All language subtitles for A.Legend.2024.WEBDL.H264.AAC-HHWEB-ar.en-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 Creați un site de streaming, vă rugăm să nu modificați conținutul acestei secțiuni. 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 Joacă pe SENSA69 cel mai complet site de jocuri online sigur și de încredere 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 Joacă pe SENSA69 gratuit și orice câștigător va fi plătit! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 Căutați-ne pe Google „SENSA69” 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 În timpul domniei împăratului Wu al dinastiei Han, forțele iar masiva cavalerie hună a atacat frecvent Câmpiile Centrale. 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 Regiunea Hexi a fost ocupată. Forța de cavalerie a dinastiei Han avea nevoie de întărire 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Ofițerii Huo Quping, Zhao Zhan și Huajun, a pătruns adânc în teritoriul Hexi. 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 Pentru a monitoriza situația inamicului și caută un armăsar bun... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 legendă 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 Broth3rmaxTraducere 11 00:03:52,406 --> 00:03:54,406 Pf! 12 00:04:00,430 --> 00:04:02,430 Pf! 13 00:04:03,454 --> 00:04:05,454 Pf! 14 00:04:05,478 --> 00:04:07,478 Huajun, armata hună! 15 00:04:23,402 --> 00:04:25,402 Doamnă, în spatele meu. 16 00:04:25,426 --> 00:04:27,426 Nu te certa și vino cu noi. 17 00:04:27,450 --> 00:04:29,450 Sora mea. 18 00:04:29,474 --> 00:04:31,474 Ce este asta? / Să vorbim mai târziu după ce vom supraviețui. 19 00:04:54,498 --> 00:04:56,498 ai grija! 20 00:05:04,422 --> 00:05:06,422 ai grija! 21 00:05:36,446 --> 00:05:38,446 S-a terminat acum. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Domnișoară, ce se întâmplă? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Săgețile mele se termină. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 Dar asta? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Urmărește-l! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 Nu trebuie să urmăriți! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Soră, armata hună va fi aici în curând. 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Doamnă, o voi lua înapoi. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Mai bine pleci. / Dar voi băieți? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 Nu trebuie să vă faceți griji pentru noi. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Adu-mi calul. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 Alerga repede. Numele lui este Li Chen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Atenție. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Dă-te mie. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 De ce nod de păpădie? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Faris, mulțumesc că m-ai ajutat. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun i-a mulțumit. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 Îți plac păpădia? 39 00:10:30,478 --> 00:10:32,478 Frumos. 40 00:10:32,502 --> 00:10:34,502 Pentru dumneavoastră. 41 00:10:42,426 --> 00:10:44,426 Profesore, să aruncăm o privire. 42 00:10:45,450 --> 00:10:47,450 Raportul genetic al calului de război a fost publicat. 43 00:10:47,474 --> 00:10:49,474 Este un cal cu sânge cald. 44 00:10:49,498 --> 00:10:51,498 Nu e de mirare că calul este atât de mare. 45 00:10:53,422 --> 00:10:55,422 Wang Jing, ce ai găsit? 46 00:10:55,446 --> 00:10:58,446 Profesore, unii dintre acești cai de război au fost excavați. 47 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 Secțiunea frenului nasului din metal pretios. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 Șaua este căptușită. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 ipotetic 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 O serie de generali de cavalerie a dinastiei Han de Vest. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 ciudat. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Sculpturi cu totem și gravuri cu măști pe acest pandantiv de jad. 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 Era obișnuit în cultura hună. 54 00:11:13,438 --> 00:11:16,438 Cum ar putea acest prețios pandantiv de jad hunic să fie pe un cal al poporului Han? 55 00:11:19,462 --> 00:11:21,462 Ar putea face parte din prada. 56 00:11:21,486 --> 00:11:22,486 Acest lucru este posibil. 57 00:11:22,510 --> 00:11:25,410 Poate un pandantiv de jad confiscat de armata Han. 58 00:11:25,434 --> 00:11:27,434 Sau acest cal de război care a fost capturat de către huni. 59 00:11:28,458 --> 00:11:29,458 și dacă... 60 00:11:29,482 --> 00:11:31,482 Arată foarte asemănător. / Ce este asemănător? 61 00:11:31,506 --> 00:11:33,506 Am văzut asta în visul meu 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 bărbat foarte frumos 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 Dar nu ești la fel de bun ca el. