All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nosrefatu.2024.720p.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,870 --> 00:00:53,180 Come to me. 2 00:00:54,310 --> 00:00:56,960 Come to me. 3 00:00:57,010 --> 00:00:58,710 A guardian angel. 4 00:00:58,750 --> 00:01:02,750 A spirit of comfort. 5 00:01:02,800 --> 00:01:05,710 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:07,190 --> 00:01:09,590 Anything. 7 00:01:09,630 --> 00:01:12,420 Hear my call. 8 00:01:14,680 --> 00:01:17,200 Come to me. 9 00:01:18,330 --> 00:01:20,900 You. 10 00:01:43,530 --> 00:01:51,540 You wakened me from an eternity of darkness. 11 00:01:53,060 --> 00:01:56,890 You... You... 12 00:01:58,370 --> 00:02:02,380 You are not for the living. 13 00:02:03,730 --> 00:02:07,080 You are not for human kind. 14 00:02:19,400 --> 00:02:26,580 And shall you be one with me ever-eternally? 15 00:02:28,580 --> 00:02:31,280 Do you swear it? 16 00:02:33,890 --> 00:02:36,370 I swear. 17 00:03:31,680 --> 00:03:33,340 Thomas. 18 00:03:34,950 --> 00:03:36,730 Thomas? 19 00:03:36,780 --> 00:03:38,910 What's that, my love? 20 00:03:39,910 --> 00:03:41,520 What is it? 21 00:03:46,130 --> 00:03:48,220 Nothing. I... 22 00:03:49,750 --> 00:03:51,750 I dreamt... I... 23 00:03:51,790 --> 00:03:53,270 Come here. 24 00:03:53,320 --> 00:03:55,320 There's nothing to be afraid of, hmm? 25 00:03:56,930 --> 00:03:59,580 The honeymoon was yet too short. 26 00:04:01,110 --> 00:04:02,930 Take off your shoes. 27 00:04:05,070 --> 00:04:07,240 I wish I could stay, my love. 28 00:04:09,200 --> 00:04:10,980 How should I have earned such a doting wife? 29 00:04:12,380 --> 00:04:13,600 Ellen. 30 00:04:13,640 --> 00:04:15,340 I told you not to let her into bed. 31 00:04:15,380 --> 00:04:16,950 Everything I wear, absolutely covered in it. 32 00:04:16,990 --> 00:04:19,080 But Greta loves it here. 33 00:04:19,120 --> 00:04:20,780 She wishes you to stay, too. 34 00:04:20,820 --> 00:04:22,780 Today is of the utmost importance for us. 35 00:04:22,820 --> 00:04:24,650 One minute more. 36 00:04:24,690 --> 00:04:26,220 I really must be off. 37 00:04:30,090 --> 00:04:31,570 Goodbye. 38 00:04:41,150 --> 00:04:43,280 He has the position already. 39 00:04:47,670 --> 00:04:49,280 They'll send him away. 40 00:04:59,600 --> 00:05:00,990 Morning. 41 00:05:02,430 --> 00:05:03,650 Excuse me. 42 00:05:48,470 --> 00:05:50,520 You have kept him a quarter hour. 43 00:05:51,910 --> 00:05:54,000 Forgive me, sir. 44 00:06:08,580 --> 00:06:10,630 Pray, pardon me, Herr Knock, 45 00:06:10,670 --> 00:06:12,410 for my tardiness. 46 00:06:12,450 --> 00:06:14,280 Your delay is providential, my boy, providential. 47 00:06:14,330 --> 00:06:15,890 Come in, come in. 48 00:06:15,940 --> 00:06:17,680 Still preparing the account. 49 00:06:19,500 --> 00:06:22,860 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 50 00:06:22,900 --> 00:06:25,160 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 51 00:06:25,210 --> 00:06:29,560 I knew it was providence. 52 00:06:29,600 --> 00:06:32,690 A new husband requires new wages. 53 00:06:34,000 --> 00:06:35,690 You're too generous, sir. 54 00:06:35,740 --> 00:06:38,260 Allow me to extend my congratulations to your wife. 55 00:06:38,310 --> 00:06:40,350 Thank you, sir. 56 00:06:40,400 --> 00:06:42,660 She truly is beautiful. 57 00:06:42,700 --> 00:06:45,180 A... a nonpareil. 58 00:06:45,230 --> 00:06:47,230 Almost a... 59 00:06:48,790 --> 00:06:50,010 ...sylph. 60 00:06:53,100 --> 00:06:56,280 Yes. Thank you, sir. 61 00:06:56,320 --> 00:06:57,890 Uh, and I'm most eager to proceed 62 00:06:57,930 --> 00:06:59,500 with whatever your request, 63 00:06:59,540 --> 00:07:01,290 that I might be fully engaged with the firm. 64 00:07:01,330 --> 00:07:03,770 Indeed, indeed. 65 00:07:03,810 --> 00:07:06,510 Providence. 66 00:07:06,550 --> 00:07:09,900 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 67 00:07:09,950 --> 00:07:11,160 Very old line of nobility. 68 00:07:11,210 --> 00:07:15,780 Very old and... eccentric. 69 00:07:15,820 --> 00:07:19,910 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 70 00:07:19,960 --> 00:07:21,480 - Oh, yes? - To retire here. 71 00:07:21,520 --> 00:07:23,390 He has one foot in the grave, so to speak. 72 00:07:25,220 --> 00:07:27,310 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 73 00:07:27,350 --> 00:07:29,010 and recommend him to our properties. 74 00:07:29,050 --> 00:07:32,800 I have already selected Gruünewald Manor. 75 00:07:32,840 --> 00:07:37,100 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 76 00:07:37,150 --> 00:07:40,020 He requested an old home, 77 00:07:40,060 --> 00:07:42,070 and he will pay most generously. 78 00:07:42,110 --> 00:07:43,330 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 79 00:07:43,370 --> 00:07:47,160 Here is the peculiarity. 80 00:07:47,200 --> 00:07:49,160 He's too infirm to travel, 81 00:07:49,200 --> 00:07:51,940 so you needs must journey to him. 82 00:07:51,990 --> 00:07:53,600 I see. 83 00:07:53,640 --> 00:07:58,520 He lives in a small country east of Bohemia, 84 00:07:58,560 --> 00:08:02,170 isolated in the Carpathian Alps. 85 00:08:02,220 --> 00:08:03,650 Oh. 86 00:08:07,440 --> 00:08:10,310 It will be a great adventure, my boy. 87 00:08:10,350 --> 00:08:12,400 Indeed. 88 00:08:12,440 --> 00:08:15,190 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 89 00:08:15,230 --> 00:08:16,710 Oh, no, it is much too urgent. 90 00:08:16,750 --> 00:08:20,190 He insists we offer him an agent... 91 00:08:20,230 --> 00:08:22,890 in the flesh. 92 00:08:22,930 --> 00:08:27,550 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 93 00:08:27,590 --> 00:08:31,030 Secure this account, and you will secure your... 94 00:08:31,070 --> 00:08:34,200 official position in the firm. 95 00:08:34,250 --> 00:08:35,810 Thank you, sir. Thank you. 96 00:08:35,860 --> 00:08:37,470 I shan't disappoint. 97 00:08:37,510 --> 00:08:40,300 And what was the count's name? 98 00:08:40,340 --> 00:08:42,340 Orlok. 99 00:09:07,020 --> 00:09:09,070 And I shall have to set off tomorrow, 100 00:09:09,110 --> 00:09:11,370 as it is a six-week journey. 101 00:09:12,590 --> 00:09:14,070 But Harding has generously agreed 102 00:09:14,110 --> 00:09:15,680 to keep you till my return. 103 00:09:17,070 --> 00:09:18,600 Why have you killed these beautiful flowers? 104 00:09:18,640 --> 00:09:20,900 - What? - Nothing. 105 00:09:20,950 --> 00:09:23,210 - What are you talking about? - Forgive me. 106 00:09:23,250 --> 00:09:25,560 Uh, let us put them in water. 107 00:09:25,600 --> 00:09:27,080 They will only die in a few days. 108 00:09:27,130 --> 00:09:28,780 - Throw them out. - What? 109 00:09:28,820 --> 00:09:30,870 Throw them out! 110 00:09:32,260 --> 00:09:33,740 What are you... 111 00:09:35,350 --> 00:09:37,620 You cannot leave. 112 00:09:37,660 --> 00:09:39,230 What is this? 113 00:09:39,270 --> 00:09:41,580 I must tell you my dream. 114 00:09:41,620 --> 00:09:43,580 Ellen, we have put these difficulties behind us. 115 00:09:43,620 --> 00:09:45,580 - I must. - Please. 116 00:09:45,620 --> 00:09:47,060 No more of your childhood memories. 117 00:09:47,100 --> 00:09:49,410 - The doctors advised never... - No. 118 00:09:49,450 --> 00:09:51,060 It was our wedding. 119 00:09:52,630 --> 00:09:54,590 Yet not in chapel walls. 120 00:09:56,630 --> 00:09:58,460 Above was an impenetrable thundercloud 121 00:09:58,510 --> 00:10:01,330 outstretched beyond the hills. 122 00:10:01,380 --> 00:10:04,600 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 123 00:10:04,640 --> 00:10:06,560 when I reached the altar... 124 00:10:08,210 --> 00:10:10,610 ...you weren't there. 125 00:10:10,650 --> 00:10:14,650 Standing before me, all in black, 126 00:10:14,700 --> 00:10:17,130 was... 127 00:10:17,180 --> 00:10:18,790 Death. 128 00:10:20,310 --> 00:10:22,440 But I was so happy. 129 00:10:22,490 --> 00:10:24,400 So very happy. 130 00:10:24,440 --> 00:10:28,100 We exchanged vows, we embraced, 131 00:10:28,140 --> 00:10:32,190 and when we turned around, 132 00:10:32,240 --> 00:10:35,330 everyone was dead. 133 00:10:35,370 --> 00:10:38,460 Father and... everyone. 134 00:10:38,500 --> 00:10:41,510 The stench of their bodies was horrible. 135 00:10:42,200 --> 00:10:45,600 And... 136 00:10:45,640 --> 00:10:48,950 But I'd never been so happy 137 00:10:48,990 --> 00:10:50,430 as that moment... 138 00:10:52,730 --> 00:10:55,480 ...as I held hands with Death. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,700 Never speak these things aloud. 140 00:11:05,750 --> 00:11:07,310 Never. 141 00:11:07,360 --> 00:11:08,710 It is a trifle, a foolish dream, 142 00:11:08,750 --> 00:11:11,010 just as your past fancies. 143 00:11:11,060 --> 00:11:12,320 Everything is well. 144 00:11:15,100 --> 00:11:18,800 It portends something awful for us. 145 00:11:20,020 --> 00:11:21,500 Look, when I return, 146 00:11:21,550 --> 00:11:23,370 I will finally make something of myself. 147 00:11:23,420 --> 00:11:25,200 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 148 00:11:25,240 --> 00:11:27,680 We needn't any of that. 149 00:11:27,730 --> 00:11:29,470 I wish you to have all you deserve. 150 00:11:29,510 --> 00:11:31,820 You mustn't leave. I love you too much. 151 00:11:40,390 --> 00:11:42,480 Pray, stop. 152 00:11:46,310 --> 00:11:50,050 Never since our school days, Tom. 153 00:11:51,920 --> 00:11:54,320 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 154 00:11:54,360 --> 00:11:57,190 Uh, it's worth celebrating your adventure. 155 00:11:57,230 --> 00:12:00,020 Thank you. 156 00:12:00,060 --> 00:12:02,190 Mm. 157 00:12:02,240 --> 00:12:04,410 - I envy you. - Mm. 158 00:12:04,460 --> 00:12:06,070 I-I envy you. 159 00:12:06,110 --> 00:12:07,420 You've truly taken your father's place now. 160 00:12:07,460 --> 00:12:09,420 It's incredible. 161 00:12:09,460 --> 00:12:11,730 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 162 00:12:11,770 --> 00:12:13,470 Of course, it's unseemly to complain 163 00:12:13,510 --> 00:12:15,120 with all the earnings, but the demands of the market 164 00:12:15,160 --> 00:12:17,510 grow faster than the damned shipyard. 165 00:12:17,560 --> 00:12:20,080 And my two girls-- two, Tom. 166 00:12:21,950 --> 00:12:25,260 I... I love them more than the world. 167 00:12:25,300 --> 00:12:28,130 And... speak none of this to Ellen 168 00:12:28,180 --> 00:12:32,440 or my Anna, but we have another on the way. 169 00:12:34,620 --> 00:12:36,970 - Mm-hmm. -Congratulations. 170 00:12:38,540 --> 00:12:40,020 Hey, you always were a rutting goat. 171 00:12:43,760 --> 00:12:45,930 - I cannot resist her. - Mm. 172 00:12:47,460 --> 00:12:50,290 And when will you two newlyweds? 173 00:12:50,330 --> 00:12:52,640 When I'm no longer a pauper. 174 00:12:52,680 --> 00:12:54,070 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 175 00:12:54,120 --> 00:12:56,030 I shall finally be able to return 176 00:12:56,070 --> 00:12:58,990 - the moneys you loaned me. - Not another word. 177 00:12:59,030 --> 00:13:01,170 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 178 00:13:01,210 --> 00:13:03,130 Do take care of Ellen. 