Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,870 --> 00:00:53,180
Come to me.
2
00:00:54,310 --> 00:00:56,960
Come to me.
3
00:00:57,010 --> 00:00:58,710
A guardian angel.
4
00:00:58,750 --> 00:01:02,750
A spirit of comfort.
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,710
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:07,190 --> 00:01:09,590
Anything.
7
00:01:09,630 --> 00:01:12,420
Hear my call.
8
00:01:14,680 --> 00:01:17,200
Come to me.
9
00:01:18,330 --> 00:01:20,900
You.
10
00:01:43,530 --> 00:01:51,540
You wakened me from an eternity
of darkness.
11
00:01:53,060 --> 00:01:56,890
You... You...
12
00:01:58,370 --> 00:02:02,380
You are not for the living.
13
00:02:03,730 --> 00:02:07,080
You are not for human kind.
14
00:02:19,400 --> 00:02:26,580
And shall you be one with me
ever-eternally?
15
00:02:28,580 --> 00:02:31,280
Do you swear it?
16
00:02:33,890 --> 00:02:36,370
I swear.
17
00:03:31,680 --> 00:03:33,340
Thomas.
18
00:03:34,950 --> 00:03:36,730
Thomas?
19
00:03:36,780 --> 00:03:38,910
What's that, my love?
20
00:03:39,910 --> 00:03:41,520
What is it?
21
00:03:46,130 --> 00:03:48,220
Nothing. I...
22
00:03:49,750 --> 00:03:51,750
I dreamt... I...
23
00:03:51,790 --> 00:03:53,270
Come here.
24
00:03:53,320 --> 00:03:55,320
There's nothing
to be afraid of, hmm?
25
00:03:56,930 --> 00:03:59,580
The honeymoon was yet too short.
26
00:04:01,110 --> 00:04:02,930
Take off your shoes.
27
00:04:05,070 --> 00:04:07,240
I wish I could stay, my love.
28
00:04:09,200 --> 00:04:10,980
How should I have earned
such a doting wife?
29
00:04:12,380 --> 00:04:13,600
Ellen.
30
00:04:13,640 --> 00:04:15,340
I told you not to let her
into bed.
31
00:04:15,380 --> 00:04:16,950
Everything I wear,
absolutely covered in it.
32
00:04:16,990 --> 00:04:19,080
But Greta loves it here.
33
00:04:19,120 --> 00:04:20,780
She wishes you to stay, too.
34
00:04:20,820 --> 00:04:22,780
Today is of
the utmost importance for us.
35
00:04:22,820 --> 00:04:24,650
One minute more.
36
00:04:24,690 --> 00:04:26,220
I really must be off.
37
00:04:30,090 --> 00:04:31,570
Goodbye.
38
00:04:41,150 --> 00:04:43,280
He has the position already.
39
00:04:47,670 --> 00:04:49,280
They'll send him away.
40
00:04:59,600 --> 00:05:00,990
Morning.
41
00:05:02,430 --> 00:05:03,650
Excuse me.
42
00:05:48,470 --> 00:05:50,520
You have kept him
a quarter hour.
43
00:05:51,910 --> 00:05:54,000
Forgive me, sir.
44
00:06:08,580 --> 00:06:10,630
Pray, pardon me, Herr Knock,
45
00:06:10,670 --> 00:06:12,410
for my tardiness.
46
00:06:12,450 --> 00:06:14,280
Your delay is providential,
my boy, providential.
47
00:06:14,330 --> 00:06:15,890
Come in, come in.
48
00:06:15,940 --> 00:06:17,680
Still preparing the account.
49
00:06:19,500 --> 00:06:22,860
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
50
00:06:22,900 --> 00:06:25,160
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
51
00:06:25,210 --> 00:06:29,560
I knew it was providence.
52
00:06:29,600 --> 00:06:32,690
A new husband requires
new wages.
53
00:06:34,000 --> 00:06:35,690
You're too generous, sir.
54
00:06:35,740 --> 00:06:38,260
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
55
00:06:38,310 --> 00:06:40,350
Thank you, sir.
56
00:06:40,400 --> 00:06:42,660
She truly is beautiful.
57
00:06:42,700 --> 00:06:45,180
A... a nonpareil.
58
00:06:45,230 --> 00:06:47,230
Almost a...
59
00:06:48,790 --> 00:06:50,010
...sylph.
60
00:06:53,100 --> 00:06:56,280
Yes. Thank you, sir.
61
00:06:56,320 --> 00:06:57,890
Uh, and I'm most eager
to proceed
62
00:06:57,930 --> 00:06:59,500
with whatever your request,
63
00:06:59,540 --> 00:07:01,290
that I might be fully engaged
with the firm.
64
00:07:01,330 --> 00:07:03,770
Indeed, indeed.
65
00:07:03,810 --> 00:07:06,510
Providence.
66
00:07:06,550 --> 00:07:09,900
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
67
00:07:09,950 --> 00:07:11,160
Very old line of nobility.
68
00:07:11,210 --> 00:07:15,780
Very old and... eccentric.
69
00:07:15,820 --> 00:07:19,910
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
70
00:07:19,960 --> 00:07:21,480
- Oh, yes?
- To retire here.
71
00:07:21,520 --> 00:07:23,390
He has one foot in the grave,
so to speak.
72
00:07:25,220 --> 00:07:27,310
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
73
00:07:27,350 --> 00:07:29,010
and recommend him
to our properties.
74
00:07:29,050 --> 00:07:32,800
I have already selected
Gruünewald Manor.
75
00:07:32,840 --> 00:07:37,100
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
76
00:07:37,150 --> 00:07:40,020
He requested an old home,
77
00:07:40,060 --> 00:07:42,070
and he will pay most generously.
78
00:07:42,110 --> 00:07:43,330
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
79
00:07:43,370 --> 00:07:47,160
Here is the peculiarity.
80
00:07:47,200 --> 00:07:49,160
He's too infirm to travel,
81
00:07:49,200 --> 00:07:51,940
so you needs must
journey to him.
82
00:07:51,990 --> 00:07:53,600
I see.
83
00:07:53,640 --> 00:07:58,520
He lives in a small country
east of Bohemia,
84
00:07:58,560 --> 00:08:02,170
isolated in the Carpathian Alps.
85
00:08:02,220 --> 00:08:03,650
Oh.
86
00:08:07,440 --> 00:08:10,310
It will be a great adventure,
my boy.
87
00:08:10,350 --> 00:08:12,400
Indeed.
88
00:08:12,440 --> 00:08:15,190
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
89
00:08:15,230 --> 00:08:16,710
Oh, no, it is much too urgent.
90
00:08:16,750 --> 00:08:20,190
He insists we offer him
an agent...
91
00:08:20,230 --> 00:08:22,890
in the flesh.
92
00:08:22,930 --> 00:08:27,550
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
93
00:08:27,590 --> 00:08:31,030
Secure this account,
and you will secure your...
94
00:08:31,070 --> 00:08:34,200
official position in the firm.
95
00:08:34,250 --> 00:08:35,810
Thank you, sir. Thank you.
96
00:08:35,860 --> 00:08:37,470
I shan't disappoint.
97
00:08:37,510 --> 00:08:40,300
And what was the count's name?
98
00:08:40,340 --> 00:08:42,340
Orlok.
99
00:09:07,020 --> 00:09:09,070
And I shall
have to set off tomorrow,
100
00:09:09,110 --> 00:09:11,370
as it is a six-week journey.
101
00:09:12,590 --> 00:09:14,070
But Harding has
generously agreed
102
00:09:14,110 --> 00:09:15,680
to keep you till my return.
103
00:09:17,070 --> 00:09:18,600
Why have you killed
these beautiful flowers?
104
00:09:18,640 --> 00:09:20,900
- What?
- Nothing.
105
00:09:20,950 --> 00:09:23,210
- What are you talking about?
- Forgive me.
106
00:09:23,250 --> 00:09:25,560
Uh, let us put them in water.
107
00:09:25,600 --> 00:09:27,080
They will only die
in a few days.
108
00:09:27,130 --> 00:09:28,780
- Throw them out.
- What?
109
00:09:28,820 --> 00:09:30,870
Throw them out!
110
00:09:32,260 --> 00:09:33,740
What are you...
111
00:09:35,350 --> 00:09:37,620
You cannot leave.
112
00:09:37,660 --> 00:09:39,230
What is this?
113
00:09:39,270 --> 00:09:41,580
I must tell you my dream.
114
00:09:41,620 --> 00:09:43,580
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
115
00:09:43,620 --> 00:09:45,580
- I must.
- Please.
116
00:09:45,620 --> 00:09:47,060
No more of
your childhood memories.
117
00:09:47,100 --> 00:09:49,410
- The doctors advised never...
- No.
118
00:09:49,450 --> 00:09:51,060
It was our wedding.
119
00:09:52,630 --> 00:09:54,590
Yet not in chapel walls.
120
00:09:56,630 --> 00:09:58,460
Above was
an impenetrable thundercloud
121
00:09:58,510 --> 00:10:01,330
outstretched beyond the hills.
122
00:10:01,380 --> 00:10:04,600
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
123
00:10:04,640 --> 00:10:06,560
when I reached the altar...
124
00:10:08,210 --> 00:10:10,610
...you weren't there.
125
00:10:10,650 --> 00:10:14,650
Standing before me,
all in black,
126
00:10:14,700 --> 00:10:17,130
was...
127
00:10:17,180 --> 00:10:18,790
Death.
128
00:10:20,310 --> 00:10:22,440
But I was so happy.
129
00:10:22,490 --> 00:10:24,400
So very happy.
130
00:10:24,440 --> 00:10:28,100
We exchanged vows, we embraced,
131
00:10:28,140 --> 00:10:32,190
and when we turned around,
132
00:10:32,240 --> 00:10:35,330
everyone was dead.
133
00:10:35,370 --> 00:10:38,460
Father and... everyone.
134
00:10:38,500 --> 00:10:41,510
The stench of their bodies
was horrible.
135
00:10:42,200 --> 00:10:45,600
And...
136
00:10:45,640 --> 00:10:48,950
But I'd never been so happy
137
00:10:48,990 --> 00:10:50,430
as that moment...
138
00:10:52,730 --> 00:10:55,480
...as I held hands with Death.
139
00:11:03,750 --> 00:11:05,700
Never speak these things aloud.
140
00:11:05,750 --> 00:11:07,310
Never.
141
00:11:07,360 --> 00:11:08,710
It is a trifle, a foolish dream,
142
00:11:08,750 --> 00:11:11,010
just as your past fancies.
143
00:11:11,060 --> 00:11:12,320
Everything is well.
144
00:11:15,100 --> 00:11:18,800
It portends
something awful for us.
145
00:11:20,020 --> 00:11:21,500
Look, when I return,
146
00:11:21,550 --> 00:11:23,370
I will finally
make something of myself.
147
00:11:23,420 --> 00:11:25,200
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
148
00:11:25,240 --> 00:11:27,680
We needn't any of that.
149
00:11:27,730 --> 00:11:29,470
I wish you to have
all you deserve.
150
00:11:29,510 --> 00:11:31,820
You mustn't leave.
I love you too much.
151
00:11:40,390 --> 00:11:42,480
Pray, stop.
152
00:11:46,310 --> 00:11:50,050
Never since
our school days, Tom.
153
00:11:51,920 --> 00:11:54,320
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
154
00:11:54,360 --> 00:11:57,190
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
155
00:11:57,230 --> 00:12:00,020
Thank you.
156
00:12:00,060 --> 00:12:02,190
Mm.
157
00:12:02,240 --> 00:12:04,410
- I envy you.
- Mm.
158
00:12:04,460 --> 00:12:06,070
I-I envy you.
159
00:12:06,110 --> 00:12:07,420
You've truly taken
your father's place now.
160
00:12:07,460 --> 00:12:09,420
It's incredible.
161
00:12:09,460 --> 00:12:11,730
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
162
00:12:11,770 --> 00:12:13,470
Of course,
it's unseemly to complain
163
00:12:13,510 --> 00:12:15,120
with all the earnings,
but the demands of the market
164
00:12:15,160 --> 00:12:17,510
grow faster than
the damned shipyard.
165
00:12:17,560 --> 00:12:20,080
And my two girls-- two, Tom.
166
00:12:21,950 --> 00:12:25,260
I... I love them
more than the world.
167
00:12:25,300 --> 00:12:28,130
And...
speak none of this to Ellen
168
00:12:28,180 --> 00:12:32,440
or my Anna, but we have
another on the way.
169
00:12:34,620 --> 00:12:36,970
- Mm-hmm.
-Congratulations.
170
00:12:38,540 --> 00:12:40,020
Hey, you always were
a rutting goat.
171
00:12:43,760 --> 00:12:45,930
- I cannot resist her.
- Mm.
172
00:12:47,460 --> 00:12:50,290
And when will you two newlyweds?
173
00:12:50,330 --> 00:12:52,640
When I'm no longer a pauper.
174
00:12:52,680 --> 00:12:54,070
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
175
00:12:54,120 --> 00:12:56,030
I shall finally
be able to return
176
00:12:56,070 --> 00:12:58,990
- the moneys you loaned me.
- Not another word.
177
00:12:59,030 --> 00:13:01,170
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
178
00:13:01,210 --> 00:13:03,130
Do take care of Ellen.
179
00:13:03,170 --> 00:13:05,130
She nearly begged me
to remain here.
180
00:13:05,170 --> 00:13:09,090
And toss aside
your fine opportunity?
