't. The only thing
I had was a letter that said,
137
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
"Wait here, we'll come later."
138
00:08:57,494 --> 00:09:00,456
What does that mean?
I don't see where this is going.
139
00:09:00,539 --> 00:09:05,210
When Kami-sama was child,
waited long time for parents.
140
00:09:05,294 --> 00:09:08,756
My house was right there, in Yunzabit.
141
00:09:08,839 --> 00:09:12,843
I believed that my parents
would surely come back for me.
142
00:09:12,926 --> 00:09:17,765
But no matter how long I waited,
nobody ever came.
143
00:09:17,848 --> 00:09:20,225
I wonder how long I must have waited.
144
00:09:20,309 --> 00:09:25,147
20 years? Oh, no, perhaps 30.
145
00:09:25,230 --> 00:09:29,485
I finally gave up, left my house
behind, and departed Yunzabit.
146
00:09:29,568 --> 00:09:31,779
I would go back once in a while to look in on it,
147
00:09:31,862 --> 00:09:34,239
but nothing ever changed.
148
00:09:34,323 --> 00:09:37,826
So listen, what does any of
that have to do with this?
149
00:09:37,910 --> 00:09:42,081
You impatient. Now getting to point.
150
00:09:42,164 --> 00:09:45,834
Though, you know, thinking back
on it now, it was an odd house.
151
00:09:45,918 --> 00:09:48,378
I didn't realize it until I
learned more about the world,
152
00:09:48,462 --> 00:09:51,173
but that house was really unusual.
153
00:09:51,256 --> 00:09:53,383
It was round, with four legs attached to it,
154
00:09:53,467 --> 00:09:55,302
almost like some sort of bug.
155
00:09:55,385 --> 00:09:57,930
The door didn't have any knobs or locks,
156
00:09:58,013 --> 00:10:00,057
but would open when you spoke to it.
157
00:10:00,140 --> 00:10:01,892
"Piccolo."
158
00:10:01,975 --> 00:10:03,519
P--7
159
00:10:06,313 --> 00:10:08,107
An entrance...
160
00:10:11,360 --> 00:10:13,612
Get on top of here.
161
00:10:18,617 --> 00:10:20,702
This is Kami-sama's house?
162
00:10:20,786 --> 00:10:22,871
Say again, and it closes.
163
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
"Piccolo."
164
00:10:32,089 --> 00:10:37,803
Look closely. This not house, but spaceship, yes?
165
00:10:37,886 --> 00:10:40,639
That's right! Kami-sama is a Namekian!
166
00:10:40,722 --> 00:10:42,599
That Kaio person did say that long ago,
167
00:10:42,683 --> 00:10:45,894
Planet Namek was nearly wiped out
by abnormal climate, or whatnot.
168
00:10:45,978 --> 00:10:49,481
Mister Popo also heard Kaio-sama speak.
169
00:10:49,565 --> 00:10:53,610
Thought "what if," came here, and found this.
170
00:10:53,694 --> 00:10:58,448
It's true, if this really is a spaceship,
it would all make sense.
171
00:10:58,532 --> 00:11:00,826
When Planet Namek had crisis,
172
00:11:00,909 --> 00:11:05,164
Kami-sama's parents put child
Kami-sama aboard, and sent to Earth.
173
00:11:05,247 --> 00:11:08,375
His parents planned to escape afterward,
174
00:11:08,458 --> 00:11:11,211
but there was some accident...
175
00:11:11,295 --> 00:11:13,839
Yeah! I mean, any way you look at it,
176
00:11:13,922 --> 00:11:15,966
this doesn't seem like a house.
177
00:11:16,049 --> 00:11:20,470
I-It must be... a spaceship!
178
00:11:20,554 --> 00:11:23,348
But even if that's the case, can we use it?
179
00:11:23,432 --> 00:11:26,810
The entrance worked,
so it must have some power.
180
00:11:26,894 --> 00:11:31,982
Is this the main switch? No. Let's see, this...
181
00:11:36,028 --> 00:11:37,779
That's not right, either.
