Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:16,790
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,790 --> 00:00:20,979
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,940
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,940 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,960
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,880
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,419
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,919
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,919 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,919 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,939
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,939 --> 00:01:30,339
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,339 --> 00:01:36,939
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,939 --> 00:01:40,939
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,939 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,349
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,349 --> 00:01:55,839
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,839 --> 00:01:59,020
[Episode 17]
25
00:02:01,560 --> 00:02:03,060
Engagement?
26
00:02:03,060 --> 00:02:06,279
Yes. Count Cheng'an said so.
27
00:02:06,280 --> 00:02:09,310
I dare not ask more.
28
00:02:11,970 --> 00:02:13,960
By the way, Your Grace,
29
00:02:13,960 --> 00:02:16,680
do you remember the page boy that was by Count Rong's side
30
00:02:16,680 --> 00:02:19,279
in the Rong Mansion back then?
31
00:02:19,279 --> 00:02:22,890
The one who was glib and loyal.
32
00:02:22,890 --> 00:02:24,900
Yes, I do.
33
00:02:26,000 --> 00:02:28,880
Why do you bring him up?
34
00:02:29,770 --> 00:02:34,970
Today in Count Cheng'an's mansion, an old butler
35
00:02:34,970 --> 00:02:38,560
looked exactly like that boy.
36
00:02:38,560 --> 00:02:43,160
Strangely, he didn't seem to recognize me at all.
37
00:02:43,160 --> 00:02:44,780
Is that so?
38
00:02:45,630 --> 00:02:48,200
Perhaps we are old.
39
00:02:48,200 --> 00:02:51,100
He didn't remember your look.
40
00:03:10,360 --> 00:03:15,309
These two are the best in our shop, but you are still not satisfied.
41
00:03:15,310 --> 00:03:20,529
Though I like them, I don't know which one I should buy.
42
00:03:20,529 --> 00:03:22,350
Of course, this one is the good one.
43
00:03:22,350 --> 00:03:25,210
As the saying goes, you get what you pay for.
44
00:03:25,210 --> 00:03:28,629
I'm telling you a secret. This is a limited edition.
45
00:03:28,629 --> 00:03:29,859
- Limited edition?
- Exactly.
46
00:03:29,859 --> 00:03:31,529
- Then I'll take this one!
- Sure.
47
00:03:31,529 --> 00:03:34,790
Your taste is bad, isn't it?
48
00:03:37,240 --> 00:03:39,869
Last time, we fancied the same one.
49
00:03:39,869 --> 00:03:42,860
Since my taste is bad, you are no better than me.
50
00:03:42,860 --> 00:03:44,279
Things have changed.
51
00:03:44,280 --> 00:03:47,250
Moreover, you guessed it right last time.
52
00:03:48,410 --> 00:03:51,969
I know nothing about it. You can boast as you please.
53
00:03:51,969 --> 00:03:54,560
Boast?
54
00:03:54,560 --> 00:03:57,010
Sir, tell her. Do I know these things?
55
00:03:57,010 --> 00:04:00,839
Of course you know. You are an expert.
56
00:04:02,020 --> 00:04:06,390
In that case, Sir, did you lie to me just now?
57
00:04:06,390 --> 00:04:07,800
That's not true.
58
00:04:07,800 --> 00:04:09,810
Well... They have their own merits.
59
00:04:09,810 --> 00:04:12,140
They have their own merits.
60
00:04:12,140 --> 00:04:17,000
Look. The gloss of this plate may not be as bright as that one,
61
00:04:17,000 --> 00:04:20,320
but it's more natural, isn't it?
62
00:04:21,260 --> 00:04:24,790
Moreover, take a close look.
63
00:04:24,790 --> 00:04:28,240
Isn't this one more translucent?
64
00:04:32,370 --> 00:04:36,520
It must be the superb glass imported from foreign countries.
65
00:04:36,520 --> 00:04:41,140
The boss is unaware of its rarity, so he priced it wrongly.
66
00:04:41,140 --> 00:04:43,000
Really?
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,169
Why bother lying to you?
68
00:04:44,169 --> 00:04:45,799
I'll take it if you don't.
69
00:04:45,800 --> 00:04:48,160
Sir, I'll take this set.
70
00:04:48,160 --> 00:04:49,959
Sure, Miss. Please take a look.
71
00:04:49,959 --> 00:04:53,880
If it's fine, I'll deliver it to your mansion.
72
00:04:53,880 --> 00:04:55,830
Take a look?
73
00:05:02,390 --> 00:05:05,460
Easy peasy. Four words.
74
00:05:05,460 --> 00:05:08,280
Look. Listen. Compare. Touch.
75
00:05:08,280 --> 00:05:09,990
First, look.
76
00:05:09,990 --> 00:05:12,169
Look at its appearance carefully.
77
00:05:12,169 --> 00:05:14,430
The shape. Gloss. Pattern.
78
00:05:14,430 --> 00:05:16,550
If there are any visible defects.
79
00:05:16,550 --> 00:05:17,869
Second, listen.
80
00:05:17,870 --> 00:05:19,850
Knock it.
81
00:05:20,680 --> 00:05:22,590
Is the sound good?
82
00:05:22,590 --> 00:05:25,929
It sounds good. That means it's a good plate.
83
00:05:25,929 --> 00:05:27,479
Next, compare.
84
00:05:27,480 --> 00:05:31,549
You two are so close. Are you picking dowries?
85
00:05:31,549 --> 00:05:34,919
I'm picking dowries, but I'm not marrying him!
86
00:05:34,920 --> 00:05:36,479
Nor will I marry her.