181
00:13:09,130 --> 00:13:11,830
I fear her past, uh,
melancholy returning.
182
00:13:11,870 --> 00:13:13,660
Naturally.
Her dashing young husband's
183
00:13:13,700 --> 00:13:15,880
leaving her bedside cold.
184
00:13:15,920 --> 00:13:18,180
My sweet ones,
it's time now for bed.
185
00:13:18,230 --> 00:13:20,100
Papa! Papa!
186
00:13:20,140 --> 00:13:21,670
No!
187
00:13:21,710 --> 00:13:23,190
Listen, then, to your mother.
188
00:13:23,230 --> 00:13:24,800
The time has simply come.
Enough now.
189
00:13:24,840 --> 00:13:26,280
- Come on. All right.
-Come.
190
00:13:26,320 --> 00:13:28,590
We can't!
There is a monster in the room!
191
00:13:28,630 --> 00:13:32,070
Papa! Papa!
192
00:13:32,110 --> 00:13:34,420
Don't let her feed me
to the monster.
193
00:13:34,460 --> 00:13:36,110
Stab him!
194
00:13:36,160 --> 00:13:38,600
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
195
00:13:38,640 --> 00:13:40,990
You're a perfect child yourself.
196
00:13:41,030 --> 00:13:42,510
- Good night.
-Good night.
197
00:13:42,560 --> 00:13:44,120
Up we go. Come.
198
00:13:44,170 --> 00:13:46,300
Papa, please stay with us!
199
00:13:46,340 --> 00:13:48,950
I will stay with you
until you are fast asleep.
200
00:13:49,000 --> 00:13:50,610
I can hear him breathing
beneath my bed!
201
00:13:50,650 --> 00:13:55,000
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
202
00:13:55,050 --> 00:13:56,700
Forgive me.
203
00:13:56,740 --> 00:13:59,010
I have put these fancies
behind me.
204
00:13:59,050 --> 00:14:00,530
I have.
205
00:14:00,570 --> 00:14:02,660
And we have each other.
206
00:15:31,270 --> 00:15:35,840
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
207
00:15:35,890 --> 00:15:37,980
He shall presently be
in thy rule,
208
00:15:38,020 --> 00:15:40,980
and I shall attend thee here,
209
00:15:41,020 --> 00:15:44,240
near the object of thy contract!
210
00:15:59,950 --> 00:16:02,260
- I'm proud of you.
- Mm.
211
00:16:05,440 --> 00:16:07,270
Please keep safe.
212
00:16:07,310 --> 00:16:09,490
Have you so little faith in me?
213
00:16:09,530 --> 00:16:11,660
I will send you my utmost faith.
214
00:16:13,360 --> 00:16:15,580
And you will write to me
every day.
215
00:16:15,620 --> 00:16:17,930
I shall. I promise.
216
00:16:17,970 --> 00:16:21,500
Remember, it's all for us.
217
00:16:25,540 --> 00:16:27,680
- I love you.
- I love you.
218
00:16:29,240 --> 00:16:30,680
Farewell.
219
00:18:05,300 --> 00:18:07,390
Thank you.
220
00:18:07,430 --> 00:18:08,730
Okay.
221
00:18:19,480 --> 00:18:21,530
I'm sorry. Sorry, no.
222
00:19:33,690 --> 00:19:36,170
What is all this barking?
223
00:19:36,210 --> 00:19:38,170
Get out, you filthy gypsies!
224
00:19:38,220 --> 00:19:39,480
You bring shame to my inn.
225
00:19:41,740 --> 00:19:43,530
And you bring me trouble.
226
00:19:43,570 --> 00:19:45,880
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
227
00:19:45,920 --> 00:19:47,660
I have an audience
at the castle.
228
00:19:47,700 --> 00:19:49,310
Castle Orlok,
beyond the AÁrnyék Pass...
229
00:19:49,360 --> 00:19:52,400
By God's name, never speak of
that castle.
230
00:19:52,450 --> 00:19:54,320
Return to your country,
foreigner.
231
00:19:54,360 --> 00:19:56,450
Shut your mouths!
232
00:19:56,490 --> 00:19:59,150
May the holy mind of God bugger
you!
233
00:19:59,190 --> 00:20:01,150
I am weary, I-I pray you.
234
00:20:01,200 --> 00:20:02,980
Go.
235
00:20:03,020 --> 00:20:05,550
I will pay double the board.
236
00:20:07,290 --> 00:20:11,120
I banish you, I banish you with
garlic.
237
00:21:20,010 --> 00:21:22,410
Please, please don't go there.
238
00:21:22,450 --> 00:21:25,190
Beware of his shadow.
239
00:21:25,240 --> 00:21:26,630
The shadow covers you in a
nightmare.
240
00:21:26,670 --> 00:21:27,890
Awake, but a dream.
241
00:21:27,930 --> 00:21:29,590
There is no escape.
242
00:21:30,070 --> 00:21:31,370
Pray.
243
00:21:31,980 --> 00:21:35,110
Pray, Pray.
244
00:22:11,370 --> 00:22:14,110
Bless this virgin child.
245
00:22:15,020 --> 00:22:16,500
Bless her.
246
00:22:18,110 --> 00:22:23,030
Guide our stallion to the
unclean spirit.
247
00:22:52,930 --> 00:22:54,150
The vampire!
248
00:22:56,330 --> 00:22:57,200
The vampire's grave!
249
00:22:59,290 --> 00:23:00,240
The vampire!
250
00:23:08,030 --> 00:23:09,210
Find his tail!
251
00:23:09,250 --> 00:23:10,380
His cloven hooves!
252
00:23:12,730 --> 00:23:13,340
Silence!
253
00:23:15,000 --> 00:23:15,690
Silence!
254
00:23:18,520 --> 00:23:20,220
God send you burst!
255
00:23:22,920 --> 00:23:25,090
No, by the grace of God!
256
00:23:47,160 --> 00:23:49,290
Hello?
257
00:23:52,160 --> 00:23:54,120
My horse?
258
00:28:38,280 --> 00:28:41,190
You are late.
259
00:28:43,280 --> 00:28:48,770
The midnight hour has passed.
260
00:28:48,810 --> 00:28:54,900
And my attendants
have all retired.
261
00:28:54,950 --> 00:28:56,900
Forgive me, Count.
262
00:29:35,590 --> 00:29:40,430
Leave there your conveniences.
263
00:29:40,470 --> 00:29:44,780
Set out the deed and sit.
264
00:29:47,870 --> 00:29:50,830
Would you not wish to wait
till morning?
265
00:29:50,870 --> 00:29:54,960
I wish you to do as I request.
266
00:29:55,010 --> 00:29:57,400
Yes.
267
00:29:57,440 --> 00:30:00,050
Of course, sir.
268
00:30:00,100 --> 00:30:01,660
Lord.
269
00:30:01,710 --> 00:30:03,410
Pardon me, sir?
270
00:30:03,450 --> 00:30:05,450
Your lord.
271
00:30:05,490 --> 00:30:07,630
I will be addressed
272
00:30:07,670 --> 00:30:11,070
as the honor of my blood
demands it.
273
00:30:12,330 --> 00:30:15,110
Yes, my lord.
274
00:30:15,160 --> 00:30:16,810
Forgive me, my lord.
275
00:30:19,900 --> 00:30:21,290
Pray...
276
00:30:21,340 --> 00:30:24,340
sit.
277
00:30:24,380 --> 00:30:26,170
Thank you, my lord.
278
00:30:27,600 --> 00:30:31,560
I am most impatient
279
00:30:31,610 --> 00:30:36,660
to bring my eyes
on your covenant papers.
280
00:30:37,570 --> 00:30:41,230
And my correspondence
281
00:30:41,270 --> 00:30:45,930
with your proprietor,
Herr Knock.
282
00:30:48,320 --> 00:30:52,190
I have long awaited them.
283
00:30:52,240 --> 00:30:53,890
Of course, my lord.
284
00:31:03,940 --> 00:31:05,860
Drink.
285
00:31:31,750 --> 00:31:35,410
I have, my lord...
uh, I have questions
286
00:31:35,450 --> 00:31:39,460
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
287
00:31:39,500 --> 00:31:42,070
and the errant wanderers.
288
00:31:44,590 --> 00:31:46,900
Last night, I saw...
289
00:31:46,940 --> 00:31:49,420
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
290
00:31:49,470 --> 00:31:52,600
They ventured to
a small birch grove and...
291
00:31:52,640 --> 00:31:56,950
I fear we yet keep close
292
00:31:57,000 --> 00:31:59,960
many superstitions here
293
00:32:00,000 --> 00:32:03,700
that may seem backward
294
00:32:03,740 --> 00:32:08,050
to a young man
of your high learning.
295
00:32:11,230 --> 00:32:14,580
These gypsies,
they exhumed a corpse.
296
00:32:14,620 --> 00:32:18,800
It is their filthy ritual.
297
00:32:20,370 --> 00:32:22,330
What manner of ritual...
298
00:32:22,370 --> 00:32:24,420
Speak not of it again!
299
00:32:27,850 --> 00:32:31,730
How I look forward to retiring
300
00:32:31,770 --> 00:32:35,640
to your city of a modern mind...
301
00:32:37,690 --> 00:32:40,820
...who knows nothing of
302
00:32:40,870 --> 00:32:47,000
nor believes
any such morbid fairy tales.
303
00:32:50,310 --> 00:32:52,050
Eat.
304
00:32:58,060 --> 00:33:02,890
You are married, Herr Hutter?
305
00:33:04,150 --> 00:33:06,680
Take heed what you do.
306
00:33:09,420 --> 00:33:11,550
It's nothing.
307
00:33:11,590 --> 00:33:16,120
I might ease your wound.
308
00:33:22,000 --> 00:33:24,170
Come by the fire.
309
00:33:24,210 --> 00:33:28,870
Your face shows you unwell.
310
00:34:05,780 --> 00:34:07,390
Wait for me!
311
00:34:08,820 --> 00:34:10,390
Careful, children.
312
00:34:10,430 --> 00:34:12,520
Keep from that filth.
313
00:34:12,570 --> 00:34:14,180
Catch me!
314
00:34:14,220 --> 00:34:17,700
Do you ever feel at times
as if you were not...
315
00:34:17,750 --> 00:34:19,750
as if you were not a person?
316
00:34:21,270 --> 00:34:23,400
- Well, I...
- What I wish to say is that
317
00:34:23,450 --> 00:34:27,410
you are not truly present
nor alive,
318
00:34:27,450 --> 00:34:29,980
as if you were at the whim
of another, like a doll,
319
00:34:30,020 --> 00:34:32,720
and someone or something
had the power
320
00:34:32,760 --> 00:34:34,890
to breathe life into you,
321
00:34:34,940 --> 00:34:37,110
to move you.
322
00:34:37,160 --> 00:34:40,380
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
323
00:34:40,420 --> 00:34:42,950
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
324
00:34:42,990 --> 00:34:48,300
something at play that is
too awful or grave to explain.
325
00:34:48,340 --> 00:34:51,080
- God.
- No, my lovely Anna.
326
00:34:51,130 --> 00:34:52,690
I...
327
00:34:52,740 --> 00:34:55,870
Look at the sky.
Look at the sea.
328
00:34:55,910 --> 00:34:58,870
Does it never call to you,
urge you?
329
00:34:58,920 --> 00:35:00,790
Something is close at hand.
330
00:35:00,830 --> 00:35:02,750
That is his power.
331
00:35:02,790 --> 00:35:04,400
A gentle breeze from heaven.
332
00:35:04,450 --> 00:35:06,490
Destiny!
333
00:35:06,530 --> 00:35:08,450
My sweet romantic.
334
00:35:13,720 --> 00:35:15,330
I am not mad, Anna.
335
00:35:15,370 --> 00:35:16,760
Leni.
336
00:35:16,810 --> 00:35:18,890
Forgive me.
337
00:35:18,940 --> 00:35:20,980
Everything I say
sounds so childish.
338
00:35:21,030 --> 00:35:25,810
Your words spring
from your honest heart.
339
00:35:25,860 --> 00:35:28,210
My heart is lost
without my Thomas.
340
00:35:44,830 --> 00:35:46,440
Hello?
341
00:35:47,840 --> 00:35:49,580
Count?
342
00:37:42,260 --> 00:37:45,780
And your signature
343
00:37:45,820 --> 00:37:48,260
as solicitor.
344
00:37:49,960 --> 00:37:52,400
How careless of me, my lord.
345
00:37:55,490 --> 00:37:59,710
The language of my forefathers.
346
00:38:02,750 --> 00:38:04,280
Of course.
347
00:38:05,930 --> 00:38:09,630
A maiden's token, I see.
348
00:38:09,670 --> 00:38:12,370
Your bride?
349
00:38:12,420 --> 00:38:14,240
Just so. It, uh...
350
00:38:14,290 --> 00:38:15,720
Yes.
351
00:38:15,770 --> 00:38:17,420
May I?
352
00:38:27,520 --> 00:38:30,040
We are newly married of late.
353
00:38:30,090 --> 00:38:31,830
Incidentally,
I have letters to her
354
00:38:31,870 --> 00:38:33,870
I would post, if I may.
355
00:38:36,570 --> 00:38:38,620
Lilac.
356
00:38:39,750 --> 00:38:41,580
What was that, my lord?
357
00:38:43,320 --> 00:38:49,190
You are fortunate in your love.
358
00:38:49,230 --> 00:38:52,850
It's providence,
as Herr Knock would say.
