Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,412 --> 00:00:05,312
Creați un site de streaming,
vă rugăm să nu modificați conținutul acestei secțiuni.
2
00:00:05,413 --> 00:00:25,413
Joacă pe SENSA69
cel mai complet site de jocuri online
sigur și de încredere
3
00:00:25,414 --> 00:00:45,414
Joacă pe SENSA69
gratuit și orice câștigător va fi plătit!
4
00:00:45,438 --> 00:01:53,338
Căutați-ne pe Google „SENSA69”
5
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
În timpul domniei împăratului Wu al dinastiei Han, forțele
iar masiva cavalerie hună a atacat frecvent Câmpiile Centrale.
6
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
Regiunea Hexi a fost ocupată.
Forța de cavalerie a dinastiei Han avea nevoie de întărire
7
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
Ofițerii Huo Quping, Zhao Zhan și Huajun,
a pătruns adânc în teritoriul Hexi.
8
00:02:02,534 --> 00:02:04,534
Pentru a monitoriza situația inamicului
și caută un armăsar bun...
9
00:02:23,458 --> 00:02:28,458
legendă
10
00:02:31,482 --> 00:03:28,382
Broth3rmaxTraducere
11
00:03:52,406 --> 00:03:54,406
Pf!
12
00:04:00,430 --> 00:04:02,430
Pf!
13
00:04:03,454 --> 00:04:05,454
Pf!
14
00:04:05,478 --> 00:04:07,478
Huajun, armata hună!
15
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
Doamnă, în spatele meu.
16
00:04:25,426 --> 00:04:27,426
Nu te certa și vino cu noi.
17
00:04:27,450 --> 00:04:29,450
Sora mea.
18
00:04:29,474 --> 00:04:31,474
Ce este asta?
/ Să vorbim mai târziu după ce vom supraviețui.
19
00:04:54,498 --> 00:04:56,498
ai grija!
20
00:05:04,422 --> 00:05:06,422
ai grija!
21
00:05:36,446 --> 00:05:38,446
S-a terminat acum.
22
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Domnișoară, ce se întâmplă?
23
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
Săgețile mele se termină.
24
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
Dar asta?
25
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
Urmărește-l!
26
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
Nu trebuie să urmăriți!
27
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Soră, armata hună va fi aici în curând.
28
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Doamnă, o voi lua înapoi.
29
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
Mai bine pleci.
/ Dar voi băieți?
30
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
Nu trebuie să vă faceți griji pentru noi.
31
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Adu-mi calul.
32
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
Alerga repede.
Numele lui este Li Chen.
33
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Atenție.
34
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Dă-te mie.
35
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
De ce nod de păpădie?
36
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Faris, mulțumesc că m-ai ajutat.
37
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun i-a mulțumit.
38
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
Îți plac păpădia?
39
00:10:30,478 --> 00:10:32,478
Frumos.
40
00:10:32,502 --> 00:10:34,502
Pentru dumneavoastră.
41
00:10:42,426 --> 00:10:44,426
Profesore, să aruncăm o privire.
42
00:10:45,450 --> 00:10:47,450
Raportul genetic al calului de război a fost publicat.
43
00:10:47,474 --> 00:10:49,474
Este un cal cu sânge cald.
44
00:10:49,498 --> 00:10:51,498
Nu e de mirare că calul este atât de mare.
45
00:10:53,422 --> 00:10:55,422
Wang Jing, ce ai găsit?
46
00:10:55,446 --> 00:10:58,446
Profesore, unii dintre acești cai de război au fost excavați.
47
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
Secțiunea frenului nasului
din metal pretios.
48
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
Șaua este căptușită.
49
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
ipotetic
50
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
O serie de generali de cavalerie
a dinastiei Han de Vest.
51
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
ciudat.
52
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Sculpturi cu totem și gravuri cu măști
pe acest pandantiv de jad.
53
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
Era obișnuit în cultura hună.
54
00:11:13,438 --> 00:11:16,438
Cum
ar putea acest prețios pandantiv de jad hunic să fie pe un cal al poporului Han?
55
00:11:19,462 --> 00:11:21,462
Ar putea face parte din prada.
56
00:11:21,486 --> 00:11:22,486
Acest lucru este posibil.
57
00:11:22,510 --> 00:11:25,410
Poate un pandantiv de jad confiscat
de armata Han.
