Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,425
Ο αληθινός Βασιλιάς Δαίμονας πέθανε.
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,847
Ο εχθρός όλων,
αυτός που έσπερνε τρόμο στον κόσμο,
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
κατατροπώθηκε από κάποιον.
4
00:00:16,766 --> 00:00:19,102
Μέχρι και σήμερα,
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,230
κανείς δεν ξέρει το όνομα του Ήρωα,
ούτε καν αν υπάρχει.
6
00:00:23,356 --> 00:00:26,151
Τώρα που έληξε η εποχή του τρόμου,
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,196
αυτός ο άνθρωπος είναι ο εκλεκτός.
8
00:00:45,211 --> 00:00:49,090
ISHURA
9
00:02:03,039 --> 00:02:06,918
Επεισόδιο 4
Νιχίλο Στρόβιλος
10
00:02:06,918 --> 00:02:10,964
{\an8}Αουρέτια
Κέντρο Κράτησης
11
00:02:17,137 --> 00:02:20,431
Άρχοντα Χίντοου, λάβαμε αναφορά
από το αρχηγείο στην πόλη Μάγκε.
12
00:02:20,431 --> 00:02:25,228
Θεέ μου. Οι υποθέσεις του Νέου Πριγκιπάτου
είναι πλέον στη δικαιοδοσία μου;
13
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
Μάλιστα, κύριε.
14
00:02:26,896 --> 00:02:29,649
Ο Τρίτος Υπουργός έστειλε
ειδοποίηση το πρωί.
15
00:02:30,233 --> 00:02:31,359
Ο Τζέλκι;
16
00:02:31,734 --> 00:02:34,904
Δουλεύει ακόμα με ιλιγγιώδη ταχύτητα.
17
00:02:34,904 --> 00:02:36,406
Εντάξει, τι ανέφερε;
18
00:02:36,990 --> 00:02:40,493
Η τακτική επικοινωνία με δέκα μέλη
της μυστικής υπηρεσίας διακόπηκε.
19
00:02:41,244 --> 00:02:43,621
Σε μια μέρα...
20
00:02:43,621 --> 00:02:45,790
Μάλλον περικύκλωσαν τη βάση τους.
21
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
Υπάρχουν επιζώντες;
22
00:02:47,125 --> 00:02:48,501
Γλίτωσε κανείς;
23
00:02:48,501 --> 00:02:50,545
Όχι, κύριε, ούτε ένας.
24
00:02:51,171 --> 00:02:53,506
Ήταν επίλεκτοι πράκτορες
υπό τις διαταγές της 17ης Υπουργού.
25
00:02:57,135 --> 00:02:59,971
Πόσους θα χρειαστείς;
26
00:03:00,471 --> 00:03:02,432
Γι' αυτήν την τακτική ομάδα,
27
00:03:02,932 --> 00:03:04,934
θέλω τα 64 μέλη της Ομάδας 16.
28
00:03:05,310 --> 00:03:06,895
Θέλω και ελεύθερους σκοπευτές.
29
00:03:06,895 --> 00:03:08,938
Η δεσποινίς Ελέα το ξέρει;
30
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
Η δεσποινίς Ελέα;
31
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
Η 17η Υπουργός.
32
00:03:12,066 --> 00:03:13,985
Η Ελέα Κόκκινη Ετικέτα.
33
00:03:14,736 --> 00:03:16,446
Διοικεί τις τακτικές ομάδες.
34
00:03:16,446 --> 00:03:19,532
Καλύτερα να δίνεις αναφορά
σ' εκείνη πρώτα, όχι σ' εμένα.
35
00:03:19,991 --> 00:03:23,536
Αν και άκουσα ότι συμμετέχει
σε άλλη μυστική επιχείρηση.
36
00:03:23,536 --> 00:03:24,662
Μάλιστα.
37
00:03:24,996 --> 00:03:28,833
Είναι σε μια απομακρυσμένη περιοχή,
όπου η επικοινωνία δεν είναι εφικτή.
38
00:03:28,833 --> 00:03:32,128
Σκέφτηκα να δώσω αναφορά σ' εσάς,
μιας και είστε επικεφαλής.
39
00:03:32,128 --> 00:03:33,671
Επικεφαλής;
40
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
Έλα τώρα.
41
00:03:34,756 --> 00:03:37,258
Δεν έχω διοριστεί επισήμως ακόμα.