87
00:05:36,480 --> 00:05:38,159
What do you mean by that?
88
00:05:38,160 --> 00:05:39,749
Am I not good enough for you?
89
00:05:39,750 --> 00:05:41,729
So what if you are? Will you marry me?
90
00:05:41,729 --> 00:05:43,880
You... You rogue!
91
00:05:43,880 --> 00:05:45,930
Shameless!
92
00:06:09,140 --> 00:06:11,260
Why did I have such a dream?
93
00:06:11,260 --> 00:06:12,820
Count Cheng'an!
94
00:06:13,460 --> 00:06:15,680
Will he be in danger?
95
00:06:19,430 --> 00:06:22,830
Your Grace, why do you look so pale?
96
00:06:22,830 --> 00:06:26,529
Do you feel unwell? Let me take you there and have a rest.
97
00:06:26,529 --> 00:06:29,440
I'm fine. I'm going to supervise Ban Heng's training,
98
00:06:29,440 --> 00:06:31,719
lest he'll slack off again and run away.
99
00:06:31,719 --> 00:06:34,610
No worries, Your Grace. I will not allow him to run away.
100
00:06:34,610 --> 00:06:36,629
Your Grace! Your Grace!
101
00:06:36,629 --> 00:06:37,830
Your Grace!
102
00:06:37,830 --> 00:06:39,529
Your Grace! Bad news!
103
00:06:39,529 --> 00:06:41,970
Something happened in Count Cheng'an's Mansion!
104
00:06:41,970 --> 00:06:43,039
What happened there?
105
00:06:43,040 --> 00:06:46,100
It seems someone died there!
106
00:06:46,940 --> 00:06:48,970
Someone died?
107
00:06:51,730 --> 00:06:53,070
Sis!
108
00:06:53,070 --> 00:06:54,189
Young Master.
109
00:06:54,190 --> 00:06:55,850
Where is my sister going?
110
00:06:55,850 --> 00:06:57,760
Someone may have died in the Cheng'an Mansion.
111
00:06:57,760 --> 00:06:59,570
Someone died...!
112
00:07:00,460 --> 00:07:01,860
No!
113
00:07:01,860 --> 00:07:04,609
If Count Cheng'an is really dead, my sister will be known
114
00:07:04,609 --> 00:07:06,660
for predestined widowhood!
115
00:07:42,160 --> 00:07:43,560
It's all my fault.
116
00:07:43,560 --> 00:07:45,970
It's all my fault.
117
00:07:49,190 --> 00:07:53,460
I should've alerted you of this.
118
00:07:53,460 --> 00:07:56,320
Who is your murderer?
119
00:07:56,320 --> 00:07:58,799
I swear I'll avenge your death.
120
00:07:58,800 --> 00:08:00,700
Your Grace.
121
00:08:06,000 --> 00:08:07,900
Tell me.
122
00:08:07,900 --> 00:08:10,720
Who on earth killed him?
123
00:08:10,720 --> 00:08:14,479
Yesterday, Butler Rong was impacted by an uncontrollable carriage.
124
00:08:14,480 --> 00:08:17,200
He had died before the physician came.
125
00:08:33,670 --> 00:08:35,570
Hua Hua!
126
00:08:44,600 --> 00:08:46,400
I...
127
00:08:53,460 --> 00:08:55,260
Come with me.
128
00:09:03,440 --> 00:09:05,040
Hua Hua.
129
00:09:07,960 --> 00:09:09,459
What's on your mind?
130
00:09:09,459 --> 00:09:11,540
Why don't you talk to me?
131
00:09:12,370 --> 00:09:14,360
We are done from now on.
132
00:09:16,000 --> 00:09:20,110
If you don't love me, why do you come here?
133
00:09:20,110 --> 00:09:23,760
If you don't worry about me, why are you shedding tears?
134
00:09:24,580 --> 00:09:26,080
I...
135
00:09:27,690 --> 00:09:32,110
You wished for us to be frank to each other, didn't you?
136
00:09:32,110 --> 00:09:35,870
But now, why don't you be frank and tell me?
137
00:09:41,300 --> 00:09:43,820
I dreamed my family was confiscated.
138
00:09:44,700 --> 00:09:46,970
I don't want you to die, either.
139
00:09:47,890 --> 00:09:50,169
- Dream?
- Yes.
140
00:09:50,970 --> 00:09:53,840
I've been having these weird dreams lately.
141
00:09:53,840 --> 00:09:56,650
I dreamed my engagement was broken off,
142
00:09:56,650 --> 00:09:59,330
the blindness of Xie Qilin,
143
00:09:59,330 --> 00:10:02,020
and even the death of my grandmother.
144
00:10:02,020 --> 00:10:04,290
I dreamed of all of these things.
145
00:10:04,290 --> 00:10:06,660
What's worse is that...
146
00:10:06,660 --> 00:10:09,490
all these dreams have come true.
147
00:10:11,760 --> 00:10:13,710
So,
148
00:10:14,960 --> 00:10:17,120
you dreamed I got killed.
149
00:10:17,120 --> 00:10:19,250
That's why you came here?
150
00:10:20,320 --> 00:10:24,340
You deliberately refused me, for you feared I'd get implicated?
151
00:10:37,850 --> 00:10:40,390
I've been all alone.
152
00:10:41,200 --> 00:10:43,640
Not until I met you,
153
00:10:43,640 --> 00:10:46,670
did I know there'd be another way to live.
154
00:10:46,670 --> 00:10:52,540
Hua Hua, as long as I can be with you, I don't fear death.
155
00:10:55,610 --> 00:10:58,490
If my family really falls...