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 Am visat și la o femeie frumoasă. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Deci trebuie să fiu eu. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Nu te păcăli. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Nu ai primit nimic de la el? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 Du-l acolo. 69 00:11:49,498 --> 00:11:51,498 Grăbește-te, nu prea avem timp. 70 00:11:51,522 --> 00:11:52,522 Acolo. 71 00:11:52,546 --> 00:11:55,446 Profesor... / Continuați să lucrați la moștenirea calului. 72 00:11:55,470 --> 00:11:57,470 O să duc asta înapoi la birou. / Asta-i tot, domnule profesor. 73 00:11:57,494 --> 00:11:59,494 Oh da. 74 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 Dl. 75 00:12:00,542 --> 00:12:02,542 Shinran este în magazinul lui. Ți-am cumpărat acest cadou. 76 00:12:02,566 --> 00:12:04,566 A petrecut 8 ore calatorind. 77 00:12:04,590 --> 00:12:06,590 Înapoi și înapoi spre orașul de sub deal. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Ai pierdut tot timpul ăsta de muncă? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Doar dă-mi asta. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 Îți voi transfera banii mai târziu. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Dacă nu te stresezi 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 De ce mă deranjez? Am cumpărat asta pentru tine. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 Shinran, am și eu ceva pentru tine. 84 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Ce este asta? 85 00:12:28,482 --> 00:12:30,482 Aici, acceptă. 86 00:12:30,506 --> 00:12:32,506 Profesore, prânzul este pe masa laboratorului. 87 00:12:32,530 --> 00:12:34,530 Nu uita să mănânci! / Știu. 88 00:12:41,454 --> 00:12:44,454 Ce ti-a dat? / Mai mult 89 00:12:44,478 --> 00:12:46,478 Lista analizelor de laborator. 90 00:12:46,502 --> 00:12:48,502 Dragostea într-un singur sens este grea. 91 00:12:48,526 --> 00:12:50,526 Lui chiar nu-i pasă de mine, nu-i așa? 92 00:12:50,550 --> 00:12:52,550 Femeilor le este ușor să urmărească bărbații. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 Cât de ușor este? / Uită-te la tine. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Porți aceleași haine în fiecare zi. De ce nu te îmbraci puțin? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 De ce ar trebui să te îmbraci într-un loc de foraj? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 În afară de asta, nu cred că ideile lui sunt atât de superficiale. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 Da, nu-mi cumpăra altă mască de față. 98 00:13:03,494 --> 00:13:06,494 Când mi-am pus-o pe față este chiar lipicios, mă simt inconfortabil. 99 00:13:06,518 --> 00:13:08,418 Hidratarea este bună pentru piele. 100 00:13:08,442 --> 00:13:10,442 De asemenea, prietenul său Wang Jing ne-a invitat la cină în seara asta. 101 00:13:10,466 --> 00:13:20,566 SENSA69 Închidere gratuită și orice câștigător va fi plătit! Căutați-ne pe Google „SENSA69” 102 00:13:37,490 --> 00:13:38,490 Acesta este un colier de jad. 103 00:13:38,514 --> 00:13:41,414 Este un simbol al lăcașului sfânt. 104 00:13:42,438 --> 00:13:44,438 Cea mai mare valoare a lăcașului sfânt 105 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 Nu există nicio comoară în ea. 106 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 Mai exact, protejează Pământul. 107 00:13:51,510 --> 00:13:54,410 Cel mai sfânt și mai sublim din lume 108 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 Cine aduce binecuvântări? 109 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 Strămoșii noștri și zeii noștri. 110 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 Aceasta va oferi binecuvântări. 111 00:14:02,506 --> 00:14:04,506 Pentru dumneavoastră. 112 00:14:17,430 --> 00:14:19,430 Mulțumesc mare șaman. 113 00:14:22,454 --> 00:14:23,454 Amol 114 00:14:23,478 --> 00:14:26,478 Tu vei fi înlocuitorul meu. 115 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 Toate acestea pentru a ne ruga pentru sănătatea tatălui. 116 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Mare Șaman, te rog să ia totul cu tine la locul sacru. 117 00:15:06,450 --> 00:15:09,450 Majestatea Voastră Prințul Moștenitor, să spunem că s-a făcut. 118 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 Mergi repede! 119 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 drum! 120 00:15:31,522 --> 00:15:33,522 rapid! 121 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 Vino aici! 122 00:15:34,570 --> 00:15:36,570 drum! 123 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 Unul câte unul. 124 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 tata. 125 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Frate mai mare. 126 00:15:44,566 --> 00:15:45,566 eu... 127 00:15:45,590 --> 00:15:48,490 Han a atacat și le-au luat aurul şi mătasea. 128 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 I-am măcelărit pe toți cei din oraș. 129 00:15:50,538 --> 00:15:52,538 Mi-am tăiat și capul 130 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 Paza generală a castelului. 