42
00:03:37,258 --> 00:03:38,676
Σωστά, αλλά...
43
00:03:42,305 --> 00:03:46,100
Όλοι εδώ κάνουν του κεφαλιού τους.
44
00:03:46,100 --> 00:03:48,811
Να στείλουμε νέους μυστικούς πράκτορες;
45
00:03:48,811 --> 00:03:51,981
Θα είναι
σαν να τους καταδικάζουμε σε θάνατο.
46
00:03:51,981 --> 00:03:53,858
{\an8}Κάτι άλλο πρέπει να κάνουμε.
47
00:03:54,984 --> 00:03:57,654
Ανατολικά του αρχηγείου στην πόλη Μάγκε,
48
00:03:57,654 --> 00:04:00,406
το έδαφος έχει διαβρωθεί από χείμαρρο
που σχημάτισε τάφρο.
49
00:04:00,865 --> 00:04:03,451
Πες στους άντρες σου
να στρατοπεδεύσουν εκεί.
50
00:04:04,035 --> 00:04:05,787
Την ξέρω αυτήν την τάφρο,
51
00:04:05,787 --> 00:04:08,456
αλλά είναι πολύ μακριά από το αρχηγείο.
52
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Δεν χρησιμεύει ιδιαίτερα ως θέση άμυνας.
53
00:04:11,292 --> 00:04:13,253
Θα μας χρησιμεύσει για επίθεση.
54
00:04:13,253 --> 00:04:16,464
Οι ενοχλητικοί δράκοι
δεν θα μας εντοπίσουν εκεί.
55
00:04:16,464 --> 00:04:20,051
Αύριο θα στείλω
ειδικούς στην κατασκευή χαρακωμάτων.
56
00:04:20,260 --> 00:04:21,344
Εντάξει.
57
00:04:21,594 --> 00:04:22,595
Παρεμπιπτόντως,
58
00:04:23,263 --> 00:04:25,890
σχετικά με τη Στρόβιλο...
59
00:04:25,890 --> 00:04:27,308
Άρχοντα Χίντοου,
60
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
θα το αναλάβετε;
61
00:04:29,185 --> 00:04:31,145
Ναι, κάνε στην άκρη.
62
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
Ξέρω ότι ξύπνησες, Νιχίλο.
63
00:04:49,455 --> 00:04:50,873
Μην ανησυχείς.
64
00:04:50,873 --> 00:04:52,375
Ξύπνησα ήδη.
65
00:04:52,375 --> 00:04:55,211
Δέκα μέλη της μυστικής υπηρεσίας
που ήταν στο Νέο Πριγκιπάτο
66
00:04:55,211 --> 00:04:57,547
σκοτώθηκαν σε μία μέρα.
67
00:04:57,547 --> 00:04:58,923
Ενδιαφέρον.
68
00:04:58,923 --> 00:05:00,883
Πόσους θα χρειαστείς;
69
00:05:01,968 --> 00:05:03,052
Έναν.
70
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
Νιχίλο Στρόβιλος.
71
00:05:06,973 --> 00:05:11,519
Αυτή η κοπέλα εξόντωσε μόνη της
έναν ολόκληρο στρατό στην Αουρέτια.
72
00:05:22,280 --> 00:05:23,364
Για να είμαι ακριβής,
73
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
ένα πλάσμα και ένα σώμα.
74
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
Σύμφωνα με τα αρχεία μας,
75
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
είναι το πιο τρομακτικό βιολογικό όπλο
που υπάρχει.
76
00:05:31,873 --> 00:05:34,792
{\an8}Επαρχία Έτα Σιλβάν
77
00:05:47,597 --> 00:05:50,308
{\an8}Μίνια
17η Υπουργός: Ελέα Κόκκινη Ετικέτα
78
00:05:52,226 --> 00:05:53,811
Η προγιαγιά μου έλεγε ότι η ομορφιά
79
00:05:54,937 --> 00:05:58,441
είναι χάρισμα που μας δίνει
ένας άγγελος όταν γεννιόμαστε.
80
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
Αλλά...
81
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό.
82
00:06:07,158 --> 00:06:10,203
Η ομορφιά είναι συνδυασμός
χαρίσματος και σκληρής δουλειάς.
83
00:06:11,162 --> 00:06:14,582
Απαιτεί συνεχή και σχολαστική συντήρηση.