156
00:10:58,490 --> 00:11:00,260
You have me.
157
00:11:00,260 --> 00:11:02,590
I won't let that happen.
158
00:11:06,600 --> 00:11:10,200
Hua Hua, rest assured.
159
00:11:10,200 --> 00:11:12,120
From now on,
160
00:11:12,120 --> 00:11:16,420
I'll guard you all the time and the whole Ban family.
161
00:11:23,630 --> 00:11:26,220
Because you are all my family.
162
00:11:26,790 --> 00:11:30,660
I will never allow any harm to my family.
163
00:11:31,770 --> 00:11:33,580
Thank you.
164
00:11:37,700 --> 00:11:39,279
Hua Hua! Hua Hua!
165
00:11:39,279 --> 00:11:41,150
Go get a physician!
166
00:11:41,150 --> 00:11:43,569
Hua Hua! Hua Hua!
167
00:11:55,920 --> 00:11:58,950
Hua Hua, you woke up.
168
00:12:03,850 --> 00:12:06,880
The physician said you were weak due to anxiety. And you had a cold.
169
00:12:06,880 --> 00:12:09,910
You need some medicine and a good rest.
170
00:12:11,130 --> 00:12:13,130
I'm going home.
171
00:12:13,850 --> 00:12:18,540
Okay, take the medicine and I'll send you home.
172
00:12:20,550 --> 00:12:22,580
No need to bother.
173
00:12:33,970 --> 00:12:35,670
Be good and take the medicine.
174
00:13:06,600 --> 00:13:08,740
Why are you laughing?
175
00:13:08,740 --> 00:13:12,280
I know you want to stay with me.
176
00:13:12,280 --> 00:13:14,450
What do you mean?
177
00:13:14,450 --> 00:13:18,900
If you don't, why do you refuse to take the medicine?
178
00:13:18,900 --> 00:13:22,860
You don't want to recover too soon, so you can stay longer with me.
179
00:13:25,960 --> 00:13:27,359
You bookworm.
180
00:13:27,360 --> 00:13:29,790
You're good at coaxing.
181
00:13:58,960 --> 00:14:02,250
Have you arranged Butler Rong's funeral?
182
00:14:02,250 --> 00:14:04,790
Yes, as you required, Young Master.
183
00:14:07,490 --> 00:14:12,020
But I suspected there's something fishy about his death.
184
00:14:13,050 --> 00:14:15,820
Investigate and figure out the truth. Report to me any time.
185
00:14:15,820 --> 00:14:17,340
Yes.
186
00:14:20,500 --> 00:14:22,700
Well...
187
00:14:22,700 --> 00:14:25,000
How is Her Grace now?
188
00:14:28,150 --> 00:14:29,860
She's fine.
189
00:14:29,860 --> 00:14:31,549
She just needs some more rest.
190
00:14:31,550 --> 00:14:33,930
Should I prepare some chicken soup for her?
191
00:14:54,720 --> 00:14:56,520
Darling,
192
00:14:57,720 --> 00:15:01,300
Count Cheng'an is supposed to come and propose.
193
00:15:01,840 --> 00:15:07,070
When he comes, what betrothal presents should I ask from him?
194
00:15:07,070 --> 00:15:08,999
The matchmaker hasn't come yet.
195
00:15:08,999 --> 00:15:10,359
Are you thinking about the dowry already?
196
00:15:10,360 --> 00:15:13,810
I can't marry my daughter to him for nothing.
197
00:15:15,020 --> 00:15:17,340
Since Hua Hua was born,
198
00:15:17,340 --> 00:15:21,040
I've been thinking about being a father-in-law someday,
199
00:15:21,040 --> 00:15:23,340
and putting on airs.
200
00:15:23,360 --> 00:15:26,640
Now my dream is about to come true!
201
00:15:27,240 --> 00:15:30,300
The dowry should be the first consideration.
202
00:15:30,300 --> 00:15:35,190
Besides what we've prepared for Hua, we need four chefs,
203
00:15:35,190 --> 00:15:38,239
and eight or ten embroiderers from the south.
204
00:15:38,240 --> 00:15:40,250
- Eight or ten?
- To match with Hua,
205
00:15:40,250 --> 00:15:42,869
we should make more outfits for him.
206
00:15:42,869 --> 00:15:44,100
Hua Hua is used to her own bed.
207
00:15:44,100 --> 00:15:46,909
A new bed should be customized and delivered to her.
208
00:15:46,910 --> 00:15:48,130
So many things?
209
00:15:48,130 --> 00:15:50,839
We can have him marry into our family,
210
00:15:50,840 --> 00:15:53,770
lest we move all the things there.
211
00:15:55,240 --> 00:15:56,669
That's a good idea.
212
00:15:56,670 --> 00:15:57,629
Yeah.
213
00:15:57,630 --> 00:15:59,839
Hua Hua doesn't have to leave home!
214
00:15:59,840 --> 00:16:01,640
Right!
215
00:16:02,360 --> 00:16:04,060
The thing is that,
216
00:16:05,030 --> 00:16:09,199
will she be reluctant to marry for fear of implicating him?
217
00:16:09,200 --> 00:16:10,870
You brat.
218
00:16:10,870 --> 00:16:14,150
Dreams aren't necessarily true.
219
00:16:14,150 --> 00:16:16,700
She dreamed our family was confiscated.
220
00:16:16,700 --> 00:16:18,460
Now we got promoted.
221
00:16:18,460 --> 00:16:20,600
She's a princess.
222
00:16:20,600 --> 00:16:22,970
I'm the prime minister.