179 00:13:03,170 --> 00:13:05,130 She nearly begged me to remain here. 180 00:13:05,170 --> 00:13:09,090 And toss aside your fine opportunity? 181 00:13:09,130 --> 00:13:11,830 I fear her past, uh, melancholy returning. 182 00:13:11,870 --> 00:13:13,660 Naturally. Her dashing young husband's 183 00:13:13,700 --> 00:13:15,880 leaving her bedside cold. 184 00:13:15,920 --> 00:13:18,180 My sweet ones, it's time now for bed. 185 00:13:18,230 --> 00:13:20,100 Papa! Papa! 186 00:13:20,140 --> 00:13:21,670 No! 187 00:13:21,710 --> 00:13:23,190 Listen, then, to your mother. 188 00:13:23,230 --> 00:13:24,800 The time has simply come. Enough now. 189 00:13:24,840 --> 00:13:26,280 - Come on. All right. -Come. 190 00:13:26,320 --> 00:13:28,590 We can't! There is a monster in the room! 191 00:13:28,630 --> 00:13:32,070 Papa! Papa! 192 00:13:32,110 --> 00:13:34,420 Don't let her feed me to the monster. 193 00:13:34,460 --> 00:13:36,110 Stab him! 194 00:13:36,160 --> 00:13:38,600 Pardon us, but I am to hunt a monster. 195 00:13:38,640 --> 00:13:40,990 You're a perfect child yourself. 196 00:13:41,030 --> 00:13:42,510 - Good night. -Good night. 197 00:13:42,560 --> 00:13:44,120 Up we go. Come. 198 00:13:44,170 --> 00:13:46,300 Papa, please stay with us! 199 00:13:46,340 --> 00:13:48,950 I will stay with you until you are fast asleep. 200 00:13:49,000 --> 00:13:50,610 I can hear him breathing beneath my bed! 201 00:13:50,650 --> 00:13:55,000 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 202 00:13:55,050 --> 00:13:56,700 Forgive me. 203 00:13:56,740 --> 00:13:59,010 I have put these fancies behind me. 204 00:13:59,050 --> 00:14:00,530 I have. 205 00:14:00,570 --> 00:14:02,660 And we have each other. 206 00:15:31,270 --> 00:15:35,840 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 207 00:15:35,890 --> 00:15:37,980 He shall presently be in thy rule, 208 00:15:38,020 --> 00:15:40,980 and I shall attend thee here, 209 00:15:41,020 --> 00:15:44,240 near the object of thy contract! 210 00:15:59,950 --> 00:16:02,260 - I'm proud of you. - Mm. 211 00:16:05,440 --> 00:16:07,270 Please keep safe. 212 00:16:07,310 --> 00:16:09,490 Have you so little faith in me? 213 00:16:09,530 --> 00:16:11,660 I will send you my utmost faith. 214 00:16:13,360 --> 00:16:15,580 And you will write to me every day. 215 00:16:15,620 --> 00:16:17,930 I shall. I promise. 216 00:16:17,970 --> 00:16:21,500 Remember, it's all for us. 217 00:16:25,540 --> 00:16:27,680 - I love you. - I love you. 218 00:16:29,240 --> 00:16:30,680 Farewell. 219 00:18:05,300 --> 00:18:07,390 Thank you. 220 00:18:07,430 --> 00:18:08,730 Okay. 221 00:18:19,480 --> 00:18:21,530 I'm sorry. Sorry, no. 222 00:19:33,690 --> 00:19:36,170 What is all this barking? 223 00:19:36,210 --> 00:19:38,170 Get out, you filthy gypsies! 224 00:19:38,220 --> 00:19:39,480 You bring shame to my inn. 225 00:19:41,740 --> 00:19:43,530 And you bring me trouble. 226 00:19:43,570 --> 00:19:45,880 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 227 00:19:45,920 --> 00:19:47,660 I have an audience at the castle. 228 00:19:47,700 --> 00:19:49,310 Castle Orlok, beyond the AÁrnyék Pass... 229 00:19:49,360 --> 00:19:52,400 By God's name, never speak of that castle. 230 00:19:52,450 --> 00:19:54,320 Return to your country, foreigner. 231 00:19:54,360 --> 00:19:56,450 Shut your mouths! 232 00:19:56,490 --> 00:19:59,150 May the holy mind of God bugger you! 233 00:19:59,190 --> 00:20:01,150 I am weary, I-I pray you. 234 00:20:01,200 --> 00:20:02,980 Go. 235 00:20:03,020 --> 00:20:05,550 I will pay double the board. 236 00:20:07,290 --> 00:20:11,120 I banish you, I banish you with garlic. 237 00:21:20,010 --> 00:21:22,410 Please, please don't go there. 238 00:21:22,450 --> 00:21:25,190 Beware of his shadow. 239 00:21:25,240 --> 00:21:26,630 The shadow covers you in a nightmare. 240 00:21:26,670 --> 00:21:27,890 Awake, but a dream. 241 00:21:27,930 --> 00:21:29,590 There is no escape. 242 00:21:30,070 --> 00:21:31,370 Pray. 243 00:21:31,980 --> 00:21:35,110 Pray, Pray. 244 00:22:11,370 --> 00:22:14,110 Bless this virgin child. 245 00:22:15,020 --> 00:22:16,500 Bless her. 246 00:22:18,110 --> 00:22:23,030 Guide our stallion to the unclean spirit. 247 00:22:52,930 --> 00:22:54,150 The vampire! 248 00:22:56,330 --> 00:22:57,200 The vampire's grave! 249 00:22:59,290 --> 00:23:00,240 The vampire! 250 00:23:08,030 --> 00:23:09,210 Find his tail! 251 00:23:09,250 --> 00:23:10,380 His cloven hooves! 252 00:23:12,730 --> 00:23:13,340 Silence! 253 00:23:15,000 --> 00:23:15,690 Silence! 254 00:23:18,520 --> 00:23:20,220 God send you burst! 255 00:23:22,920 --> 00:23:25,090 No, by the grace of God! 256 00:23:47,160 --> 00:23:49,290 Hello? 257 00:23:52,160 --> 00:23:54,120 My horse? 258 00:28:38,280 --> 00:28:41,190 You are late. 259 00:28:43,280 --> 00:28:48,770 The midnight hour has passed. 260 00:28:48,810 --> 00:28:54,900 And my attendants have all retired. 261 00:28:54,950 --> 00:28:56,900 Forgive me, Count. 262 00:29:35,590 --> 00:29:40,430 Leave there your conveniences. 263 00:29:40,470 --> 00:29:44,780 Set out the deed and sit. 264 00:29:47,870 --> 00:29:50,830 Would you not wish to wait till morning? 265 00:29:50,870 --> 00:29:54,960 I wish you to do as I request. 266 00:29:55,010 --> 00:29:57,400 Yes. 267 00:29:57,440 --> 00:30:00,050 Of course, sir. 268 00:30:00,100 --> 00:30:01,660 Lord. 269 00:30:01,710 --> 00:30:03,410 Pardon me, sir? 270 00:30:03,450 --> 00:30:05,450 Your lord. 271 00:30:05,490 --> 00:30:07,630 I will be addressed 272 00:30:07,670 --> 00:30:11,070 as the honor of my blood demands it. 273 00:30:12,330 --> 00:30:15,110 Yes, my lord. 274 00:30:15,160 --> 00:30:16,810 Forgive me, my lord. 275 00:30:19,900 --> 00:30:21,290 Pray... 276 00:30:21,340 --> 00:30:24,340 sit. 277 00:30:24,380 --> 00:30:26,170 Thank you, my lord. 278 00:30:27,600 --> 00:30:31,560 I am most impatient 279 00:30:31,610 --> 00:30:36,660 to bring my eyes on your covenant papers. 280 00:30:37,570 --> 00:30:41,230 And my correspondence 281 00:30:41,270 --> 00:30:45,930 with your proprietor, Herr Knock. 282 00:30:48,320 --> 00:30:52,190 I have long awaited them. 283 00:30:52,240 --> 00:30:53,890 Of course, my lord. 284 00:31:03,940 --> 00:31:05,860 Drink. 285 00:31:31,750 --> 00:31:35,410 I have, my lord... uh, I have questions 286 00:31:35,450 --> 00:31:39,460 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 287 00:31:39,500 --> 00:31:42,070 and the errant wanderers. 288 00:31:44,590 --> 00:31:46,900 Last night, I saw... 289 00:31:46,940 --> 00:31:49,420 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 290 00:31:49,470 --> 00:31:52,600 They ventured to a small birch grove and... 291 00:31:52,640 --> 00:31:56,950 I fear we yet keep close 292 00:31:57,000 --> 00:31:59,960 many superstitions here 293 00:32:00,000 --> 00:32:03,700 that may seem backward 294 00:32:03,740 --> 00:32:08,050 to a young man of your high learning. 295 00:32:11,230 --> 00:32:14,580 These gypsies, they exhumed a corpse. 296 00:32:14,620 --> 00:32:18,800 It is their filthy ritual. 297 00:32:20,370 --> 00:32:22,330 What manner of ritual... 298 00:32:22,370 --> 00:32:24,420 Speak not of it again! 299 00:32:27,850 --> 00:32:31,730 How I look forward to retiring 300 00:32:31,770 --> 00:32:35,640 to your city of a modern mind... 301 00:32:37,690 --> 00:32:40,820 ...who knows nothing of 302 00:32:40,870 --> 00:32:47,000 nor believes any such morbid fairy tales. 303 00:32:50,310 --> 00:32:52,050 Eat. 304 00:32:58,060 --> 00:33:02,890 You are married, Herr Hutter? 305 00:33:04,150 --> 00:33:06,680 Take heed what you do. 306 00:33:09,420 --> 00:33:11,550 It's nothing. 307 00:33:11,590 --> 00:33:16,120 I might ease your wound. 308 00:33:22,000 --> 00:33:24,170 Come by the fire. 309 00:33:24,210 --> 00:33:28,870 Your face shows you unwell. 310 00:34:05,780 --> 00:34:07,390 Wait for me! 311 00:34:08,820 --> 00:34:10,390 Careful, children. 312 00:34:10,430 --> 00:34:12,520 Keep from that filth. 313 00:34:12,570 --> 00:34:14,180 Catch me! 314 00:34:14,220 --> 00:34:17,700 Do you ever feel at times as if you were not... 315 00:34:17,750 --> 00:34:19,750 as if you were not a person? 316 00:34:21,270 --> 00:34:23,400 - Well, I... - What I wish to say is that 317 00:34:23,450 --> 00:34:27,410 you are not truly present nor alive, 318 00:34:27,450 --> 00:34:29,980 as if you were at the whim of another, like a doll, 319 00:34:30,020 --> 00:34:32,720 and someone or something had the power 320 00:34:32,760 --> 00:34:34,890 to breathe life into you, 321 00:34:34,940 --> 00:34:37,110 to move you. 322 00:34:37,160 --> 00:34:40,380 Well, of course we all feel out of sorts at times. 323 00:34:40,420 --> 00:34:42,950 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 324 00:34:42,990 --> 00:34:48,300 something at play that is too awful or grave to explain. 325 00:34:48,340 --> 00:34:51,080 - God. - No, my lovely Anna. 326 00:34:51,130 --> 00:34:52,690 I... 327 00:34:52,740 --> 00:34:55,870 Look at the sky. Look at the sea. 328 00:34:55,910 --> 00:34:58,870 Does it never call to you, urge you? 329 00:34:58,920 --> 00:35:00,790 Something is close at hand. 330 00:35:00,830 --> 00:35:02,750 That is his power. 331 00:35:02,790 --> 00:35:04,400 A gentle breeze from heaven. 332 00:35:04,450 --> 00:35:06,490 Destiny! 333 00:35:06,530 --> 00:35:08,450 My sweet romantic. 334 00:35:13,720 --> 00:35:15,330 I am not mad, Anna. 335 00:35:15,370 --> 00:35:16,760 Leni. 336 00:35:16,810 --> 00:35:18,890 Forgive me. 337 00:35:18,940 --> 00:35:20,980 Everything I say sounds so childish. 338 00:35:21,030 --> 00:35:25,810 Your words spring from your honest heart. 339 00:35:25,860 --> 00:35:28,210 My heart is lost without my Thomas. 340 00:35:44,830 --> 00:35:46,440 Hello? 341 00:35:47,840 --> 00:35:49,580 Count? 342 00:37:42,260 --> 00:37:45,780 And your signature 343 00:37:45,820 --> 00:37:48,260 as solicitor. 344 00:37:49,960 --> 00:37:52,400 How careless of me, my lord. 345 00:37:55,490 --> 00:37:59,710 The language of my forefathers. 346 00:38:02,750 --> 00:38:04,280 Of course. 347 00:38:05,930 --> 00:38:09,630 A maiden's token, I see. 348 00:38:09,670 --> 00:38:12,370 Your bride? 349 00:38:12,420 --> 00:38:14,240 Just so. It, uh... 350 00:38:14,290 --> 00:38:15,720 Yes. 351 00:38:15,770 --> 00:38:17,420 May I? 352 00:38:27,520 --> 00:38:30,040 We are newly married of late. 353 00:38:30,090 --> 00:38:31,830 Incidentally, I have letters to her 354 00:38:31,870 --> 00:38:33,870 I would post, if I may. 355 00:38:36,570 --> 00:38:38,620 Lilac. 356 00:38:39,750 --> 00:38:41,580 What was that, my lord? 357 00:38:43,320 --> 00:38:49,190 You are fortunate in your love. 358 00:38:49,230 --> 00:38:52,850 It's providence, as Herr Knock would say. 359 00:38:52,890 --> 00:38:55,630 Your signature. 360 00:39:01,420 --> 00:39:04,990 I pray... 361 00:39:05,030 --> 00:39:09,780 you will indulge my pardon. 