359
00:38:52,890 --> 00:38:55,630
Your signature.
360
00:39:01,420 --> 00:39:04,990
I pray...
361
00:39:05,030 --> 00:39:09,780
you will indulge my pardon.
362
00:39:12,480 --> 00:39:18,350
I durst not neglect
your commission.
363
00:39:20,880 --> 00:39:22,880
Herr Hutter.
364
00:40:10,450 --> 00:40:16,190
Now are we neighbors.
365
00:40:16,230 --> 00:40:18,370
It is my good fortune, my lord.
366
00:40:20,630 --> 00:40:22,720
Forgive my asking, my lord,
367
00:40:22,760 --> 00:40:26,460
but why such an antique
residence as Gruünewald Manor?
368
00:40:26,510 --> 00:40:29,640
The covenant is signed.
369
00:40:29,680 --> 00:40:31,210
Of course.
370
00:40:32,470 --> 00:40:34,340
Well, I thank you
and congratulate you
371
00:40:34,380 --> 00:40:36,080
on your new home.
372
00:40:36,120 --> 00:40:37,950
It is late.
373
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
You must wish to retire.
374
00:40:42,040 --> 00:40:43,780
If I may, my lord,
375
00:40:43,830 --> 00:40:45,960
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
376
00:40:46,000 --> 00:40:48,480
I-I wish to depart as soon as...
377
00:40:48,530 --> 00:40:50,920
well, as soon as agreeable
my services rendered.
378
00:40:50,970 --> 00:40:52,920
I am much...
379
00:40:52,970 --> 00:40:55,800
I have been enduring
the most irregular dreams.
380
00:40:55,840 --> 00:40:57,540
I fear I am taken ill.
381
00:40:57,580 --> 00:41:03,410
It is a black omen
to journey in poor health.
382
00:41:03,460 --> 00:41:07,850
You will remain
and well rest yourself.
383
00:41:07,900 --> 00:41:10,200
Uh, I must object, my lord.
384
00:41:10,250 --> 00:41:13,680
You will obey this, my counsel.
385
00:41:13,730 --> 00:41:15,420
Uh, but, my lord...
386
00:41:18,510 --> 00:41:20,120
Count?
387
00:41:24,480 --> 00:41:26,000
Y-You have my locket.
388
00:45:34,600 --> 00:45:41,080
Your husband is lost to you.
389
00:45:42,950 --> 00:45:45,000
Dream of me.
390
00:45:45,830 --> 00:45:48,090
Only me.
391
00:45:50,830 --> 00:45:53,400
Only me.
392
00:48:02,090 --> 00:48:05,180
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
393
00:48:05,230 --> 00:48:07,710
it is brought on
by a congestion of the blood.
394
00:48:07,750 --> 00:48:10,140
Too much blood.
395
00:48:10,190 --> 00:48:14,710
Perhaps...
perhaps she was oppressed
396
00:48:14,760 --> 00:48:18,190
in a somewhat odd position
beforehand.
397
00:48:18,240 --> 00:48:22,900
Yet she has had these fits
in the past.
398
00:48:22,940 --> 00:48:25,070
- Troubled nerves and so on.
- I see.
399
00:48:25,110 --> 00:48:27,510
Well, if it continues,
let me know, but until then,
400
00:48:27,550 --> 00:48:29,420
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
401
00:48:29,470 --> 00:48:31,340
Yes, of course.
402
00:48:31,380 --> 00:48:33,730
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
403
00:48:33,780 --> 00:48:35,300
It encourages correct posture,
404
00:48:35,340 --> 00:48:37,430
calms the womb
and revives circulation.
405
00:48:37,470 --> 00:48:38,910
Yes, very well.
406
00:48:38,950 --> 00:48:40,830
And, uh,
if her stirring escalates,
407
00:48:40,870 --> 00:48:42,920
you can always tie her
to the bed.
408
00:48:46,350 --> 00:48:49,700
Oh, he's coming to me.
409
00:48:49,750 --> 00:48:51,620
He's coming.
410
00:48:51,660 --> 00:48:53,800
I'll increase the ether.
411
00:49:39,840 --> 00:49:41,670
Nothing of Thomas? Nothing?
412
00:49:41,710 --> 00:49:44,850
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
413
00:49:44,890 --> 00:49:47,200
Not even to your...
at the shipyard?
414
00:49:47,240 --> 00:49:48,850
And Herr Knock?
415
00:49:48,890 --> 00:49:51,160
Still no trace of him.
416
00:49:51,200 --> 00:49:53,810
His firm is in daily chaos.
417
00:49:53,860 --> 00:49:55,990
I never liked that man. Never.
418
00:49:56,030 --> 00:49:57,770
I shall call upon his office
myself directly.
419
00:49:57,820 --> 00:49:59,380
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
420
00:49:59,430 --> 00:50:00,820
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
421
00:50:00,860 --> 00:50:03,000
You cannot leave unaccompanied.
422
00:50:07,610 --> 00:50:11,220
I am most sensitive
to your ardent nature
423
00:50:11,260 --> 00:50:15,010
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
424
00:50:17,490 --> 00:50:20,320
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
425
00:50:28,760 --> 00:50:30,590
Thomas is well.
426
00:50:30,630 --> 00:50:32,980
I'm certain of it.
427
00:50:33,030 --> 00:50:35,200
Leni, it's near sundown.
428
00:50:35,240 --> 00:50:37,160
We really ought to be leaving.
429
00:50:38,860 --> 00:50:40,420
Leni?
430
00:50:40,470 --> 00:50:41,560
Just a moment longer.
431
00:50:41,600 --> 00:50:44,210
Please.
432
00:50:47,780 --> 00:50:49,520
Friedrich,
be not a churl, please.
433
00:50:49,560 --> 00:50:51,830
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
434
00:50:51,870 --> 00:50:55,530
The entirety of the household
centers upon her whims.
435
00:50:55,570 --> 00:50:57,350
I tire of discussing her.
436
00:50:57,400 --> 00:50:59,880
Think you there is no burden
upon myself?
437
00:50:59,920 --> 00:51:01,710
I love her.
438
00:51:01,750 --> 00:51:03,490
She is blameless for her malady.
439
00:51:03,530 --> 00:51:05,410
Forgive me, my love.
440
00:51:05,450 --> 00:51:07,230
Dr. Sievers will pay her
another visit.
441
00:51:07,280 --> 00:51:10,500
Let us only please talk
of something else.
442
00:51:12,720 --> 00:51:14,850
How is our little
Friedrich, hmm? -
443
00:51:14,890 --> 00:51:17,240
Well, hungry as always.
444
00:51:17,290 --> 00:51:19,770
- Like his father.
- Mm.
445
00:51:19,810 --> 00:51:21,730
Friedrich, in public?
446
00:51:21,770 --> 00:51:23,680
I cannot resist you, my love.
447
00:51:25,340 --> 00:51:26,430
Ellen?
448
00:51:27,950 --> 00:51:29,520
Leni!
449
00:51:33,130 --> 00:51:35,610
New patient?
450
00:51:35,650 --> 00:51:37,790
Yes, sir.
451
00:51:37,830 --> 00:51:40,530
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
452
00:51:40,570 --> 00:51:43,700
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
453
00:51:43,750 --> 00:51:45,620
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
454
00:51:45,660 --> 00:51:48,140
This is a modern hospital,
not a prison.
455
00:51:48,190 --> 00:51:51,890
A little old soul he may look,
but on my life,
456
00:51:51,930 --> 00:51:54,630
saw him screaming
and a-groaning.
457
00:51:54,670 --> 00:51:57,240
Found him at
the Luther Christmas Market.
458
00:51:57,280 --> 00:52:00,850
Killed three sheep
with his bare hands.
459
00:52:00,900 --> 00:52:02,770
And he was eating them raw-like.
460
00:52:02,810 --> 00:52:04,290
Raw!
461
00:52:43,590 --> 00:52:45,420
Good day, mein Herr.
462
00:52:45,460 --> 00:52:47,380
I am Dr. Sievers.
463
00:52:47,420 --> 00:52:49,730
What seems to be the trouble?
464
00:52:49,770 --> 00:52:51,950
No trouble.
465
00:52:51,990 --> 00:52:53,640
No trouble.
466
00:52:53,690 --> 00:52:55,650
Providence. Providence.
467
00:52:55,690 --> 00:52:57,870
I see.
468
00:52:57,910 --> 00:52:59,820
Can you tell me your name,
Herr...?
469
00:52:59,870 --> 00:53:01,830
I am no one.
470
00:53:03,480 --> 00:53:06,480
I am his servant.
471
00:53:06,530 --> 00:53:10,440
And, um,
what do you have there?
472
00:53:10,490 --> 00:53:14,360
Lives, gifts,
473
00:53:14,400 --> 00:53:18,710
bestowed upon me
by his lordship.
474
00:53:18,760 --> 00:53:20,800
Look, this is a pretty one.
475
00:53:20,840 --> 00:53:24,240
His lordship likes
the pretty ones...
476
00:53:24,280 --> 00:53:25,200
...best.
477
00:53:25,240 --> 00:53:27,550
His lordship?
478
00:53:29,720 --> 00:53:32,330
He is infinity.
479
00:53:34,600 --> 00:53:38,210
Eyes shining
480
00:53:38,250 --> 00:53:39,910
like a jeweled diadem.
481
00:53:39,950 --> 00:53:44,690
And then putrescence.
482
00:53:44,740 --> 00:53:47,000
Asphyxience.
483
00:53:53,880 --> 00:53:56,010
And devourence.
484
00:53:57,360 --> 00:54:00,410
Now, my good fellow,
why would you do that?
485
00:54:00,450 --> 00:54:02,670
It's all right.
486
00:54:06,240 --> 00:54:09,070
No one wants to hurt you,
my dear friend.
487
00:54:09,110 --> 00:54:12,720
He is coming.
488
00:54:12,770 --> 00:54:15,770
Who?
489
00:54:15,810 --> 00:54:17,210
Who is?
490
00:54:17,250 --> 00:54:22,120
'Twas he that invoked me.
491
00:54:22,170 --> 00:54:25,390
'Twas I that was chosen
to serve him,
492
00:54:25,430 --> 00:54:30,000
for I know what he covets.
493
00:54:40,230 --> 00:54:44,620
And he shall cast upon you
494
00:54:44,670 --> 00:54:49,930
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
495
00:54:49,980 --> 00:54:54,290
for you have forsaken me,
496
00:54:54,330 --> 00:54:57,250
and he shall reign over
497
00:54:57,290 --> 00:55:02,080
all of your empty corpses.
498
00:55:05,170 --> 00:55:08,260
Devourence.
499
00:55:10,170 --> 00:55:11,960
Devourence!
500
00:55:21,310 --> 00:55:23,140
Harding, help me.
501
00:55:34,720 --> 00:55:38,550
These hysterical spells
come over her at nightfall
502
00:55:38,590 --> 00:55:40,330
like clockwork.
503
00:55:41,460 --> 00:55:43,770
- Cigar?
- No, thank you.
504
00:55:47,160 --> 00:55:51,040
I... lament to tell you this.
505
00:55:53,430 --> 00:55:55,780
Hutter's employer, Herr Knock,
506
00:55:55,830 --> 00:55:58,350
was admitted to hospital
this morning.
507
00:55:58,920 --> 00:56:02,310
What?
508
00:56:02,350 --> 00:56:04,050
Did you speak to him of Thomas?
509
00:56:04,090 --> 00:56:06,050
- He is mad.
- Mad?
510
00:56:06,100 --> 00:56:09,060
Non compos mentis.
511
00:56:09,100 --> 00:56:12,630
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
512
00:56:12,670 --> 00:56:16,320
while inflamed with some sort
of religious mania,
513
00:56:16,370 --> 00:56:19,890
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
514
00:56:19,940 --> 00:56:21,850
"He is coming."
515
00:56:21,900 --> 00:56:23,510
What?
516
00:56:26,470 --> 00:56:29,380
Where the devil are you, Thomas?
517
00:57:19,820 --> 00:57:22,220
Which brings me
to the specialist.
518
00:57:22,260 --> 00:57:24,700
A man by the name of von Franz.
519
00:57:24,740 --> 00:57:27,350
- Swiss.
- Swiss?
520
00:57:27,400 --> 00:57:29,750
Professor
Albin Eberhart von Franz.
521
00:57:29,790 --> 00:57:33,840
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
522
00:57:33,880 --> 00:57:35,750
An eminent physician
and scholar in Zurich
523
00:57:35,800 --> 00:57:38,620
when I was at school,
my finest teacher.
524
00:57:38,670 --> 00:57:40,360
Send a message to Zurich, then.
525
00:57:40,410 --> 00:57:43,630
No, no, he...
he's here in Wisburg.
526
00:57:45,200 --> 00:57:46,980
Here?
527
00:57:47,020 --> 00:57:48,630
Here-here?
528
00:57:48,680 --> 00:57:50,240
Why haven't you told me, man?
529
00:57:50,290 --> 00:57:51,990
- Well...
- This is capital news.
530
00:57:52,030 --> 00:57:54,160
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
531
00:57:54,200 --> 00:57:59,080
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
532
00:57:59,120 --> 00:58:00,820
his mind staggering.
533
00:58:00,860 --> 00:58:02,560
I'll spare no expense.
534
00:58:02,600 --> 00:58:05,650
No, you misunderstand me,
Friedrich.
535
00:58:05,690 --> 00:58:08,440
It has fallen hard on me
to recommend him.