182
00:11:37,863 --> 00:11:42,409
That's strange. I wonder if there's
a code number or something.
183
00:11:42,492 --> 00:11:45,871
It doesn't look like this operates using buttons.
184
00:11:45,954 --> 00:11:47,998
I don't get it.
185
00:11:48,081 --> 00:11:50,918
I wonder if this is some kind of sensor.
186
00:11:51,001 --> 00:11:51,960
Voice?
187
00:11:52,044 --> 00:11:54,838
Yeah! It uses words, like the entrance did!
188
00:11:54,922 --> 00:11:57,007
What to say? "Piccolo"?
189
00:11:57,090 --> 00:12:01,637
No. After all, that was the
word for going in or out.
190
00:12:01,720 --> 00:12:06,308
Move, you hear me? Fly! Let me see you fly!
191
00:12:06,391 --> 00:12:09,353
That won't work. The language is different.
192
00:12:09,436 --> 00:12:11,813
You have to speak Namekian.
193
00:12:11,897 --> 00:12:15,150
I mean, back when Son-kun
fought against Piccolo,
194
00:12:15,234 --> 00:12:18,445
I heard him speaking in some weird language.
195
00:12:18,528 --> 00:12:21,490
That must be Namekian.
196
00:12:21,573 --> 00:12:25,035
If that Namekian, Mister Popo knows it.
197
00:12:25,118 --> 00:12:26,620
--Really?!
--Really.
198
00:12:26,703 --> 00:12:30,207
Word "Piccolo" means
"other world" in that language.
199
00:12:30,290 --> 00:12:32,376
So, is word for entrance.
200
00:12:32,459 --> 00:12:35,963
Why didn't you say so sooner?
201
00:12:36,046 --> 00:12:40,509
So Piccolo Daimao is the
"Demon King of Another World."
202
00:12:40,592 --> 00:12:42,803
Here, try telling it to fly.
203
00:12:42,886 --> 00:12:44,763
Fly to where?
204
00:12:44,846 --> 00:12:46,890
Anywhere is fine.
205
00:12:46,974 --> 00:12:49,476
I know, how about the Jupiter area?
206
00:12:49,559 --> 00:12:52,187
Topul kuppa koloppungo.
207
00:13:13,792 --> 00:13:18,380
I-Incredible! It's Jupiter!
This is an incredible spaceship!
208
00:13:18,463 --> 00:13:22,009
Hooray! Hooray! Hooray!
209
00:13:23,719 --> 00:13:28,515
Thank goodness.
Now Kami-sama sure to come back.
210
00:13:48,994 --> 00:13:51,663
The spaceship is perfect!
211
00:13:51,747 --> 00:13:55,834
That ship can get to Planet
Namek in just one month!
212
00:13:55,917 --> 00:13:58,545
I just have to convert
the inside a little bit, and...
213
00:13:58,628 --> 00:14:02,007
...hmm, yeah, it can launch in another five days.
214
00:14:02,090 --> 00:14:04,676
To Planet Namek in Kami-sama's spaceship, huh?
215
00:14:04,760 --> 00:14:07,721
That faint bit of light is about to come true.
216
00:14:07,804 --> 00:14:09,348
With that being said, Popo-san,
217
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
we're counting on you to go to Planet Namek.
218
00:14:11,850 --> 00:14:14,811
Eh? Mister Popo cannot go.
219
00:14:14,895 --> 00:14:16,813
Mister Popo cannot go.
220
00:14:16,897 --> 00:14:20,484
Would be away from Kami-sama's
palace for two months. Cannot do.
221
00:14:20,567 --> 00:14:25,155
Come on! After all, you're the only
one who can speak Namekian!
222
00:14:25,238 --> 00:14:26,323
You seem pretty tough, too.
223
00:14:26,406 --> 00:14:28,450
Popo-san, you're the only one we can ask to go.
224
00:14:28,533 --> 00:14:32,120
No worry. Will teach you Namekian.
225
00:14:32,204 --> 00:14:34,706
Then, Bulma-san, you'll have to go.