84
00:06:20,296 --> 00:06:21,339
Γιάβικα;
85
00:06:22,840 --> 00:06:23,925
Κυρία Ελέα!
86
00:06:23,925 --> 00:06:25,218
Τι έγινε;
87
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
Νόμιζα ότι γύρισες στην Αουρέτια.
88
00:06:31,766 --> 00:06:33,976
Το σώμα σου είναι πανέμορφο!
89
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
Έτσι λες;
90
00:06:35,853 --> 00:06:37,021
Ευχαριστώ.
91
00:06:42,819 --> 00:06:44,946
Τα μαθήματα τελείωσαν,
92
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
αλλά θα μείνω στο χωριό ως αύριο.
93
00:06:47,281 --> 00:06:49,742
Είπα να κάνω ένα μπάνιο πριν φύγω.
94
00:06:49,742 --> 00:06:50,827
Ναι!
95
00:06:51,244 --> 00:06:52,662
Θα μείνει και η Κία μέχρι αύριο;
96
00:06:52,662 --> 00:06:53,746
Φυσικά.
97
00:06:54,330 --> 00:06:56,999
Θα έρθει
να σας χαιρετήσει όλους πριν φύγουμε.
98
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
Κυρία Ελέα,
99
00:06:58,876 --> 00:06:59,961
μάθε μου κάτι.
100
00:06:59,961 --> 00:07:01,379
Κάνε μου ιδιαίτερα!
101
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Δεν έχω άλλη επιλογή.
102
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Εντάξει, αλλά μόνο
συστήματα Λεξικών Τεχνών.
103
00:07:05,967 --> 00:07:07,301
Δεν θέλω να ζαλιστείς.
104
00:07:07,301 --> 00:07:08,386
Ναι!
105
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Οι Λεξικές Τέχνες έχουν
τέσσερα βασικά συστήματα.
106
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
Αν και τα ξωτικά δεν τα διακρίνουν.
107
00:07:18,020 --> 00:07:19,021
Αλλά στην Κεντρική...
108
00:07:19,313 --> 00:07:21,941
Στην εκπαίδευση των μίνια,
δεν ισχύει αυτό.
109
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
Το ξέρω!
110
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
Έχουμε Θερμικές Τέχνες,
Μεταμορφικές Τέχνες
111
00:07:25,111 --> 00:07:26,279
και...
112
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
Τι άλλο ήταν;
113
00:07:27,822 --> 00:07:29,574
Μπράβο!
114
00:07:29,574 --> 00:07:31,325
Ξέρεις κιόλας δύο.
115
00:07:31,325 --> 00:07:33,411
Τις μελέτησες μόνη σου;
116
00:07:34,537 --> 00:07:36,247
Όχι! Μου τις είπε ο Μούγια
που μένει δίπλα.
117
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
Ήξερα τρεις, αλλά τις ξέχασα.
118
00:07:39,208 --> 00:07:40,960
Για να σκεφτώ...
119
00:07:41,961 --> 00:07:43,671
Θερμικές, Μεταμορφικές,
120
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Υπερφυσικές Τέχνες και Τέχνες της Ζωής.
121
00:07:45,715 --> 00:07:47,133
Αυτά είναι τα τέσσερα συστήματα.
122
00:07:48,468 --> 00:07:49,594
Τώρα θυμήθηκα!
123
00:07:51,304 --> 00:07:52,805
Τι καλή μαθήτρια που είσαι!
124
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
Ξέρεις από Θερμικές Τέχνες, έτσι;
125
00:07:57,685 --> 00:08:01,814
Τις χρησιμοποιεί
η μητέρα σου στην κουζίνα.
126
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
Κι εγώ μπορώ!
127
00:08:04,734 --> 00:08:09,030
Την επόμενη φορά που θα έρθω,
θα σε βάλω να μου μαγειρέψεις.
128
00:08:09,030 --> 00:08:11,157
Ναι! Άσ' το πάνω μου.
129
00:08:11,991 --> 00:08:13,618
Όσο για τις Υπερφυσικές Τέχνες...
130
00:08:13,618 --> 00:08:15,495
Από την Ελέα ως τα νερά της Έτα.
131
00:08:15,495 --> 00:08:16,829
Άφτερο έντομο,
132
00:08:16,829 --> 00:08:19,248
διογκωμένο φύλλο,
τρυφερή σπονδυλική στήλη. Πέτα!