131 00:15:54,586 --> 00:15:56,586 Voi lua casa asta ca un cadou pentru tată. 132 00:15:56,610 --> 00:15:58,610 Ați oferit servicii excepționale de data aceasta. 133 00:16:00,434 --> 00:16:01,434 Ca tatăl tău 134 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 Ce recompensă să-ți dau? 135 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 Tată, nu vreau nimic. 136 00:16:06,506 --> 00:16:08,506 Pe lângă speranţa tatălui 137 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 Permite lui Mingyoun 138 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 Devino soția mea. 139 00:16:12,578 --> 00:16:14,578 salvează-mă 140 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 tata. 141 00:16:18,426 --> 00:16:20,426 tata. 142 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 salvează-mă 143 00:16:23,474 --> 00:16:27,474 Tatăl meu i-a dat-o deja surorii tale. 144 00:16:29,498 --> 00:16:31,498 Hai sa o facem asa... 145 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 Toate femeile Han pe care le-am adus 146 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 Tatăl meu ți le-a dat pe toate. 147 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 Ce crezi? 148 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 Da. 149 00:16:45,518 --> 00:16:47,518 Am urmat ceea ce a spus tatăl tău. 150 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 bun. 151 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 bun. 152 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Tatăl meu nu este bine. 153 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Ar trebui să se odihnească acum. 154 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Acum mă voi scuza să plec. 155 00:16:57,462 --> 00:16:59,462 Tată, ia-o ușor. 156 00:17:07,486 --> 00:17:09,486 Frate mai mare. 157 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 Întotdeauna măcelești oamenii pe care îi învingi. 158 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 Acest lucru este prea dur. 159 00:17:17,458 --> 00:17:20,458 Se temea că poporul Han se va răzbuna. 160 00:17:20,482 --> 00:17:22,482 Va aduce un dezastru poporului nostru. 161 00:17:24,406 --> 00:17:26,406 Îți mulțumesc prințului moștenitor pentru indiciu. 162 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Mamă, așteaptă-mă undeva suntem de acord. 163 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 Voi veni și o voi urma pe mama. 164 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Să mergem împreună acum. / Trebuie să-l răzbun pe tatăl meu. 165 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 Lasă-mă să fac asta. 166 00:17:45,526 --> 00:17:47,526 Du-te acum. 167 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 Atenție. 168 00:18:29,474 --> 00:18:31,474 Fiica mea. 169 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 Mi-am ucis tatăl. 170 00:18:43,422 --> 00:18:46,422 Îmi pare atât de rău 171 00:18:47,446 --> 00:18:50,446 Despre evenimentele trecute 172 00:18:53,470 --> 00:18:56,470 Dar ce ai făcut în continuare? 173 00:18:57,494 --> 00:19:00,494 Este din dragoste pentru tine și mama ta. 174 00:19:09,418 --> 00:19:11,418 când 175 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 S-a terminat. 176 00:19:14,466 --> 00:19:16,466 Să o facem. 177 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Du-te acum. 178 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 Încă pot mijloci pentru tine. 179 00:19:36,538 --> 00:19:38,538 Gândește-te la mama ta. 180 00:19:43,462 --> 00:19:45,462 Vine oricine aici... 181 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 tata. 182 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 te rog să mă ierţi. 183 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Frate mai mare. 184 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 tata. 185 00:20:04,582 --> 00:20:06,582 De ce, tată? 186 00:20:10,406 --> 00:20:11,406 Frate mai mare. 187 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 Acesta este prințul moștenitor pe care l-ați ales. 188 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Lasă-l să plece. 189 00:20:16,478 --> 00:20:18,478 Pentru tatăl meu 190 00:20:18,502 --> 00:20:21,402 Am luptat riscându-mi viața. 191 00:20:21,426 --> 00:20:23,426 Dar el... 192 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 Tocmai a murit. 193 00:20:27,474 --> 00:20:30,474 Ești un monstru. 194 00:20:31,498 --> 00:20:33,498 fiul meu... 195 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 fost mare şaman 196 00:20:35,546 --> 00:20:37,546 face previziuni 197 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 A spus că nu pot fi rege, 198 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 Dar tatăl meu 199 00:20:43,518 --> 00:20:45,518 Cum poți să crezi previziunile? 200 00:20:45,542 --> 00:20:47,542 În loc să ai încredere în mine? 201 00:20:52,466 --> 00:20:54,466 Îmi pare rău tată. 202 00:20:55,490 --> 00:20:57,490 Nu sunt un fiu bun. 203 00:20:59,414 --> 00:21:01,414 dar 204 00:21:01,438 --> 00:21:03,438 Eu fac asta 205 00:21:05,462 --> 00:21:07,462 Pentru clanul nostru! 