226
00:14:34,790 --> 00:14:36,708
If anything were to happen, Bulma-san,
227
00:14:36,792 --> 00:14:38,585
you're the only one familiar
with mechanical stuff.
228
00:14:38,668 --> 00:14:42,547
Fine. It doesn't seem particularly dangerous.
229
00:14:42,631 --> 00:14:46,635
But I'm not going there by myself,
understand? Someone come with me.
230
00:14:46,718 --> 00:14:49,471
I'm telling' ya right now, no way in hell am I going'.
231
00:14:49,554 --> 00:14:51,515
--We wouldn't expect it of you.
--Son-kun is all laid up.
232
00:14:51,598 --> 00:14:54,976
--What?!
--Kuririn, you'll come with me, right?
233
00:14:55,060 --> 00:14:59,398
M-Me? I don't really mind.
234
00:14:59,481 --> 00:15:02,067
Sounds nice. I wish I could go, too.
235
00:15:02,150 --> 00:15:06,363
I want to see what kind of Shen Long
would appear in Planet Namek.
236
00:15:06,446 --> 00:15:08,615
Now, Goku, you take it easy,
237
00:15:08,698 --> 00:15:10,867
and come up with some
countermeasure against the Saiyan.
238
00:15:10,951 --> 00:15:13,954
Right. It's up to you two.
239
00:15:14,037 --> 00:15:15,747
U-Um...
240
00:15:17,958 --> 00:15:20,877
P-Please take me with you, too!
241
00:15:25,090 --> 00:15:29,511
G-Gohan-chan, what sort of
cockamamie jokes are you telling'?
242
00:15:29,594 --> 00:15:34,391
It isn't a joke! I-I really do want to go.
243
00:15:34,474 --> 00:15:38,270
D-Don't be ridiculous. Another
two months, on top of all this?
244
00:15:38,353 --> 00:15:41,898
I'm sorry. I want to go, for all the world.
245
00:15:41,982 --> 00:15:45,068
I want to bring Piccolo-san
back to life with my own hands.
246
00:15:45,152 --> 00:15:47,112
What kind of nonsense are you talking' about?!
247
00:15:47,195 --> 00:15:50,532
Sheesh, you haven't even healed all the way yet!
248
00:15:50,615 --> 00:15:52,200
Physically, I'm all right.
249
00:15:52,284 --> 00:15:55,245
W-What are you doing'?!
250
00:15:55,328 --> 00:15:57,664
S-Stop that, Gohan-chan!
251
00:15:57,747 --> 00:16:00,625
Please, take me with you.
252
00:16:00,709 --> 00:16:05,672
I-I forbid anything' of the kind!
I absolutely forbid it! Two months!
253
00:16:05,755 --> 00:16:07,674
What about your cram school, and your lessons?!
254
00:16:07,757 --> 00:16:09,593
Piccolo doesn't have anything' to do with this!
255
00:16:09,676 --> 00:16:13,597
You are a little boy! And boys
should behave like boys!
256
00:16:13,680 --> 00:16:15,849
Shut up!
257
00:16:19,436 --> 00:16:23,940
G-Gohan-chan has turned into a d-delinquent...
258
00:16:24,024 --> 00:16:26,818
M-Mother, right now...
259
00:16:26,902 --> 00:16:30,363
Right now really isn't the time to talk about that.
260
00:16:30,447 --> 00:16:33,325
We have to bring back to life the
people who fought so desperately,
261
00:16:33,408 --> 00:16:35,619
and died while trying to defend the Earth,
262
00:16:35,702 --> 00:16:38,580
and fight back against the Saiyans once again.
263
00:16:38,663 --> 00:16:41,791
I can... I can fight, too.
264
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
I have to... I have to do something.
265
00:16:45,420 --> 00:16:49,591
Understand, Mother. I'm sorry.
266
00:16:49,674 --> 00:16:52,928
He's got you beat, Chichi.
267
00:16:53,011 --> 00:16:57,307
Let Gohan go off into space, with your blessing'.
268
00:16:57,390 --> 00:17:01,770
Gohan, Attaboy. You really have gotten stronger.