536
00:58:08,480 --> 00:58:10,530
He was tossed out
of the university,
537
00:58:10,570 --> 00:58:12,350
laughed out of his home country.
538
00:58:12,400 --> 00:58:14,960
- What?
- Grieves me to say it, but...
539
00:58:15,010 --> 00:58:17,530
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
540
00:58:17,580 --> 00:58:19,490
Agrippa and the like.
541
00:58:21,410 --> 00:58:24,500
I am a shipman, Sievers.
542
00:58:25,890 --> 00:58:27,800
Alchemy.
543
00:58:27,850 --> 00:58:30,280
Mystic philosophy.
544
00:58:30,330 --> 00:58:32,370
The occult.
545
00:58:51,170 --> 00:58:53,610
No! Orlok!
546
00:58:59,270 --> 00:59:01,660
A black enchanter
he was in life.
547
00:59:01,710 --> 00:59:02,580
Solomonar.
548
00:59:07,190 --> 00:59:09,720
The devil preserved his soul
549
00:59:09,760 --> 00:59:13,680
that his corpse may walk again
in blasphemy.
550
00:59:15,330 --> 00:59:18,550
You are lost in his shadow.
551
00:59:18,590 --> 00:59:21,420
No. No, I must leave.
552
00:59:21,470 --> 00:59:23,860
I promised Ellen.
553
00:59:23,900 --> 00:59:25,560
Remain here.
554
00:59:27,120 --> 00:59:29,430
His evil cannot enter
this house of God.
555
00:59:29,470 --> 00:59:31,130
I promised I'd join the firm.
556
00:59:31,170 --> 00:59:34,440
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
557
00:59:36,310 --> 00:59:38,130
He cannot leave here.
558
00:59:38,180 --> 00:59:41,010
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
559
00:59:41,050 --> 00:59:43,580
He must return
to the cursed earth
560
00:59:43,620 --> 00:59:45,360
wherein he was buried.
561
00:59:45,400 --> 00:59:48,670
No! He seeks after Ellen.
562
00:59:48,710 --> 00:59:50,630
I know it!
563
01:00:04,250 --> 01:00:11,780
Soon I will no longer be a
shadow to you.
564
01:00:13,300 --> 01:00:18,650
Soon our flesh shall embrace
565
01:00:18,700 --> 01:00:23,270
and we shall be as one.
566
01:00:24,880 --> 01:00:30,710
Nature, increase thy thunders
567
01:00:32,710 --> 01:00:39,280
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
568
01:00:44,110 --> 01:00:47,730
Thy promised gift awaits!
569
01:00:49,860 --> 01:00:52,470
Providence!
570
01:00:53,910 --> 01:00:55,950
The scientific
community is on a crusade
571
01:00:56,000 --> 01:00:57,910
to prove his work
drove him to madness.
572
01:00:57,950 --> 01:00:59,780
-Hmm.
-I assure you,
573
01:00:59,830 --> 01:01:02,650
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
574
01:01:02,700 --> 01:01:04,480
but he will know
the source of her malady.
575
01:01:11,270 --> 01:01:12,620
Professor von Franz?
576
01:01:12,660 --> 01:01:14,320
Leave me be.
577
01:01:15,580 --> 01:01:17,630
It is your former student.
578
01:01:17,670 --> 01:01:19,980
Avaunt! Begone, I say!
579
01:01:34,640 --> 01:01:37,510
Professor, please,
I should not wish to intrude.
580
01:01:43,560 --> 01:01:45,170
Professor, please.
581
01:01:45,220 --> 01:01:47,570
I had nearly
unlocked the final key
582
01:01:47,610 --> 01:01:50,010
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
583
01:01:50,050 --> 01:01:51,490
I'm sorry, Professor.
584
01:01:51,530 --> 01:01:53,660
No. No matter.
585
01:01:53,710 --> 01:01:56,580
I miscalculated the stars.
586
01:01:56,620 --> 01:02:01,360
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
587
01:02:01,410 --> 01:02:03,850
Yes, we shan't
trouble you further.
588
01:02:03,890 --> 01:02:06,500
- We must take our leave.
-Just...
589
01:02:09,630 --> 01:02:11,590
Good night, Professor.
590
01:02:20,470 --> 01:02:24,080
Nolite dare sanctum canibus.
591
01:02:31,830 --> 01:02:37,010
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
592
01:02:38,660 --> 01:02:40,800
My dear young Sievers.
593
01:02:40,840 --> 01:02:43,230
Or do my dying eyes deceive me?
594
01:02:43,280 --> 01:02:44,670
I should've known.
595
01:02:44,710 --> 01:02:46,450
Embrace me, my boy.
596
01:02:46,500 --> 01:02:49,590
I am so rejoiced to see you.
597
01:02:49,630 --> 01:02:51,680
I sensed something.
598
01:02:51,720 --> 01:02:54,810
It brought me to Wisburg
all these years ago.
599
01:02:54,850 --> 01:02:57,380
I felt it was now
imminently approaching.
600
01:02:57,420 --> 01:03:00,550
I thought it ill,
but it must have been you.
601
01:03:02,380 --> 01:03:04,860
Now, what is the matter?
602
01:03:07,130 --> 01:03:09,740
Ah, I see, yes.
603
01:03:09,780 --> 01:03:13,390
A dear friend of yours
has some rare ailment.
604
01:03:13,440 --> 01:03:15,610
Perhaps a houseguest, yes?
605
01:03:15,660 --> 01:03:17,830
A young woman exhibiting
606
01:03:17,880 --> 01:03:20,660
protracted fits of somnambulism.
607
01:03:20,700 --> 01:03:24,060
You look tired, young man.
608
01:03:26,540 --> 01:03:28,230
Schnapps?
609
01:03:48,380 --> 01:03:51,340
Wait! You are not yet well!
610
01:03:56,830 --> 01:03:58,530
Yeah?
611
01:03:59,220 --> 01:04:00,610
Quick, Captain.
612
01:04:00,660 --> 01:04:01,920
Back to the quarterdeck with
you.
613
01:04:01,960 --> 01:04:04,270
But Vasilyev. And now Redenko.
614
01:04:08,060 --> 01:04:10,840
Captain, it's the plague.
615
01:04:17,280 --> 01:04:18,980
Quarantine the sick!
616
01:04:19,550 --> 01:04:20,500
The Devil!
617
01:04:21,460 --> 01:04:23,680
Our cargo is cursed.
618
01:04:25,510 --> 01:04:27,160
Back away! Back away!
619
01:04:28,560 --> 01:04:29,860
Out! Everyone out!
620
01:04:41,700 --> 01:04:43,660
Untie this child at once!
621
01:04:43,700 --> 01:04:45,220
It's all I could do to keep her
622
01:04:45,270 --> 01:04:46,620
from tearing the room
to ribbons.
623
01:04:46,660 --> 01:04:48,580
Untie her.
624
01:04:53,970 --> 01:04:56,240
You are the doctor
our Sievers spoke of?
625
01:04:56,280 --> 01:04:57,760
Drugged?
626
01:04:57,800 --> 01:04:59,500
I have been administering
an opiate.
627
01:04:59,540 --> 01:05:01,760
She must rest by day,
for her body is in utter stress
628
01:05:01,810 --> 01:05:03,720
- all the night.
- She cannot be clouded.
629
01:05:03,760 --> 01:05:06,770
Step away. Step away.
630
01:05:06,810 --> 01:05:10,030
My dear creature, yes,
I am he, and I am
631
01:05:10,080 --> 01:05:11,900
hither come to help you.
632
01:05:13,470 --> 01:05:15,170
Is she yours?
633
01:05:15,210 --> 01:05:16,690
Greta?
634
01:05:16,730 --> 01:05:19,000
She has no master nor mistress.
635
01:05:19,040 --> 01:05:20,870
Quite so.
636
01:05:20,910 --> 01:05:22,570
I entreat you to excuse me,
637
01:05:22,610 --> 01:05:26,830
but I should like to begin
my consultation presently.
638
01:05:26,870 --> 01:05:31,710
You see, I have a curiosity
about you.
639
01:05:31,750 --> 01:05:34,750
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
640
01:05:34,800 --> 01:05:37,230
since childhood.
641
01:05:37,280 --> 01:05:39,970
Would you describe them
to me, please?
642
01:05:40,020 --> 01:05:42,670
I cannot always remember them.
643
01:05:42,720 --> 01:05:46,020
As if my spirit wanders off.
644
01:05:46,070 --> 01:05:48,240
Tell me what you can,
from the beginning.
645
01:05:50,330 --> 01:05:54,160
Sometimes it was...
it is like a dream.
646
01:05:54,210 --> 01:05:55,990
- Hmm.
- And I know things.
647
01:05:56,030 --> 01:05:59,250
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
648
01:05:59,300 --> 01:06:02,560
I knew when
that my mother would pass.
649
01:06:02,610 --> 01:06:06,390
Father, he would find me
in our fields within the forest
650
01:06:06,440 --> 01:06:10,000
as if I was
his little changeling girl.
651
01:06:10,050 --> 01:06:11,310
I see.
652
01:06:11,350 --> 01:06:13,230
But as I became older,
it worsened.
653
01:06:13,270 --> 01:06:15,180
I frightened him.
654
01:06:15,230 --> 01:06:17,490
My touch.
655
01:06:17,530 --> 01:06:22,190
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
656
01:06:22,230 --> 01:06:26,330
Then a presence
and the nightmares,
657
01:06:26,370 --> 01:06:28,110
the epilepsies, I...
658
01:06:30,980 --> 01:06:32,810
Pray, continue.
659
01:06:33,940 --> 01:06:37,900
At last,
Papa found me once laying.
660
01:06:37,950 --> 01:06:40,510
Unclothed, I was.
661
01:06:40,560 --> 01:06:42,600
My body, my...
662
01:06:42,650 --> 01:06:45,690
my flesh, I...
663
01:06:45,740 --> 01:06:47,220
"Sin."
664
01:06:47,260 --> 01:06:48,870
"Sin," he said.
665
01:06:48,910 --> 01:06:51,790
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
666
01:06:51,830 --> 01:06:54,010
No, no.
667
01:06:55,570 --> 01:06:58,270
It all ended
when I first met my Thomas.
668
01:07:00,050 --> 01:07:02,800
From our love,
I became as normal.
669
01:07:02,840 --> 01:07:04,490
Yet these visions
and night wanderings
670
01:07:04,540 --> 01:07:05,970
have returned to you?
671
01:07:06,020 --> 01:07:08,630
I fear for him so.
672
01:07:08,670 --> 01:07:10,110
Professor.
673
01:07:11,940 --> 01:07:13,200
My dreams grow darker.
674
01:07:15,460 --> 01:07:18,330
Does evil come from within us
or from beyond?
675
01:07:24,820 --> 01:07:26,910
Her trance state is begun.
676
01:07:29,390 --> 01:07:32,610
You have bled her
to decrease the congestion?
677
01:07:32,650 --> 01:07:34,390
Of course.
678
01:07:34,440 --> 01:07:36,700
And her menstruations are also?
679
01:07:36,740 --> 01:07:38,570
Liberal.
680
01:07:38,610 --> 01:07:41,570
Too much blood. Too much blood.
681
01:07:41,620 --> 01:07:43,620
A taper, please.
682
01:07:48,100 --> 01:07:49,930
Her pupil is expanded.
683
01:07:49,970 --> 01:07:52,450
It does not contract naturally
to light.
684
01:07:52,500 --> 01:07:53,930
-Impossible.
-A second sight.
685
01:07:53,980 --> 01:07:55,760
She is no longer here.
686
01:07:55,810 --> 01:07:57,420
My bag.
687
01:07:57,460 --> 01:07:59,940
Forgive
the grotesque tediousness
688
01:07:59,980 --> 01:08:01,810
of this demonstration.
689
01:08:01,860 --> 01:08:03,290
The needle.
690
01:08:03,340 --> 01:08:07,380
However, I must impress upon you
691
01:08:07,430 --> 01:08:11,870
that this child is not with us.
692
01:08:11,910 --> 01:08:13,480
Professor, I do protest.
693
01:08:13,520 --> 01:08:17,350
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
694
01:08:17,390 --> 01:08:20,270
She communes now
with another realm.
695
01:08:21,830 --> 01:08:24,790
Tend to the wound, Sievers.
696
01:08:24,830 --> 01:08:26,970
Now...
697
01:08:27,010 --> 01:08:29,540
Do you hear me, my child?
698
01:08:29,580 --> 01:08:31,100
And what then do you see?
699
01:08:32,930 --> 01:08:36,630
I charge you,
speak now what you see.
700
01:08:36,670 --> 01:08:39,460
Enduring night.
701
01:08:39,500 --> 01:08:41,630
A specter of death.
702
01:08:41,680 --> 01:08:46,900
He... he spreads his shadow,
703
01:08:46,940 --> 01:08:50,900
and he... he... he is coming.
704
01:08:50,950 --> 01:08:53,430
Who? Who is coming to you,
my child?
705
01:08:53,470 --> 01:08:55,000
Who, damn you? Speak!
706
01:08:55,040 --> 01:08:58,130
Yield before
this ancient talisman!
707
01:08:58,170 --> 01:08:58,960
Professor!
708
01:08:59,000 --> 01:09:01,960
I will not harm her!
709
01:09:03,220 --> 01:09:05,140
I command you,
710
01:09:05,180 --> 01:09:08,230
hearken to my voice.