206 00:21:25,486 --> 00:21:27,486 Ucigaş! 207 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 Adu-l aici pe Mingyoun! 208 00:21:31,434 --> 00:21:39,434 02:00:40,476 Te rog vino aici. 1103 02:00:40,500 --> 02:00:42,500 Wang Jing, ești foarte frumos. 1104 02:00:43,424 --> 02:00:45,424 Profesor Fang, în povestea dumneavoastră „Legendă” 1105 02:00:45,448 --> 02:00:47,448 Romantismul tragic rezonează în inima cuiva. 1106 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 E chiar frumos. Dezvolt jocuri. 1107 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 Pot să cumpăr brevetul de joc din cartea ta? 1108 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 Am dezvoltat jocul. 1109 02:00:54,544 --> 02:00:56,544 Nu avem nevoie de nimic, cu excepția banilor. 1110 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 E ușor. Am banii. 1111 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 Foarte bine! 1112 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 Să vorbim despre asta acolo! / Poți să mergi? / Poți! 1113 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 Asta e bine. / Io. 1114 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Shinran, cartea ei. 1115 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 Domnule, cartea dumneavoastră! / Profesorul Fang. 1116 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 Buna ziua. /Dl. Wang Jing, 1117 02:01:09,436 --> 02:01:11,436 Povestea lui Zhao Zhan și Mingyu 1118 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 Ce final trist. 1119 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 ma simt trist. / De fapt 1120 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 Profesorul are o altă versiune a finalului. 1121 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 Profesore, uite! 1122 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Profesor Fang, ești adevărat? 1123 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 Ai un final fericit? 1124 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 Am un alt final 1125 02:02:19,428 --> 02:02:21,428 Mengyun a preferat să se sacrifice. 1126 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 Pentru a-ți salva viața. 1127 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 L-am întrebat înainte să moară 1128 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 Amintește-ți că nu ești menit să fii împreună. 1129 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 De ce insist să fac asta? 1130 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 În prima zi în care ne-am întâlnit 1131 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 El nu mă cunoaște, 1132 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 Dar și-a riscat viața să mă protejeze. 1133 02:02:53,420 --> 02:02:55,420 Amabilitatea generalului a fost sinceră. 1134 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 Mengyun nu putea uita. 1135 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 Dacă îl pot ajuta 1136 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 Îndeplinindu-și dorința de a proteja această țară și oamenii ei. 1137 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 Mengyun a murit fără regret. 1138 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 ♪ Luna își schimbă forma pe cer ♪ 1139 02:03:51,464 --> 02:03:56,464 ♪ Frunzele de toamnă cad fără preaviz ♪ 1140 02:03:58,488 --> 02:04:05,488 ♪ Călătoria în timp pare ♪ ♪ Fantezie, dar foarte real ♪ 1141 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 ♪ Și ești fericit ca un vis frumos ♪ 1142 02:04:13,436 --> 02:04:18,436 ♪ Aici cade zăpadă de iarnă ♪ 1143 02:04:19,460 --> 02:04:24,460 ♪ Amintiri fragmentate ♪ ♪ Cu secole în urmă ♪ 1144 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 ♪ Devotament de a fi o parte din tine ♪ ♪ Transformată în boală amoroasă ♪ 1145 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 ♪ Nimic nu te poate separa de mine ♪ 1146 02:04:39,432 --> 02:04:46,432 ♪ Această iubire ești tu, eu, ♪ ♪ Munții și mările ♪ 1147 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 ♪ Și continuă și continuă ♪ ♪ Și nu se rupe niciodată ♪ 1148 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 ♪ Această iubire suntem tu și eu ♪ 1149 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 ♪ Dorința mea în această viață ♪ 1150 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 ♪ Ar renunța la tot pentru tine ♪ 1151 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 ♪ Această iubire este ceea ce ne dă ♪ 1152 02:05:10,476 --> 02:05:16,476 ♪ Ceva din nimic devine legătura noastră ♪ 1153 02:05:16,500 --> 02:05:21,400 ♪ Îmi voi petrece viața ♪ 1154 02:05:23,424 --> 02:05:29,424 ♪ Te aștept ♪ 1155 02:05:29,460 --> 02:05:44,460 Broth3rmax, 1 septembrie 2024 1156 02:05:44,461 --> 02:05:59,461 Fără resincronizare/editare/reîncărcare Broth3rmax, 1 septembrie 2024 1157 02:05:59,485 --> 02:06:19,485 Instagram @broth3rmax

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.