All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E17.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:16,790 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,790 --> 00:00:20,979 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,940 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,940 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,960 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,880 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,880 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,919 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,919 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,919 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,939 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,939 --> 00:01:30,339 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,339 --> 00:01:36,939 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,939 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,839 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,839 --> 00:01:59,020 [Episode 17] 25 00:02:01,560 --> 00:02:03,060 Engagement? 26 00:02:03,060 --> 00:02:06,279 Yes. Count Cheng'an said so. 27 00:02:06,280 --> 00:02:09,310 I dare not ask more. 28 00:02:11,970 --> 00:02:13,960 By the way, Your Grace, 29 00:02:13,960 --> 00:02:16,680 do you remember the page boy that was by Count Rong's side 30 00:02:16,680 --> 00:02:19,279 in the Rong Mansion back then? 31 00:02:19,279 --> 00:02:22,890 The one who was glib and loyal. 32 00:02:22,890 --> 00:02:24,900 Yes, I do. 33 00:02:26,000 --> 00:02:28,880 Why do you bring him up? 34 00:02:29,770 --> 00:02:34,970 Today in Count Cheng'an's mansion, an old butler 35 00:02:34,970 --> 00:02:38,560 looked exactly like that boy. 36 00:02:38,560 --> 00:02:43,160 Strangely, he didn't seem to recognize me at all. 37 00:02:43,160 --> 00:02:44,780 Is that so? 38 00:02:45,630 --> 00:02:48,200 Perhaps we are old. 39 00:02:48,200 --> 00:02:51,100 He didn't remember your look. 40 00:03:10,360 --> 00:03:15,309 These two are the best in our shop, but you are still not satisfied. 41 00:03:15,310 --> 00:03:20,529 Though I like them, I don't know which one I should buy. 42 00:03:20,529 --> 00:03:22,350 Of course, this one is the good one. 43 00:03:22,350 --> 00:03:25,210 As the saying goes, you get what you pay for. 44 00:03:25,210 --> 00:03:28,629 I'm telling you a secret. This is a limited edition. 45 00:03:28,629 --> 00:03:29,859 - Limited edition? - Exactly. 46 00:03:29,859 --> 00:03:31,529 - Then I'll take this one! - Sure. 47 00:03:31,529 --> 00:03:34,790 Your taste is bad, isn't it? 48 00:03:37,240 --> 00:03:39,869 Last time, we fancied the same one. 49 00:03:39,869 --> 00:03:42,860 Since my taste is bad, you are no better than me. 50 00:03:42,860 --> 00:03:44,279 Things have changed. 51 00:03:44,280 --> 00:03:47,250 Moreover, you guessed it right last time. 52 00:03:48,410 --> 00:03:51,969 I know nothing about it. You can boast as you please. 53 00:03:51,969 --> 00:03:54,560 Boast? 54 00:03:54,560 --> 00:03:57,010 Sir, tell her. Do I know these things? 55 00:03:57,010 --> 00:04:00,839 Of course you know. You are an expert. 56 00:04:02,020 --> 00:04:06,390 In that case, Sir, did you lie to me just now? 57 00:04:06,390 --> 00:04:07,800 That's not true. 58 00:04:07,800 --> 00:04:09,810 Well... They have their own merits. 59 00:04:09,810 --> 00:04:12,140 They have their own merits. 60 00:04:12,140 --> 00:04:17,000 Look. The gloss of this plate may not be as bright as that one, 61 00:04:17,000 --> 00:04:20,320 but it's more natural, isn't it? 62 00:04:21,260 --> 00:04:24,790 Moreover, take a close look. 63 00:04:24,790 --> 00:04:28,240 Isn't this one more translucent? 64 00:04:32,370 --> 00:04:36,520 It must be the superb glass imported from foreign countries. 65 00:04:36,520 --> 00:04:41,140 The boss is unaware of its rarity, so he priced it wrongly. 66 00:04:41,140 --> 00:04:43,000 Really? 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,169 Why bother lying to you? 68 00:04:44,169 --> 00:04:45,799 I'll take it if you don't. 69 00:04:45,800 --> 00:04:48,160 Sir, I'll take this set. 70 00:04:48,160 --> 00:04:49,959 Sure, Miss. Please take a look. 71 00:04:49,959 --> 00:04:53,880 If it's fine, I'll deliver it to your mansion. 72 00:04:53,880 --> 00:04:55,830 Take a look? 73 00:05:02,390 --> 00:05:05,460 Easy peasy. Four words. 74 00:05:05,460 --> 00:05:08,280 Look. Listen. Compare. Touch. 75 00:05:08,280 --> 00:05:09,990 First, look. 76 00:05:09,990 --> 00:05:12,169 Look at its appearance carefully. 