133
00:08:21,459 --> 00:08:22,460
Συγγνώμη γι' αυτό!
134
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Δεν είμαι πολύ καλή
στις Υπερφυσικές Τέχνες.
135
00:08:24,670 --> 00:08:26,881
Μην ανησυχείς, καλά είμαι!
136
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
Πέτυχε, όμως, έτσι;
137
00:08:28,925 --> 00:08:31,177
Μετακινείς πράγματα,
τα στέλνεις στον αέρα.
138
00:08:31,761 --> 00:08:33,596
Αυτή είναι η ουσία των Υπερφυσικών Τεχνών.
139
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
Για παράδειγμα,
140
00:08:34,931 --> 00:08:38,309
έχεις δει ποτέ βέλος
να αλλάζει κατεύθυνση εν πτήσει;
141
00:08:38,309 --> 00:08:39,477
Ναι!
142
00:08:39,477 --> 00:08:40,811
Νομίζω...
143
00:08:40,811 --> 00:08:43,564
Όταν κατέχεις τις Υπερφυσικές Τέχνες,
144
00:08:43,564 --> 00:08:46,234
μπορείς και να πετάξεις στον ουρανό,
145
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
έστω και για μια στιγμή.
146
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
Καταπληκτικό!
147
00:08:49,612 --> 00:08:51,864
Και οι Μεταμορφικές Τέχνες;
148
00:08:52,448 --> 00:08:54,367
Εντάξει, κοίτα προσεκτικά.
149
00:08:55,159 --> 00:08:56,661
{\an8}Από την Ελέα ως τα νερά της Έτα.
150
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
{\an8}Δώδεκα οστά, πυθμένας του ωκεανού,
151
00:08:58,246 --> 00:09:00,039
{\an8}στάχτες του τέλους. Αλτ.
152
00:09:06,963 --> 00:09:08,047
Φοβερό!
153
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
Πάγος;
154
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
Είναι όντως;
155
00:09:17,181 --> 00:09:19,267
Είναι ζεστό. Άρα, δεν είναι πάγος.
156
00:09:19,267 --> 00:09:20,393
Μα πώς;
157
00:09:20,393 --> 00:09:23,104
Οι Μεταμορφικές Τέχνες
αλλάζουν το σχήμα των πραγμάτων.
158
00:09:23,604 --> 00:09:26,107
Όπως δίνουμε σε ένα δέντρο νέο σχήμα
με τη μορφή επίπλων,
159
00:09:26,107 --> 00:09:29,485
μπορούμε να δώσουμε σχήμα
και στο ζεστό νερό.
160
00:09:29,485 --> 00:09:30,653
Καταπληκτικό!
161
00:09:38,494 --> 00:09:39,954
Το τελευταίο σύστημα.
162
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
Τέχνες της Ζωής.
163
00:09:41,163 --> 00:09:43,916
Με απλά λόγια,
είναι αυτές που χρησιμοποιούν οι γιατροί.
164
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
Κάποιοι γιατρεύουν πληγές
ή θεραπεύουν κρυολογήματα, σωστά;
165
00:09:47,169 --> 00:09:49,171
Η γιαγιά Μιτς με θεραπεύει.
166
00:09:49,797 --> 00:09:51,424
Τελευταία, όμως,
167
00:09:51,424 --> 00:09:52,800
δεν παθαίνω τίποτα.
168
00:09:52,800 --> 00:09:53,884
Κατάλαβα.
169
00:09:54,385 --> 00:09:57,597
Αλλά όσο φοβερή κι αν είναι η γιαγιά Μιτς,
δεν μπορεί να γιατρέψει τις πληγές μου.
170
00:09:57,597 --> 00:10:00,516
Τις πληγές μιας ξένης.
171
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
Ξέρεις γιατί;
172
00:10:02,435 --> 00:10:03,644
Δεν...
173
00:10:04,770 --> 00:10:08,024
Αν δεν έχεις περάσει
πολύ χρόνο με κάποιον,
174
00:10:08,024 --> 00:10:10,818
δεν θα καταλάβεις τις λέξεις
που εκφράζει με Λεξικές Τέχνες.
175
00:10:11,277 --> 00:10:12,987
Το ίδιο ισχύει για τον άνεμο, το νερό,
176
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
τα δέντρα και τον σίδηρο.