362 00:39:12,480 --> 00:39:18,350 I durst not neglect your commission. 363 00:39:20,880 --> 00:39:22,880 Herr Hutter. 364 00:40:10,450 --> 00:40:16,190 Now are we neighbors. 365 00:40:16,230 --> 00:40:18,370 It is my good fortune, my lord. 366 00:40:20,630 --> 00:40:22,720 Forgive my asking, my lord, 367 00:40:22,760 --> 00:40:26,460 but why such an antique residence as Gruünewald Manor? 368 00:40:26,510 --> 00:40:29,640 The covenant is signed. 369 00:40:29,680 --> 00:40:31,210 Of course. 370 00:40:32,470 --> 00:40:34,340 Well, I thank you and congratulate you 371 00:40:34,380 --> 00:40:36,080 on your new home. 372 00:40:36,120 --> 00:40:37,950 It is late. 373 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 You must wish to retire. 374 00:40:42,040 --> 00:40:43,780 If I may, my lord, 375 00:40:43,830 --> 00:40:45,960 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 376 00:40:46,000 --> 00:40:48,480 I-I wish to depart as soon as... 377 00:40:48,530 --> 00:40:50,920 well, as soon as agreeable my services rendered. 378 00:40:50,970 --> 00:40:52,920 I am much... 379 00:40:52,970 --> 00:40:55,800 I have been enduring the most irregular dreams. 380 00:40:55,840 --> 00:40:57,540 I fear I am taken ill. 381 00:40:57,580 --> 00:41:03,410 It is a black omen to journey in poor health. 382 00:41:03,460 --> 00:41:07,850 You will remain and well rest yourself. 383 00:41:07,900 --> 00:41:10,200 Uh, I must object, my lord. 384 00:41:10,250 --> 00:41:13,680 You will obey this, my counsel. 385 00:41:13,730 --> 00:41:15,420 Uh, but, my lord... 386 00:41:18,510 --> 00:41:20,120 Count? 387 00:41:24,480 --> 00:41:26,000 Y-You have my locket. 388 00:45:34,600 --> 00:45:41,080 Your husband is lost to you. 389 00:45:42,950 --> 00:45:45,000 Dream of me. 390 00:45:45,830 --> 00:45:48,090 Only me. 391 00:45:50,830 --> 00:45:53,400 Only me. 392 00:48:02,090 --> 00:48:05,180 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 393 00:48:05,230 --> 00:48:07,710 it is brought on by a congestion of the blood. 394 00:48:07,750 --> 00:48:10,140 Too much blood. 395 00:48:10,190 --> 00:48:14,710 Perhaps... perhaps she was oppressed 396 00:48:14,760 --> 00:48:18,190 in a somewhat odd position beforehand. 397 00:48:18,240 --> 00:48:22,900 Yet she has had these fits in the past. 398 00:48:22,940 --> 00:48:25,070 - Troubled nerves and so on. - I see. 399 00:48:25,110 --> 00:48:27,510 Well, if it continues, let me know, but until then, 400 00:48:27,550 --> 00:48:29,420 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 401 00:48:29,470 --> 00:48:31,340 Yes, of course. 402 00:48:31,380 --> 00:48:33,730 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 403 00:48:33,780 --> 00:48:35,300 It encourages correct posture, 404 00:48:35,340 --> 00:48:37,430 calms the womb and revives circulation. 405 00:48:37,470 --> 00:48:38,910 Yes, very well. 406 00:48:38,950 --> 00:48:40,830 And, uh, if her stirring escalates, 407 00:48:40,870 --> 00:48:42,920 you can always tie her to the bed. 408 00:48:46,350 --> 00:48:49,700 Oh, he's coming to me. 409 00:48:49,750 --> 00:48:51,620 He's coming. 410 00:48:51,660 --> 00:48:53,800 I'll increase the ether. 411 00:49:39,840 --> 00:49:41,670 Nothing of Thomas? Nothing? 412 00:49:41,710 --> 00:49:44,850 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 413 00:49:44,890 --> 00:49:47,200 Not even to your... at the shipyard? 414 00:49:47,240 --> 00:49:48,850 And Herr Knock? 415 00:49:48,890 --> 00:49:51,160 Still no trace of him. 416 00:49:51,200 --> 00:49:53,810 His firm is in daily chaos. 417 00:49:53,860 --> 00:49:55,990 I never liked that man. Never. 418 00:49:56,030 --> 00:49:57,770 I shall call upon his office myself directly. 419 00:49:57,820 --> 00:49:59,380 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 420 00:49:59,430 --> 00:50:00,820 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 421 00:50:00,860 --> 00:50:03,000 You cannot leave unaccompanied. 422 00:50:07,610 --> 00:50:11,220 I am most sensitive to your ardent nature 423 00:50:11,260 --> 00:50:15,010 and shan't reprove you further in this error of judgment. 424 00:50:17,490 --> 00:50:20,320 I will send someone daily until Herr Knock is found. 425 00:50:28,760 --> 00:50:30,590 Thomas is well. 426 00:50:30,630 --> 00:50:32,980 I'm certain of it. 427 00:50:33,030 --> 00:50:35,200 Leni, it's near sundown. 428 00:50:35,240 --> 00:50:37,160 We really ought to be leaving. 429 00:50:38,860 --> 00:50:40,420 Leni? 430 00:50:40,470 --> 00:50:41,560 Just a moment longer. 431 00:50:41,600 --> 00:50:44,210 Please. 432 00:50:47,780 --> 00:50:49,520 Friedrich, be not a churl, please. 433 00:50:49,560 --> 00:50:51,830 You mustn't be swept up in her fairy ways. 434 00:50:51,870 --> 00:50:55,530 The entirety of the household centers upon her whims. 435 00:50:55,570 --> 00:50:57,350 I tire of discussing her. 436 00:50:57,400 --> 00:50:59,880 Think you there is no burden upon myself? 437 00:50:59,920 --> 00:51:01,710 I love her. 438 00:51:01,750 --> 00:51:03,490 She is blameless for her malady. 439 00:51:03,530 --> 00:51:05,410 Forgive me, my love. 440 00:51:05,450 --> 00:51:07,230 Dr. Sievers will pay her another visit. 441 00:51:07,280 --> 00:51:10,500 Let us only please talk of something else. 442 00:51:12,720 --> 00:51:14,850 How is our little Friedrich, hmm? - 443 00:51:14,890 --> 00:51:17,240 Well, hungry as always. 444 00:51:17,290 --> 00:51:19,770 - Like his father. - Mm. 445 00:51:19,810 --> 00:51:21,730 Friedrich, in public? 446 00:51:21,770 --> 00:51:23,680 I cannot resist you, my love. 447 00:51:25,340 --> 00:51:26,430 Ellen? 448 00:51:27,950 --> 00:51:29,520 Leni! 449 00:51:33,130 --> 00:51:35,610 New patient? 450 00:51:35,650 --> 00:51:37,790 Yes, sir. 451 00:51:37,830 --> 00:51:40,530 Uh, we stowed him downstairs, sir. 452 00:51:40,570 --> 00:51:43,700 I have strictly forbidden the use of the old cells. 453 00:51:43,750 --> 00:51:45,620 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 454 00:51:45,660 --> 00:51:48,140 This is a modern hospital, not a prison. 455 00:51:48,190 --> 00:51:51,890 A little old soul he may look, but on my life, 456 00:51:51,930 --> 00:51:54,630 saw him screaming and a-groaning. 457 00:51:54,670 --> 00:51:57,240 Found him at the Luther Christmas Market. 458 00:51:57,280 --> 00:52:00,850 Killed three sheep with his bare hands. 459 00:52:00,900 --> 00:52:02,770 And he was eating them raw-like. 460 00:52:02,810 --> 00:52:04,290 Raw! 461 00:52:43,590 --> 00:52:45,420 Good day, mein Herr. 462 00:52:45,460 --> 00:52:47,380 I am Dr. Sievers. 463 00:52:47,420 --> 00:52:49,730 What seems to be the trouble? 464 00:52:49,770 --> 00:52:51,950 No trouble. 465 00:52:51,990 --> 00:52:53,640 No trouble. 466 00:52:53,690 --> 00:52:55,650 Providence. Providence. 467 00:52:55,690 --> 00:52:57,870 I see. 468 00:52:57,910 --> 00:52:59,820 Can you tell me your name, Herr...? 469 00:52:59,870 --> 00:53:01,830 I am no one. 470 00:53:03,480 --> 00:53:06,480 I am his servant. 471 00:53:06,530 --> 00:53:10,440 And, um, what do you have there? 472 00:53:10,490 --> 00:53:14,360 Lives, gifts, 473 00:53:14,400 --> 00:53:18,710 bestowed upon me by his lordship. 474 00:53:18,760 --> 00:53:20,800 Look, this is a pretty one. 475 00:53:20,840 --> 00:53:24,240 His lordship likes the pretty ones... 476 00:53:24,280 --> 00:53:25,200 ...best. 477 00:53:25,240 --> 00:53:27,550 His lordship? 478 00:53:29,720 --> 00:53:32,330 He is infinity. 479 00:53:34,600 --> 00:53:38,210 Eyes shining 480 00:53:38,250 --> 00:53:39,910 like a jeweled diadem. 481 00:53:39,950 --> 00:53:44,690 And then putrescence. 482 00:53:44,740 --> 00:53:47,000 Asphyxience. 483 00:53:53,880 --> 00:53:56,010 And devourence. 484 00:53:57,360 --> 00:54:00,410 Now, my good fellow, why would you do that? 485 00:54:00,450 --> 00:54:02,670 It's all right. 486 00:54:06,240 --> 00:54:09,070 No one wants to hurt you, my dear friend. 487 00:54:09,110 --> 00:54:12,720 He is coming. 488 00:54:12,770 --> 00:54:15,770 Who? 489 00:54:15,810 --> 00:54:17,210 Who is? 490 00:54:17,250 --> 00:54:22,120 'Twas he that invoked me. 491 00:54:22,170 --> 00:54:25,390 'Twas I that was chosen to serve him, 492 00:54:25,430 --> 00:54:30,000 for I know what he covets. 493 00:54:40,230 --> 00:54:44,620 And he shall cast upon you 494 00:54:44,670 --> 00:54:49,930 curses, confusion, afflictions, rebukes, 495 00:54:49,980 --> 00:54:54,290 for you have forsaken me, 496 00:54:54,330 --> 00:54:57,250 and he shall reign over 497 00:54:57,290 --> 00:55:02,080 all of your empty corpses. 498 00:55:05,170 --> 00:55:08,260 Devourence. 499 00:55:10,170 --> 00:55:11,960 Devourence! 500 00:55:21,310 --> 00:55:23,140 Harding, help me. 501 00:55:34,720 --> 00:55:38,550 These hysterical spells come over her at nightfall 502 00:55:38,590 --> 00:55:40,330 like clockwork. 503 00:55:41,460 --> 00:55:43,770 - Cigar? - No, thank you. 504 00:55:47,160 --> 00:55:51,040 I... lament to tell you this. 505 00:55:53,430 --> 00:55:55,780 Hutter's employer, Herr Knock, 506 00:55:55,830 --> 00:55:58,350 was admitted to hospital this morning. 507 00:55:58,920 --> 00:56:02,310 What? 508 00:56:02,350 --> 00:56:04,050 Did you speak to him of Thomas? 509 00:56:04,090 --> 00:56:06,050 - He is mad. - Mad? 510 00:56:06,100 --> 00:56:09,060 Non compos mentis. 511 00:56:09,100 --> 00:56:12,630 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 512 00:56:12,670 --> 00:56:16,320 while inflamed with some sort of religious mania, 513 00:56:16,370 --> 00:56:19,890 he shares a similar motto to Frau Hutter: 514 00:56:19,940 --> 00:56:21,850 "He is coming." 515 00:56:21,900 --> 00:56:23,510 What? 516 00:56:26,470 --> 00:56:29,380 Where the devil are you, Thomas? 517 00:57:19,820 --> 00:57:22,220 Which brings me to the specialist. 518 00:57:22,260 --> 00:57:24,700 A man by the name of von Franz. 519 00:57:24,740 --> 00:57:27,350 - Swiss. - Swiss? 520 00:57:27,400 --> 00:57:29,750 Professor Albin Eberhart von Franz. 521 00:57:29,790 --> 00:57:33,840 He is the sole person who may be able to diagnose her. 522 00:57:33,880 --> 00:57:35,750 An eminent physician and scholar in Zurich 523 00:57:35,800 --> 00:57:38,620 when I was at school, my finest teacher. 524 00:57:38,670 --> 00:57:40,360 Send a message to Zurich, then. 525 00:57:40,410 --> 00:57:43,630 No, no, he... he's here in Wisburg. 526 00:57:45,200 --> 00:57:46,980 Here? 527 00:57:47,020 --> 00:57:48,630 Here-here? 528 00:57:48,680 --> 00:57:50,240 Why haven't you told me, man? 529 00:57:50,290 --> 00:57:51,990 - Well... - This is capital news. 530 00:57:52,030 --> 00:57:54,160 Damn it, man, why didn't you think of this before? 531 00:57:54,200 --> 00:57:59,080 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 532 00:57:59,120 --> 00:58:00,820 his mind staggering. 533 00:58:00,860 --> 00:58:02,560 I'll spare no expense. 534 00:58:02,600 --> 00:58:05,650 No, you misunderstand me, Friedrich. 535 00:58:05,690 --> 00:58:08,440 It has fallen hard on me to recommend him. 536 00:58:08,480 --> 00:58:10,530 He was tossed out of the university, 537 00:58:10,570 --> 00:58:12,350 laughed out of his home country. 