58
00:11:25,434 --> 00:11:27,434
Sau acest cal de război care a fost capturat
de către huni.
59
00:11:28,458 --> 00:11:29,458
și dacă...
60
00:11:29,482 --> 00:11:31,482
Arată foarte asemănător.
/ Ce este asemănător?
61
00:11:31,506 --> 00:11:33,506
Am văzut asta în visul meu
62
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
bărbat foarte frumos
63
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
Dar nu ești la fel de bun ca el.
64
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
Am visat și la o femeie frumoasă.
65
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
Deci trebuie să fiu eu.
66
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Nu te păcăli.
67
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Nu ai primit nimic de la el?
68
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
Du-l acolo.
69
00:11:49,498 --> 00:11:51,498
Grăbește-te, nu prea avem timp.
70
00:11:51,522 --> 00:11:52,522
Acolo.
71
00:11:52,546 --> 00:11:55,446
Profesor...
/ Continuați să lucrați la moștenirea calului.
72
00:11:55,470 --> 00:11:57,470
O să duc asta înapoi la birou.
/ Asta-i tot, domnule profesor.
73
00:11:57,494 --> 00:11:59,494
Oh da.
74
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
Dl.
75
00:12:00,542 --> 00:12:02,542
Shinran este în magazinul lui.
Ți-am cumpărat acest cadou.
76
00:12:02,566 --> 00:12:04,566
A petrecut 8 ore calatorind.
77
00:12:04,590 --> 00:12:06,590
Înapoi și înapoi spre orașul de sub deal.
78
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
Ai pierdut tot timpul ăsta de muncă?
79
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Doar dă-mi asta.
80
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
Îți voi transfera banii mai târziu.
81
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
Dacă nu te stresezi
82
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
De ce mă deranjez?
Am cumpărat asta pentru tine.
83
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
Shinran, am și eu ceva pentru tine.
84
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Ce este asta?
85
00:12:28,482 --> 00:12:30,482
Aici, acceptă.
86
00:12:30,506 --> 00:12:32,506
Profesore, prânzul este pe masa laboratorului.
87
00:12:32,530 --> 00:12:34,530
Nu uita să mănânci!
/ Știu.
88
00:12:41,454 --> 00:12:44,454
Ce ti-a dat?
/ Mai mult
89
00:12:44,478 --> 00:12:46,478
Lista analizelor de laborator.
90
00:12:46,502 --> 00:12:48,502
Dragostea într-un singur sens este grea.
91
00:12:48,526 --> 00:12:50,526
Lui chiar nu-i pasă de mine, nu-i așa?
92
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
Femeilor le este ușor să urmărească bărbații.
93
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
Cât de ușor este?
/ Uită-te la tine.
94
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
Porți aceleași haine în fiecare zi.
De ce nu te îmbraci puțin?
95
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
De ce ar trebui să te îmbraci într-un loc de foraj?
96
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
În afară de asta, nu cred că ideile lui sunt atât de superficiale.
97
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
Da, nu-mi cumpăra altă mască de față.
98
00:13:03,494 --> 00:13:06,494
Când mi-am pus-o pe față
este chiar lipicios, mă simt inconfortabil.
99
00:13:06,518 --> 00:13:08,418
Hidratarea este bună pentru piele.
100
00:13:08,442 --> 00:13:10,442
De asemenea, prietenul său Wang Jing
ne-a invitat la cină în seara asta.
101
00:13:10,466 --> 00:13:20,566
SENSA69
Închidere gratuită și orice câștigător va fi plătit!
Căutați-ne pe Google „SENSA69”
102
00:13:37,490 --> 00:13:38,490
Acesta este un colier de jad.
103
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
Este un simbol al lăcașului sfânt.
104
00:13:42,438 --> 00:13:44,438
Cea mai mare valoare a lăcașului sfânt
105
00:13:45,462 --> 00:13:47,462
Nu există nicio comoară în ea.
106
00:13:48,486 --> 00:13:51,486
Mai exact, protejează Pământul.
107
00:13:51,510 --> 00:13:54,410
Cel mai sfânt și mai sublim din lume
108
00:13:55,434 --> 00:13:58,434
Cine aduce binecuvântări?
109
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
Strămoșii noștri și zeii noștri.
110
00:14:00,482 --> 00:14:02,482
Aceasta va oferi binecuvântări.
111
00:14:02,506 --> 00:14:04,506
Pentru dumneavoastră.