77 00:05:12,169 --> 00:05:14,430 The shape. Gloss. Pattern. 78 00:05:14,430 --> 00:05:16,550 If there are any visible defects. 79 00:05:16,550 --> 00:05:17,869 Second, listen. 80 00:05:17,870 --> 00:05:19,850 Knock it. 81 00:05:20,680 --> 00:05:22,590 Is the sound good? 82 00:05:22,590 --> 00:05:25,929 It sounds good. That means it's a good plate. 83 00:05:25,929 --> 00:05:27,479 Next, compare. 84 00:05:27,480 --> 00:05:31,549 You two are so close. Are you picking dowries? 85 00:05:31,549 --> 00:05:34,919 I'm picking dowries, but I'm not marrying him! 86 00:05:34,920 --> 00:05:36,479 Nor will I marry her. 87 00:05:36,480 --> 00:05:38,159 What do you mean by that? 88 00:05:38,160 --> 00:05:39,749 Am I not good enough for you? 89 00:05:39,750 --> 00:05:41,729 So what if you are? Will you marry me? 90 00:05:41,729 --> 00:05:43,880 You... You rogue! 91 00:05:43,880 --> 00:05:45,930 Shameless! 92 00:06:09,140 --> 00:06:11,260 Why did I have such a dream? 93 00:06:11,260 --> 00:06:12,820 Count Cheng'an! 94 00:06:13,460 --> 00:06:15,680 Will he be in danger? 95 00:06:19,430 --> 00:06:22,830 Your Grace, why do you look so pale? 96 00:06:22,830 --> 00:06:26,529 Do you feel unwell? Let me take you there and have a rest. 97 00:06:26,529 --> 00:06:29,440 I'm fine. I'm going to supervise Ban Heng's training, 98 00:06:29,440 --> 00:06:31,719 lest he'll slack off again and run away. 99 00:06:31,719 --> 00:06:34,610 No worries, Your Grace. I will not allow him to run away. 100 00:06:34,610 --> 00:06:36,629 Your Grace! Your Grace! 101 00:06:36,629 --> 00:06:37,830 Your Grace! 102 00:06:37,830 --> 00:06:39,529 Your Grace! Bad news! 103 00:06:39,529 --> 00:06:41,970 Something happened in Count Cheng'an's Mansion! 104 00:06:41,970 --> 00:06:43,039 What happened there? 105 00:06:43,040 --> 00:06:46,100 It seems someone died there! 106 00:06:46,940 --> 00:06:48,970 Someone died? 107 00:06:51,730 --> 00:06:53,070 Sis! 108 00:06:53,070 --> 00:06:54,189 Young Master. 109 00:06:54,190 --> 00:06:55,850 Where is my sister going? 110 00:06:55,850 --> 00:06:57,760 Someone may have died in the Cheng'an Mansion. 111 00:06:57,760 --> 00:06:59,570 Someone died...! 112 00:07:00,460 --> 00:07:01,860 No! 113 00:07:01,860 --> 00:07:04,609 If Count Cheng'an is really dead, my sister will be known 114 00:07:04,609 --> 00:07:06,660 for predestined widowhood! 115 00:07:42,160 --> 00:07:43,560 It's all my fault. 116 00:07:43,560 --> 00:07:45,970 It's all my fault. 117 00:07:49,190 --> 00:07:53,460 I should've alerted you of this. 118 00:07:53,460 --> 00:07:56,320 Who is your murderer? 119 00:07:56,320 --> 00:07:58,799 I swear I'll avenge your death. 120 00:07:58,800 --> 00:08:00,700 Your Grace. 121 00:08:06,000 --> 00:08:07,900 Tell me. 122 00:08:07,900 --> 00:08:10,720 Who on earth killed him? 123 00:08:10,720 --> 00:08:14,479 Yesterday, Butler Rong was impacted by an uncontrollable carriage. 124 00:08:14,480 --> 00:08:17,200 He had died before the physician came. 125 00:08:33,670 --> 00:08:35,570 Hua Hua! 126 00:08:44,600 --> 00:08:46,400 I... 127 00:08:53,460 --> 00:08:55,260 Come with me. 128 00:09:03,440 --> 00:09:05,040 Hua Hua. 129 00:09:07,960 --> 00:09:09,459 What's on your mind? 130 00:09:09,459 --> 00:09:11,540 Why don't you talk to me? 131 00:09:12,370 --> 00:09:14,360 We are done from now on. 132 00:09:16,000 --> 00:09:20,110 If you don't love me, why do you come here? 133 00:09:20,110 --> 00:09:23,760 If you don't worry about me, why are you shedding tears? 134 00:09:24,580 --> 00:09:26,080 I... 135 00:09:27,690 --> 00:09:32,110 You wished for us to be frank to each other, didn't you? 136 00:09:32,110 --> 00:09:35,870 But now, why don't you be frank and tell me? 137 00:09:41,300 --> 00:09:43,820 I dreamed my family was confiscated. 138 00:09:44,700 --> 00:09:46,970 I don't want you to die, either. 139 00:09:47,890 --> 00:09:50,169 - Dream? - Yes. 140 00:09:50,970 --> 00:09:53,840 I've been having these weird dreams lately. 141 00:09:53,840 --> 00:09:56,650 I dreamed my engagement was broken off, 142 00:09:56,650 --> 00:09:59,330 the blindness of Xie Qilin, 143 00:09:59,330 --> 00:10:02,020 and even the death of my grandmother. 144 00:10:02,020 --> 00:10:04,290 I dreamed of all of these things. 145 00:10:04,290 --> 00:10:06,660 What's worse is that... 146 00:10:06,660 --> 00:10:09,490 all these dreams have come true. 147 00:10:11,760 --> 00:10:13,710 So, 148 00:10:14,960 --> 00:10:17,120 you dreamed I got killed. 149 00:10:17,120 --> 00:10:19,250 That's why you came here? 150 00:10:20,320 --> 00:10:24,340 You deliberately refused me, for you feared I'd get implicated? 