177
00:10:14,947 --> 00:10:17,116
Δεν θα πετύχαινε με εμάς τις δυο;
178
00:10:17,116 --> 00:10:18,200
Όχι.
179
00:10:18,200 --> 00:10:22,121
Ωστόσο, το νερό είναι υπάκουο,
όχι σαν τα έμβια όντα.
180
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Πέρασαν σχεδόν έξι μήνες
από τότε που ήρθα εδώ,
181
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
κι όμως χρησιμοποιώ
Λεξικές Τέχνες με αυτό.
182
00:10:27,793 --> 00:10:30,296
Θα σου μάθω πού αλλού
χρησιμοποιείς τις Τέχνες της Ζωής.
183
00:10:31,047 --> 00:10:32,673
Από την Ελέα ως τα νερά της Έτα.
184
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
Κουφάλα αναδιπλούμενου δέντρου.
185
00:10:34,592 --> 00:10:36,636
Σκοτεινές σπηλιές,
αντανάκλαση κοχυλιού. Διαλύσου.
186
00:10:38,554 --> 00:10:39,930
Δοκίμασε.
187
00:10:42,558 --> 00:10:43,559
Είναι γλυκό!
188
00:10:43,559 --> 00:10:45,519
Αντίθετα με τις Μεταμορφικές Τέχνες,
189
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
που αλλάζουν το σχήμα των αντικειμένων,
190
00:10:47,938 --> 00:10:50,566
οι Τέχνες της Ζωής αλλάζουν
τις ιδιότητές τους.
191
00:10:50,566 --> 00:10:53,486
Το νερό γίνεται ακόμα και κρασί.
192
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
Αλήθεια;
193
00:10:55,529 --> 00:10:58,366
Όταν ρώτησα τη γιαγιά Μιτς
πώς θεραπεύει τις πληγές,
194
00:10:58,866 --> 00:11:00,701
είπε "Απλώς, μπορώ".
195
00:11:01,285 --> 00:11:03,454
Τα ξωτικά είναι άριστα
στις Τέχνες της Ζωής,
196
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
οπότε είναι λογικό.
197
00:11:05,748 --> 00:11:08,542
Κι εγώ είμαι καλή στις Τέχνες της Ζωής.
198
00:11:08,542 --> 00:11:09,710
Αλήθεια!
199
00:11:10,294 --> 00:11:12,380
Τότε, θεράπευσέ με αν τραυματιστώ ποτέ.
200
00:11:12,380 --> 00:11:13,714
Φυσικά.
201
00:11:13,714 --> 00:11:15,383
Ζήτω!
202
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
Αλλά...
203
00:11:20,429 --> 00:11:22,973
Το αληθινό μου ταλέντο είναι άλλο.
204
00:11:29,980 --> 00:11:32,108
Τέλος το μάθημα.
205
00:11:32,900 --> 00:11:34,610
Θα συνεχίσουμε από εκεί που μείναμε
206
00:11:34,610 --> 00:11:35,778
όταν ξαναγυρίσω.
207
00:11:35,778 --> 00:11:36,862
Εντάξει!
208
00:11:37,488 --> 00:11:38,781
Να σου πω κάτι;
209
00:11:38,781 --> 00:11:40,533
Φυσικά. Τι;
210
00:11:42,952 --> 00:11:44,245
Στάσου!
211
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
Σ' αγαπώ!
212
00:11:46,247 --> 00:11:48,082
Ακόμα κι αν γυρίσεις στην Αουρέτια.
213
00:11:49,166 --> 00:11:52,962
Κι εγώ σ' αγαπώ, Γιάβικα.
214
00:11:52,962 --> 00:11:55,589
{\an8}Έχεις και μεγάλα βυζιά!
215
00:11:56,465 --> 00:11:59,093
Αυτό δεν έχει καμία σχέση.
216
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
Τι είσαι εσύ;
217
00:12:04,098 --> 00:12:06,392
Έστω και για λίγο,
218
00:12:06,392 --> 00:12:09,770
ξέχασα τον λόγο
για τον οποίο ήρθα στο χωριό.
219
00:12:10,771 --> 00:12:12,481
Ποτέ δεν θα πω στη Γιάβικα
220
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
τον πραγματικό λόγο.
221
00:12:15,025 --> 00:12:18,946
Ishura
Αυτός ο Κόσμος Δεν Έχει Κοινή Γλώσσα
222
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Ποιος να το 'ξερε
ότι οι μίνια κάνουν μπάνιο τόση ώρα!