112
00:14:17,430 --> 00:14:19,430
Mulțumesc mare șaman.
113
00:14:22,454 --> 00:14:23,454
Amol
114
00:14:23,478 --> 00:14:26,478
Tu vei fi înlocuitorul meu.
115
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
Toate acestea pentru a ne ruga pentru sănătatea tatălui.
116
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Mare Șaman, te rog să ia totul cu tine
la locul sacru.
117
00:15:06,450 --> 00:15:09,450
Majestatea Voastră Prințul Moștenitor,
să spunem că s-a făcut.
118
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
Mergi repede!
119
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
drum!
120
00:15:31,522 --> 00:15:33,522
rapid!
121
00:15:33,546 --> 00:15:34,546
Vino aici!
122
00:15:34,570 --> 00:15:36,570
drum!
123
00:15:39,494 --> 00:15:41,494
Unul câte unul.
124
00:15:41,518 --> 00:15:42,518
tata.
125
00:15:42,542 --> 00:15:44,542
Frate mai mare.
126
00:15:44,566 --> 00:15:45,566
eu...
127
00:15:45,590 --> 00:15:48,490
Han a atacat și
le-au luat aurul şi mătasea.
128
00:15:48,514 --> 00:15:50,514
I-am măcelărit pe toți cei din oraș.
129
00:15:50,538 --> 00:15:52,538
Mi-am tăiat și capul
130
00:15:52,562 --> 00:15:54,562
Paza generală a castelului.
131
00:15:54,586 --> 00:15:56,586
Voi lua casa asta
ca un cadou pentru tată.
132
00:15:56,610 --> 00:15:58,610
Ați oferit servicii excepționale de data aceasta.
133
00:16:00,434 --> 00:16:01,434
Ca tatăl tău
134
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
Ce recompensă să-ți dau?
135
00:16:04,482 --> 00:16:06,482
Tată, nu vreau nimic.
136
00:16:06,506 --> 00:16:08,506
Pe lângă speranţa tatălui
137
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
Permite lui Mingyoun
138
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
Devino soția mea.
139
00:16:12,578 --> 00:16:14,578
salvează-mă
140
00:16:16,402 --> 00:16:18,402
tata.
141
00:16:18,426 --> 00:16:20,426
tata.
142
00:16:21,450 --> 00:16:23,450
salvează-mă
143
00:16:23,474 --> 00:16:27,474
Tatăl meu i-a dat-o deja surorii tale.
144
00:16:29,498 --> 00:16:31,498
Hai sa o facem asa...
145
00:16:32,422 --> 00:16:35,422
Toate femeile Han pe care le-am adus
146
00:16:35,446 --> 00:16:37,446
Tatăl meu ți le-a dat pe toate.
147
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
Ce crezi?
148
00:16:43,494 --> 00:16:45,494
Da.
149
00:16:45,518 --> 00:16:47,518
Am urmat ceea ce a spus tatăl tău.
150
00:16:47,542 --> 00:16:49,542
bun.
151
00:16:49,566 --> 00:16:50,566
bun.
152
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
Tatăl meu nu este bine.
153
00:16:52,614 --> 00:16:54,614
Ar trebui să se odihnească acum.
154
00:16:54,638 --> 00:16:57,438
Acum mă voi scuza să plec.
155
00:16:57,462 --> 00:16:59,462
Tată, ia-o ușor.
156
00:17:07,486 --> 00:17:09,486
Frate mai mare.
157
00:17:13,410 --> 00:17:15,410
Întotdeauna măcelești oamenii pe care îi învingi.
158
00:17:15,434 --> 00:17:17,434
Acest lucru este prea dur.
159
00:17:17,458 --> 00:17:20,458
Se temea că poporul Han se va răzbuna.
160
00:17:20,482 --> 00:17:22,482
Va aduce un dezastru poporului nostru.
161
00:17:24,406 --> 00:17:26,406
Îți mulțumesc prințului moștenitor pentru indiciu.
162
00:17:35,430 --> 00:17:38,430
Mamă, așteaptă-mă undeva
suntem de acord.
163
00:17:38,454 --> 00:17:40,454
Voi veni și o voi urma pe mama.
164
00:17:40,478 --> 00:17:43,478
Să mergem împreună acum.
/ Trebuie să-l răzbun pe tatăl meu.