711
01:09:08,270 --> 01:09:13,320
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
712
01:09:13,360 --> 01:09:15,840
impart your speech unto me.
713
01:09:15,890 --> 01:09:17,450
In the name of Eligos,
714
01:09:17,500 --> 01:09:19,150
Orabas and Asmoday,
715
01:09:19,190 --> 01:09:21,800
impart your speech unto me.
716
01:09:24,760 --> 01:09:26,510
I shall persist to join you
717
01:09:26,550 --> 01:09:28,550
every night-- first in sleep,
then in your arms.
718
01:09:28,590 --> 01:09:30,380
Everything will be mixed
719
01:09:30,420 --> 01:09:32,770
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
720
01:09:32,820 --> 01:09:34,430
Everyone will cry.
721
01:09:34,470 --> 01:09:36,730
There will be none
to bury the dead.
722
01:09:36,780 --> 01:09:40,430
- You are promised to me!
-Promised?
723
01:09:40,480 --> 01:09:41,740
- She means her husband!
- Promised?
724
01:09:41,780 --> 01:09:44,040
Help me! Help me!
725
01:09:48,000 --> 01:09:49,830
As I feared.
726
01:09:51,830 --> 01:09:53,360
Well?
727
01:09:53,400 --> 01:09:55,580
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
728
01:09:55,620 --> 01:09:57,140
See what?
729
01:09:57,190 --> 01:09:58,970
See that she is cursed.
730
01:09:59,020 --> 01:10:00,670
- Cursed?
- Yes, cursed.
731
01:10:00,710 --> 01:10:04,590
This dear young creature
is possessed of some spirit.
732
01:10:04,630 --> 01:10:05,980
Perhaps a demon.
733
01:10:06,020 --> 01:10:07,290
I beg your pardon.
734
01:10:07,330 --> 01:10:08,630
I assure you, Harding,
735
01:10:08,680 --> 01:10:10,160
the professor means this
as hyperbole.
736
01:10:10,200 --> 01:10:12,990
- No, I mean a demon.
- You jest.
737
01:10:13,030 --> 01:10:14,600
But what of your own discoveries
738
01:10:14,640 --> 01:10:16,600
of macabre
hallucination pathologies?
739
01:10:16,640 --> 01:10:18,380
This is not one.
740
01:10:18,430 --> 01:10:19,990
You cannot conceivably
have perceived all of this.
741
01:10:20,040 --> 01:10:21,520
How should this happen to Ellen?
742
01:10:23,040 --> 01:10:26,040
Demonic spirits
more easily obsess those
743
01:10:26,090 --> 01:10:29,050
whose lower animal functions
dominate.
744
01:10:29,090 --> 01:10:31,400
Demons like them.
They seek them out.
745
01:10:31,440 --> 01:10:33,440
I do not wish to dispute you,
Professor,
746
01:10:33,490 --> 01:10:36,010
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
747
01:10:36,050 --> 01:10:37,660
invent all manner of delusion.
748
01:10:37,710 --> 01:10:39,400
This is no delusion.
749
01:10:39,450 --> 01:10:42,230
I believe she has always been
highly conductive
750
01:10:42,280 --> 01:10:44,800
to these cosmic forces,
uniquely so.
751
01:10:44,840 --> 01:10:46,850
Your lunatic, perhaps.
752
01:10:46,890 --> 01:10:49,810
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
753
01:10:49,850 --> 01:10:51,720
That is the question.
754
01:10:51,760 --> 01:10:53,680
Oh, this is just capital.
755
01:10:53,720 --> 01:10:55,720
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
756
01:10:55,770 --> 01:10:58,730
No. This evil--
757
01:10:58,770 --> 01:11:02,600
what it is,
how it has been summoned,
758
01:11:02,640 --> 01:11:05,300
unleashed, I know not,
759
01:11:05,340 --> 01:11:08,170
but this remarkable child
it has chained itself to
760
01:11:08,220 --> 01:11:10,220
is in grave peril.
761
01:11:11,350 --> 01:11:13,790
I must to my studies.
762
01:11:13,830 --> 01:11:16,050
Frau Harding.
763
01:11:16,090 --> 01:11:18,230
Sit with her. Observe her.
764
01:11:18,270 --> 01:11:20,270
Report her behavior.
765
01:11:20,310 --> 01:11:22,930
Sievers, no more ether.
766
01:11:22,970 --> 01:11:25,230
But she will rave all the night.
767
01:11:25,280 --> 01:11:27,840
Then rave she must.
768
01:11:27,890 --> 01:11:30,280
There is a dread storm rising.
769
01:11:50,170 --> 01:11:52,430
I will end this plague. This
devil.
770
01:13:26,220 --> 01:13:28,790
-Help me. Help me!
-Oh, dear. Oh, my.
771
01:13:31,970 --> 01:13:33,670
I'll get you out.
772
01:13:33,710 --> 01:13:35,840
Don't you worry.
773
01:13:35,880 --> 01:13:37,580
Help.
774
01:13:37,630 --> 01:13:39,370
It's all right. It's all right.
775
01:13:39,410 --> 01:13:41,110
- Listen.
- What was that?
776
01:13:41,150 --> 01:13:43,240
Listen.
777
01:13:44,590 --> 01:13:48,900
His lordship-- he has come!
778
01:13:53,820 --> 01:13:57,780
The blood is the life.
779
01:13:59,430 --> 01:14:01,910
He's here. He's here!
780
01:14:01,950 --> 01:14:04,260
His lordship is here!
781
01:14:05,870 --> 01:14:08,090
The blood is the life!
782
01:14:24,020 --> 01:14:25,500
He's here!
783
01:14:27,850 --> 01:14:29,290
Ellen?
784
01:14:39,380 --> 01:14:40,860
Thomas!
785
01:14:45,040 --> 01:14:47,520
No, no!
786
01:14:47,570 --> 01:14:49,180
Thomas!
787
01:14:51,740 --> 01:14:53,220
Thomas.
788
01:14:59,100 --> 01:15:01,490
He hasn't found you.
789
01:15:01,540 --> 01:15:03,020
I-I feared
I'd never see you again.
790
01:15:03,060 --> 01:15:05,760
My love.
791
01:15:05,800 --> 01:15:07,850
You were right.
792
01:15:07,890 --> 01:15:09,280
You were.
793
01:15:09,330 --> 01:15:12,850
He... he has your locket.
794
01:15:12,890 --> 01:15:15,110
Thomas.
795
01:15:15,160 --> 01:15:16,510
Thomas.
796
01:15:16,550 --> 01:15:17,940
What the hell is it now?
797
01:15:17,990 --> 01:15:19,510
- Thomas!
-Hartmann, the door!
798
01:15:19,550 --> 01:15:21,420
Very good, sir.
799
01:15:21,470 --> 01:15:23,340
Thomas!
800
01:15:23,380 --> 01:15:25,470
Mama! Papa!
801
01:15:25,520 --> 01:15:28,170
Is that the monster?
802
01:15:28,210 --> 01:15:29,560
What the devil is this?
803
01:15:29,610 --> 01:15:31,830
It's past 3:00 in the morning.
804
01:15:46,410 --> 01:15:48,320
My God.
805
01:15:48,360 --> 01:15:51,110
Plague. It's a plague ship.
806
01:15:53,150 --> 01:15:54,410
Damn it.
807
01:15:54,460 --> 01:15:56,330
Alert the port authority.
808
01:15:56,370 --> 01:15:58,550
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
809
01:16:02,250 --> 01:16:05,120
There it is, your lordship.
810
01:16:05,160 --> 01:16:07,380
There it is.
811
01:16:26,930 --> 01:16:29,450
The broker lives.
812
01:16:31,280 --> 01:16:36,200
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
813
01:16:36,240 --> 01:16:39,760
I have use in him.
814
01:16:39,810 --> 01:16:41,420
Pray...
815
01:16:44,460 --> 01:16:46,550
Instruct me.
816
01:16:46,600 --> 01:16:50,510
Charge me. Use me.
817
01:16:53,300 --> 01:16:56,480
I shall fetch unto thee
818
01:16:56,520 --> 01:16:58,430
thy pretty belonging?
819
01:16:58,480 --> 01:17:01,000
The compact commands
820
01:17:01,050 --> 01:17:06,570
she must willingly
repledge her vow.
821
01:17:08,010 --> 01:17:11,230
She cannot be stolen.
822
01:17:11,270 --> 01:17:13,410
Yet, my lord...
823
01:17:14,490 --> 01:17:16,320
I beg thee...
824
01:17:16,370 --> 01:17:19,280
Silence, dog!
825
01:17:19,330 --> 01:17:23,420
Your entreaties grow insolent.
826
01:17:23,460 --> 01:17:26,590
You shall crave of me nothing.
827
01:17:26,640 --> 01:17:29,600
My lord.
828
01:17:29,640 --> 01:17:33,640
Daybreak draws near.
829
01:17:34,730 --> 01:17:39,040
Anon, the bells of dawn
830
01:17:39,080 --> 01:17:44,050
shall toll in despair
of my coming.
831
01:17:48,140 --> 01:17:53,530
And I shall taste of you.
832
01:18:20,210 --> 01:18:22,300
How is he faring?
833
01:18:22,340 --> 01:18:24,480
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
834
01:18:24,520 --> 01:18:28,920
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
835
01:18:28,960 --> 01:18:31,270
I am only glad you have
become yourself again.
836
01:18:31,310 --> 01:18:33,050
It seems a miracle.
837
01:18:34,440 --> 01:18:36,270
Perhaps Professor Franz
was wrong.
838
01:18:36,320 --> 01:18:38,530
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
839
01:18:38,580 --> 01:18:40,410
and your... your...
840
01:18:40,450 --> 01:18:42,580
My melancholy?
841
01:18:43,760 --> 01:18:45,320
- Uh, I...
- Thomas has seen
842
01:18:45,370 --> 01:18:47,890
something awful.
843
01:18:47,940 --> 01:18:49,720
If only I could speak
to the profess...
844
01:18:49,760 --> 01:18:51,940
Hush.
His thoughts are so queer.
845
01:18:51,980 --> 01:18:54,120
Professor Franz said a demon.
846
01:18:54,160 --> 01:18:56,380
Leni, please.
847
01:18:56,420 --> 01:18:58,380
For the sake of the children.
848
01:18:58,420 --> 01:19:00,380
Christmastide is upon us.
849
01:19:00,430 --> 01:19:03,390
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
850
01:19:03,430 --> 01:19:06,000
Because I am in the right.
851
01:19:07,520 --> 01:19:10,090
Sievers, I requested conference
852
01:19:10,130 --> 01:19:12,350
with your maniac,
not a dead man.
853
01:19:12,390 --> 01:19:16,310
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
854
01:19:16,360 --> 01:19:18,790
He exhibits all the signs
of a blood plague.
855
01:19:18,840 --> 01:19:21,800
Sepsis, ophthalmic discharge.
856
01:19:21,840 --> 01:19:24,930
Even flagrant rodent bites
here and here.
857
01:19:26,970 --> 01:19:30,110
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
858
01:19:33,940 --> 01:19:35,590
And what is confounding is
859
01:19:35,640 --> 01:19:38,070
his body is
entirely absent of blood.
860
01:19:39,860 --> 01:19:42,950
Look at this curious mark here.
861
01:19:42,990 --> 01:19:44,860
Huh.
862
01:19:44,910 --> 01:19:47,470
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
863
01:19:47,520 --> 01:19:52,740
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
864
01:19:52,780 --> 01:19:55,790
Angels and demons protect us.
865
01:19:55,830 --> 01:19:57,610
Where is your lunatic?
866
01:19:57,660 --> 01:20:00,010
You must take me to him
presently.
867
01:20:00,050 --> 01:20:01,970
Ain't you heard, Doctor, sir?
868
01:20:02,010 --> 01:20:03,320
No.
869
01:20:03,360 --> 01:20:04,710
Herr Knock has gone and escaped.
870
01:20:04,750 --> 01:20:06,320
What?
871
01:20:06,360 --> 01:20:08,450
He killed the porter on duty
last night.
872
01:20:08,490 --> 01:20:10,370
This man must be found.
873
01:20:10,410 --> 01:20:11,850
Sirrah, show me out.
874
01:20:11,890 --> 01:20:13,540
Sievers, fetch Harding.
875
01:20:13,590 --> 01:20:16,460
And meet me
at my residence tonight.
876
01:20:16,500 --> 01:20:18,810
This is no mere plague.
877
01:21:07,070 --> 01:21:09,340
Get off me.
878
01:21:09,380 --> 01:21:11,690
Give me room.
879
01:21:11,730 --> 01:21:13,690
Thomas.
880
01:21:13,730 --> 01:21:15,520
- I-I can't breathe.
- It's me.
881
01:21:15,560 --> 01:21:17,820
I-I can't breathe.
882
01:21:17,870 --> 01:21:19,780
Get off!
883
01:21:23,960 --> 01:21:27,090
Please you,
don't leave us, Mama.
884
01:21:27,140 --> 01:21:29,490
I promise I shan't let
anything harm you.
885
01:21:29,530 --> 01:21:31,840
No monsters. Nothing.
886
01:21:31,880 --> 01:21:34,230
Now, give me a kiss.
887
01:21:34,280 --> 01:21:36,150
And say your prayers.
888
01:21:44,940 --> 01:21:48,070
Now I lay me down to sleep,
889
01:21:48,120 --> 01:21:52,030
I pray the Lord my soul to keep.