151 00:10:37,850 --> 00:10:40,390 I've been all alone. 152 00:10:41,200 --> 00:10:43,640 Not until I met you, 153 00:10:43,640 --> 00:10:46,670 did I know there'd be another way to live. 154 00:10:46,670 --> 00:10:52,540 Hua Hua, as long as I can be with you, I don't fear death. 155 00:10:55,610 --> 00:10:58,490 If my family really falls... 156 00:10:58,490 --> 00:11:00,260 You have me. 157 00:11:00,260 --> 00:11:02,590 I won't let that happen. 158 00:11:06,600 --> 00:11:10,200 Hua Hua, rest assured. 159 00:11:10,200 --> 00:11:12,120 From now on, 160 00:11:12,120 --> 00:11:16,420 I'll guard you all the time and the whole Ban family. 161 00:11:23,630 --> 00:11:26,220 Because you are all my family. 162 00:11:26,790 --> 00:11:30,660 I will never allow any harm to my family. 163 00:11:31,770 --> 00:11:33,580 Thank you. 164 00:11:37,700 --> 00:11:39,279 Hua Hua! Hua Hua! 165 00:11:39,279 --> 00:11:41,150 Go get a physician! 166 00:11:41,150 --> 00:11:43,569 Hua Hua! Hua Hua! 167 00:11:55,920 --> 00:11:58,950 Hua Hua, you woke up. 168 00:12:03,850 --> 00:12:06,880 The physician said you were weak due to anxiety. And you had a cold. 169 00:12:06,880 --> 00:12:09,910 You need some medicine and a good rest. 170 00:12:11,130 --> 00:12:13,130 I'm going home. 171 00:12:13,850 --> 00:12:18,540 Okay, take the medicine and I'll send you home. 172 00:12:20,550 --> 00:12:22,580 No need to bother. 173 00:12:33,970 --> 00:12:35,670 Be good and take the medicine. 174 00:13:06,600 --> 00:13:08,740 Why are you laughing? 175 00:13:08,740 --> 00:13:12,280 I know you want to stay with me. 176 00:13:12,280 --> 00:13:14,450 What do you mean? 177 00:13:14,450 --> 00:13:18,900 If you don't, why do you refuse to take the medicine? 178 00:13:18,900 --> 00:13:22,860 You don't want to recover too soon, so you can stay longer with me. 179 00:13:25,960 --> 00:13:27,359 You bookworm. 180 00:13:27,360 --> 00:13:29,790 You're good at coaxing. 181 00:13:58,960 --> 00:14:02,250 Have you arranged Butler Rong's funeral? 182 00:14:02,250 --> 00:14:04,790 Yes, as you required, Young Master. 183 00:14:07,490 --> 00:14:12,020 But I suspected there's something fishy about his death. 184 00:14:13,050 --> 00:14:15,820 Investigate and figure out the truth. Report to me any time. 185 00:14:15,820 --> 00:14:17,340 Yes. 186 00:14:20,500 --> 00:14:22,700 Well... 187 00:14:22,700 --> 00:14:25,000 How is Her Grace now? 188 00:14:28,150 --> 00:14:29,860 She's fine. 189 00:14:29,860 --> 00:14:31,549 She just needs some more rest. 190 00:14:31,550 --> 00:14:33,930 Should I prepare some chicken soup for her? 191 00:14:54,720 --> 00:14:56,520 Darling, 192 00:14:57,720 --> 00:15:01,300 Count Cheng'an is supposed to come and propose. 193 00:15:01,840 --> 00:15:07,070 When he comes, what betrothal presents should I ask from him? 194 00:15:07,070 --> 00:15:08,999 The matchmaker hasn't come yet. 195 00:15:08,999 --> 00:15:10,359 Are you thinking about the dowry already? 196 00:15:10,360 --> 00:15:13,810 I can't marry my daughter to him for nothing. 197 00:15:15,020 --> 00:15:17,340 Since Hua Hua was born, 198 00:15:17,340 --> 00:15:21,040 I've been thinking about being a father-in-law someday, 199 00:15:21,040 --> 00:15:23,340 and putting on airs. 200 00:15:23,360 --> 00:15:26,640 Now my dream is about to come true! 201 00:15:27,240 --> 00:15:30,300 The dowry should be the first consideration. 202 00:15:30,300 --> 00:15:35,190 Besides what we've prepared for Hua, we need four chefs, 203 00:15:35,190 --> 00:15:38,239 and eight or ten embroiderers from the south. 204 00:15:38,240 --> 00:15:40,250 - Eight or ten? - To match with Hua, 205 00:15:40,250 --> 00:15:42,869 we should make more outfits for him. 206 00:15:42,869 --> 00:15:44,100 Hua Hua is used to her own bed. 207 00:15:44,100 --> 00:15:46,909 A new bed should be customized and delivered to her. 208 00:15:46,910 --> 00:15:48,130 So many things? 209 00:15:48,130 --> 00:15:50,839 We can have him marry into our family, 210 00:15:50,840 --> 00:15:53,770 lest we move all the things there. 211 00:15:55,240 --> 00:15:56,669 That's a good idea. 212 00:15:56,670 --> 00:15:57,629 Yeah. 213 00:15:57,630 --> 00:15:59,839 Hua Hua doesn't have to leave home! 214 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 Right! 215 00:16:02,360 --> 00:16:04,060 The thing is that, 216 00:16:05,030 --> 00:16:09,199 will she be reluctant to marry for fear of implicating him? 217 00:16:09,200 --> 00:16:10,870 You brat. 218 00:16:10,870 --> 00:16:14,150 Dreams aren't necessarily true. 219 00:16:14,150 --> 00:16:16,700 She dreamed our family was confiscated. 