223
00:16:24,020 --> 00:16:26,240
Father. Mother.
224
00:16:26,900 --> 00:16:28,560
Hua Hua, you are back.
225
00:16:28,560 --> 00:16:30,060
Hua.
226
00:16:30,060 --> 00:16:32,060
You look radiant.
227
00:16:32,060 --> 00:16:35,630
Count Cheng'an has taken good care of you.
228
00:16:35,630 --> 00:16:39,570
It's my honor to care of Hua.
229
00:16:39,570 --> 00:16:42,170
- Rocky, take Ban Hua back to her room.
- Yes.
230
00:16:42,170 --> 00:16:43,501
- Why should I go back?
- Your Grace.
231
00:16:43,501 --> 00:16:45,850
- I've learned new massage skills.
- Go back.
232
00:16:45,850 --> 00:16:47,140
I can help you cure the cold.
233
00:16:47,140 --> 00:16:49,600
Yes, go back for a rest.
234
00:16:54,750 --> 00:16:56,140
Greetings. Mr. Ban. Mrs. Ban.
235
00:16:56,140 --> 00:17:01,120
Today, I come to see you for the promise I made to Princess Royal.
236
00:17:02,000 --> 00:17:03,740
Please allow me
237
00:17:04,400 --> 00:17:06,500
to marry Ban Hua.
238
00:17:11,130 --> 00:17:15,480
Count Cheng'an, you and I are on good terms,
239
00:17:15,480 --> 00:17:19,829
but it concerns my daughter's happiness in the future.
240
00:17:19,830 --> 00:17:23,239
I need to discuss it with my wife.
241
00:17:23,239 --> 00:17:25,340
Right?
242
00:17:25,340 --> 00:17:28,560
Father, that's not what you just said...
243
00:17:28,560 --> 00:17:30,980
No one sees you as dumb.
244
00:17:32,960 --> 00:17:36,090
If I can have your approval,
245
00:17:36,090 --> 00:17:39,490
I promise I'll love her all my life and never betray her.
246
00:17:39,490 --> 00:17:43,330
If I break my word, I shall have a miserable and lonely life,
247
00:17:43,330 --> 00:17:46,640
and my reputation shall be ruined.
248
00:17:48,450 --> 00:17:50,410
You bet so big?
249
00:17:52,130 --> 00:17:57,530
Count Cheng'an, Hua Hua doesn't like books.
250
00:17:57,530 --> 00:18:00,000
You two share no hobby.
251
00:18:00,000 --> 00:18:05,190
Once married, you'll be together for decades.
252
00:18:05,190 --> 00:18:07,060
Have you made up your mind?
253
00:18:07,060 --> 00:18:08,980
Rest assured, Mrs. Ban.
254
00:18:08,980 --> 00:18:10,749
She is no ordinary girl.
255
00:18:10,750 --> 00:18:14,980
I won't treat her in an ordinary way.
256
00:18:14,980 --> 00:18:19,770
As for what she likes, I'll learn to appreciate and understand.
257
00:18:19,770 --> 00:18:23,580
As for what she doesn't like, I'll never push her.
258
00:18:23,580 --> 00:18:27,710
A few decades is far too short for us.
259
00:18:27,710 --> 00:18:32,400
If there's a next life, I'd still marry her as my wife.
260
00:18:32,400 --> 00:18:35,920
You make me want to marry you.
261
00:18:37,160 --> 00:18:40,920
Darling, so your decision is...
262
00:18:57,110 --> 00:18:59,750
My wife and I...
263
00:19:01,780 --> 00:19:04,280
have agreed.
264
00:19:04,280 --> 00:19:06,550
As for Ban Hua,
265
00:19:06,550 --> 00:19:09,120
it depends on you.
266
00:19:10,480 --> 00:19:13,000
Thanks for your kindness.
267
00:19:13,000 --> 00:19:16,920
Count Cheng'an, my sister is a handful.
268
00:19:16,920 --> 00:19:18,940
Please pay more attention to her.
269
00:19:18,940 --> 00:19:20,439
Go to see her.
270
00:19:20,440 --> 00:19:21,849
Have a good talk with her.
271
00:19:21,849 --> 00:19:23,860
Go ahead. Have a good talk.
272
00:19:23,860 --> 00:19:25,360
Sure.
273
00:19:49,790 --> 00:19:53,990
Du Jiu, do you think it will work?
274
00:19:53,990 --> 00:19:56,269
Sir, you prepared it wholeheartedly.
275
00:19:56,270 --> 00:19:59,610
I believe Her Grace will not turn you down.
276
00:20:03,060 --> 00:20:05,960
What if she says no?
277
00:20:06,740 --> 00:20:10,130
Then we can try other ways.
278
00:20:31,550 --> 00:20:33,050
Your Grace.
279
00:20:34,830 --> 00:20:37,049
They have important things to talk about. Please stay here.
280
00:20:37,049 --> 00:20:38,860
What are you doing?
281
00:20:54,360 --> 00:20:56,339
They have important things to talk about.
282
00:20:56,339 --> 00:20:58,410
Please don't disturb them.
283
00:21:06,780 --> 00:21:08,480
It's wonderful.
284
00:21:08,480 --> 00:21:11,240
Your Grace, how come you're in such a great mood
285
00:21:11,240 --> 00:21:14,260
to invite me here for your zither playing today?
286
00:21:27,820 --> 00:21:30,920
Your Grace, are you all right?
287
00:21:32,960 --> 00:21:36,170
Why is your face flushing red?
288
00:21:36,170 --> 00:21:38,750
Do you get infected by me and catch a cold?