538 00:58:12,400 --> 00:58:14,960 - What? - Grieves me to say it, but... 539 00:58:15,010 --> 00:58:17,530 he became obsessed with the work of Paracelsus, 540 00:58:17,580 --> 00:58:19,490 Agrippa and the like. 541 00:58:21,410 --> 00:58:24,500 I am a shipman, Sievers. 542 00:58:25,890 --> 00:58:27,800 Alchemy. 543 00:58:27,850 --> 00:58:30,280 Mystic philosophy. 544 00:58:30,330 --> 00:58:32,370 The occult. 545 00:58:51,170 --> 00:58:53,610 No! Orlok! 546 00:58:59,270 --> 00:59:01,660 A black enchanter he was in life. 547 00:59:01,710 --> 00:59:02,580 Solomonar. 548 00:59:07,190 --> 00:59:09,720 The devil preserved his soul 549 00:59:09,760 --> 00:59:13,680 that his corpse may walk again in blasphemy. 550 00:59:15,330 --> 00:59:18,550 You are lost in his shadow. 551 00:59:18,590 --> 00:59:21,420 No. No, I must leave. 552 00:59:21,470 --> 00:59:23,860 I promised Ellen. 553 00:59:23,900 --> 00:59:25,560 Remain here. 554 00:59:27,120 --> 00:59:29,430 His evil cannot enter this house of God. 555 00:59:29,470 --> 00:59:31,130 I promised I'd join the firm. 556 00:59:31,170 --> 00:59:34,440 I came here to sell the count a house in Wisburg. 557 00:59:36,310 --> 00:59:38,130 He cannot leave here. 558 00:59:38,180 --> 00:59:41,010 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 559 00:59:41,050 --> 00:59:43,580 He must return to the cursed earth 560 00:59:43,620 --> 00:59:45,360 wherein he was buried. 561 00:59:45,400 --> 00:59:48,670 No! He seeks after Ellen. 562 00:59:48,710 --> 00:59:50,630 I know it! 563 01:00:04,250 --> 01:00:11,780 Soon I will no longer be a shadow to you. 564 01:00:13,300 --> 01:00:18,650 Soon our flesh shall embrace 565 01:00:18,700 --> 01:00:23,270 and we shall be as one. 566 01:00:24,880 --> 01:00:30,710 Nature, increase thy thunders 567 01:00:32,710 --> 01:00:39,280 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 568 01:00:44,110 --> 01:00:47,730 Thy promised gift awaits! 569 01:00:49,860 --> 01:00:52,470 Providence! 570 01:00:53,910 --> 01:00:55,950 The scientific community is on a crusade 571 01:00:56,000 --> 01:00:57,910 to prove his work drove him to madness. 572 01:00:57,950 --> 01:00:59,780 -Hmm. -I assure you, 573 01:00:59,830 --> 01:01:02,650 Harding, the professor may be a bit unconventional, 574 01:01:02,700 --> 01:01:04,480 but he will know the source of her malady. 575 01:01:11,270 --> 01:01:12,620 Professor von Franz? 576 01:01:12,660 --> 01:01:14,320 Leave me be. 577 01:01:15,580 --> 01:01:17,630 It is your former student. 578 01:01:17,670 --> 01:01:19,980 Avaunt! Begone, I say! 579 01:01:34,640 --> 01:01:37,510 Professor, please, I should not wish to intrude. 580 01:01:43,560 --> 01:01:45,170 Professor, please. 581 01:01:45,220 --> 01:01:47,570 I had nearly unlocked the final key 582 01:01:47,610 --> 01:01:50,010 of the Mysteriorum Libri Quinque. 583 01:01:50,050 --> 01:01:51,490 I'm sorry, Professor. 584 01:01:51,530 --> 01:01:53,660 No. No matter. 585 01:01:53,710 --> 01:01:56,580 I miscalculated the stars. 586 01:01:56,620 --> 01:02:01,360 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 587 01:02:01,410 --> 01:02:03,850 Yes, we shan't trouble you further. 588 01:02:03,890 --> 01:02:06,500 - We must take our leave. -Just... 589 01:02:09,630 --> 01:02:11,590 Good night, Professor. 590 01:02:20,470 --> 01:02:24,080 Nolite dare sanctum canibus. 591 01:02:31,830 --> 01:02:37,010 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 592 01:02:38,660 --> 01:02:40,800 My dear young Sievers. 593 01:02:40,840 --> 01:02:43,230 Or do my dying eyes deceive me? 594 01:02:43,280 --> 01:02:44,670 I should've known. 595 01:02:44,710 --> 01:02:46,450 Embrace me, my boy. 596 01:02:46,500 --> 01:02:49,590 I am so rejoiced to see you. 597 01:02:49,630 --> 01:02:51,680 I sensed something. 598 01:02:51,720 --> 01:02:54,810 It brought me to Wisburg all these years ago. 599 01:02:54,850 --> 01:02:57,380 I felt it was now imminently approaching. 600 01:02:57,420 --> 01:03:00,550 I thought it ill, but it must have been you. 601 01:03:02,380 --> 01:03:04,860 Now, what is the matter? 602 01:03:07,130 --> 01:03:09,740 Ah, I see, yes. 603 01:03:09,780 --> 01:03:13,390 A dear friend of yours has some rare ailment. 604 01:03:13,440 --> 01:03:15,610 Perhaps a houseguest, yes? 605 01:03:15,660 --> 01:03:17,830 A young woman exhibiting 606 01:03:17,880 --> 01:03:20,660 protracted fits of somnambulism. 607 01:03:20,700 --> 01:03:24,060 You look tired, young man. 608 01:03:26,540 --> 01:03:28,230 Schnapps? 609 01:03:48,380 --> 01:03:51,340 Wait! You are not yet well! 610 01:03:56,830 --> 01:03:58,530 Yeah? 611 01:03:59,220 --> 01:04:00,610 Quick, Captain. 612 01:04:00,660 --> 01:04:01,920 Back to the quarterdeck with you. 613 01:04:01,960 --> 01:04:04,270 But Vasilyev. And now Redenko. 614 01:04:08,060 --> 01:04:10,840 Captain, it's the plague. 615 01:04:17,280 --> 01:04:18,980 Quarantine the sick! 616 01:04:19,550 --> 01:04:20,500 The Devil! 617 01:04:21,460 --> 01:04:23,680 Our cargo is cursed. 618 01:04:25,510 --> 01:04:27,160 Back away! Back away! 619 01:04:28,560 --> 01:04:29,860 Out! Everyone out! 620 01:04:41,700 --> 01:04:43,660 Untie this child at once! 621 01:04:43,700 --> 01:04:45,220 It's all I could do to keep her 622 01:04:45,270 --> 01:04:46,620 from tearing the room to ribbons. 623 01:04:46,660 --> 01:04:48,580 Untie her. 624 01:04:53,970 --> 01:04:56,240 You are the doctor our Sievers spoke of? 625 01:04:56,280 --> 01:04:57,760 Drugged? 626 01:04:57,800 --> 01:04:59,500 I have been administering an opiate. 627 01:04:59,540 --> 01:05:01,760 She must rest by day, for her body is in utter stress 628 01:05:01,810 --> 01:05:03,720 - all the night. - She cannot be clouded. 629 01:05:03,760 --> 01:05:06,770 Step away. Step away. 630 01:05:06,810 --> 01:05:10,030 My dear creature, yes, I am he, and I am 631 01:05:10,080 --> 01:05:11,900 hither come to help you. 632 01:05:13,470 --> 01:05:15,170 Is she yours? 633 01:05:15,210 --> 01:05:16,690 Greta? 634 01:05:16,730 --> 01:05:19,000 She has no master nor mistress. 635 01:05:19,040 --> 01:05:20,870 Quite so. 636 01:05:20,910 --> 01:05:22,570 I entreat you to excuse me, 637 01:05:22,610 --> 01:05:26,830 but I should like to begin my consultation presently. 638 01:05:26,870 --> 01:05:31,710 You see, I have a curiosity about you. 639 01:05:31,750 --> 01:05:34,750 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 640 01:05:34,800 --> 01:05:37,230 since childhood. 641 01:05:37,280 --> 01:05:39,970 Would you describe them to me, please? 642 01:05:40,020 --> 01:05:42,670 I cannot always remember them. 643 01:05:42,720 --> 01:05:46,020 As if my spirit wanders off. 644 01:05:46,070 --> 01:05:48,240 Tell me what you can, from the beginning. 645 01:05:50,330 --> 01:05:54,160 Sometimes it was... it is like a dream. 646 01:05:54,210 --> 01:05:55,990 - Hmm. - And I know things. 647 01:05:56,030 --> 01:05:59,250 I always knew the contents of my Christmas gifts. 648 01:05:59,300 --> 01:06:02,560 I knew when that my mother would pass. 649 01:06:02,610 --> 01:06:06,390 Father, he would find me in our fields within the forest 650 01:06:06,440 --> 01:06:10,000 as if I was his little changeling girl. 651 01:06:10,050 --> 01:06:11,310 I see. 652 01:06:11,350 --> 01:06:13,230 But as I became older, it worsened. 653 01:06:13,270 --> 01:06:15,180 I frightened him. 654 01:06:15,230 --> 01:06:17,490 My touch. 655 01:06:17,530 --> 01:06:22,190 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 656 01:06:22,230 --> 01:06:26,330 Then a presence and the nightmares, 657 01:06:26,370 --> 01:06:28,110 the epilepsies, I... 658 01:06:30,980 --> 01:06:32,810 Pray, continue. 659 01:06:33,940 --> 01:06:37,900 At last, Papa found me once laying. 660 01:06:37,950 --> 01:06:40,510 Unclothed, I was. 661 01:06:40,560 --> 01:06:42,600 My body, my... 662 01:06:42,650 --> 01:06:45,690 my flesh, I... 663 01:06:45,740 --> 01:06:47,220 "Sin." 664 01:06:47,260 --> 01:06:48,870 "Sin," he said. 665 01:06:48,910 --> 01:06:51,790 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 666 01:06:51,830 --> 01:06:54,010 No, no. 667 01:06:55,570 --> 01:06:58,270 It all ended when I first met my Thomas. 668 01:07:00,050 --> 01:07:02,800 From our love, I became as normal. 669 01:07:02,840 --> 01:07:04,490 Yet these visions and night wanderings 670 01:07:04,540 --> 01:07:05,970 have returned to you? 671 01:07:06,020 --> 01:07:08,630 I fear for him so. 672 01:07:08,670 --> 01:07:10,110 Professor. 673 01:07:11,940 --> 01:07:13,200 My dreams grow darker. 674 01:07:15,460 --> 01:07:18,330 Does evil come from within us or from beyond? 675 01:07:24,820 --> 01:07:26,910 Her trance state is begun. 676 01:07:29,390 --> 01:07:32,610 You have bled her to decrease the congestion? 677 01:07:32,650 --> 01:07:34,390 Of course. 678 01:07:34,440 --> 01:07:36,700 And her menstruations are also? 679 01:07:36,740 --> 01:07:38,570 Liberal. 680 01:07:38,610 --> 01:07:41,570 Too much blood. Too much blood. 681 01:07:41,620 --> 01:07:43,620 A taper, please. 682 01:07:48,100 --> 01:07:49,930 Her pupil is expanded. 683 01:07:49,970 --> 01:07:52,450 It does not contract naturally to light. 684 01:07:52,500 --> 01:07:53,930 -Impossible. -A second sight. 685 01:07:53,980 --> 01:07:55,760 She is no longer here. 686 01:07:55,810 --> 01:07:57,420 My bag. 687 01:07:57,460 --> 01:07:59,940 Forgive the grotesque tediousness 688 01:07:59,980 --> 01:08:01,810 of this demonstration. 689 01:08:01,860 --> 01:08:03,290 The needle. 690 01:08:03,340 --> 01:08:07,380 However, I must impress upon you 691 01:08:07,430 --> 01:08:11,870 that this child is not with us. 692 01:08:11,910 --> 01:08:13,480 Professor, I do protest. 693 01:08:13,520 --> 01:08:17,350 Restrain your protestation, for she feels nothing. 694 01:08:17,390 --> 01:08:20,270 She communes now with another realm. 695 01:08:21,830 --> 01:08:24,790 Tend to the wound, Sievers. 696 01:08:24,830 --> 01:08:26,970 Now... 697 01:08:27,010 --> 01:08:29,540 Do you hear me, my child? 698 01:08:29,580 --> 01:08:31,100 And what then do you see? 699 01:08:32,930 --> 01:08:36,630 I charge you, speak now what you see. 700 01:08:36,670 --> 01:08:39,460 Enduring night. 701 01:08:39,500 --> 01:08:41,630 A specter of death. 702 01:08:41,680 --> 01:08:46,900 He... he spreads his shadow, 703 01:08:46,940 --> 01:08:50,900 and he... he... he is coming. 704 01:08:50,950 --> 01:08:53,430 Who? Who is coming to you, my child? 705 01:08:53,470 --> 01:08:55,000 Who, damn you? Speak! 706 01:08:55,040 --> 01:08:58,130 Yield before this ancient talisman! 707 01:08:58,170 --> 01:08:58,960 Professor! 708 01:08:59,000 --> 01:09:01,960 I will not harm her! 709 01:09:03,220 --> 01:09:05,140 I command you, 710 01:09:05,180 --> 01:09:08,230 hearken to my voice. 