220 00:16:16,700 --> 00:16:18,460 Now we got promoted. 221 00:16:18,460 --> 00:16:20,600 She's a princess. 222 00:16:20,600 --> 00:16:22,970 I'm the prime minister. 223 00:16:24,020 --> 00:16:26,240 Father. Mother. 224 00:16:26,900 --> 00:16:28,560 Hua Hua, you are back. 225 00:16:28,560 --> 00:16:30,060 Hua. 226 00:16:30,060 --> 00:16:32,060 You look radiant. 227 00:16:32,060 --> 00:16:35,630 Count Cheng'an has taken good care of you. 228 00:16:35,630 --> 00:16:39,570 It's my honor to care of Hua. 229 00:16:39,570 --> 00:16:42,170 - Rocky, take Ban Hua back to her room. - Yes. 230 00:16:42,170 --> 00:16:43,501 - Why should I go back? - Your Grace. 231 00:16:43,501 --> 00:16:45,850 - I've learned new massage skills. - Go back. 232 00:16:45,850 --> 00:16:47,140 I can help you cure the cold. 233 00:16:47,140 --> 00:16:49,600 Yes, go back for a rest. 234 00:16:54,750 --> 00:16:56,140 Greetings. Mr. Ban. Mrs. Ban. 235 00:16:56,140 --> 00:17:01,120 Today, I come to see you for the promise I made to Princess Royal. 236 00:17:02,000 --> 00:17:03,740 Please allow me 237 00:17:04,400 --> 00:17:06,500 to marry Ban Hua. 238 00:17:11,130 --> 00:17:15,480 Count Cheng'an, you and I are on good terms, 239 00:17:15,480 --> 00:17:19,829 but it concerns my daughter's happiness in the future. 240 00:17:19,830 --> 00:17:23,239 I need to discuss it with my wife. 241 00:17:23,239 --> 00:17:25,340 Right? 242 00:17:25,340 --> 00:17:28,560 Father, that's not what you just said... 243 00:17:28,560 --> 00:17:30,980 No one sees you as dumb. 244 00:17:32,960 --> 00:17:36,090 If I can have your approval, 245 00:17:36,090 --> 00:17:39,490 I promise I'll love her all my life and never betray her. 246 00:17:39,490 --> 00:17:43,330 If I break my word, I shall have a miserable and lonely life, 247 00:17:43,330 --> 00:17:46,640 and my reputation shall be ruined. 248 00:17:48,450 --> 00:17:50,410 You bet so big? 249 00:17:52,130 --> 00:17:57,530 Count Cheng'an, Hua Hua doesn't like books. 250 00:17:57,530 --> 00:18:00,000 You two share no hobby. 251 00:18:00,000 --> 00:18:05,190 Once married, you'll be together for decades. 252 00:18:05,190 --> 00:18:07,060 Have you made up your mind? 253 00:18:07,060 --> 00:18:08,980 Rest assured, Mrs. Ban. 254 00:18:08,980 --> 00:18:10,749 She is no ordinary girl. 255 00:18:10,750 --> 00:18:14,980 I won't treat her in an ordinary way. 256 00:18:14,980 --> 00:18:19,770 As for what she likes, I'll learn to appreciate and understand. 257 00:18:19,770 --> 00:18:23,580 As for what she doesn't like, I'll never push her. 258 00:18:23,580 --> 00:18:27,710 A few decades is far too short for us. 259 00:18:27,710 --> 00:18:32,400 If there's a next life, I'd still marry her as my wife. 260 00:18:32,400 --> 00:18:35,920 You make me want to marry you. 261 00:18:37,160 --> 00:18:40,920 Darling, so your decision is... 262 00:18:57,110 --> 00:18:59,750 My wife and I... 263 00:19:01,780 --> 00:19:04,280 have agreed. 264 00:19:04,280 --> 00:19:06,550 As for Ban Hua, 265 00:19:06,550 --> 00:19:09,120 it depends on you. 266 00:19:10,480 --> 00:19:13,000 Thanks for your kindness. 267 00:19:13,000 --> 00:19:16,920 Count Cheng'an, my sister is a handful. 268 00:19:16,920 --> 00:19:18,940 Please pay more attention to her. 269 00:19:18,940 --> 00:19:20,439 Go to see her. 270 00:19:20,440 --> 00:19:21,849 Have a good talk with her. 271 00:19:21,849 --> 00:19:23,860 Go ahead. Have a good talk. 272 00:19:23,860 --> 00:19:25,360 Sure. 273 00:19:49,790 --> 00:19:53,990 Du Jiu, do you think it will work? 274 00:19:53,990 --> 00:19:56,269 Sir, you prepared it wholeheartedly. 275 00:19:56,270 --> 00:19:59,610 I believe Her Grace will not turn you down. 276 00:20:03,060 --> 00:20:05,960 What if she says no? 277 00:20:06,740 --> 00:20:10,130 Then we can try other ways. 278 00:20:31,550 --> 00:20:33,050 Your Grace. 279 00:20:34,830 --> 00:20:37,049 They have important things to talk about. Please stay here. 280 00:20:37,049 --> 00:20:38,860 What are you doing? 281 00:20:54,360 --> 00:20:56,339 They have important things to talk about. 282 00:20:56,339 --> 00:20:58,410 Please don't disturb them. 283 00:21:06,780 --> 00:21:08,480 It's wonderful. 284 00:21:08,480 --> 00:21:11,240 Your Grace, how come you're in such a great mood 285 00:21:11,240 --> 00:21:14,260 to invite me here for your zither playing today? 286 00:21:27,820 --> 00:21:30,920 Your Grace, are you all right? 