289
00:21:40,640 --> 00:21:42,050
I'm fine, Hua Hua.
290
00:21:42,050 --> 00:21:45,510
It's too hot in the room, maybe.
291
00:21:47,350 --> 00:21:50,680
Let's get some air on the balcony.
292
00:21:58,780 --> 00:22:00,539
You picked a good room.
293
00:22:00,539 --> 00:22:05,650
Look. From the balcony, you can see the best evening view of Daye.
294
00:22:12,230 --> 00:22:13,960
Hua Hua.
295
00:22:13,960 --> 00:22:16,550
Today, I actually...
296
00:22:18,020 --> 00:22:20,170
I asked you here...
297
00:22:20,170 --> 00:22:22,580
To tell you...
298
00:22:24,840 --> 00:22:27,040
That...
299
00:22:27,040 --> 00:22:28,890
How about...
300
00:22:29,970 --> 00:22:32,100
How about we...
301
00:22:36,160 --> 00:22:37,960
You understand, right?
302
00:22:38,890 --> 00:22:42,680
Your Grace, what are you talking about?
303
00:22:47,680 --> 00:22:49,580
Hua Hau,
304
00:22:50,270 --> 00:22:52,170
marry me.
305
00:23:01,000 --> 00:23:02,309
What are you doing?
306
00:23:02,310 --> 00:23:05,600
Young Master, what brings you here?
307
00:23:05,600 --> 00:23:09,159
It's a big moment for my sister. How can I miss it?
308
00:23:15,060 --> 00:23:17,380
But...
309
00:23:17,380 --> 00:23:19,639
I haven't had enough of being single.
310
00:23:19,640 --> 00:23:23,710
As long as you agree to marry me, the wedding day is up to you.
311
00:23:24,790 --> 00:23:27,580
What if I want to be single all my life?
312
00:23:27,580 --> 00:23:29,310
Well,
313
00:23:29,310 --> 00:23:33,210
can you allow me to be by your side all my life?
314
00:23:34,690 --> 00:23:36,720
It'll be too hard for you, won't it?
315
00:23:36,720 --> 00:23:40,630
Certainly not. Being with you, I can't be happier.
316
00:23:40,630 --> 00:23:42,650
How could it be hard?
317
00:23:43,960 --> 00:23:46,480
Then can you tell me
318
00:23:46,480 --> 00:23:48,950
since when did you fall for me?
319
00:23:48,950 --> 00:23:51,230
I'm quite curious.
320
00:23:55,210 --> 00:23:56,540
I...
321
00:23:56,540 --> 00:23:58,959
You can't even answer this, and you want to marry me?
322
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
You misunderstood.
323
00:24:00,560 --> 00:24:02,540
I think...
324
00:24:02,540 --> 00:24:06,240
I fell for you at the autumn hunting.
325
00:24:08,790 --> 00:24:12,880
When you took advantage of me in the bush?
326
00:24:14,120 --> 00:24:15,120
No.
327
00:24:15,120 --> 00:24:20,300
I mean the time when I got drunk and shot the arrow with you.
328
00:24:20,300 --> 00:24:24,080
Then it came to me that it should be the skating.
329
00:24:24,080 --> 00:24:27,690
when I fell for you unknowingly.
330
00:24:28,310 --> 00:24:31,890
So, it was way back then when you
331
00:24:31,890 --> 00:24:33,830
liked me...
332
00:24:34,650 --> 00:24:38,950
That explains it. You helped my family over and over.
333
00:24:38,950 --> 00:24:40,520
Yes.
334
00:24:40,520 --> 00:24:45,730
Then I get along well with your parents and your brother.
335
00:24:45,730 --> 00:24:48,880
From them, I felt the love of family that I've missed.
336
00:24:49,920 --> 00:24:55,570
Then, I knew you were the love of my life.
337
00:24:55,570 --> 00:25:01,719
Count Cheng'an looks shy and gentle, yet he's such a sweet talker.
338
00:25:01,720 --> 00:25:03,970
- Scholars are indeed different.
- Yeah.
339
00:25:03,970 --> 00:25:11,400
- When my sister stayed with the Count back then, maybe she already took advantage of him.
- Oh!
340
00:25:12,000 --> 00:25:13,439
No. No. No.
341
00:25:13,440 --> 00:25:15,330
Let me ask you, Your Grace.
342
00:25:15,330 --> 00:25:20,870
If my family gets in a great disaster,
343
00:25:20,870 --> 00:25:22,260
what will you do?
344
00:25:22,260 --> 00:25:25,239
I will definitely stand out and guard your family.
345
00:25:25,240 --> 00:25:29,439
If I die accidentally, what will you do?
346
00:25:29,440 --> 00:25:31,580
I'll protect your entire family,
347
00:25:31,580 --> 00:25:35,410
and keep you in my mind for the time to come.
348
00:25:38,020 --> 00:25:42,139
Count Cheng'an, you are really silly.
349
00:25:42,139 --> 00:25:45,610
Why do you say so, Hua?
350
00:25:45,610 --> 00:25:49,680
If you die, I'd definitely remarry.
351
00:25:54,380 --> 00:25:59,690
For the sake that you're simple-minded,
352
00:25:59,690 --> 00:26:02,130
I'll agree to marry you.
353
00:26:05,720 --> 00:26:07,920
What's wrong with you?
354
00:26:08,540 --> 00:26:10,980
I've agreed, haven't I?
355
00:26:17,590 --> 00:26:19,880
That's great, Hua Hua!
356
00:26:22,100 --> 00:26:24,609
I thought you'd turn me down.
357
00:26:24,609 --> 00:26:26,920
I could barely breathe.