165
00:17:43,502 --> 00:17:45,502
Lasă-mă să fac asta.
166
00:17:45,526 --> 00:17:47,526
Du-te acum.
167
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
Atenție.
168
00:18:29,474 --> 00:18:31,474
Fiica mea.
169
00:18:39,498 --> 00:18:41,498
Mi-am ucis tatăl.
170
00:18:43,422 --> 00:18:46,422
Îmi pare atât de rău
171
00:18:47,446 --> 00:18:50,446
Despre evenimentele trecute
172
00:18:53,470 --> 00:18:56,470
Dar ce ai făcut în continuare?
173
00:18:57,494 --> 00:19:00,494
Este din dragoste pentru tine și mama ta.
174
00:19:09,418 --> 00:19:11,418
când
175
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
S-a terminat.
176
00:19:14,466 --> 00:19:16,466
Să o facem.
177
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
Du-te acum.
178
00:19:34,514 --> 00:19:36,514
Încă pot mijloci pentru tine.
179
00:19:36,538 --> 00:19:38,538
Gândește-te la mama ta.
180
00:19:43,462 --> 00:19:45,462
Vine oricine aici...
181
00:19:56,486 --> 00:19:58,486
tata.
182
00:19:58,510 --> 00:20:00,510
te rog să mă ierţi.
183
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
Frate mai mare.
184
00:20:02,558 --> 00:20:04,558
tata.
185
00:20:04,582 --> 00:20:06,582
De ce, tată?
186
00:20:10,406 --> 00:20:11,406
Frate mai mare.
187
00:20:11,430 --> 00:20:14,430
Acesta este prințul moștenitor pe care l-ați ales.
188
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Lasă-l să plece.
189
00:20:16,478 --> 00:20:18,478
Pentru tatăl meu
190
00:20:18,502 --> 00:20:21,402
Am luptat riscându-mi viața.
191
00:20:21,426 --> 00:20:23,426
Dar el...
192
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
Tocmai a murit.
193
00:20:27,474 --> 00:20:30,474
Ești un monstru.
194
00:20:31,498 --> 00:20:33,498
fiul meu...
195
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
fost mare şaman
196
00:20:35,546 --> 00:20:37,546
face previziuni
197
00:20:37,570 --> 00:20:39,570
A spus că nu pot fi rege,
198
00:20:40,494 --> 00:20:43,494
Dar tatăl meu
199
00:20:43,518 --> 00:20:45,518
Cum poți să crezi previziunile?
200
00:20:45,542 --> 00:20:47,542
În loc să ai încredere în mine?
201
00:20:52,466 --> 00:20:54,466
Îmi pare rău tată.
202
00:20:55,490 --> 00:20:57,490
Nu sunt un fiu bun.
203
00:20:59,414 --> 00:21:01,414
dar
204
00:21:01,438 --> 00:21:03,438
Eu fac asta
205
00:21:05,462 --> 00:21:07,462
Pentru clanul nostru!
206
00:21:25,486 --> 00:21:27,486
Ucigaş!
207
00:21:28,410 --> 00:21:30,410
Adu-l aici pe Mingyoun!
208
00:21:31,434 --> 00:21:39,434
02:00:40,476
Te rog vino aici.
1103
02:00:40,500 --> 02:00:42,500
Wang Jing, ești foarte frumos.
1104
02:00:43,424 --> 02:00:45,424
Profesor Fang, în povestea dumneavoastră „Legendă”
1105
02:00:45,448 --> 02:00:47,448
Romantismul tragic rezonează în inima cuiva.
1106
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
E chiar frumos.
Dezvolt jocuri.
1107
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
Pot să cumpăr brevetul de joc din cartea ta?
1108
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
Am dezvoltat jocul.
1109
02:00:54,544 --> 02:00:56,544
Nu avem nevoie de nimic,
cu excepția banilor.
1110
02:00:56,568 --> 02:00:58,568
E ușor.
Am banii.
1111
02:00:58,592 --> 02:01:00,592
Foarte bine!
1112
02:01:00,616 --> 02:01:02,616
Să vorbim despre asta acolo!
/ Poți să mergi? / Poți!
1113
02:01:02,640 --> 02:01:03,640
Asta e bine.
/ Io.
1114
02:01:03,664 --> 02:01:05,464
Shinran, cartea ei.
1115
02:01:05,488 --> 02:01:06,488
Domnule, cartea dumneavoastră!