287 00:21:32,960 --> 00:21:36,170 Why is your face flushing red? 288 00:21:36,170 --> 00:21:38,750 Do you get infected by me and catch a cold? 289 00:21:40,640 --> 00:21:42,050 I'm fine, Hua Hua. 290 00:21:42,050 --> 00:21:45,510 It's too hot in the room, maybe. 291 00:21:47,350 --> 00:21:50,680 Let's get some air on the balcony. 292 00:21:58,780 --> 00:22:00,539 You picked a good room. 293 00:22:00,539 --> 00:22:05,650 Look. From the balcony, you can see the best evening view of Daye. 294 00:22:12,230 --> 00:22:13,960 Hua Hua. 295 00:22:13,960 --> 00:22:16,550 Today, I actually... 296 00:22:18,020 --> 00:22:20,170 I asked you here... 297 00:22:20,170 --> 00:22:22,580 To tell you... 298 00:22:24,840 --> 00:22:27,040 That... 299 00:22:27,040 --> 00:22:28,890 How about... 300 00:22:29,970 --> 00:22:32,100 How about we... 301 00:22:36,160 --> 00:22:37,960 You understand, right? 302 00:22:38,890 --> 00:22:42,680 Your Grace, what are you talking about? 303 00:22:47,680 --> 00:22:49,580 Hua Hau, 304 00:22:50,270 --> 00:22:52,170 marry me. 305 00:23:01,000 --> 00:23:02,309 What are you doing? 306 00:23:02,310 --> 00:23:05,600 Young Master, what brings you here? 307 00:23:05,600 --> 00:23:09,159 It's a big moment for my sister. How can I miss it? 308 00:23:15,060 --> 00:23:17,380 But... 309 00:23:17,380 --> 00:23:19,639 I haven't had enough of being single. 310 00:23:19,640 --> 00:23:23,710 As long as you agree to marry me, the wedding day is up to you. 311 00:23:24,790 --> 00:23:27,580 What if I want to be single all my life? 312 00:23:27,580 --> 00:23:29,310 Well, 313 00:23:29,310 --> 00:23:33,210 can you allow me to be by your side all my life? 314 00:23:34,690 --> 00:23:36,720 It'll be too hard for you, won't it? 315 00:23:36,720 --> 00:23:40,630 Certainly not. Being with you, I can't be happier. 316 00:23:40,630 --> 00:23:42,650 How could it be hard? 317 00:23:43,960 --> 00:23:46,480 Then can you tell me 318 00:23:46,480 --> 00:23:48,950 since when did you fall for me? 319 00:23:48,950 --> 00:23:51,230 I'm quite curious. 320 00:23:55,210 --> 00:23:56,540 I... 321 00:23:56,540 --> 00:23:58,959 You can't even answer this, and you want to marry me? 322 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 You misunderstood. 323 00:24:00,560 --> 00:24:02,540 I think... 324 00:24:02,540 --> 00:24:06,240 I fell for you at the autumn hunting. 325 00:24:08,790 --> 00:24:12,880 When you took advantage of me in the bush? 326 00:24:14,120 --> 00:24:15,120 No. 327 00:24:15,120 --> 00:24:20,300 I mean the time when I got drunk and shot the arrow with you. 328 00:24:20,300 --> 00:24:24,080 Then it came to me that it should be the skating. 329 00:24:24,080 --> 00:24:27,690 when I fell for you unknowingly. 330 00:24:28,310 --> 00:24:31,890 So, it was way back then when you 331 00:24:31,890 --> 00:24:33,830 liked me... 332 00:24:34,650 --> 00:24:38,950 That explains it. You helped my family over and over. 333 00:24:38,950 --> 00:24:40,520 Yes. 334 00:24:40,520 --> 00:24:45,730 Then I get along well with your parents and your brother. 335 00:24:45,730 --> 00:24:48,880 From them, I felt the love of family that I've missed. 336 00:24:49,920 --> 00:24:55,570 Then, I knew you were the love of my life. 337 00:24:55,570 --> 00:25:01,719 Count Cheng'an looks shy and gentle, yet he's such a sweet talker. 338 00:25:01,720 --> 00:25:03,970 - Scholars are indeed different. - Yeah. 339 00:25:03,970 --> 00:25:11,400 - When my sister stayed with the Count back then, maybe she already took advantage of him. - Oh! 340 00:25:12,000 --> 00:25:13,439 No. No. No. 341 00:25:13,440 --> 00:25:15,330 Let me ask you, Your Grace. 342 00:25:15,330 --> 00:25:20,870 If my family gets in a great disaster, 343 00:25:20,870 --> 00:25:22,260 what will you do? 344 00:25:22,260 --> 00:25:25,239 I will definitely stand out and guard your family. 345 00:25:25,240 --> 00:25:29,439 If I die accidentally, what will you do? 346 00:25:29,440 --> 00:25:31,580 I'll protect your entire family, 347 00:25:31,580 --> 00:25:35,410 and keep you in my mind for the time to come. 348 00:25:38,020 --> 00:25:42,139 Count Cheng'an, you are really silly. 349 00:25:42,139 --> 00:25:45,610 Why do you say so, Hua? 350 00:25:45,610 --> 00:25:49,680 If you die, I'd definitely remarry. 351 00:25:54,380 --> 00:25:59,690 For the sake that you're simple-minded, 352 00:25:59,690 --> 00:26:02,130 I'll agree to marry you. 353 00:26:05,720 --> 00:26:07,920 What's wrong with you? 354 00:26:08,540 --> 00:26:10,980 I've agreed, haven't I? 355 00:26:17,590 --> 00:26:19,880 That's great, Hua Hua! 356 00:26:22,100 --> 00:26:24,609 I thought you'd turn me down. 357 00:26:24,609 --> 00:26:26,920 I could barely breathe. 