358
00:26:26,920 --> 00:26:28,449
You treat me with such a sincere heart.
359
00:26:28,449 --> 00:26:30,780
How can I turn you down?
360
00:26:30,780 --> 00:26:33,820
You scholars are so silly.
361
00:26:37,750 --> 00:26:40,119
Du Jiu, get me the love knots.
362
00:26:40,119 --> 00:26:41,339
On my way, Young Master.
363
00:26:41,339 --> 00:26:43,580
- Hurry!
- Hurry!
364
00:26:47,650 --> 00:26:51,549
Brother-in-law, We're here to back you up.
365
00:26:51,549 --> 00:26:53,040
Put it on.
366
00:26:53,040 --> 00:26:56,840
♫ I meet you ♫
367
00:26:56,840 --> 00:27:00,680
♫ When the flowers bloom like rain ♫
368
00:27:00,680 --> 00:27:05,780
♫ I'll wait for you here ♫
369
00:27:05,780 --> 00:27:09,560
♫ We hit it on at the first sight ♫
370
00:27:09,560 --> 00:27:12,580
♫ You give me the courage ♫
371
00:27:12,580 --> 00:27:14,280
Let me help you.
372
00:27:14,280 --> 00:27:20,440
♫ To love forever and ever ♫
373
00:27:23,850 --> 00:27:25,650
Hua Hua,
374
00:27:26,550 --> 00:27:30,880
may we grow old together until death do us apart.
375
00:27:30,880 --> 00:27:32,830
No worries, Your Grace.
376
00:27:33,440 --> 00:27:36,060
We'll never be apart.
377
00:27:37,060 --> 00:27:41,679
♫ However cold it is ♫
378
00:27:41,679 --> 00:27:45,760
♫ Lean and kiss in the moonlight ♫
379
00:27:45,760 --> 00:27:49,320
♫ Heart to heart ♫
380
00:27:49,320 --> 00:27:53,119
♫ Share my coat with you ♫
381
00:27:53,119 --> 00:27:56,819
♫ To be against the cold wind ♫
382
00:27:56,820 --> 00:28:00,440
♫ Travel through time to see you ♫
383
00:28:00,440 --> 00:28:04,380
♫ Again I dress up for you ♫
384
00:28:04,380 --> 00:28:08,219
♫ Share weal and woe ♫
385
00:28:08,219 --> 00:28:13,800
♫ For the everlasting wish ♫
386
00:28:17,690 --> 00:28:20,819
So, Ban Hua really said yes?
387
00:28:20,819 --> 00:28:22,980
Thanks to Your Majesty's blessing.
388
00:28:23,850 --> 00:28:26,050
That's great.
389
00:28:26,050 --> 00:28:29,260
The Ban family may act wild,
390
00:28:29,260 --> 00:28:31,700
but they do show respect to me
391
00:28:31,700 --> 00:28:35,090
when it comes to my request.
392
00:28:35,090 --> 00:28:38,120
Thanks to Your Majesty's efforts.
393
00:28:38,120 --> 00:28:40,439
Prime Minister said if it weren't for your matchmaking,
394
00:28:40,440 --> 00:28:43,990
they wouldn't even allow me to go to their mansion.
395
00:28:45,060 --> 00:28:47,060
Don't take it to heart.
396
00:28:47,060 --> 00:28:50,940
My cousin is just stubborn.
397
00:28:50,940 --> 00:28:55,060
My kindness to them has paid off.
398
00:28:55,920 --> 00:29:00,510
Finally, what I promised my aunt is fulfilled.
399
00:29:02,450 --> 00:29:07,950
By the way, have you gotten any clue about Princess Royal's murderer?
400
00:29:07,950 --> 00:29:11,429
Your Majesty, I've ordered to investigate it separately.
401
00:29:11,429 --> 00:29:14,270
No exact information for now.
402
00:29:15,610 --> 00:29:19,860
Prime Minister Ban will be your family.
403
00:29:19,860 --> 00:29:24,510
You must get to the bottom and uphold justice for them.
404
00:29:26,590 --> 00:29:28,679
I'll thoroughly investigate it
405
00:29:28,680 --> 00:29:30,980
and find out the murderer as soon as possible.
406
00:29:54,160 --> 00:29:56,890
Young Master, why can you never parry this strike?
407
00:29:56,890 --> 00:29:58,549
I bear no grudge with you.
408
00:29:58,550 --> 00:30:00,300
Why do you try to kill me with every blow?
409
00:30:00,300 --> 00:30:01,749
And you keep striking harder, too.
410
00:30:01,749 --> 00:30:03,639
That's the way of sword training.
411
00:30:03,640 --> 00:30:06,259
If you don't give it your best, how can you improve?
412
00:30:06,259 --> 00:30:07,439
That's not how it goes.
413
00:30:07,440 --> 00:30:09,759
Come. Let's sit down and talk.
414
00:30:09,759 --> 00:30:11,820
Are you sitting?
415
00:30:11,820 --> 00:30:13,310
Do you have guts to slack off?
416
00:30:13,310 --> 00:30:17,410
Sis, we haven't talked for long.
417
00:30:17,410 --> 00:30:18,599
Let's have a word or two.
418
00:30:18,599 --> 00:30:19,739
Then I'll continue practicing.
419
00:30:19,739 --> 00:30:21,280
A word or two?
420
00:30:21,280 --> 00:30:22,860
First word.
421
00:30:27,920 --> 00:30:30,930
I think you agreed to marry Count Cheng'an too soon.
422
00:30:30,930 --> 00:30:33,239
You've always wanted me to marry Count Cheng'an, didn't you?