890
01:23:03,100 --> 01:23:04,840
Anna?
891
01:23:04,890 --> 01:23:07,240
Oh. Oh, you frightened me.
892
01:23:07,280 --> 01:23:09,630
Forgive me.
893
01:23:09,680 --> 01:23:11,330
Has Friedrich returned?
894
01:23:11,370 --> 01:23:13,850
Uh, uh, no. No.
895
01:23:15,900 --> 01:23:17,860
What is it, my lovely?
896
01:23:20,380 --> 01:23:22,470
May I...
897
01:23:22,510 --> 01:23:24,860
stay with you tonight?
898
01:23:27,520 --> 01:23:30,830
Our friendship is
a precious balm to my heart.
899
01:23:33,260 --> 01:23:35,440
Forgive my chiding you.
900
01:23:37,400 --> 01:23:39,360
Thank you for loving me.
901
01:23:43,060 --> 01:23:45,150
You may take it if you wish.
902
01:23:51,460 --> 01:23:53,200
God is with us, Leni.
903
01:23:55,160 --> 01:23:58,850
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
904
01:23:58,900 --> 01:24:00,600
Oh, no, please. No.
905
01:24:00,640 --> 01:24:04,080
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
906
01:24:04,120 --> 01:24:06,730
and with the most foul intent.
907
01:24:06,780 --> 01:24:08,210
And what, pray, is that?
908
01:24:08,260 --> 01:24:10,690
Like every plague,
its soul desire
909
01:24:10,740 --> 01:24:13,610
is to consume all life on Earth.
910
01:24:13,650 --> 01:24:16,870
This creature is a force
more powerful than evil.
911
01:24:16,920 --> 01:24:19,960
It is Death itself.
912
01:24:20,010 --> 01:24:22,880
I have not slept in days.
913
01:24:22,920 --> 01:24:24,880
My house has become a bedlam,
914
01:24:24,920 --> 01:24:26,930
and here I've been resummoned
915
01:24:26,970 --> 01:24:30,360
to this godforsaken habitation
for this?
916
01:24:30,410 --> 01:24:33,720
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
917
01:24:33,760 --> 01:24:36,590
I do not believe. I know!
918
01:24:36,630 --> 01:24:38,810
I have seen things in this world
919
01:24:38,850 --> 01:24:41,070
that would've made
Isaac Newton crawl
920
01:24:41,110 --> 01:24:44,070
back into his mother's womb.
921
01:24:44,120 --> 01:24:46,770
We have not become
so much enlightened
922
01:24:46,820 --> 01:24:51,040
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
923
01:24:51,080 --> 01:24:53,210
I have wrestled with the devil
924
01:24:53,260 --> 01:24:55,740
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
925
01:24:55,780 --> 01:24:58,910
And I tell you,
if we are to tame darkness,
926
01:24:58,960 --> 01:25:01,530
we must first face
that it exists.
927
01:25:03,570 --> 01:25:05,620
Meine Herren,
928
01:25:05,660 --> 01:25:10,970
we are here encountering
the undead plague carrier,
929
01:25:11,010 --> 01:25:14,930
the Vampyr Nosferatu.
930
01:26:24,390 --> 01:26:26,260
You.
931
01:26:30,750 --> 01:26:33,920
I have felt you
932
01:26:33,970 --> 01:26:36,530
crawling like a serpent
in my body.
933
01:26:38,750 --> 01:26:41,190
It is not me.
934
01:26:42,980 --> 01:26:45,670
It is your nature.
935
01:26:45,720 --> 01:26:48,200
No. I love Thomas.
936
01:26:48,240 --> 01:26:52,640
Love is inferior to you.
937
01:26:52,680 --> 01:26:57,990
I told you,
you are not of humankind.
938
01:26:58,030 --> 01:26:59,910
You are a villain to speak so.
939
01:26:59,950 --> 01:27:03,390
I am an appetite.
940
01:27:03,430 --> 01:27:05,430
Nothing more.
941
01:27:09,130 --> 01:27:14,180
O'er centuries,
a loathsome beast
942
01:27:14,220 --> 01:27:19,230
I lay within the darkest pit.
943
01:27:21,750 --> 01:27:27,410
Till you did wake me,
enchantress,
944
01:27:27,450 --> 01:27:29,940
and stirred me from my grave.
945
01:27:29,980 --> 01:27:35,250
You are my affliction.
946
01:27:35,290 --> 01:27:37,940
I care nothing
of your afflictions.
947
01:27:39,160 --> 01:27:44,080
Yet even now we are fated.
948
01:27:45,340 --> 01:27:48,390
Your husband has signed his name
949
01:27:48,430 --> 01:27:51,300
and covenanted you to my person
950
01:27:51,350 --> 01:27:54,260
for but a sack of gold.
951
01:27:54,310 --> 01:27:56,310
- Lies.
- For gold,
952
01:27:56,350 --> 01:27:59,620
he did absolve his nuptial bond.
953
01:27:59,660 --> 01:28:01,660
You know nothing of him.
954
01:28:01,710 --> 01:28:05,750
And the resignation
must be completed by you
955
01:28:05,800 --> 01:28:08,800
freely of thine own will.
956
01:28:08,840 --> 01:28:10,240
You are a deceiver.
957
01:28:10,280 --> 01:28:14,280
You deceive yourself.
958
01:28:16,020 --> 01:28:18,200
I was but an innocent child.
959
01:28:18,240 --> 01:28:22,770
And thought you
I would not return?
960
01:28:22,810 --> 01:28:26,120
Thought you I would not?
961
01:28:28,040 --> 01:28:33,170
Your passion is bound to me.
962
01:28:35,830 --> 01:28:38,920
You cannot love.
963
01:28:38,960 --> 01:28:42,180
I cannot.
964
01:28:43,750 --> 01:28:48,620
Yet I cannot be sated
without you.
965
01:28:51,840 --> 01:28:55,670
Remember how once we were?
966
01:28:55,720 --> 01:28:59,980
A moment. Remember?
967
01:29:03,860 --> 01:29:08,730
I abhor you.
968
01:29:08,770 --> 01:29:11,210
You are false!
969
01:29:12,690 --> 01:29:16,130
So you wish me to prove
my enmity as well?
970
01:29:16,170 --> 01:29:20,310
I will leave you three nights.
971
01:29:20,350 --> 01:29:22,870
Tonight was the first.
972
01:29:22,920 --> 01:29:25,490
Tonight you denied yourself,
973
01:29:25,530 --> 01:29:28,310
and thereby, you suffer me
974
01:29:28,360 --> 01:29:31,230
to vanish up the lives
of those you love.
975
01:29:31,270 --> 01:29:33,060
Denied myself?
976
01:29:33,100 --> 01:29:35,190
You revel in my torture.
977
01:29:35,230 --> 01:29:40,150
Upon the third night,
you will submit,
978
01:29:40,200 --> 01:29:43,070
or he you call your husband
979
01:29:43,110 --> 01:29:45,850
shall perish by my hand.
980
01:29:45,900 --> 01:29:47,380
No.
981
01:29:47,420 --> 01:29:50,550
Till you bid me come
982
01:29:50,600 --> 01:29:55,120
shall you watch the world
become as naught.
983
01:29:55,170 --> 01:29:56,910
No!
984
01:30:34,030 --> 01:30:38,250
Two more nights.
985
01:30:40,470 --> 01:30:42,300
I ain't never seen the like.
986
01:30:42,340 --> 01:30:44,650
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
987
01:30:44,700 --> 01:30:46,870
We simply cannot admit any more.
988
01:30:46,910 --> 01:30:49,130
The contraction rate
is too high.
989
01:30:49,180 --> 01:30:51,440
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
990
01:30:51,480 --> 01:30:53,920
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
991
01:30:53,970 --> 01:30:55,660
We can find rooms, sir.
992
01:30:55,710 --> 01:30:58,060
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
993
01:30:58,100 --> 01:31:01,230
We must remain calm
in the face of this plague.
994
01:31:04,280 --> 01:31:07,940
A shadow pressing.
995
01:31:07,980 --> 01:31:10,630
My body sinking.
996
01:31:10,680 --> 01:31:12,290
Sinking.
997
01:31:15,470 --> 01:31:17,680
The smell of rancid meat.
998
01:31:19,820 --> 01:31:21,040
Suffocating.
999
01:31:22,990 --> 01:31:25,130
I...
1000
01:31:25,170 --> 01:31:28,260
I feel so weak. I...
1001
01:31:32,480 --> 01:31:35,660
I fear little Friedrich
is so strong,
1002
01:31:35,700 --> 01:31:38,620
so hungry he is eating me weary.
1003
01:31:44,580 --> 01:31:47,020
May I... may I see the girls?
1004
01:31:49,500 --> 01:31:51,720
I must assure them...
1005
01:31:54,420 --> 01:31:56,680
Everything will be well,
my darling.
1006
01:31:56,720 --> 01:31:59,330
Everything shall be just fine.
1007
01:32:00,470 --> 01:32:02,820
I don't know myself.
1008
01:32:06,430 --> 01:32:09,820
Ellen, tell me,
1009
01:32:09,870 --> 01:32:13,090
what is this
insufferable darkness?
1010
01:32:13,130 --> 01:32:14,740
I...
1011
01:32:26,620 --> 01:32:28,490
Herr Harding, you must see me.
1012
01:32:28,540 --> 01:32:30,020
There is something.
1013
01:32:30,060 --> 01:32:32,190
The shadow,
an infernal creature.
1014
01:32:32,240 --> 01:32:33,760
- Ellen.
- Please!
1015
01:32:33,800 --> 01:32:35,460
These are no troubled nerves.
1016
01:32:35,500 --> 01:32:38,070
It is as Professor Franz
described-- a demon.
1017
01:32:38,110 --> 01:32:41,680
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
1018
01:32:41,730 --> 01:32:43,810
both of you-- to return home.
1019
01:32:43,860 --> 01:32:45,420
What?
1020
01:32:45,470 --> 01:32:47,250
It's for your own sake.
1021
01:32:47,300 --> 01:32:48,910
Please.
1022
01:32:48,950 --> 01:32:50,910
Have pity.
Thomas is very poorly.
1023
01:32:50,950 --> 01:32:52,610
I know not what I...
1024
01:32:52,650 --> 01:32:54,870
I shall pray for Tom.
1025
01:32:56,480 --> 01:32:58,570
- You know I love you both.
- What of Anna?
1026
01:32:58,610 --> 01:33:00,790
Did you not see her?
1027
01:33:00,830 --> 01:33:02,440
It's none of your concern.
1028
01:33:02,480 --> 01:33:04,310
Friedrich,
you must listen to me.
1029
01:33:04,360 --> 01:33:05,310
We're all in
the most grave danger.
1030
01:33:05,360 --> 01:33:08,140
I throw myself at your feet!
1031
01:33:08,190 --> 01:33:09,710
Frau Hutter, please!
1032
01:33:13,580 --> 01:33:15,720
Why do you hate me?
1033
01:33:18,540 --> 01:33:22,640
How dare you speak to me
in that marked manner?
1034
01:33:22,680 --> 01:33:24,460
You have never liked me. Never.
1035
01:33:24,510 --> 01:33:26,160
Know your place, madam.
1036
01:33:26,200 --> 01:33:29,210
I will not stand by and pretend
at your superiority.
1037
01:33:29,250 --> 01:33:30,820
I refuse to exchange
1038
01:33:30,860 --> 01:33:32,430
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1039
01:33:32,470 --> 01:33:33,910
Listen to me, please!
1040
01:33:33,950 --> 01:33:35,780
I have done everything
in my power
1041
01:33:35,820 --> 01:33:37,740
to be kind to you
in these long months.
1042
01:33:37,780 --> 01:33:38,910
Tied me up.
1043
01:33:43,090 --> 01:33:47,620
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1044
01:33:47,660 --> 01:33:50,050
How can you be so stupid
and cruel?
1045
01:33:52,400 --> 01:33:55,320
Hartmann will call you a coach.
1046
01:33:55,360 --> 01:33:57,630
My expense, of course.
1047
01:33:59,110 --> 01:34:02,110
And for your husband's sake,
I pray you learn
1048
01:34:02,150 --> 01:34:04,240
to conduct yourself
with more deference.
1049
01:34:04,290 --> 01:34:06,240
Anna is going to die.
1050
01:34:06,290 --> 01:34:08,330
You are going to die!
1051
01:34:08,380 --> 01:34:11,340
We're all going to die!
1052
01:34:12,860 --> 01:34:15,250
Why did you not tell me
of this before?
1053
01:34:15,300 --> 01:34:16,470
I am a fool.
1054
01:34:16,520 --> 01:34:18,130
Of course it is Herr Knock.
1055
01:34:18,170 --> 01:34:20,170
His obsessive consumption
of living creatures--
1056
01:34:20,210 --> 01:34:21,480
it must be him.
1057
01:34:21,520 --> 01:34:24,130
He is not Nosferatu.
1058
01:34:24,180 --> 01:34:26,180
But he must be found,
1059
01:34:26,220 --> 01:34:29,750
for he has made compact
with this shadow.
1060
01:34:37,280 --> 01:34:38,840
Search everything.
1061
01:34:59,250 --> 01:35:00,820
Pull up the rug.
1062
01:35:02,910 --> 01:35:04,690
Solomonari.
1063
01:35:07,000 --> 01:35:09,830
And their codex of secrets.
1064
01:35:16,180 --> 01:35:19,840
"Then I stood
on the sand by the sea.