358 00:26:26,920 --> 00:26:28,449 You treat me with such a sincere heart. 359 00:26:28,449 --> 00:26:30,780 How can I turn you down? 360 00:26:30,780 --> 00:26:33,820 You scholars are so silly. 361 00:26:37,750 --> 00:26:40,119 Du Jiu, get me the love knots. 362 00:26:40,119 --> 00:26:41,339 On my way, Young Master. 363 00:26:41,339 --> 00:26:43,580 - Hurry! - Hurry! 364 00:26:47,650 --> 00:26:51,549 Brother-in-law, We're here to back you up. 365 00:26:51,549 --> 00:26:53,040 Put it on. 366 00:26:53,040 --> 00:26:56,840 ♫ I meet you ♫ 367 00:26:56,840 --> 00:27:00,680 ♫ When the flowers bloom like rain ♫ 368 00:27:00,680 --> 00:27:05,780 ♫ I'll wait for you here ♫ 369 00:27:05,780 --> 00:27:09,560 ♫ We hit it on at the first sight ♫ 370 00:27:09,560 --> 00:27:12,580 ♫ You give me the courage ♫ 371 00:27:12,580 --> 00:27:14,280 Let me help you. 372 00:27:14,280 --> 00:27:20,440 ♫ To love forever and ever ♫ 373 00:27:23,850 --> 00:27:25,650 Hua Hua, 374 00:27:26,550 --> 00:27:30,880 may we grow old together until death do us apart. 375 00:27:30,880 --> 00:27:32,830 No worries, Your Grace. 376 00:27:33,440 --> 00:27:36,060 We'll never be apart. 377 00:27:37,060 --> 00:27:41,679 ♫ However cold it is ♫ 378 00:27:41,679 --> 00:27:45,760 ♫ Lean and kiss in the moonlight ♫ 379 00:27:45,760 --> 00:27:49,320 ♫ Heart to heart ♫ 380 00:27:49,320 --> 00:27:53,119 ♫ Share my coat with you ♫ 381 00:27:53,119 --> 00:27:56,819 ♫ To be against the cold wind ♫ 382 00:27:56,820 --> 00:28:00,440 ♫ Travel through time to see you ♫ 383 00:28:00,440 --> 00:28:04,380 ♫ Again I dress up for you ♫ 384 00:28:04,380 --> 00:28:08,219 ♫ Share weal and woe ♫ 385 00:28:08,219 --> 00:28:13,800 ♫ For the everlasting wish ♫ 386 00:28:17,690 --> 00:28:20,819 So, Ban Hua really said yes? 387 00:28:20,819 --> 00:28:22,980 Thanks to Your Majesty's blessing. 388 00:28:23,850 --> 00:28:26,050 That's great. 389 00:28:26,050 --> 00:28:29,260 The Ban family may act wild, 390 00:28:29,260 --> 00:28:31,700 but they do show respect to me 391 00:28:31,700 --> 00:28:35,090 when it comes to my request. 392 00:28:35,090 --> 00:28:38,120 Thanks to Your Majesty's efforts. 393 00:28:38,120 --> 00:28:40,439 Prime Minister said if it weren't for your matchmaking, 394 00:28:40,440 --> 00:28:43,990 they wouldn't even allow me to go to their mansion. 395 00:28:45,060 --> 00:28:47,060 Don't take it to heart. 396 00:28:47,060 --> 00:28:50,940 My cousin is just stubborn. 397 00:28:50,940 --> 00:28:55,060 My kindness to them has paid off. 398 00:28:55,920 --> 00:29:00,510 Finally, what I promised my aunt is fulfilled. 399 00:29:02,450 --> 00:29:07,950 By the way, have you gotten any clue about Princess Royal's murderer? 400 00:29:07,950 --> 00:29:11,429 Your Majesty, I've ordered to investigate it separately. 401 00:29:11,429 --> 00:29:14,270 No exact information for now. 402 00:29:15,610 --> 00:29:19,860 Prime Minister Ban will be your family. 403 00:29:19,860 --> 00:29:24,510 You must get to the bottom and uphold justice for them. 404 00:29:26,590 --> 00:29:28,679 I'll thoroughly investigate it 405 00:29:28,680 --> 00:29:30,980 and find out the murderer as soon as possible. 406 00:29:54,160 --> 00:29:56,890 Young Master, why can you never parry this strike? 407 00:29:56,890 --> 00:29:58,549 I bear no grudge with you. 408 00:29:58,550 --> 00:30:00,300 Why do you try to kill me with every blow? 409 00:30:00,300 --> 00:30:01,749 And you keep striking harder, too. 410 00:30:01,749 --> 00:30:03,639 That's the way of sword training. 411 00:30:03,640 --> 00:30:06,259 If you don't give it your best, how can you improve? 412 00:30:06,259 --> 00:30:07,439 That's not how it goes. 413 00:30:07,440 --> 00:30:09,759 Come. Let's sit down and talk. 414 00:30:09,759 --> 00:30:11,820 Are you sitting? 415 00:30:11,820 --> 00:30:13,310 Do you have guts to slack off? 416 00:30:13,310 --> 00:30:17,410 Sis, we haven't talked for long. 417 00:30:17,410 --> 00:30:18,599 Let's have a word or two. 418 00:30:18,599 --> 00:30:19,739 Then I'll continue practicing. 419 00:30:19,739 --> 00:30:21,280 A word or two? 420 00:30:21,280 --> 00:30:22,860 First word. 421 00:30:27,920 --> 00:30:30,930 I think you agreed to marry Count Cheng'an too soon. 422 00:30:30,930 --> 00:30:33,239 You've always wanted me to marry Count Cheng'an, didn't you? 423 00:30:33,239 --> 00:30:35,439 Yes, that's true. 424 00:30:35,440 --> 00:30:38,719 But you should make the process harder. 425 00:30:38,720 --> 00:30:40,890 The harder the women make it, the more the men love them. 426 00:30:40,890 --> 00:30:42,450 Didn't I make it hard enough already? 