711 01:09:08,270 --> 01:09:13,320 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 712 01:09:13,360 --> 01:09:15,840 impart your speech unto me. 713 01:09:15,890 --> 01:09:17,450 In the name of Eligos, 714 01:09:17,500 --> 01:09:19,150 Orabas and Asmoday, 715 01:09:19,190 --> 01:09:21,800 impart your speech unto me. 716 01:09:24,760 --> 01:09:26,510 I shall persist to join you 717 01:09:26,550 --> 01:09:28,550 every night-- first in sleep, then in your arms. 718 01:09:28,590 --> 01:09:30,380 Everything will be mixed 719 01:09:30,420 --> 01:09:32,770 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 720 01:09:32,820 --> 01:09:34,430 Everyone will cry. 721 01:09:34,470 --> 01:09:36,730 There will be none to bury the dead. 722 01:09:36,780 --> 01:09:40,430 - You are promised to me! -Promised? 723 01:09:40,480 --> 01:09:41,740 - She means her husband! - Promised? 724 01:09:41,780 --> 01:09:44,040 Help me! Help me! 725 01:09:48,000 --> 01:09:49,830 As I feared. 726 01:09:51,830 --> 01:09:53,360 Well? 727 01:09:53,400 --> 01:09:55,580 "Well" what, my boy? Cannot you see? 728 01:09:55,620 --> 01:09:57,140 See what? 729 01:09:57,190 --> 01:09:58,970 See that she is cursed. 730 01:09:59,020 --> 01:10:00,670 - Cursed? - Yes, cursed. 731 01:10:00,710 --> 01:10:04,590 This dear young creature is possessed of some spirit. 732 01:10:04,630 --> 01:10:05,980 Perhaps a demon. 733 01:10:06,020 --> 01:10:07,290 I beg your pardon. 734 01:10:07,330 --> 01:10:08,630 I assure you, Harding, 735 01:10:08,680 --> 01:10:10,160 the professor means this as hyperbole. 736 01:10:10,200 --> 01:10:12,990 - No, I mean a demon. - You jest. 737 01:10:13,030 --> 01:10:14,600 But what of your own discoveries 738 01:10:14,640 --> 01:10:16,600 of macabre hallucination pathologies? 739 01:10:16,640 --> 01:10:18,380 This is not one. 740 01:10:18,430 --> 01:10:19,990 You cannot conceivably have perceived all of this. 741 01:10:20,040 --> 01:10:21,520 How should this happen to Ellen? 742 01:10:23,040 --> 01:10:26,040 Demonic spirits more easily obsess those 743 01:10:26,090 --> 01:10:29,050 whose lower animal functions dominate. 744 01:10:29,090 --> 01:10:31,400 Demons like them. They seek them out. 745 01:10:31,440 --> 01:10:33,440 I do not wish to dispute you, Professor, 746 01:10:33,490 --> 01:10:36,010 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 747 01:10:36,050 --> 01:10:37,660 invent all manner of delusion. 748 01:10:37,710 --> 01:10:39,400 This is no delusion. 749 01:10:39,450 --> 01:10:42,230 I believe she has always been highly conductive 750 01:10:42,280 --> 01:10:44,800 to these cosmic forces, uniquely so. 751 01:10:44,840 --> 01:10:46,850 Your lunatic, perhaps. 752 01:10:46,890 --> 01:10:49,810 Do you then acknowledge a connection between these cases? 753 01:10:49,850 --> 01:10:51,720 That is the question. 754 01:10:51,760 --> 01:10:53,680 Oh, this is just capital. 755 01:10:53,720 --> 01:10:55,720 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 756 01:10:55,770 --> 01:10:58,730 No. This evil-- 757 01:10:58,770 --> 01:11:02,600 what it is, how it has been summoned, 758 01:11:02,640 --> 01:11:05,300 unleashed, I know not, 759 01:11:05,340 --> 01:11:08,170 but this remarkable child it has chained itself to 760 01:11:08,220 --> 01:11:10,220 is in grave peril. 761 01:11:11,350 --> 01:11:13,790 I must to my studies. 762 01:11:13,830 --> 01:11:16,050 Frau Harding. 763 01:11:16,090 --> 01:11:18,230 Sit with her. Observe her. 764 01:11:18,270 --> 01:11:20,270 Report her behavior. 765 01:11:20,310 --> 01:11:22,930 Sievers, no more ether. 766 01:11:22,970 --> 01:11:25,230 But she will rave all the night. 767 01:11:25,280 --> 01:11:27,840 Then rave she must. 768 01:11:27,890 --> 01:11:30,280 There is a dread storm rising. 769 01:11:50,170 --> 01:11:52,430 I will end this plague. This devil. 770 01:13:26,220 --> 01:13:28,790 -Help me. Help me! -Oh, dear. Oh, my. 771 01:13:31,970 --> 01:13:33,670 I'll get you out. 772 01:13:33,710 --> 01:13:35,840 Don't you worry. 773 01:13:35,880 --> 01:13:37,580 Help. 774 01:13:37,630 --> 01:13:39,370 It's all right. It's all right. 775 01:13:39,410 --> 01:13:41,110 - Listen. - What was that? 776 01:13:41,150 --> 01:13:43,240 Listen. 777 01:13:44,590 --> 01:13:48,900 His lordship-- he has come! 778 01:13:53,820 --> 01:13:57,780 The blood is the life. 779 01:13:59,430 --> 01:14:01,910 He's here. He's here! 780 01:14:01,950 --> 01:14:04,260 His lordship is here! 781 01:14:05,870 --> 01:14:08,090 The blood is the life! 782 01:14:24,020 --> 01:14:25,500 He's here! 783 01:14:27,850 --> 01:14:29,290 Ellen? 784 01:14:39,380 --> 01:14:40,860 Thomas! 785 01:14:45,040 --> 01:14:47,520 No, no! 786 01:14:47,570 --> 01:14:49,180 Thomas! 787 01:14:51,740 --> 01:14:53,220 Thomas. 788 01:14:59,100 --> 01:15:01,490 He hasn't found you. 789 01:15:01,540 --> 01:15:03,020 I-I feared I'd never see you again. 790 01:15:03,060 --> 01:15:05,760 My love. 791 01:15:05,800 --> 01:15:07,850 You were right. 792 01:15:07,890 --> 01:15:09,280 You were. 793 01:15:09,330 --> 01:15:12,850 He... he has your locket. 794 01:15:12,890 --> 01:15:15,110 Thomas. 795 01:15:15,160 --> 01:15:16,510 Thomas. 796 01:15:16,550 --> 01:15:17,940 What the hell is it now? 797 01:15:17,990 --> 01:15:19,510 - Thomas! -Hartmann, the door! 798 01:15:19,550 --> 01:15:21,420 Very good, sir. 799 01:15:21,470 --> 01:15:23,340 Thomas! 800 01:15:23,380 --> 01:15:25,470 Mama! Papa! 801 01:15:25,520 --> 01:15:28,170 Is that the monster? 802 01:15:28,210 --> 01:15:29,560 What the devil is this? 803 01:15:29,610 --> 01:15:31,830 It's past 3:00 in the morning. 804 01:15:46,410 --> 01:15:48,320 My God. 805 01:15:48,360 --> 01:15:51,110 Plague. It's a plague ship. 806 01:15:53,150 --> 01:15:54,410 Damn it. 807 01:15:54,460 --> 01:15:56,330 Alert the port authority. 808 01:15:56,370 --> 01:15:58,550 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 809 01:16:02,250 --> 01:16:05,120 There it is, your lordship. 810 01:16:05,160 --> 01:16:07,380 There it is. 811 01:16:26,930 --> 01:16:29,450 The broker lives. 812 01:16:31,280 --> 01:16:36,200 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 813 01:16:36,240 --> 01:16:39,760 I have use in him. 814 01:16:39,810 --> 01:16:41,420 Pray... 815 01:16:44,460 --> 01:16:46,550 Instruct me. 816 01:16:46,600 --> 01:16:50,510 Charge me. Use me. 817 01:16:53,300 --> 01:16:56,480 I shall fetch unto thee 818 01:16:56,520 --> 01:16:58,430 thy pretty belonging? 819 01:16:58,480 --> 01:17:01,000 The compact commands 820 01:17:01,050 --> 01:17:06,570 she must willingly repledge her vow. 821 01:17:08,010 --> 01:17:11,230 She cannot be stolen. 822 01:17:11,270 --> 01:17:13,410 Yet, my lord... 823 01:17:14,490 --> 01:17:16,320 I beg thee... 824 01:17:16,370 --> 01:17:19,280 Silence, dog! 825 01:17:19,330 --> 01:17:23,420 Your entreaties grow insolent. 826 01:17:23,460 --> 01:17:26,590 You shall crave of me nothing. 827 01:17:26,640 --> 01:17:29,600 My lord. 828 01:17:29,640 --> 01:17:33,640 Daybreak draws near. 829 01:17:34,730 --> 01:17:39,040 Anon, the bells of dawn 830 01:17:39,080 --> 01:17:44,050 shall toll in despair of my coming. 831 01:17:48,140 --> 01:17:53,530 And I shall taste of you. 832 01:18:20,210 --> 01:18:22,300 How is he faring? 833 01:18:22,340 --> 01:18:24,480 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 834 01:18:24,520 --> 01:18:28,920 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 835 01:18:28,960 --> 01:18:31,270 I am only glad you have become yourself again. 836 01:18:31,310 --> 01:18:33,050 It seems a miracle. 837 01:18:34,440 --> 01:18:36,270 Perhaps Professor Franz was wrong. 838 01:18:36,320 --> 01:18:38,530 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 839 01:18:38,580 --> 01:18:40,410 and your... your... 840 01:18:40,450 --> 01:18:42,580 My melancholy? 841 01:18:43,760 --> 01:18:45,320 - Uh, I... - Thomas has seen 842 01:18:45,370 --> 01:18:47,890 something awful. 843 01:18:47,940 --> 01:18:49,720 If only I could speak to the profess... 844 01:18:49,760 --> 01:18:51,940 Hush. His thoughts are so queer. 845 01:18:51,980 --> 01:18:54,120 Professor Franz said a demon. 846 01:18:54,160 --> 01:18:56,380 Leni, please. 847 01:18:56,420 --> 01:18:58,380 For the sake of the children. 848 01:18:58,420 --> 01:19:00,380 Christmastide is upon us. 849 01:19:00,430 --> 01:19:03,390 Why must you remain so exasperatingly contrary? 850 01:19:03,430 --> 01:19:06,000 Because I am in the right. 851 01:19:07,520 --> 01:19:10,090 Sievers, I requested conference 852 01:19:10,130 --> 01:19:12,350 with your maniac, not a dead man. 853 01:19:12,390 --> 01:19:16,310 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 854 01:19:16,360 --> 01:19:18,790 He exhibits all the signs of a blood plague. 855 01:19:18,840 --> 01:19:21,800 Sepsis, ophthalmic discharge. 856 01:19:21,840 --> 01:19:24,930 Even flagrant rodent bites here and here. 857 01:19:26,970 --> 01:19:30,110 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 858 01:19:33,940 --> 01:19:35,590 And what is confounding is 859 01:19:35,640 --> 01:19:38,070 his body is entirely absent of blood. 860 01:19:39,860 --> 01:19:42,950 Look at this curious mark here. 861 01:19:42,990 --> 01:19:44,860 Huh. 862 01:19:44,910 --> 01:19:47,470 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 863 01:19:47,520 --> 01:19:52,740 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 864 01:19:52,780 --> 01:19:55,790 Angels and demons protect us. 865 01:19:55,830 --> 01:19:57,610 Where is your lunatic? 866 01:19:57,660 --> 01:20:00,010 You must take me to him presently. 867 01:20:00,050 --> 01:20:01,970 Ain't you heard, Doctor, sir? 868 01:20:02,010 --> 01:20:03,320 No. 869 01:20:03,360 --> 01:20:04,710 Herr Knock has gone and escaped. 870 01:20:04,750 --> 01:20:06,320 What? 871 01:20:06,360 --> 01:20:08,450 He killed the porter on duty last night. 872 01:20:08,490 --> 01:20:10,370 This man must be found. 873 01:20:10,410 --> 01:20:11,850 Sirrah, show me out. 874 01:20:11,890 --> 01:20:13,540 Sievers, fetch Harding. 875 01:20:13,590 --> 01:20:16,460 And meet me at my residence tonight. 876 01:20:16,500 --> 01:20:18,810 This is no mere plague. 877 01:21:07,070 --> 01:21:09,340 Get off me. 878 01:21:09,380 --> 01:21:11,690 Give me room. 879 01:21:11,730 --> 01:21:13,690 Thomas. 880 01:21:13,730 --> 01:21:15,520 - I-I can't breathe. - It's me. 881 01:21:15,560 --> 01:21:17,820 I-I can't breathe. 882 01:21:17,870 --> 01:21:19,780 Get off! 883 01:21:23,960 --> 01:21:27,090 Please you, don't leave us, Mama. 884 01:21:27,140 --> 01:21:29,490 I promise I shan't let anything harm you. 885 01:21:29,530 --> 01:21:31,840 No monsters. Nothing. 886 01:21:31,880 --> 01:21:34,230 Now, give me a kiss. 887 01:21:34,280 --> 01:21:36,150 And say your prayers. 888 01:21:44,940 --> 01:21:48,070 Now I lay me down to sleep, 889 01:21:48,120 --> 01:21:52,030 I pray the Lord my soul to keep. 890 01:23:03,100 --> 01:23:04,840 Anna? 891 01:23:04,890 --> 01:23:07,240 Oh. Oh, you frightened me. 892 01:23:07,280 --> 01:23:09,630 Forgive me. 893 01:23:09,680 --> 01:23:11,330 Has Friedrich returned? 894 01:23:11,370 --> 01:23:13,850 Uh, uh, no. No. 895 01:23:15,900 --> 01:23:17,860 What is it, my lovely? 896 01:23:20,380 --> 01:23:22,470 May I... 897 01:23:22,510 --> 01:23:24,860 stay with you tonight? 