269
00:17:01,853 --> 00:17:06,316
It'll be fine. No problem at all. Just leave it to us.
270
00:17:06,399 --> 00:17:09,444
There won't be any danger this time around.
271
00:17:09,528 --> 00:17:12,280
Can you learn Namekian in five days?
272
00:17:12,364 --> 00:17:16,117
Let's see. I'll have to input
it all into a translator,
273
00:17:16,201 --> 00:17:17,744
so I'll need ten days.
274
00:17:17,827 --> 00:17:20,413
All right, see you in ten days, at the Kame House!
275
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
Right!
276
00:17:24,793 --> 00:17:28,964
And so, in the blink of an eye, ten days pass,
277
00:17:29,047 --> 00:17:32,592
and the day of the launch arrives.
278
00:17:32,676 --> 00:17:37,973
Whew, is this thing really going
to get us to Planet Namek?
279
00:17:38,056 --> 00:17:42,269
Quite a snappy little outfit there, Kuririn.
280
00:17:42,352 --> 00:17:45,564
You're not, by any chance, making
light of outer space, are you?
281
00:17:45,647 --> 00:17:50,735
I even cut my hair, since it would
be in the way inside my spacesuit!
282
00:18:06,585 --> 00:18:10,630
Is that really you, Gohan?!
What happened to your hair?!
283
00:18:10,714 --> 00:18:14,134
F-Father laughed at me, too.
284
00:18:14,217 --> 00:18:15,218
Say what you will,
285
00:18:15,302 --> 00:18:17,679
this is the first time mankind
is going' out into space.
286
00:18:17,762 --> 00:18:19,848
Can't have him being' unmannerly.
287
00:18:19,931 --> 00:18:23,602
We're counting on you. You be sure
you find those Dragon Balls, now.
288
00:18:23,685 --> 00:18:25,228
Right.
289
00:18:27,772 --> 00:18:29,441
"Piccolo."
290
00:18:41,620 --> 00:18:45,707
Grandpa, Mother,
Mr. Turtle Hermit, and Mr. Turtle,
291
00:18:45,790 --> 00:18:47,917
we're off! Take care.
292
00:18:48,001 --> 00:18:49,544
"Piccolo."
293
00:18:49,628 --> 00:18:51,880
Be sure you eat regularly.
294
00:18:51,963 --> 00:18:54,591
Send me a letter, every day.
295
00:18:54,674 --> 00:18:56,593
Bye, now.
296
00:19:03,099 --> 00:19:05,644
It's a little bit exciting, huh?
297
00:19:08,647 --> 00:19:11,691
Say, Bulma-san, where should we put our bags?
298
00:19:11,775 --> 00:19:14,986
Just put them any old place!
Hurry up and sit down!
299
00:19:15,070 --> 00:19:17,989
She's in a bad mood about something.
300
00:19:18,073 --> 00:19:22,410
Blast off in five seconds.
Destination, Planet Namek.
301
00:19:22,494 --> 00:19:25,580
J-J-Just a minute!
302
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
4... 3...
303
00:19:28,166 --> 00:19:30,585
2...1...
304
00:19:32,379 --> 00:19:38,635
B-B-Bulma-san! W-W-We haven't
f-f-fastened our belts y-y-yet!
305
00:19:38,718 --> 00:19:43,890
That is incredible speed, to be sure.
They're out of sight already.
306
00:19:43,973 --> 00:19:47,977
Gohan-chan! Don't forget to rinse!
307
00:19:54,234 --> 00:19:56,569
Hmph, you're free to move around, now.
308
00:19:56,653 --> 00:20:00,156
Now that we're out of the
atmosphere, things will be calm.
309
00:20:00,240 --> 00:20:01,908
Already?
310
00:20:01,991 --> 00:20:03,785
Huh? What are you doing, Bulma-san?
311
00:20:03,868 --> 00:20:06,204
What a pest! I'm going to change my clothes!
312
00:20:06,287 --> 00:20:09,040
Change your clothes? You mean, into pajamas?