1065
01:35:19,880 --> 01:35:23,970
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1066
01:35:24,020 --> 01:35:26,450
"And the serpent gave
the beast authority...
1067
01:35:28,150 --> 01:35:31,330
"...to speak of great names
in blasphemy.
1068
01:35:32,940 --> 01:35:35,550
"And the beast had
the form of a leopard,
1069
01:35:35,590 --> 01:35:40,030
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1070
01:35:40,080 --> 01:35:43,210
"A beast with seven heads
and ten horns!
1071
01:35:43,250 --> 01:35:45,650
"On each horn a crown,
1072
01:35:45,690 --> 01:35:48,350
on each head
a blasphemous name..."
1073
01:35:59,530 --> 01:36:01,450
Our somnambulist and her husband
1074
01:36:01,490 --> 01:36:02,580
are in incomparable danger.
1075
01:36:02,620 --> 01:36:03,880
I must see them.
1076
01:36:05,100 --> 01:36:06,630
I sent them home.
1077
01:36:06,670 --> 01:36:10,110
How can this perversion
be killed?
1078
01:36:10,150 --> 01:36:11,720
I do not know.
You sent them home?
1079
01:36:11,760 --> 01:36:13,330
- What?
- You sent them home?
1080
01:36:13,370 --> 01:36:14,460
No, not that. Yes, I did.
1081
01:36:14,500 --> 01:36:16,070
You don't know?
1082
01:36:16,110 --> 01:36:17,240
Precisely. Correct.
1083
01:36:17,290 --> 01:36:18,860
I do not know.
1084
01:36:18,900 --> 01:36:21,470
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1085
01:36:23,420 --> 01:36:24,770
He doesn't know.
1086
01:36:26,210 --> 01:36:29,170
All your fine lectures
are mere regurgitations
1087
01:36:29,210 --> 01:36:31,130
from bloody books!
1088
01:36:31,170 --> 01:36:33,650
The means of repelling
and destroying
1089
01:36:33,700 --> 01:36:35,790
vary greatly
from region to region.
1090
01:36:35,830 --> 01:36:38,310
Their efficacy
is plainly unknown.
1091
01:36:38,350 --> 01:36:40,700
Yet there is one invariable fact
1092
01:36:40,750 --> 01:36:43,010
- that interests me most.
- Go on.
1093
01:36:43,050 --> 01:36:46,840
In every account,
the Nosferatu must return
1094
01:36:46,880 --> 01:36:49,800
to the earth
wherein it was buried
1095
01:36:49,840 --> 01:36:52,630
by first crow of cock.
1096
01:36:52,670 --> 01:36:55,630
It must sleep
in its grave by day.
1097
01:36:55,670 --> 01:36:57,550
What happens if it does not?
1098
01:36:57,590 --> 01:36:59,630
That, my dear Sievers,
is the question.
1099
01:36:59,680 --> 01:37:03,510
Oh, God.
1100
01:37:03,550 --> 01:37:06,420
My God.
1101
01:37:06,470 --> 01:37:08,560
I am shattering.
1102
01:37:08,600 --> 01:37:12,210
I'm breaking apart. Get out.
1103
01:37:12,260 --> 01:37:13,470
-Har-Harding.
- Take your leave at once.
1104
01:37:13,520 --> 01:37:15,300
Both of you!
1105
01:37:15,350 --> 01:37:17,130
Friedrich, please,
we do not wish to...
1106
01:37:17,170 --> 01:37:19,570
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1107
01:37:19,610 --> 01:37:22,740
A real epidemic that is
really killing real people.
1108
01:37:22,790 --> 01:37:25,400
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1109
01:37:25,440 --> 01:37:27,100
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1110
01:37:27,140 --> 01:37:28,970
Frau Hutter is mad
1111
01:37:29,010 --> 01:37:29,580
and should have been
locked up long ago.
1112
01:37:29,620 --> 01:37:32,710
My Anna...
1113
01:37:32,750 --> 01:37:34,670
was bitten by vermin.
1114
01:37:34,710 --> 01:37:37,020
Rats! No more.
1115
01:37:38,330 --> 01:37:40,980
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1116
01:37:41,020 --> 01:37:43,030
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1117
01:37:43,070 --> 01:37:46,250
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1118
01:37:46,290 --> 01:37:49,640
The night demon has supped
of your good wife's blood
1119
01:37:49,680 --> 01:37:51,210
and shall return for the rest.
1120
01:37:55,260 --> 01:37:56,820
Leave.
1121
01:38:25,940 --> 01:38:28,160
Oh, Thomas.
1122
01:38:29,900 --> 01:38:31,860
Ellen, my love.
1123
01:38:36,080 --> 01:38:37,780
We must go.
1124
01:38:37,820 --> 01:38:39,340
We must flee the city.
1125
01:38:40,690 --> 01:38:42,870
You're in danger.
1126
01:38:42,910 --> 01:38:44,390
- You knew...
- We cannot run.
1127
01:38:44,440 --> 01:38:46,050
No, we must.
1128
01:38:46,090 --> 01:38:47,960
There is something
I must tell you.
1129
01:38:48,000 --> 01:38:50,920
Something so loathsome, so base.
1130
01:38:50,960 --> 01:38:53,270
Nothing you can say
will shake me,
1131
01:38:53,310 --> 01:38:55,140
for there is a devil
in this world,
1132
01:38:55,190 --> 01:38:57,270
and I have met him, and he...
1133
01:38:58,670 --> 01:39:00,630
I cannot speak it. He...
1134
01:39:01,930 --> 01:39:05,370
He is come to Wisburg for you.
1135
01:39:05,410 --> 01:39:07,630
I know.
1136
01:39:07,680 --> 01:39:10,070
What?
1137
01:39:10,110 --> 01:39:12,250
I know him.
1138
01:39:12,290 --> 01:39:13,940
Know him?
1139
01:39:15,550 --> 01:39:17,290
I've brought this evil upon us.
1140
01:39:25,910 --> 01:39:28,440
I have never shared my...
1141
01:39:28,480 --> 01:39:30,310
secret with any soul.
1142
01:39:33,570 --> 01:39:36,100
I sought company.
1143
01:39:36,140 --> 01:39:38,100
I sought...
1144
01:39:38,140 --> 01:39:41,410
tenderness, and I called out.
1145
01:39:41,450 --> 01:39:43,540
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1146
01:39:43,580 --> 01:39:45,890
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1147
01:39:45,930 --> 01:39:47,410
Yet it turned to torture.
1148
01:39:47,450 --> 01:39:48,500
It would kill me.
1149
01:39:48,540 --> 01:39:50,890
But, Thomas...
1150
01:39:50,940 --> 01:39:53,460
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1151
01:39:53,500 --> 01:39:55,990
You.
1152
01:39:56,030 --> 01:39:58,030
What are you telling me?
1153
01:39:58,070 --> 01:39:58,730
Don't you understand?
1154
01:39:58,770 --> 01:40:01,990
Pray, help me to.
1155
01:40:02,030 --> 01:40:04,600
He is my shame.
He is my melancholy.
1156
01:40:04,650 --> 01:40:07,340
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1157
01:40:07,390 --> 01:40:09,650
He has discovered our marriage
and has come back.
1158
01:40:09,690 --> 01:40:11,040
Impossible.
1159
01:40:11,090 --> 01:40:12,610
He stalks me in my dreams.
1160
01:40:12,650 --> 01:40:14,920
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1161
01:40:14,960 --> 01:40:16,570
- Ellen.
- Don't touch me!
1162
01:40:16,610 --> 01:40:18,360
I am not to be touched.
1163
01:40:34,720 --> 01:40:36,370
You stopped your letters to me.
1164
01:40:37,590 --> 01:40:39,160
What?
1165
01:40:39,200 --> 01:40:41,070
You promised to write to me
every day.
1166
01:40:41,120 --> 01:40:42,770
Did not you think of me
in that castle?
1167
01:40:42,810 --> 01:40:44,340
I did. I...
1168
01:40:44,380 --> 01:40:45,380
Lies.
1169
01:40:46,640 --> 01:40:48,600
After what you have
just confessed, how...
1170
01:40:48,650 --> 01:40:50,690
He told me about you.
1171
01:40:50,740 --> 01:40:53,170
He told me how foolish you were.
1172
01:40:53,220 --> 01:40:54,830
How fearful.
1173
01:40:54,870 --> 01:40:56,920
How like a child.
1174
01:40:56,960 --> 01:40:59,570
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1175
01:40:59,610 --> 01:41:01,090
Ellen.
1176
01:41:01,140 --> 01:41:03,140
He told me how you sold me
to him for gold.
1177
01:41:03,180 --> 01:41:04,920
No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1178
01:41:04,970 --> 01:41:06,660
- Ellen, please.
- You never listen!
1179
01:41:06,710 --> 01:41:08,320
Well, where is it?
1180
01:41:08,360 --> 01:41:10,620
Your money?
Your promotion? Your house?
1181
01:41:10,670 --> 01:41:12,930
Where is that
which is so precious to you?
1182
01:41:12,970 --> 01:41:15,930
Have you paid back kind Harding
your debt?
1183
01:41:15,980 --> 01:41:18,720
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1184
01:41:18,760 --> 01:41:21,200
I left for us, for our future.
1185
01:41:21,240 --> 01:41:23,200
For what? For what?
For these things!
1186
01:41:23,250 --> 01:41:24,810
- For you!
- It doesn't matter!
1187
01:41:24,860 --> 01:41:25,940
It doesn't matt...
1188
01:41:25,990 --> 01:41:27,770
Can't you see?
1189
01:41:27,820 --> 01:41:29,600
We should never have married.
1190
01:41:29,640 --> 01:41:32,430
We're already dead!
1191
01:41:38,830 --> 01:41:41,790
Ellen, please.
1192
01:42:02,680 --> 01:42:04,290
Ellen!
1193
01:42:08,990 --> 01:42:11,080
I-I shall send for Dr. Sievers.
1194
01:42:11,120 --> 01:42:12,770
No!
1195
01:42:12,820 --> 01:42:15,340
No! Please, please.
1196
01:42:15,390 --> 01:42:17,130
I'll be good.
1197
01:42:17,170 --> 01:42:19,690
I'll be good.
I promise. I promise.
1198
01:42:31,580 --> 01:42:34,010
You could never please me
as he could.
1199
01:42:38,670 --> 01:42:41,060
Yes! Take me!
1200
01:42:42,540 --> 01:42:44,500
Please.
1201
01:42:44,540 --> 01:42:46,290
Please!
1202
01:42:47,720 --> 01:42:48,810
Yes!
1203
01:42:56,250 --> 01:42:58,120
Kiss me.
1204
01:42:58,170 --> 01:42:59,820
Kiss my heart. My heart.
1205
01:43:11,140 --> 01:43:13,830
Let him see.
Let him see our love.
1206
01:43:20,150 --> 01:43:22,710
Without you,
I will become a demon.
1207
01:43:22,760 --> 01:43:25,240
Ellen. Ellen! Ellen!
1208
01:43:25,280 --> 01:43:27,720
Ellen, it's me. Ellen.
1209
01:43:27,760 --> 01:43:30,630
Ellen, I love you. I love you.
1210
01:43:30,680 --> 01:43:31,940
You're safe with me.
1211
01:43:31,980 --> 01:43:34,250
It's me. It's me.
1212
01:43:37,420 --> 01:43:38,990
Keep away from me.
I am unclean.
1213
01:43:39,030 --> 01:43:40,510
Never.
1214
01:43:43,120 --> 01:43:46,910
He will murder you
if I do not go to him.
1215
01:43:46,950 --> 01:43:49,520
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1216
01:43:49,570 --> 01:43:50,920
No.
1217
01:43:50,960 --> 01:43:52,610
I'll kill him.
1218
01:43:52,660 --> 01:43:55,010
Kill him I will.
1219
01:43:55,050 --> 01:43:56,920
He shall never harm you again.
1220
01:43:57,970 --> 01:44:00,190
Never.
1221
01:44:01,840 --> 01:44:03,540
At last.
1222
01:44:12,760 --> 01:44:15,160
"And lo, the maiden fair
1223
01:44:15,200 --> 01:44:18,200
"did offer up her love
unto the beast
1224
01:44:18,250 --> 01:44:19,990
"and with him lay
in close embrace
1225
01:44:20,030 --> 01:44:23,380
"until the first cock crow.
1226
01:44:23,430 --> 01:44:27,520
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1227
01:44:27,560 --> 01:44:31,040
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1228
01:44:37,920 --> 01:44:41,570
She is the way.
1229
01:44:44,800 --> 01:44:48,150
Wake not.
1230
01:44:48,190 --> 01:44:52,410
Papa! Papa!
1231
01:44:52,460 --> 01:44:53,980
Friedrich. Friedrich!
1232
01:44:57,630 --> 01:44:59,330
Friedrich, wake up.
1233
01:46:21,110 --> 01:46:24,550
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1234
01:46:26,070 --> 01:46:27,900
We must speak with him.
1235
01:46:27,940 --> 01:46:30,730
Just a moment longer.
His grief is too great.
1236
01:46:30,770 --> 01:46:32,380
May I?
1237
01:46:34,380 --> 01:46:36,430
More will be taken.
1238
01:46:36,470 --> 01:46:38,650
- She was with child.
- I know.
1239
01:46:40,820 --> 01:46:43,170
The grim reaper wields
his heavy scythe
1240
01:46:43,220 --> 01:46:46,260
with every change of wind.