898 01:23:27,520 --> 01:23:30,830 Our friendship is a precious balm to my heart. 899 01:23:33,260 --> 01:23:35,440 Forgive my chiding you. 900 01:23:37,400 --> 01:23:39,360 Thank you for loving me. 901 01:23:43,060 --> 01:23:45,150 You may take it if you wish. 902 01:23:51,460 --> 01:23:53,200 God is with us, Leni. 903 01:23:55,160 --> 01:23:58,850 I cannot yield to being haunted by a ghost. 904 01:23:58,900 --> 01:24:00,600 Oh, no, please. No. 905 01:24:00,640 --> 01:24:04,080 It is no mere ghost, for it can manifest physically 906 01:24:04,120 --> 01:24:06,730 and with the most foul intent. 907 01:24:06,780 --> 01:24:08,210 And what, pray, is that? 908 01:24:08,260 --> 01:24:10,690 Like every plague, its soul desire 909 01:24:10,740 --> 01:24:13,610 is to consume all life on Earth. 910 01:24:13,650 --> 01:24:16,870 This creature is a force more powerful than evil. 911 01:24:16,920 --> 01:24:19,960 It is Death itself. 912 01:24:20,010 --> 01:24:22,880 I have not slept in days. 913 01:24:22,920 --> 01:24:24,880 My house has become a bedlam, 914 01:24:24,920 --> 01:24:26,930 and here I've been resummoned 915 01:24:26,970 --> 01:24:30,360 to this godforsaken habitation for this? 916 01:24:30,410 --> 01:24:33,720 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 917 01:24:33,760 --> 01:24:36,590 I do not believe. I know! 918 01:24:36,630 --> 01:24:38,810 I have seen things in this world 919 01:24:38,850 --> 01:24:41,070 that would've made Isaac Newton crawl 920 01:24:41,110 --> 01:24:44,070 back into his mother's womb. 921 01:24:44,120 --> 01:24:46,770 We have not become so much enlightened 922 01:24:46,820 --> 01:24:51,040 as we have been blinded by the gaseous light of science. 923 01:24:51,080 --> 01:24:53,210 I have wrestled with the devil 924 01:24:53,260 --> 01:24:55,740 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 925 01:24:55,780 --> 01:24:58,910 And I tell you, if we are to tame darkness, 926 01:24:58,960 --> 01:25:01,530 we must first face that it exists. 927 01:25:03,570 --> 01:25:05,620 Meine Herren, 928 01:25:05,660 --> 01:25:10,970 we are here encountering the undead plague carrier, 929 01:25:11,010 --> 01:25:14,930 the Vampyr Nosferatu. 930 01:26:24,390 --> 01:26:26,260 You. 931 01:26:30,750 --> 01:26:33,920 I have felt you 932 01:26:33,970 --> 01:26:36,530 crawling like a serpent in my body. 933 01:26:38,750 --> 01:26:41,190 It is not me. 934 01:26:42,980 --> 01:26:45,670 It is your nature. 935 01:26:45,720 --> 01:26:48,200 No. I love Thomas. 936 01:26:48,240 --> 01:26:52,640 Love is inferior to you. 937 01:26:52,680 --> 01:26:57,990 I told you, you are not of humankind. 938 01:26:58,030 --> 01:26:59,910 You are a villain to speak so. 939 01:26:59,950 --> 01:27:03,390 I am an appetite. 940 01:27:03,430 --> 01:27:05,430 Nothing more. 941 01:27:09,130 --> 01:27:14,180 O'er centuries, a loathsome beast 942 01:27:14,220 --> 01:27:19,230 I lay within the darkest pit. 943 01:27:21,750 --> 01:27:27,410 Till you did wake me, enchantress, 944 01:27:27,450 --> 01:27:29,940 and stirred me from my grave. 945 01:27:29,980 --> 01:27:35,250 You are my affliction. 946 01:27:35,290 --> 01:27:37,940 I care nothing of your afflictions. 947 01:27:39,160 --> 01:27:44,080 Yet even now we are fated. 948 01:27:45,340 --> 01:27:48,390 Your husband has signed his name 949 01:27:48,430 --> 01:27:51,300 and covenanted you to my person 950 01:27:51,350 --> 01:27:54,260 for but a sack of gold. 951 01:27:54,310 --> 01:27:56,310 - Lies. - For gold, 952 01:27:56,350 --> 01:27:59,620 he did absolve his nuptial bond. 953 01:27:59,660 --> 01:28:01,660 You know nothing of him. 954 01:28:01,710 --> 01:28:05,750 And the resignation must be completed by you 955 01:28:05,800 --> 01:28:08,800 freely of thine own will. 956 01:28:08,840 --> 01:28:10,240 You are a deceiver. 957 01:28:10,280 --> 01:28:14,280 You deceive yourself. 958 01:28:16,020 --> 01:28:18,200 I was but an innocent child. 959 01:28:18,240 --> 01:28:22,770 And thought you I would not return? 960 01:28:22,810 --> 01:28:26,120 Thought you I would not? 961 01:28:28,040 --> 01:28:33,170 Your passion is bound to me. 962 01:28:35,830 --> 01:28:38,920 You cannot love. 963 01:28:38,960 --> 01:28:42,180 I cannot. 964 01:28:43,750 --> 01:28:48,620 Yet I cannot be sated without you. 965 01:28:51,840 --> 01:28:55,670 Remember how once we were? 966 01:28:55,720 --> 01:28:59,980 A moment. Remember? 967 01:29:03,860 --> 01:29:08,730 I abhor you. 968 01:29:08,770 --> 01:29:11,210 You are false! 969 01:29:12,690 --> 01:29:16,130 So you wish me to prove my enmity as well? 970 01:29:16,170 --> 01:29:20,310 I will leave you three nights. 971 01:29:20,350 --> 01:29:22,870 Tonight was the first. 972 01:29:22,920 --> 01:29:25,490 Tonight you denied yourself, 973 01:29:25,530 --> 01:29:28,310 and thereby, you suffer me 974 01:29:28,360 --> 01:29:31,230 to vanish up the lives of those you love. 975 01:29:31,270 --> 01:29:33,060 Denied myself? 976 01:29:33,100 --> 01:29:35,190 You revel in my torture. 977 01:29:35,230 --> 01:29:40,150 Upon the third night, you will submit, 978 01:29:40,200 --> 01:29:43,070 or he you call your husband 979 01:29:43,110 --> 01:29:45,850 shall perish by my hand. 980 01:29:45,900 --> 01:29:47,380 No. 981 01:29:47,420 --> 01:29:50,550 Till you bid me come 982 01:29:50,600 --> 01:29:55,120 shall you watch the world become as naught. 983 01:29:55,170 --> 01:29:56,910 No! 984 01:30:34,030 --> 01:30:38,250 Two more nights. 985 01:30:40,470 --> 01:30:42,300 I ain't never seen the like. 986 01:30:42,340 --> 01:30:44,650 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 987 01:30:44,700 --> 01:30:46,870 We simply cannot admit any more. 988 01:30:46,910 --> 01:30:49,130 The contraction rate is too high. 989 01:30:49,180 --> 01:30:51,440 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 990 01:30:51,480 --> 01:30:53,920 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 991 01:30:53,970 --> 01:30:55,660 We can find rooms, sir. 992 01:30:55,710 --> 01:30:58,060 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 993 01:30:58,100 --> 01:31:01,230 We must remain calm in the face of this plague. 994 01:31:04,280 --> 01:31:07,940 A shadow pressing. 995 01:31:07,980 --> 01:31:10,630 My body sinking. 996 01:31:10,680 --> 01:31:12,290 Sinking. 997 01:31:15,470 --> 01:31:17,680 The smell of rancid meat. 998 01:31:19,820 --> 01:31:21,040 Suffocating. 999 01:31:22,990 --> 01:31:25,130 I... 1000 01:31:25,170 --> 01:31:28,260 I feel so weak. I... 1001 01:31:32,480 --> 01:31:35,660 I fear little Friedrich is so strong, 1002 01:31:35,700 --> 01:31:38,620 so hungry he is eating me weary. 1003 01:31:44,580 --> 01:31:47,020 May I... may I see the girls? 1004 01:31:49,500 --> 01:31:51,720 I must assure them... 1005 01:31:54,420 --> 01:31:56,680 Everything will be well, my darling. 1006 01:31:56,720 --> 01:31:59,330 Everything shall be just fine. 1007 01:32:00,470 --> 01:32:02,820 I don't know myself. 1008 01:32:06,430 --> 01:32:09,820 Ellen, tell me, 1009 01:32:09,870 --> 01:32:13,090 what is this insufferable darkness? 1010 01:32:13,130 --> 01:32:14,740 I... 1011 01:32:26,620 --> 01:32:28,490 Herr Harding, you must see me. 1012 01:32:28,540 --> 01:32:30,020 There is something. 1013 01:32:30,060 --> 01:32:32,190 The shadow, an infernal creature. 1014 01:32:32,240 --> 01:32:33,760 - Ellen. - Please! 1015 01:32:33,800 --> 01:32:35,460 These are no troubled nerves. 1016 01:32:35,500 --> 01:32:38,070 It is as Professor Franz described-- a demon. 1017 01:32:38,110 --> 01:32:41,680 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1018 01:32:41,730 --> 01:32:43,810 both of you-- to return home. 1019 01:32:43,860 --> 01:32:45,420 What? 1020 01:32:45,470 --> 01:32:47,250 It's for your own sake. 1021 01:32:47,300 --> 01:32:48,910 Please. 1022 01:32:48,950 --> 01:32:50,910 Have pity. Thomas is very poorly. 1023 01:32:50,950 --> 01:32:52,610 I know not what I... 1024 01:32:52,650 --> 01:32:54,870 I shall pray for Tom. 1025 01:32:56,480 --> 01:32:58,570 - You know I love you both. - What of Anna? 1026 01:32:58,610 --> 01:33:00,790 Did you not see her? 1027 01:33:00,830 --> 01:33:02,440 It's none of your concern. 1028 01:33:02,480 --> 01:33:04,310 Friedrich, you must listen to me. 1029 01:33:04,360 --> 01:33:05,310 We're all in the most grave danger. 1030 01:33:05,360 --> 01:33:08,140 I throw myself at your feet! 1031 01:33:08,190 --> 01:33:09,710 Frau Hutter, please! 1032 01:33:13,580 --> 01:33:15,720 Why do you hate me? 1033 01:33:18,540 --> 01:33:22,640 How dare you speak to me in that marked manner? 1034 01:33:22,680 --> 01:33:24,460 You have never liked me. Never. 1035 01:33:24,510 --> 01:33:26,160 Know your place, madam. 1036 01:33:26,200 --> 01:33:29,210 I will not stand by and pretend at your superiority. 1037 01:33:29,250 --> 01:33:30,820 I refuse to exchange 1038 01:33:30,860 --> 01:33:32,430 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1039 01:33:32,470 --> 01:33:33,910 Listen to me, please! 1040 01:33:33,950 --> 01:33:35,780 I have done everything in my power 1041 01:33:35,820 --> 01:33:37,740 to be kind to you in these long months. 1042 01:33:37,780 --> 01:33:38,910 Tied me up. 1043 01:33:43,090 --> 01:33:47,620 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1044 01:33:47,660 --> 01:33:50,050 How can you be so stupid and cruel? 1045 01:33:52,400 --> 01:33:55,320 Hartmann will call you a coach. 1046 01:33:55,360 --> 01:33:57,630 My expense, of course. 1047 01:33:59,110 --> 01:34:02,110 And for your husband's sake, I pray you learn 1048 01:34:02,150 --> 01:34:04,240 to conduct yourself with more deference. 1049 01:34:04,290 --> 01:34:06,240 Anna is going to die. 1050 01:34:06,290 --> 01:34:08,330 You are going to die! 1051 01:34:08,380 --> 01:34:11,340 We're all going to die! 1052 01:34:12,860 --> 01:34:15,250 Why did you not tell me of this before? 1053 01:34:15,300 --> 01:34:16,470 I am a fool. 1054 01:34:16,520 --> 01:34:18,130 Of course it is Herr Knock. 1055 01:34:18,170 --> 01:34:20,170 His obsessive consumption of living creatures-- 1056 01:34:20,210 --> 01:34:21,480 it must be him. 1057 01:34:21,520 --> 01:34:24,130 He is not Nosferatu. 1058 01:34:24,180 --> 01:34:26,180 But he must be found, 1059 01:34:26,220 --> 01:34:29,750 for he has made compact with this shadow. 1060 01:34:37,280 --> 01:34:38,840 Search everything. 1061 01:34:59,250 --> 01:35:00,820 Pull up the rug. 1062 01:35:02,910 --> 01:35:04,690 Solomonari. 1063 01:35:07,000 --> 01:35:09,830 And their codex of secrets. 1064 01:35:16,180 --> 01:35:19,840 "Then I stood on the sand by the sea. 1065 01:35:19,880 --> 01:35:23,970 "And I saw a beast rising out of the sea. 1066 01:35:24,020 --> 01:35:26,450 "And the serpent gave the beast authority... 1067 01:35:28,150 --> 01:35:31,330 "...to speak of great names in blasphemy. 1068 01:35:32,940 --> 01:35:35,550 "And the beast had the form of a leopard, 1069 01:35:35,590 --> 01:35:40,030 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1070 01:35:40,080 --> 01:35:43,210 "A beast with seven heads and ten horns! 