313
00:20:10,750 --> 00:20:14,754
Uh-oh. Come to think of it, I forgot my pajamas.
314
00:20:14,838 --> 00:20:19,342
--What about you, Gohan?
--I made sure to bring mine.
315
00:20:19,426 --> 00:20:21,302
Not that it's any of my business,
316
00:20:21,386 --> 00:20:24,764
but could you do something
about that Shichigosan outfit?
317
00:20:24,848 --> 00:20:26,391
This is just for the launch.
318
00:20:26,474 --> 00:20:31,229
Actually, I made some clothes,
and kept it a secret from Mother.
319
00:20:37,318 --> 00:20:38,945
Well?
320
00:20:40,321 --> 00:20:43,575
You really do respect Piccolo, don't you?
321
00:20:43,658 --> 00:20:46,703
Yes, about the same as Father.
322
00:20:53,334 --> 00:20:55,295
Those are unusual pajamas, huh?
323
00:20:55,378 --> 00:20:56,713
They look uncomfortable to sleep in.
324
00:20:56,796 --> 00:20:59,924
These aren't pajamas, you know.
Looking at you two,
325
00:21:00,008 --> 00:21:04,304
I felt like a fool for being so fired
up in getting ready for space.
326
00:21:05,430 --> 00:21:09,350
H-Hey, have we done something wrong?
327
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
Beats me.
328
00:21:14,022 --> 00:21:16,232
With the prayers of Goku and the others aboard,
329
00:21:16,316 --> 00:21:20,445
the trio start their journey to Planet Namek...
330
00:21:20,528 --> 00:21:26,576
...little knowing the unearthly
terror that was in store for them.
331
00:21:31,915 --> 00:21:34,834
Yaburekabure omoikiri
332
00:21:34,918 --> 00:21:39,422
Tobu and da mugen no sora e
333
00:21:39,506 --> 00:21:42,342
Jetto kiryuu ni nokkari
334
00:21:42,425 --> 00:21:45,470
doko demo iku yo sokkou
335
00:21:45,553 --> 00:21:47,806
Mukoumizu tte saikou
336
00:21:47,889 --> 00:21:51,226
Let's go tip-top! All right?
337
00:21:51,309 --> 00:21:57,106
Me mo sameru you na aoi chikyuu
338
00:21:57,190 --> 00:22:03,279
kakegaenai kono hoshi yuzurenai Kara
339
00:22:04,656 --> 00:22:07,617
Hajiketobase kamehameha
340
00:22:07,700 --> 00:22:10,870
Yabame no kono jidai
341
00:22:10,954 --> 00:22:16,584
sekai wo mamoru tame umareta Kara
342
00:22:16,668 --> 00:22:19,587
Yaburekabure omoikiri
343
00:22:19,671 --> 00:22:22,799
yaru and da furupawaa
344
00:22:22,882 --> 00:22:26,845
kibou ga ore no buki dakara
345
00:22:26,928 --> 00:22:30,181
mirai shinjite
346
00:22:34,435 --> 00:22:35,895
Heya! I'm Chichi!
347
00:22:35,979 --> 00:22:38,106
Dear Gohan-chan, are you brush in" your teeth?
348
00:22:38,189 --> 00:22:41,568
Are you doing' your homework?
I'm about to get an ulcer from worrying'.
349
00:22:41,651 --> 00:22:43,987
I hear there are some out-of-this-world
strong guys on Planet Namek.
350
00:22:44,070 --> 00:22:45,446
Knowing you, Gohan, you'll be all right.
351
00:22:45,530 --> 00:22:47,532
You leave all the painful stuff to Kuririn,
352
00:22:47,615 --> 00:22:50,285
and stick to stud yin' hard. Love, your mother.
353
00:22:50,368 --> 00:22:52,328
Next time on Dragon Ball Z Kai,
354
00:22:52,412 --> 00:22:55,582
"A Powerful New Foe!
The Emperor of the Universe, Freeza."
355
00:22:55,665 --> 00:22:59,627
Father, there are a whole bunch of bad guys here!
27188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.