427 00:30:42,450 --> 00:30:43,719 Never enough. 428 00:30:43,720 --> 00:30:45,950 I'm a man. I know what men are thinking. 429 00:30:45,950 --> 00:30:48,210 Too late. I've agreed. 430 00:30:49,820 --> 00:30:54,430 I think maybe we can drag another guy to come and meddle in it. 431 00:30:54,430 --> 00:30:57,019 Shi Jin is a good choice. 432 00:30:57,019 --> 00:30:58,819 He's been admiring you. 433 00:30:58,819 --> 00:31:01,530 No. He could be the man in black. 434 00:31:01,530 --> 00:31:03,410 We must be on guard. 435 00:31:03,410 --> 00:31:05,270 How so? 436 00:31:05,890 --> 00:31:07,800 I can't talk with you. 437 00:31:07,800 --> 00:31:11,150 Softy. Continue. 438 00:31:11,150 --> 00:31:12,560 Yes. 439 00:31:12,560 --> 00:31:14,919 Listen, make it harder day by day. 440 00:31:14,919 --> 00:31:18,459 No worries, Your Grace. I'll never forget this. 441 00:31:18,459 --> 00:31:21,639 Softy. No wonder I can never parry the last strike of yours. 442 00:31:21,639 --> 00:31:23,299 You make the blow harder and harder? 443 00:31:23,299 --> 00:31:26,210 Of course. How else will you improve? 444 00:31:26,210 --> 00:31:27,830 I'm going to see Count Cheng'an. 445 00:31:27,830 --> 00:31:30,650 Hua, chat with me some more! 446 00:31:30,650 --> 00:31:32,560 Chat a few more... 447 00:31:32,560 --> 00:31:35,550 Young Master, shall we? 448 00:31:40,350 --> 00:31:42,550 [Noodles] 449 00:31:42,550 --> 00:31:44,679 Hua, this is the restaurant 450 00:31:44,680 --> 00:31:46,349 [Noodles] 451 00:31:46,350 --> 00:31:49,009 [Noodles] Is this the West City Noodles Restaurant? 452 00:31:49,009 --> 00:31:51,169 Do you think it's not classy enough? 453 00:31:51,169 --> 00:31:55,609 No. It's said that their noodles are very tasty, 454 00:31:55,609 --> 00:31:57,700 usually sold out before noon. 455 00:31:57,700 --> 00:32:00,850 Have you come here before? 456 00:32:00,850 --> 00:32:04,610 I've passed by but haven't tried them. 457 00:32:04,610 --> 00:32:06,719 Sir, two bowls of plain noodles. 458 00:32:06,719 --> 00:32:08,620 Sure. 459 00:32:16,830 --> 00:32:20,300 The noodles are simple but so delicious. 460 00:32:20,300 --> 00:32:22,570 He didn't lie to me. 461 00:32:22,570 --> 00:32:24,490 Who? 462 00:32:28,000 --> 00:32:29,400 Softy. 463 00:32:29,400 --> 00:32:34,080 She told me that the noodles here were very delicious. 464 00:32:34,750 --> 00:32:39,149 Back then, I didn't really have a chance to dine in this kind of noodle restaurant. 465 00:32:39,149 --> 00:32:42,849 If I knew it was this delicious, I'd be a regular here. 466 00:32:43,830 --> 00:32:45,610 Any other delicacies here? 467 00:32:45,610 --> 00:32:47,970 Yes, vegetarian dumplings. 468 00:32:47,970 --> 00:32:49,630 Wait for me. 469 00:33:07,400 --> 00:33:09,660 How come you are here, Your Grace? 470 00:33:11,510 --> 00:33:13,880 Lord Shi. 471 00:33:13,880 --> 00:33:16,210 Are you here for noodles? 472 00:33:26,540 --> 00:33:32,540 Seems I'm too late to honor my promise. 473 00:33:32,540 --> 00:33:35,850 The noodles are really tasty. 474 00:33:39,480 --> 00:33:41,280 Lord Shi. 475 00:33:42,100 --> 00:33:43,600 Your Grace. 476 00:33:45,160 --> 00:33:48,370 Hua, the dumplings have been ordered and will be served soon. 477 00:33:48,370 --> 00:33:50,680 You called her by her nickname, Your Grace. 478 00:33:51,580 --> 00:33:52,980 Isn't it too... 479 00:33:52,980 --> 00:33:57,610 You mistake it, Shi. I asked him to call my name. 480 00:34:01,060 --> 00:34:02,409 Lord Shi, you may not know. 481 00:34:02,409 --> 00:34:04,159 Hua Hua is engaged to me. 482 00:34:04,160 --> 00:34:07,050 What's wrong with how I addressed her? 483 00:34:07,050 --> 00:34:10,860 Is it true, Your Grace? 484 00:34:11,550 --> 00:34:13,140 Yes, Lord Shi. 485 00:34:13,140 --> 00:34:15,460 I've agreed to marry him. 486 00:34:28,540 --> 00:34:30,759 Sir, pack up the dumplings for me. 487 00:34:30,760 --> 00:34:32,160 Yes, Sir. 488 00:34:32,160 --> 00:34:35,310 - Your Grace. - Lord Shi, it's going to rain. 489 00:34:35,310 --> 00:34:38,120 Hurry and get some shelter from the rain. 490 00:34:42,760 --> 00:34:46,040 [Noodles] 491 00:35:29,020 --> 00:35:31,769 Shi, how did you get drenched? 492 00:35:31,769 --> 00:35:34,310 Quick, go and get changed. 493 00:35:37,730 --> 00:35:39,430 Feixian, 494 00:35:43,110 --> 00:35:45,810 Count Cheng'an is no longer your concern. 495 00:35:48,550 --> 00:35:50,189 Shi Jin, could it be... 496 00:35:50,190 --> 00:35:53,210 you know who the Count is engaged to? 497 00:35:57,960 --> 00:36:00,560 Ask no more about it. 498 00:36:00,560 --> 00:36:03,320 How can I not ask? 499 00:36:03,320 --> 00:36:05,959 When I think that he's marrying another woman, 500 00:36:05,960 --> 00:36:08,460 my heart hurts like it's being stabbed. 