423
00:30:33,239 --> 00:30:35,439
Yes, that's true.
424
00:30:35,440 --> 00:30:38,719
But you should make the process harder.
425
00:30:38,720 --> 00:30:40,890
The harder the women make it, the more the men love them.
426
00:30:40,890 --> 00:30:42,450
Didn't I make it hard enough already?
427
00:30:42,450 --> 00:30:43,719
Never enough.
428
00:30:43,720 --> 00:30:45,950
I'm a man. I know what men are thinking.
429
00:30:45,950 --> 00:30:48,210
Too late. I've agreed.
430
00:30:49,820 --> 00:30:54,430
I think maybe we can drag another guy to come and meddle in it.
431
00:30:54,430 --> 00:30:57,019
Shi Jin is a good choice.
432
00:30:57,019 --> 00:30:58,819
He's been admiring you.
433
00:30:58,819 --> 00:31:01,530
No. He could be the man in black.
434
00:31:01,530 --> 00:31:03,410
We must be on guard.
435
00:31:03,410 --> 00:31:05,270
How so?
436
00:31:05,890 --> 00:31:07,800
I can't talk with you.
437
00:31:07,800 --> 00:31:11,150
Softy. Continue.
438
00:31:11,150 --> 00:31:12,560
Yes.
439
00:31:12,560 --> 00:31:14,919
Listen, make it harder day by day.
440
00:31:14,919 --> 00:31:18,459
No worries, Your Grace. I'll never forget this.
441
00:31:18,459 --> 00:31:21,639
Softy. No wonder I can never parry the last strike of yours.
442
00:31:21,639 --> 00:31:23,299
You make the blow harder and harder?
443
00:31:23,299 --> 00:31:26,210
Of course. How else will you improve?
444
00:31:26,210 --> 00:31:27,830
I'm going to see Count Cheng'an.
445
00:31:27,830 --> 00:31:30,650
Hua, chat with me some more!
446
00:31:30,650 --> 00:31:32,560
Chat a few more...
447
00:31:32,560 --> 00:31:35,550
Young Master, shall we?
448
00:31:40,350 --> 00:31:42,550
[Noodles]
449
00:31:42,550 --> 00:31:44,679
Hua, this is the restaurant
450
00:31:44,680 --> 00:31:46,349
[Noodles]
451
00:31:46,350 --> 00:31:49,009
[Noodles]
Is this the West City Noodles Restaurant?
452
00:31:49,009 --> 00:31:51,169
Do you think it's not classy enough?
453
00:31:51,169 --> 00:31:55,609
No. It's said that their noodles are very tasty,
454
00:31:55,609 --> 00:31:57,700
usually sold out before noon.
455
00:31:57,700 --> 00:32:00,850
Have you come here before?
456
00:32:00,850 --> 00:32:04,610
I've passed by but haven't tried them.
457
00:32:04,610 --> 00:32:06,719
Sir, two bowls of plain noodles.
458
00:32:06,719 --> 00:32:08,620
Sure.
459
00:32:16,830 --> 00:32:20,300
The noodles are simple but so delicious.
460
00:32:20,300 --> 00:32:22,570
He didn't lie to me.
461
00:32:22,570 --> 00:32:24,490
Who?
462
00:32:28,000 --> 00:32:29,400
Softy.
463
00:32:29,400 --> 00:32:34,080
She told me that the noodles here were very delicious.
464
00:32:34,750 --> 00:32:39,149
Back then, I didn't really have a chance to dine in this kind of noodle restaurant.
465
00:32:39,149 --> 00:32:42,849
If I knew it was this delicious, I'd be a regular here.
466
00:32:43,830 --> 00:32:45,610
Any other delicacies here?
467
00:32:45,610 --> 00:32:47,970
Yes, vegetarian dumplings.
468
00:32:47,970 --> 00:32:49,630
Wait for me.
469
00:33:07,400 --> 00:33:09,660
How come you are here, Your Grace?
470
00:33:11,510 --> 00:33:13,880
Lord Shi.
471
00:33:13,880 --> 00:33:16,210
Are you here for noodles?
472
00:33:26,540 --> 00:33:32,540
Seems I'm too late to honor my promise.
473
00:33:32,540 --> 00:33:35,850
The noodles are really tasty.
474
00:33:39,480 --> 00:33:41,280
Lord Shi.
475
00:33:42,100 --> 00:33:43,600
Your Grace.
476
00:33:45,160 --> 00:33:48,370
Hua, the dumplings have been ordered and will be served soon.
477
00:33:48,370 --> 00:33:50,680
You called her by her nickname, Your Grace.
478
00:33:51,580 --> 00:33:52,980
Isn't it too...
479
00:33:52,980 --> 00:33:57,610
You mistake it, Shi. I asked him to call my name.
480
00:34:01,060 --> 00:34:02,409
Lord Shi, you may not know.
481
00:34:02,409 --> 00:34:04,159
Hua Hua is engaged to me.
482
00:34:04,160 --> 00:34:07,050
What's wrong with how I addressed her?
483
00:34:07,050 --> 00:34:10,860
Is it true, Your Grace?
484
00:34:11,550 --> 00:34:13,140
Yes, Lord Shi.
485
00:34:13,140 --> 00:34:15,460
I've agreed to marry him.
486
00:34:28,540 --> 00:34:30,759
Sir, pack up the dumplings for me.
487
00:34:30,760 --> 00:34:32,160
Yes, Sir.
488
00:34:32,160 --> 00:34:35,310
- Your Grace.
- Lord Shi, it's going to rain.