1071 01:35:43,250 --> 01:35:45,650 "On each horn a crown, 1072 01:35:45,690 --> 01:35:48,350 on each head a blasphemous name..." 1073 01:35:59,530 --> 01:36:01,450 Our somnambulist and her husband 1074 01:36:01,490 --> 01:36:02,580 are in incomparable danger. 1075 01:36:02,620 --> 01:36:03,880 I must see them. 1076 01:36:05,100 --> 01:36:06,630 I sent them home. 1077 01:36:06,670 --> 01:36:10,110 How can this perversion be killed? 1078 01:36:10,150 --> 01:36:11,720 I do not know. You sent them home? 1079 01:36:11,760 --> 01:36:13,330 - What? - You sent them home? 1080 01:36:13,370 --> 01:36:14,460 No, not that. Yes, I did. 1081 01:36:14,500 --> 01:36:16,070 You don't know? 1082 01:36:16,110 --> 01:36:17,240 Precisely. Correct. 1083 01:36:17,290 --> 01:36:18,860 I do not know. 1084 01:36:18,900 --> 01:36:21,470 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1085 01:36:23,420 --> 01:36:24,770 He doesn't know. 1086 01:36:26,210 --> 01:36:29,170 All your fine lectures are mere regurgitations 1087 01:36:29,210 --> 01:36:31,130 from bloody books! 1088 01:36:31,170 --> 01:36:33,650 The means of repelling and destroying 1089 01:36:33,700 --> 01:36:35,790 vary greatly from region to region. 1090 01:36:35,830 --> 01:36:38,310 Their efficacy is plainly unknown. 1091 01:36:38,350 --> 01:36:40,700 Yet there is one invariable fact 1092 01:36:40,750 --> 01:36:43,010 - that interests me most. - Go on. 1093 01:36:43,050 --> 01:36:46,840 In every account, the Nosferatu must return 1094 01:36:46,880 --> 01:36:49,800 to the earth wherein it was buried 1095 01:36:49,840 --> 01:36:52,630 by first crow of cock. 1096 01:36:52,670 --> 01:36:55,630 It must sleep in its grave by day. 1097 01:36:55,670 --> 01:36:57,550 What happens if it does not? 1098 01:36:57,590 --> 01:36:59,630 That, my dear Sievers, is the question. 1099 01:36:59,680 --> 01:37:03,510 Oh, God. 1100 01:37:03,550 --> 01:37:06,420 My God. 1101 01:37:06,470 --> 01:37:08,560 I am shattering. 1102 01:37:08,600 --> 01:37:12,210 I'm breaking apart. Get out. 1103 01:37:12,260 --> 01:37:13,470 -Har-Harding. - Take your leave at once. 1104 01:37:13,520 --> 01:37:15,300 Both of you! 1105 01:37:15,350 --> 01:37:17,130 Friedrich, please, we do not wish to... 1106 01:37:17,170 --> 01:37:19,570 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1107 01:37:19,610 --> 01:37:22,740 A real epidemic that is really killing real people. 1108 01:37:22,790 --> 01:37:25,400 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1109 01:37:25,440 --> 01:37:27,100 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1110 01:37:27,140 --> 01:37:28,970 Frau Hutter is mad 1111 01:37:29,010 --> 01:37:29,580 and should have been locked up long ago. 1112 01:37:29,620 --> 01:37:32,710 My Anna... 1113 01:37:32,750 --> 01:37:34,670 was bitten by vermin. 1114 01:37:34,710 --> 01:37:37,020 Rats! No more. 1115 01:37:38,330 --> 01:37:40,980 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1116 01:37:41,020 --> 01:37:43,030 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1117 01:37:43,070 --> 01:37:46,250 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1118 01:37:46,290 --> 01:37:49,640 The night demon has supped of your good wife's blood 1119 01:37:49,680 --> 01:37:51,210 and shall return for the rest. 1120 01:37:55,260 --> 01:37:56,820 Leave. 1121 01:38:25,940 --> 01:38:28,160 Oh, Thomas. 1122 01:38:29,900 --> 01:38:31,860 Ellen, my love. 1123 01:38:36,080 --> 01:38:37,780 We must go. 1124 01:38:37,820 --> 01:38:39,340 We must flee the city. 1125 01:38:40,690 --> 01:38:42,870 You're in danger. 1126 01:38:42,910 --> 01:38:44,390 - You knew... - We cannot run. 1127 01:38:44,440 --> 01:38:46,050 No, we must. 1128 01:38:46,090 --> 01:38:47,960 There is something I must tell you. 1129 01:38:48,000 --> 01:38:50,920 Something so loathsome, so base. 1130 01:38:50,960 --> 01:38:53,270 Nothing you can say will shake me, 1131 01:38:53,310 --> 01:38:55,140 for there is a devil in this world, 1132 01:38:55,190 --> 01:38:57,270 and I have met him, and he... 1133 01:38:58,670 --> 01:39:00,630 I cannot speak it. He... 1134 01:39:01,930 --> 01:39:05,370 He is come to Wisburg for you. 1135 01:39:05,410 --> 01:39:07,630 I know. 1136 01:39:07,680 --> 01:39:10,070 What? 1137 01:39:10,110 --> 01:39:12,250 I know him. 1138 01:39:12,290 --> 01:39:13,940 Know him? 1139 01:39:15,550 --> 01:39:17,290 I've brought this evil upon us. 1140 01:39:25,910 --> 01:39:28,440 I have never shared my... 1141 01:39:28,480 --> 01:39:30,310 secret with any soul. 1142 01:39:33,570 --> 01:39:36,100 I sought company. 1143 01:39:36,140 --> 01:39:38,100 I sought... 1144 01:39:38,140 --> 01:39:41,410 tenderness, and I called out. 1145 01:39:41,450 --> 01:39:43,540 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1146 01:39:43,580 --> 01:39:45,890 - I had never known such bliss. - Ellen. 1147 01:39:45,930 --> 01:39:47,410 Yet it turned to torture. 1148 01:39:47,450 --> 01:39:48,500 It would kill me. 1149 01:39:48,540 --> 01:39:50,890 But, Thomas... 1150 01:39:50,940 --> 01:39:53,460 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1151 01:39:53,500 --> 01:39:55,990 You. 1152 01:39:56,030 --> 01:39:58,030 What are you telling me? 1153 01:39:58,070 --> 01:39:58,730 Don't you understand? 1154 01:39:58,770 --> 01:40:01,990 Pray, help me to. 1155 01:40:02,030 --> 01:40:04,600 He is my shame. He is my melancholy. 1156 01:40:04,650 --> 01:40:07,340 He took me as his lover then, and now he has come back. 1157 01:40:07,390 --> 01:40:09,650 He has discovered our marriage and has come back. 1158 01:40:09,690 --> 01:40:11,040 Impossible. 1159 01:40:11,090 --> 01:40:12,610 He stalks me in my dreams. 1160 01:40:12,650 --> 01:40:14,920 All my sleeping thoughts are of him every night. 1161 01:40:14,960 --> 01:40:16,570 - Ellen. - Don't touch me! 1162 01:40:16,610 --> 01:40:18,360 I am not to be touched. 1163 01:40:34,720 --> 01:40:36,370 You stopped your letters to me. 1164 01:40:37,590 --> 01:40:39,160 What? 1165 01:40:39,200 --> 01:40:41,070 You promised to write to me every day. 1166 01:40:41,120 --> 01:40:42,770 Did not you think of me in that castle? 1167 01:40:42,810 --> 01:40:44,340 I did. I... 1168 01:40:44,380 --> 01:40:45,380 Lies. 1169 01:40:46,640 --> 01:40:48,600 After what you have just confessed, how... 1170 01:40:48,650 --> 01:40:50,690 He told me about you. 1171 01:40:50,740 --> 01:40:53,170 He told me how foolish you were. 1172 01:40:53,220 --> 01:40:54,830 How fearful. 1173 01:40:54,870 --> 01:40:56,920 How like a child. 1174 01:40:56,960 --> 01:40:59,570 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1175 01:40:59,610 --> 01:41:01,090 Ellen. 1176 01:41:01,140 --> 01:41:03,140 He told me how you sold me to him for gold. 1177 01:41:03,180 --> 01:41:04,920 No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1178 01:41:04,970 --> 01:41:06,660 - Ellen, please. - You never listen! 1179 01:41:06,710 --> 01:41:08,320 Well, where is it? 1180 01:41:08,360 --> 01:41:10,620 Your money? Your promotion? Your house? 1181 01:41:10,670 --> 01:41:12,930 Where is that which is so precious to you? 1182 01:41:12,970 --> 01:41:15,930 Have you paid back kind Harding your debt? 1183 01:41:15,980 --> 01:41:18,720 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1184 01:41:18,760 --> 01:41:21,200 I left for us, for our future. 1185 01:41:21,240 --> 01:41:23,200 For what? For what? For these things! 1186 01:41:23,250 --> 01:41:24,810 - For you! - It doesn't matter! 1187 01:41:24,860 --> 01:41:25,940 It doesn't matt... 1188 01:41:25,990 --> 01:41:27,770 Can't you see? 1189 01:41:27,820 --> 01:41:29,600 We should never have married. 1190 01:41:29,640 --> 01:41:32,430 We're already dead! 1191 01:41:38,830 --> 01:41:41,790 Ellen, please. 1192 01:42:02,680 --> 01:42:04,290 Ellen! 1193 01:42:08,990 --> 01:42:11,080 I-I shall send for Dr. Sievers. 1194 01:42:11,120 --> 01:42:12,770 No! 1195 01:42:12,820 --> 01:42:15,340 No! Please, please. 1196 01:42:15,390 --> 01:42:17,130 I'll be good. 1197 01:42:17,170 --> 01:42:19,690 I'll be good. I promise. I promise. 1198 01:42:31,580 --> 01:42:34,010 You could never please me as he could. 1199 01:42:38,670 --> 01:42:41,060 Yes! Take me! 1200 01:42:42,540 --> 01:42:44,500 Please. 1201 01:42:44,540 --> 01:42:46,290 Please! 1202 01:42:47,720 --> 01:42:48,810 Yes! 1203 01:42:56,250 --> 01:42:58,120 Kiss me. 1204 01:42:58,170 --> 01:42:59,820 Kiss my heart. My heart. 1205 01:43:11,140 --> 01:43:13,830 Let him see. Let him see our love. 1206 01:43:20,150 --> 01:43:22,710 Without you, I will become a demon. 1207 01:43:22,760 --> 01:43:25,240 Ellen. Ellen! Ellen! 1208 01:43:25,280 --> 01:43:27,720 Ellen, it's me. Ellen. 1209 01:43:27,760 --> 01:43:30,630 Ellen, I love you. I love you. 1210 01:43:30,680 --> 01:43:31,940 You're safe with me. 1211 01:43:31,980 --> 01:43:34,250 It's me. It's me. 1212 01:43:37,420 --> 01:43:38,990 Keep away from me. I am unclean. 1213 01:43:39,030 --> 01:43:40,510 Never. 1214 01:43:43,120 --> 01:43:46,910 He will murder you if I do not go to him. 1215 01:43:46,950 --> 01:43:49,520 We will be torn apart, and the world will be despair. 1216 01:43:49,570 --> 01:43:50,920 No. 1217 01:43:50,960 --> 01:43:52,610 I'll kill him. 1218 01:43:52,660 --> 01:43:55,010 Kill him I will. 1219 01:43:55,050 --> 01:43:56,920 He shall never harm you again. 1220 01:43:57,970 --> 01:44:00,190 Never. 1221 01:44:01,840 --> 01:44:03,540 At last. 1222 01:44:12,760 --> 01:44:15,160 "And lo, the maiden fair 1223 01:44:15,200 --> 01:44:18,200 "did offer up her love unto the beast 1224 01:44:18,250 --> 01:44:19,990 "and with him lay in close embrace 1225 01:44:20,030 --> 01:44:23,380 "until the first cock crow. 1226 01:44:23,430 --> 01:44:27,520 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1227 01:44:27,560 --> 01:44:31,040 and freed them from the plague of Nosferatu." 1228 01:44:37,920 --> 01:44:41,570 She is the way. 1229 01:44:44,800 --> 01:44:48,150 Wake not. 1230 01:44:48,190 --> 01:44:52,410 Papa! Papa! 1231 01:44:52,460 --> 01:44:53,980 Friedrich. Friedrich! 1232 01:44:57,630 --> 01:44:59,330 Friedrich, wake up. 1233 01:46:21,110 --> 01:46:24,550 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1234 01:46:26,070 --> 01:46:27,900 We must speak with him. 1235 01:46:27,940 --> 01:46:30,730 Just a moment longer. His grief is too great. 1236 01:46:30,770 --> 01:46:32,380 May I? 1237 01:46:34,380 --> 01:46:36,430 More will be taken. 1238 01:46:36,470 --> 01:46:38,650 - She was with child. - I know. 1239 01:46:40,820 --> 01:46:43,170 The grim reaper wields his heavy scythe 1240 01:46:43,220 --> 01:46:46,260 with every change of wind. 1241 01:46:46,310 --> 01:46:48,050 Professor, I must speak with you. 1242 01:46:48,090 --> 01:46:49,400 And I would speak with you. 1243 01:46:49,440 --> 01:46:53,790 Take that blackguard from this place! 1244 01:46:53,840 --> 01:46:55,800 - Your diseased mind... - Please. Please. 1245 01:46:55,840 --> 01:46:57,490 ...has brought all of this outrage! 