501 00:36:08,460 --> 00:36:09,450 Who is the woman? 502 00:36:09,450 --> 00:36:13,290 How did she force him to marry her? 503 00:36:16,710 --> 00:36:19,189 Why do you think she forced him to marry her? 504 00:36:19,190 --> 00:36:22,470 What if Count Cheng'an really loves her? 505 00:36:22,470 --> 00:36:24,350 What else would you say? 506 00:36:24,350 --> 00:36:29,130 But in the whole capital, only I deserve to marry him. 507 00:36:29,130 --> 00:36:33,480 Shi Jin, tell me the truth, so that I can give up. 508 00:36:36,250 --> 00:36:40,250 Will you give up, or will you retaliate? 509 00:36:47,610 --> 00:36:50,060 You've underestimated me. 510 00:36:50,770 --> 00:36:54,910 I'll take back what I want with my own hands. 511 00:36:59,420 --> 00:37:02,180 People in Daye will know 512 00:37:02,180 --> 00:37:04,130 that I am 513 00:37:06,010 --> 00:37:09,060 the only perfect match for him. 514 00:37:12,230 --> 00:37:13,930 Miss Shi. 515 00:37:16,440 --> 00:37:17,540 Greetings, Miss Shi. 516 00:37:17,540 --> 00:37:18,920 - Miss Shi. - Greetings. 517 00:37:18,920 --> 00:37:20,270 Miss Shi. 518 00:37:20,270 --> 00:37:21,920 Miss Shi. 519 00:37:41,540 --> 00:37:45,020 Who do you think is the fiancée of Count Cheng'an? 520 00:37:45,020 --> 00:37:46,910 Shouldn't it be Miss Feixian? 521 00:37:46,910 --> 00:37:50,280 I've asked all the nobles in the capital, but no one knows it. 522 00:37:50,280 --> 00:37:53,690 It's weird. Isn't she part of society? 523 00:37:53,690 --> 00:37:55,790 Don't make wild guesses. 524 00:37:55,790 --> 00:38:00,800 When Count Cheng'an comes, we can ask him about it. 525 00:38:00,800 --> 00:38:03,210 What will you ask him? 526 00:38:04,020 --> 00:38:05,700 Your Grace? 527 00:38:08,930 --> 00:38:13,290 If I remember it correctly, Your Grace wasn't invited for this poetry party. 528 00:38:13,290 --> 00:38:15,920 Is Your Grace interested in poems? 529 00:38:17,280 --> 00:38:18,959 I'm not interested. 530 00:38:18,960 --> 00:38:22,660 But Count Cheng'an insisted, so I came. 531 00:38:25,410 --> 00:38:28,820 Thanks for your invitation, Miss Shi. 532 00:38:28,820 --> 00:38:31,809 I come with my fiancée without prior notice. 533 00:38:31,809 --> 00:38:34,080 Please pardon me, Ladies. 534 00:38:35,640 --> 00:38:44,910 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 535 00:38:53,980 --> 00:38:57,779 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 536 00:38:57,780 --> 00:39:01,459 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 537 00:39:01,459 --> 00:39:04,039 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 538 00:39:04,039 --> 00:39:08,800 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 539 00:39:08,800 --> 00:39:12,319 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 540 00:39:12,319 --> 00:39:15,779 ♫ Can't control the feelings, it's all in the dream ♫ 541 00:39:15,780 --> 00:39:19,859 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 542 00:39:19,859 --> 00:39:24,320 ♫ Faith is like a flower ♫ 543 00:39:24,320 --> 00:39:28,219 ♫ We promised to live a free life ♫ 544 00:39:28,219 --> 00:39:32,219 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 545 00:39:32,219 --> 00:39:35,920 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 546 00:39:35,920 --> 00:39:39,399 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 547 00:39:39,399 --> 00:39:43,000 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 548 00:39:43,000 --> 00:39:47,140 ♫ Go to the end of the world together ♫ 549 00:39:47,140 --> 00:39:50,640 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 550 00:39:50,640 --> 00:39:55,980 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 551 00:39:55,980 --> 00:39:59,619 ♫ We promised to live a free life ♫ 552 00:39:59,619 --> 00:40:03,579 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 553 00:40:03,579 --> 00:40:07,199 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 554 00:40:07,199 --> 00:40:10,479 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 555 00:40:10,479 --> 00:40:14,080 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 556 00:40:14,080 --> 00:40:18,319 ♫ Go to the end of the world together ♫ 557 00:40:18,319 --> 00:40:22,019 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 558 00:40:22,019 --> 00:40:27,700 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 40407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.