489
00:34:35,310 --> 00:34:38,120
Hurry and get some shelter from the rain.
490
00:34:42,760 --> 00:34:46,040
[Noodles]
491
00:35:29,020 --> 00:35:31,769
Shi, how did you get drenched?
492
00:35:31,769 --> 00:35:34,310
Quick, go and get changed.
493
00:35:37,730 --> 00:35:39,430
Feixian,
494
00:35:43,110 --> 00:35:45,810
Count Cheng'an is no longer your concern.
495
00:35:48,550 --> 00:35:50,189
Shi Jin, could it be...
496
00:35:50,190 --> 00:35:53,210
you know who the Count is engaged to?
497
00:35:57,960 --> 00:36:00,560
Ask no more about it.
498
00:36:00,560 --> 00:36:03,320
How can I not ask?
499
00:36:03,320 --> 00:36:05,959
When I think that he's marrying another woman,
500
00:36:05,960 --> 00:36:08,460
my heart hurts like it's being stabbed.
501
00:36:08,460 --> 00:36:09,450
Who is the woman?
502
00:36:09,450 --> 00:36:13,290
How did she force him to marry her?
503
00:36:16,710 --> 00:36:19,189
Why do you think she forced him to marry her?
504
00:36:19,190 --> 00:36:22,470
What if Count Cheng'an really loves her?
505
00:36:22,470 --> 00:36:24,350
What else would you say?
506
00:36:24,350 --> 00:36:29,130
But in the whole capital, only I deserve to marry him.
507
00:36:29,130 --> 00:36:33,480
Shi Jin, tell me the truth, so that I can give up.
508
00:36:36,250 --> 00:36:40,250
Will you give up, or will you retaliate?
509
00:36:47,610 --> 00:36:50,060
You've underestimated me.
510
00:36:50,770 --> 00:36:54,910
I'll take back what I want with my own hands.
511
00:36:59,420 --> 00:37:02,180
People in Daye will know
512
00:37:02,180 --> 00:37:04,130
that I am
513
00:37:06,010 --> 00:37:09,060
the only perfect match for him.
514
00:37:12,230 --> 00:37:13,930
Miss Shi.
515
00:37:16,440 --> 00:37:17,540
Greetings, Miss Shi.
516
00:37:17,540 --> 00:37:18,920
- Miss Shi.
- Greetings.
517
00:37:18,920 --> 00:37:20,270
Miss Shi.
518
00:37:20,270 --> 00:37:21,920
Miss Shi.
519
00:37:41,540 --> 00:37:45,020
Who do you think is the fiancée of Count Cheng'an?
520
00:37:45,020 --> 00:37:46,910
Shouldn't it be Miss Feixian?
521
00:37:46,910 --> 00:37:50,280
I've asked all the nobles in the capital, but no one knows it.
522
00:37:50,280 --> 00:37:53,690
It's weird. Isn't she part of society?
523
00:37:53,690 --> 00:37:55,790
Don't make wild guesses.
524
00:37:55,790 --> 00:38:00,800
When Count Cheng'an comes, we can ask him about it.
525
00:38:00,800 --> 00:38:03,210
What will you ask him?
526
00:38:04,020 --> 00:38:05,700
Your Grace?
527
00:38:08,930 --> 00:38:13,290
If I remember it correctly, Your Grace wasn't invited for this poetry party.
528
00:38:13,290 --> 00:38:15,920
Is Your Grace interested in poems?
529
00:38:17,280 --> 00:38:18,959
I'm not interested.
530
00:38:18,960 --> 00:38:22,660
But Count Cheng'an insisted, so I came.
531
00:38:25,410 --> 00:38:28,820
Thanks for your invitation, Miss Shi.
532
00:38:28,820 --> 00:38:31,809
I come with my fiancée without prior notice.
533
00:38:31,809 --> 00:38:34,080
Please pardon me, Ladies.
534
00:38:35,640 --> 00:38:44,910
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
535
00:38:53,980 --> 00:38:57,779
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
536
00:38:57,780 --> 00:39:01,459
♫ Make jasmine tea in the room ♫
537
00:39:01,459 --> 00:39:04,039
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
538
00:39:04,039 --> 00:39:08,800
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
539
00:39:08,800 --> 00:39:12,319
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
540
00:39:12,319 --> 00:39:15,779
♫ Can't control the feelings, it's all in the dream ♫
541
00:39:15,780 --> 00:39:19,859
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
542
00:39:19,859 --> 00:39:24,320
♫ Faith is like a flower ♫
543
00:39:24,320 --> 00:39:28,219
♫ We promised to live a free life ♫
544
00:39:28,219 --> 00:39:32,219
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
545
00:39:32,219 --> 00:39:35,920
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
546
00:39:35,920 --> 00:39:39,399
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
547
00:39:39,399 --> 00:39:43,000
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
548
00:39:43,000 --> 00:39:47,140
♫ Go to the end of the world together ♫
549
00:39:47,140 --> 00:39:50,640
♫ The fleeting life is just a moment ♫
550
00:39:50,640 --> 00:39:55,980
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
551
00:39:55,980 --> 00:39:59,619
♫ We promised to live a free life ♫
552
00:39:59,619 --> 00:40:03,579
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
553
00:40:03,579 --> 00:40:07,199
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
554
00:40:07,199 --> 00:40:10,479
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
555
00:40:10,479 --> 00:40:14,080
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
556
00:40:14,080 --> 00:40:18,319
♫ Go to the end of the world together ♫
557
00:40:18,319 --> 00:40:22,019
♫ The fleeting life is just a moment ♫
558
00:40:22,019 --> 00:40:27,700
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
40407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.