1241
01:46:46,310 --> 01:46:48,050
Professor,
I must speak with you.
1242
01:46:48,090 --> 01:46:49,400
And I would speak with you.
1243
01:46:49,440 --> 01:46:53,790
Take that blackguard
from this place!
1244
01:46:53,840 --> 01:46:55,800
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1245
01:46:55,840 --> 01:46:57,490
...has brought
all of this outrage!
1246
01:46:57,540 --> 01:46:58,930
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1247
01:46:58,970 --> 01:47:01,190
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1248
01:47:01,240 --> 01:47:03,280
Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1249
01:47:03,320 --> 01:47:05,280
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1250
01:47:05,330 --> 01:47:08,030
Friedrich,
these nightmares do exist!
1251
01:47:08,070 --> 01:47:10,720
They exist.
1252
01:47:16,820 --> 01:47:18,820
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1253
01:47:18,860 --> 01:47:20,430
The good sisters sought
to nurse me
1254
01:47:20,470 --> 01:47:22,210
back to health
with their prayer,
1255
01:47:22,260 --> 01:47:25,130
yet I fear I'm not free
of his spell.
1256
01:47:25,170 --> 01:47:27,650
Trust in God and your strength.
1257
01:47:27,700 --> 01:47:30,090
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1258
01:47:30,130 --> 01:47:32,440
Harding.
1259
01:47:32,480 --> 01:47:34,750
Forgive me.
I'm not myself. I...
1260
01:47:36,530 --> 01:47:39,320
Please forgive me, all of you.
1261
01:47:39,360 --> 01:47:42,410
My reason could not accept...
accept...
1262
01:47:42,450 --> 01:47:44,060
Strength, man. Strength.
1263
01:47:44,100 --> 01:47:46,850
Orlok has kept his coffin
within Gruünewald Manor?
1264
01:47:46,890 --> 01:47:48,670
- Assuredly.
- Under our very noses.
1265
01:47:48,720 --> 01:47:50,590
Tonight, we destroy the beast.
1266
01:47:50,630 --> 01:47:52,420
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1267
01:47:52,460 --> 01:47:54,160
You must be kept safe away.
1268
01:47:54,200 --> 01:47:56,600
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1269
01:47:56,640 --> 01:47:58,680
Please. The readiness is all.
1270
01:47:58,730 --> 01:48:01,730
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1271
01:48:01,770 --> 01:48:03,910
and destroy the sarcophagus.
1272
01:48:03,950 --> 01:48:06,260
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1273
01:48:06,300 --> 01:48:08,740
And when we uncover the body?
1274
01:48:08,780 --> 01:48:12,830
I will drive a spike
of cold iron through him.
1275
01:48:12,870 --> 01:48:15,440
- What if it does not work?
- It must.
1276
01:48:18,490 --> 01:48:20,620
Professor, allow me to walk you
to your door.
1277
01:48:26,580 --> 01:48:29,930
I know...
it must be me, Professor.
1278
01:48:29,980 --> 01:48:33,240
I am but an able tourist
in this occult world.
1279
01:48:33,280 --> 01:48:35,460
You were born to it.
1280
01:48:35,500 --> 01:48:37,380
It is a rare gift.
1281
01:48:37,420 --> 01:48:39,990
His pull to me is so powerful,
1282
01:48:40,030 --> 01:48:41,990
so terrible,
1283
01:48:42,030 --> 01:48:44,210
yet my spirit cannot
be evil as his.
1284
01:48:45,640 --> 01:48:49,430
We must know evil
to be able to destroy it.
1285
01:48:49,470 --> 01:48:51,960
We must discover it
within ourselves.
1286
01:48:52,000 --> 01:48:55,310
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1287
01:48:55,350 --> 01:48:56,870
or there is no salvation.
1288
01:48:56,920 --> 01:48:58,830
I need no salvation.
1289
01:48:58,880 --> 01:49:01,090
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1290
01:49:01,140 --> 01:49:03,970
Then hearken to it.
1291
01:49:04,010 --> 01:49:08,670
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1292
01:49:09,930 --> 01:49:12,580
I'm convinced only you
1293
01:49:12,630 --> 01:49:15,540
have the faculty to redeem us.
1294
01:49:16,810 --> 01:49:18,810
Ellen, let us make haste.
1295
01:49:27,080 --> 01:49:28,990
In heathen times,
1296
01:49:29,040 --> 01:49:32,690
you might have been
a great priestess of Isis.
1297
01:49:32,740 --> 01:49:36,740
Yet, in this strange
and modern world,
1298
01:49:36,780 --> 01:49:38,700
your purpose is
of greater worth.
1299
01:49:39,960 --> 01:49:42,830
You are our salvation.
1300
01:49:42,880 --> 01:49:44,440
Thank you.
1301
01:49:48,710 --> 01:49:50,800
I will keep your husband
at bay tonight.
1302
01:49:50,840 --> 01:49:52,620
Go now. Go home.
1303
01:49:52,670 --> 01:49:55,890
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1304
01:50:24,400 --> 01:50:26,480
You will put an end
to all of this?
1305
01:50:31,050 --> 01:50:34,190
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1306
01:50:34,230 --> 01:50:37,060
- Promise me you won't return.
- I promise.
1307
01:50:38,710 --> 01:50:42,150
He does not have power
over you, Thomas.
1308
01:50:42,200 --> 01:50:44,940
I place my utter faith in you.
1309
01:50:44,980 --> 01:50:46,420
I love you.
1310
01:50:46,460 --> 01:50:48,070
Fear not.
1311
01:51:06,390 --> 01:51:09,010
Goodbye.
1312
01:51:11,010 --> 01:51:12,440
He is not here?
1313
01:51:12,490 --> 01:51:13,710
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1314
01:51:13,750 --> 01:51:15,230
Where could he have gone?
1315
01:51:15,270 --> 01:51:17,060
He has a heavy grief.
1316
01:51:17,100 --> 01:51:19,190
We shall wait for him.
1317
01:51:19,230 --> 01:51:20,710
There's time yet till sundown.
1318
01:51:20,760 --> 01:51:23,320
No, we must find him.
1319
01:51:26,150 --> 01:51:28,330
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1320
01:51:30,500 --> 01:51:32,510
-Harding!
-Harding!
1321
01:51:36,210 --> 01:51:37,990
Friedrich!
1322
01:51:58,450 --> 01:52:00,060
Clara.
1323
01:52:02,190 --> 01:52:03,840
Louise.
1324
01:52:07,930 --> 01:52:09,890
Oh, my girls.
1325
01:52:16,460 --> 01:52:18,420
Anna.
1326
01:52:20,730 --> 01:52:23,040
Your bed is so dark.
1327
01:52:25,390 --> 01:52:27,910
So small.
1328
01:52:31,650 --> 01:52:33,700
Anna, my love.
1329
01:52:36,310 --> 01:52:37,920
Our son.
1330
01:52:40,490 --> 01:52:42,580
Our little son.
1331
01:52:45,450 --> 01:52:47,100
Forgive me.
1332
01:52:49,710 --> 01:52:51,760
I shall never sleep again.
1333
01:52:53,670 --> 01:52:55,940
Never.
1334
01:53:01,680 --> 01:53:05,640
Let this, your tender embrace,
1335
01:53:05,690 --> 01:53:08,560
keep me now in bliss,
1336
01:53:08,600 --> 01:53:11,910
away from everlasting sleep.
1337
01:53:24,440 --> 01:53:26,060
Friedrich!
1338
01:53:35,280 --> 01:53:37,070
Oh, God.
1339
01:53:40,630 --> 01:53:43,200
We are too late.
1340
01:53:43,250 --> 01:53:46,950
We must set fire
to their infected bodies.
1341
01:53:46,990 --> 01:53:49,340
Our flames will sanctify them.
1342
01:53:49,380 --> 01:53:51,520
I cannot bear any more.
1343
01:53:52,560 --> 01:53:54,910
Please, we must onward.
1344
01:53:54,950 --> 01:53:56,690
But Orlok-- will he not
already have risen?
1345
01:53:56,740 --> 01:53:59,000
Should we not return
to our homes?
1346
01:53:59,040 --> 01:54:00,830
No, I will not wait
till morning.
1347
01:54:00,870 --> 01:54:02,400
Very wise, young Thomas.
1348
01:54:02,440 --> 01:54:05,010
I feel his hold
upon me this night.
1349
01:54:06,880 --> 01:54:08,840
May God have mercy
on their souls.
1350
01:54:10,580 --> 01:54:12,280
"In the Name of Jehovah,
1351
01:54:12,320 --> 01:54:14,840
"and by the power and dignity
of these three Names,
1352
01:54:14,890 --> 01:54:17,980
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1353
01:54:18,020 --> 01:54:21,980
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1354
01:54:22,020 --> 01:54:23,810
"into the Lake of Fire,
1355
01:54:23,850 --> 01:54:26,030
"there to remain
until the Day of Doom
1356
01:54:26,070 --> 01:54:28,990
"and not to be remembered
before the face of God
1357
01:54:29,030 --> 01:54:31,640
"who shall come to judge
the quick and the dead
1358
01:54:31,690 --> 01:54:33,510
and the world with fire."
1359
01:54:53,750 --> 01:54:57,840
Behold, the third night.
1360
01:55:00,450 --> 01:55:01,930
There is a chapel
beyond the courtyard.
1361
01:55:01,980 --> 01:55:03,720
Make haste, Thomas!
1362
01:55:11,770 --> 01:55:13,810
I am ready.
1363
01:55:13,860 --> 01:55:17,210
I bid you, come to me.
1364
01:55:23,350 --> 01:55:24,910
There he lies.
1365
01:55:33,400 --> 01:55:34,440
Oh, God.
1366
01:55:37,580 --> 01:55:39,410
Go forward, Thomas.
1367
01:55:39,450 --> 01:55:41,360
Set free the demon's body.
1368
01:56:16,530 --> 01:56:18,050
Thomas, no!
1369
01:56:18,100 --> 01:56:20,450
Herr Knock.
1370
01:56:20,490 --> 01:56:22,750
I...
1371
01:56:22,800 --> 01:56:25,970
relinquished him my soul.
1372
01:56:28,450 --> 01:56:33,810
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1373
01:56:36,070 --> 01:56:40,770
But he cares only
for his pretty bride,
1374
01:56:40,810 --> 01:56:43,770
- and she is his.
- Monstrous.
1375
01:56:43,820 --> 01:56:46,340
Strike again.
1376
01:56:46,390 --> 01:56:49,260
I am blasphemy.
1377
01:56:49,300 --> 01:56:52,260
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1378
01:56:52,300 --> 01:56:54,350
Set fire to it all.
1379
01:56:54,390 --> 01:56:56,130
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1380
01:56:56,180 --> 01:56:57,740
We must burn it.
1381
01:56:57,790 --> 01:56:59,490
We must destroy
all his habitation.
1382
01:56:59,530 --> 01:57:00,700
No sanctuary.
1383
01:57:00,750 --> 01:57:02,010
No, there is no time to be lost.
1384
01:57:02,050 --> 01:57:04,190
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1385
01:57:04,230 --> 01:57:06,710
He cannot resist her blood!
1386
01:57:06,750 --> 01:57:08,710
You are a madman.
1387
01:57:08,760 --> 01:57:09,760
You knew Orlok
would not be here.
1388
01:57:09,800 --> 01:57:12,320
You knew it this afternoon.
1389
01:57:12,370 --> 01:57:13,500
Your wife wills it.
1390
01:57:13,540 --> 01:57:15,070
This is not moral!
1391
01:57:15,110 --> 01:57:18,900
God is beyond our morals!
1392
01:57:18,940 --> 01:57:21,810
In vain! In vain!
You run in vain!
1393
01:57:21,860 --> 01:57:25,380
You cannot outrun her destiny!
1394
01:57:25,420 --> 01:57:30,860
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1395
01:57:30,910 --> 01:57:35,390
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1396
01:57:35,430 --> 01:57:37,050
redemption!
1397
01:57:38,090 --> 01:57:41,010
The plague shall be lifted!
1398
01:57:42,920 --> 01:57:45,580
Redemption!
1399
01:59:18,710 --> 01:59:22,320
You accept this of your own
will?
1400
01:59:25,240 --> 01:59:27,890
I do.
1401
01:59:27,940 --> 01:59:31,510
Then the covenant is fulfilled.
1402
01:59:33,120 --> 01:59:36,290
Your oath re-pledged.
1403
01:59:37,820 --> 01:59:39,430
Yes.
1404
01:59:40,260 --> 01:59:44,820
Your oath re-pledged.
1405
01:59:46,040 --> 01:59:49,830
so too shall be our flesh.
1406
01:59:52,960 --> 01:59:57,010
You are mine.
1407
02:02:22,110 --> 02:02:23,460
More.
1408
02:02:24,590 --> 02:02:26,200
More.
1409
02:03:55,120 --> 02:03:56,770
Ellen.
1410
02:04:42,380 --> 02:04:44,120
Forgive us.
1411
02:04:47,210 --> 02:04:50,740
"And lo, the maiden fair
1412
02:04:50,780 --> 02:04:55,530
"did offer up her love
unto the beast
1413
02:04:55,570 --> 02:04:59,010
"and with him lay
in close embrace
1414
02:04:59,050 --> 02:05:02,400
"until the first cock crow.
1415
02:05:02,450 --> 02:05:06,710
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1416
02:05:06,760 --> 02:05:10,930
and freed them from
the plague of Nosferatu."
95584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.