1246 01:46:57,540 --> 01:46:58,930 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1247 01:46:58,970 --> 01:47:01,190 This moment doesn't concern you, Thomas. 1248 01:47:01,240 --> 01:47:03,280 Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1249 01:47:03,320 --> 01:47:05,280 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1250 01:47:05,330 --> 01:47:08,030 Friedrich, these nightmares do exist! 1251 01:47:08,070 --> 01:47:10,720 They exist. 1252 01:47:16,820 --> 01:47:18,820 And yet he shows no sign of the blood plague. 1253 01:47:18,860 --> 01:47:20,430 The good sisters sought to nurse me 1254 01:47:20,470 --> 01:47:22,210 back to health with their prayer, 1255 01:47:22,260 --> 01:47:25,130 yet I fear I'm not free of his spell. 1256 01:47:25,170 --> 01:47:27,650 Trust in God and your strength. 1257 01:47:27,700 --> 01:47:30,090 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1258 01:47:30,130 --> 01:47:32,440 Harding. 1259 01:47:32,480 --> 01:47:34,750 Forgive me. I'm not myself. I... 1260 01:47:36,530 --> 01:47:39,320 Please forgive me, all of you. 1261 01:47:39,360 --> 01:47:42,410 My reason could not accept... accept... 1262 01:47:42,450 --> 01:47:44,060 Strength, man. Strength. 1263 01:47:44,100 --> 01:47:46,850 Orlok has kept his coffin within Gruünewald Manor? 1264 01:47:46,890 --> 01:47:48,670 - Assuredly. - Under our very noses. 1265 01:47:48,720 --> 01:47:50,590 Tonight, we destroy the beast. 1266 01:47:50,630 --> 01:47:52,420 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1267 01:47:52,460 --> 01:47:54,160 You must be kept safe away. 1268 01:47:54,200 --> 01:47:56,600 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1269 01:47:56,640 --> 01:47:58,680 Please. The readiness is all. 1270 01:47:58,730 --> 01:48:01,730 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1271 01:48:01,770 --> 01:48:03,910 and destroy the sarcophagus. 1272 01:48:03,950 --> 01:48:06,260 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1273 01:48:06,300 --> 01:48:08,740 And when we uncover the body? 1274 01:48:08,780 --> 01:48:12,830 I will drive a spike of cold iron through him. 1275 01:48:12,870 --> 01:48:15,440 - What if it does not work? - It must. 1276 01:48:18,490 --> 01:48:20,620 Professor, allow me to walk you to your door. 1277 01:48:26,580 --> 01:48:29,930 I know... it must be me, Professor. 1278 01:48:29,980 --> 01:48:33,240 I am but an able tourist in this occult world. 1279 01:48:33,280 --> 01:48:35,460 You were born to it. 1280 01:48:35,500 --> 01:48:37,380 It is a rare gift. 1281 01:48:37,420 --> 01:48:39,990 His pull to me is so powerful, 1282 01:48:40,030 --> 01:48:41,990 so terrible, 1283 01:48:42,030 --> 01:48:44,210 yet my spirit cannot be evil as his. 1284 01:48:45,640 --> 01:48:49,430 We must know evil to be able to destroy it. 1285 01:48:49,470 --> 01:48:51,960 We must discover it within ourselves. 1286 01:48:52,000 --> 01:48:55,310 And when we have, we must crucify the evil within us, 1287 01:48:55,350 --> 01:48:56,870 or there is no salvation. 1288 01:48:56,920 --> 01:48:58,830 I need no salvation. 1289 01:48:58,880 --> 01:49:01,090 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1290 01:49:01,140 --> 01:49:03,970 Then hearken to it. 1291 01:49:04,010 --> 01:49:08,670 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1292 01:49:09,930 --> 01:49:12,580 I'm convinced only you 1293 01:49:12,630 --> 01:49:15,540 have the faculty to redeem us. 1294 01:49:16,810 --> 01:49:18,810 Ellen, let us make haste. 1295 01:49:27,080 --> 01:49:28,990 In heathen times, 1296 01:49:29,040 --> 01:49:32,690 you might have been a great priestess of Isis. 1297 01:49:32,740 --> 01:49:36,740 Yet, in this strange and modern world, 1298 01:49:36,780 --> 01:49:38,700 your purpose is of greater worth. 1299 01:49:39,960 --> 01:49:42,830 You are our salvation. 1300 01:49:42,880 --> 01:49:44,440 Thank you. 1301 01:49:48,710 --> 01:49:50,800 I will keep your husband at bay tonight. 1302 01:49:50,840 --> 01:49:52,620 Go now. Go home. 1303 01:49:52,670 --> 01:49:55,890 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1304 01:50:24,400 --> 01:50:26,480 You will put an end to all of this? 1305 01:50:31,050 --> 01:50:34,190 Promise you shan't return to me till he is no more. 1306 01:50:34,230 --> 01:50:37,060 - Promise me you won't return. - I promise. 1307 01:50:38,710 --> 01:50:42,150 He does not have power over you, Thomas. 1308 01:50:42,200 --> 01:50:44,940 I place my utter faith in you. 1309 01:50:44,980 --> 01:50:46,420 I love you. 1310 01:50:46,460 --> 01:50:48,070 Fear not. 1311 01:51:06,390 --> 01:51:09,010 Goodbye. 1312 01:51:11,010 --> 01:51:12,440 He is not here? 1313 01:51:12,490 --> 01:51:13,710 No, Mr. Harding has departed, sir. 1314 01:51:13,750 --> 01:51:15,230 Where could he have gone? 1315 01:51:15,270 --> 01:51:17,060 He has a heavy grief. 1316 01:51:17,100 --> 01:51:19,190 We shall wait for him. 1317 01:51:19,230 --> 01:51:20,710 There's time yet till sundown. 1318 01:51:20,760 --> 01:51:23,320 No, we must find him. 1319 01:51:26,150 --> 01:51:28,330 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1320 01:51:30,500 --> 01:51:32,510 -Harding! -Harding! 1321 01:51:36,210 --> 01:51:37,990 Friedrich! 1322 01:51:58,450 --> 01:52:00,060 Clara. 1323 01:52:02,190 --> 01:52:03,840 Louise. 1324 01:52:07,930 --> 01:52:09,890 Oh, my girls. 1325 01:52:16,460 --> 01:52:18,420 Anna. 1326 01:52:20,730 --> 01:52:23,040 Your bed is so dark. 1327 01:52:25,390 --> 01:52:27,910 So small. 1328 01:52:31,650 --> 01:52:33,700 Anna, my love. 1329 01:52:36,310 --> 01:52:37,920 Our son. 1330 01:52:40,490 --> 01:52:42,580 Our little son. 1331 01:52:45,450 --> 01:52:47,100 Forgive me. 1332 01:52:49,710 --> 01:52:51,760 I shall never sleep again. 1333 01:52:53,670 --> 01:52:55,940 Never. 1334 01:53:01,680 --> 01:53:05,640 Let this, your tender embrace, 1335 01:53:05,690 --> 01:53:08,560 keep me now in bliss, 1336 01:53:08,600 --> 01:53:11,910 away from everlasting sleep. 1337 01:53:24,440 --> 01:53:26,060 Friedrich! 1338 01:53:35,280 --> 01:53:37,070 Oh, God. 1339 01:53:40,630 --> 01:53:43,200 We are too late. 1340 01:53:43,250 --> 01:53:46,950 We must set fire to their infected bodies. 1341 01:53:46,990 --> 01:53:49,340 Our flames will sanctify them. 1342 01:53:49,380 --> 01:53:51,520 I cannot bear any more. 1343 01:53:52,560 --> 01:53:54,910 Please, we must onward. 1344 01:53:54,950 --> 01:53:56,690 But Orlok-- will he not already have risen? 1345 01:53:56,740 --> 01:53:59,000 Should we not return to our homes? 1346 01:53:59,040 --> 01:54:00,830 No, I will not wait till morning. 1347 01:54:00,870 --> 01:54:02,400 Very wise, young Thomas. 1348 01:54:02,440 --> 01:54:05,010 I feel his hold upon me this night. 1349 01:54:06,880 --> 01:54:08,840 May God have mercy on their souls. 1350 01:54:10,580 --> 01:54:12,280 "In the Name of Jehovah, 1351 01:54:12,320 --> 01:54:14,840 "and by the power and dignity of these three Names, 1352 01:54:14,890 --> 01:54:17,980 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1353 01:54:18,020 --> 01:54:21,980 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1354 01:54:22,020 --> 01:54:23,810 "into the Lake of Fire, 1355 01:54:23,850 --> 01:54:26,030 "there to remain until the Day of Doom 1356 01:54:26,070 --> 01:54:28,990 "and not to be remembered before the face of God 1357 01:54:29,030 --> 01:54:31,640 "who shall come to judge the quick and the dead 1358 01:54:31,690 --> 01:54:33,510 and the world with fire." 1359 01:54:53,750 --> 01:54:57,840 Behold, the third night. 1360 01:55:00,450 --> 01:55:01,930 There is a chapel beyond the courtyard. 1361 01:55:01,980 --> 01:55:03,720 Make haste, Thomas! 1362 01:55:11,770 --> 01:55:13,810 I am ready. 1363 01:55:13,860 --> 01:55:17,210 I bid you, come to me. 1364 01:55:23,350 --> 01:55:24,910 There he lies. 1365 01:55:33,400 --> 01:55:34,440 Oh, God. 1366 01:55:37,580 --> 01:55:39,410 Go forward, Thomas. 1367 01:55:39,450 --> 01:55:41,360 Set free the demon's body. 1368 01:56:16,530 --> 01:56:18,050 Thomas, no! 1369 01:56:18,100 --> 01:56:20,450 Herr Knock. 1370 01:56:20,490 --> 01:56:22,750 I... 1371 01:56:22,800 --> 01:56:25,970 relinquished him my soul. 1372 01:56:28,450 --> 01:56:33,810 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1373 01:56:36,070 --> 01:56:40,770 But he cares only for his pretty bride, 1374 01:56:40,810 --> 01:56:43,770 - and she is his. - Monstrous. 1375 01:56:43,820 --> 01:56:46,340 Strike again. 1376 01:56:46,390 --> 01:56:49,260 I am blasphemy. 1377 01:56:49,300 --> 01:56:52,260 Die, you accursed mis-birth of hell! 1378 01:56:52,300 --> 01:56:54,350 Set fire to it all. 1379 01:56:54,390 --> 01:56:56,130 Damn it, man, he has gone to my wife. 1380 01:56:56,180 --> 01:56:57,740 We must burn it. 1381 01:56:57,790 --> 01:56:59,490 We must destroy all his habitation. 1382 01:56:59,530 --> 01:57:00,700 No sanctuary. 1383 01:57:00,750 --> 01:57:02,010 No, there is no time to be lost. 1384 01:57:02,050 --> 01:57:04,190 - He pursues Ellen. - It must be her! 1385 01:57:04,230 --> 01:57:06,710 He cannot resist her blood! 1386 01:57:06,750 --> 01:57:08,710 You are a madman. 1387 01:57:08,760 --> 01:57:09,760 You knew Orlok would not be here. 1388 01:57:09,800 --> 01:57:12,320 You knew it this afternoon. 1389 01:57:12,370 --> 01:57:13,500 Your wife wills it. 1390 01:57:13,540 --> 01:57:15,070 This is not moral! 1391 01:57:15,110 --> 01:57:18,900 God is beyond our morals! 1392 01:57:18,940 --> 01:57:21,810 In vain! In vain! You run in vain! 1393 01:57:21,860 --> 01:57:25,380 You cannot outrun her destiny! 1394 01:57:25,420 --> 01:57:30,860 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1395 01:57:30,910 --> 01:57:35,390 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1396 01:57:35,430 --> 01:57:37,050 redemption! 1397 01:57:38,090 --> 01:57:41,010 The plague shall be lifted! 1398 01:57:42,920 --> 01:57:45,580 Redemption! 1399 01:59:18,710 --> 01:59:22,320 You accept this of your own will? 1400 01:59:25,240 --> 01:59:27,890 I do. 1401 01:59:27,940 --> 01:59:31,510 Then the covenant is fulfilled. 1402 01:59:33,120 --> 01:59:36,290 Your oath re-pledged. 1403 01:59:37,820 --> 01:59:39,430 Yes. 1404 01:59:40,260 --> 01:59:44,820 Your oath re-pledged. 1405 01:59:46,040 --> 01:59:49,830 so too shall be our flesh. 1406 01:59:52,960 --> 01:59:57,010 You are mine. 1407 02:02:22,110 --> 02:02:23,460 More. 1408 02:02:24,590 --> 02:02:26,200 More. 1409 02:03:55,120 --> 02:03:56,770 Ellen. 1410 02:04:42,380 --> 02:04:44,120 Forgive us. 1411 02:04:47,210 --> 02:04:50,740 "And lo, the maiden fair 1412 02:04:50,780 --> 02:04:55,530 "did offer up her love unto the beast 1413 02:04:55,570 --> 02:04:59,010 "and with him lay in close embrace 1414 02:04:59,050 --> 02:05:02,400 "until the first cock crow. 1415 02:05:02,450 --> 02:05:06,710 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1416 02:05:06,760 --> 02:05:10,930 and freed them from the plague of Nosferatu." 95584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.