/ Profesorul Fang.
1116
02:01:06,512 --> 02:01:08,512
Buna ziua.
/Dl. Wang Jing,
1117
02:01:09,436 --> 02:01:11,436
Povestea lui Zhao Zhan și Mingyu
1118
02:01:11,460 --> 02:01:13,460
Ce final trist.
1119
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
ma simt trist.
/ De fapt
1120
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
Profesorul are o altă versiune a finalului.
1121
02:01:17,532 --> 02:01:19,532
Profesore, uite!
1122
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
Profesor Fang, ești adevărat?
1123
02:01:29,480 --> 02:01:32,480
Ai un final fericit?
1124
02:01:33,404 --> 02:01:35,404
Am un alt final
1125
02:02:19,428 --> 02:02:21,428
Mengyun a preferat să se sacrifice.
1126
02:02:23,452 --> 02:02:25,452
Pentru a-ți salva viața.
1127
02:02:25,476 --> 02:02:28,476
L-am întrebat înainte să moară
1128
02:02:28,500 --> 02:02:30,500
Amintește-ți că nu ești menit să fii împreună.
1129
02:02:30,524 --> 02:02:33,424
De ce insist să fac asta?
1130
02:02:38,448 --> 02:02:41,448
În prima zi în care ne-am întâlnit
1131
02:02:43,472 --> 02:02:46,472
El nu mă cunoaște,
1132
02:02:48,496 --> 02:02:50,496
Dar și-a riscat viața
să mă protejeze.
1133
02:02:53,420 --> 02:02:55,420
Amabilitatea generalului a fost sinceră.
1134
02:02:58,444 --> 02:03:00,444
Mengyun nu putea uita.
1135
02:03:01,468 --> 02:03:03,468
Dacă îl pot ajuta
1136
02:03:04,492 --> 02:03:06,492
Îndeplinindu-și dorința de a proteja
această țară și oamenii ei.
1137
02:03:08,416 --> 02:03:11,416
Mengyun a murit fără regret.
1138
02:03:45,440 --> 02:03:51,440
♪ Luna își schimbă forma pe cer ♪
1139
02:03:51,464 --> 02:03:56,464
♪ Frunzele de toamnă cad fără preaviz ♪
1140
02:03:58,488 --> 02:04:05,488
♪ Călătoria în timp pare ♪
♪ Fantezie, dar foarte real ♪
1141
02:04:05,512 --> 02:04:13,412
♪ Și ești fericit ca un vis frumos ♪
1142
02:04:13,436 --> 02:04:18,436
♪ Aici cade zăpadă de iarnă ♪
1143
02:04:19,460 --> 02:04:24,460
♪ Amintiri fragmentate ♪
♪ Cu secole în urmă ♪
1144
02:04:26,484 --> 02:04:33,484
♪ Devotament de a fi o parte din tine ♪
♪ Transformată în boală amoroasă ♪
1145
02:04:33,508 --> 02:04:39,408
♪ Nimic nu te poate separa de mine ♪
1146
02:04:39,432 --> 02:04:46,432
♪ Această iubire ești tu, eu, ♪
♪ Munții și mările ♪
1147
02:04:46,456 --> 02:04:53,456
♪ Și continuă și continuă ♪
♪ Și nu se rupe niciodată ♪
1148
02:04:53,480 --> 02:04:57,480
♪ Această iubire suntem tu și eu ♪
1149
02:04:57,504 --> 02:05:02,404
♪ Dorința mea în această viață ♪
1150
02:05:02,428 --> 02:05:07,428
♪ Ar renunța la tot pentru tine ♪
1151
02:05:07,452 --> 02:05:10,452
♪ Această iubire este ceea ce ne dă ♪
1152
02:05:10,476 --> 02:05:16,476
♪ Ceva din nimic devine legătura noastră ♪
1153
02:05:16,500 --> 02:05:21,400
♪ Îmi voi petrece viața ♪
1154
02:05:23,424 --> 02:05:29,424
♪ Te aștept ♪
1155
02:05:29,460 --> 02:05:44,460
Broth3rmax, 1 septembrie 2024
1156
02:05:44,461 --> 02:05:59,461
Fără resincronizare/editare/reîncărcare
Broth3rmax, 1 septembrie 2024
1157
02:05:59,485 --> 02:06:19,485
Instagram @broth3rmax
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.