223
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
Κία;
224
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
Ανάγκασες τη Γιάβικα
να κάνει μαζί σου μπάνιο τόση ώρα.
225
00:12:35,504 --> 00:12:36,964
Καθηγήτρια Οχιά.
226
00:12:37,548 --> 00:12:40,801
Μη λες τέτοια πράγματα, Κία.
227
00:12:40,801 --> 00:12:42,094
Μα είναι αλήθεια.
228
00:12:42,094 --> 00:12:43,971
Στο σπίτι είσαι τσαπατσούλα,
229
00:12:43,971 --> 00:12:45,723
αλλά έξω το παίζεις εκλεπτυσμένη.
230
00:12:47,308 --> 00:12:48,601
Άσ' τα αυτά.
231
00:12:48,601 --> 00:12:50,728
Τι κάνεις εκεί πάνω;
232
00:12:50,728 --> 00:12:54,148
Θα έκανα μπάνιο μόλις έβγαινες.
233
00:12:54,148 --> 00:12:55,733
Μα άργησες πολύ.
234
00:12:57,318 --> 00:12:59,528
Μη χρησιμοποιείς Λεξικές Τέχνες
για να πάρεις μάτι.
235
00:12:59,528 --> 00:13:02,656
Για ποια με πέρασες; Γίνεσαι αισχρή.
236
00:13:02,656 --> 00:13:05,743
Χαλαρώνω εδώ πάνω,
γιατί δεν υπάρχουν πολλά ζωύφια.
237
00:13:06,327 --> 00:13:08,913
Ήλπιζες να παρακολουθήσεις το μάθημά μου;
238
00:13:09,330 --> 00:13:11,791
Όχι! Μισώ το διάβασμα.
239
00:13:11,791 --> 00:13:13,501
Η Γιάβικα είναι παράξενη.
240
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
Άφησέ με δίπλα στην καθηγήτρια.
241
00:13:28,098 --> 00:13:29,099
Γύρνα πίσω.
242
00:13:35,815 --> 00:13:36,982
Πάρ' το πίσω.
243
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Ευχαριστώ.
244
00:13:42,029 --> 00:13:45,324
Οι Λεξικές Τέχνες απαιτούν
κατανόηση του αντικείμενου-στόχου
245
00:13:45,783 --> 00:13:47,910
και ένα ειδικό ξόρκι
246
00:13:48,035 --> 00:13:50,079
για την εντύπωση λέξεων
στην ψυχή του αντικειμένου.
247
00:13:50,579 --> 00:13:51,580
Ωστόσο,
248
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
υπάρχει μια εξαίρεση στους κανόνες.
249
00:13:53,624 --> 00:13:54,750
Μόνο μία εξαίρεση.
250
00:13:55,000 --> 00:13:59,004
Οι Λεξικές Τέχνες της Κία
αψηφούν τους θεμελιώδεις κανόνες.
251
00:13:59,672 --> 00:14:00,673
Κία.
252
00:14:01,841 --> 00:14:05,094
Μη χρησιμοποιείς τις Λεξικές Τέχνες
για τα καπρίτσια σου.
253
00:14:05,094 --> 00:14:06,387
Η δύναμή σου...
254
00:14:06,387 --> 00:14:10,266
Είναι χάρισμα για να κάνω
τους άλλους ευτυχισμένους, σωστά;
255
00:14:11,600 --> 00:14:13,435
Πάντα αυτό λες.
256
00:14:13,435 --> 00:14:16,063
Η δύναμή σου είναι ξεχωριστή.
257
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Θα ήταν βαρετή,
αν τη χρησιμοποιούσες φυσιολογικά.
258
00:14:21,652 --> 00:14:24,697
Αν απολαμβάνω τη ζωή,
δεν με πειράζει το φυσιολογικό.
259
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
Άλλο το φυσιολογικό εδώ
κι άλλο το φυσιολογικό εκτός Έτα.
260
00:14:28,158 --> 00:14:30,870
Θα γραφτείς αμέσως
σ' ένα σχολείο στην Αουρέτια.
261
00:14:31,495 --> 00:14:34,582
Μα δεν πάμε στη Λίθια
κι όχι στην Αουρέτια;
262
00:14:34,582 --> 00:14:36,834
Το ίδιο ισχύει και στη Λίθια.
263
00:14:36,834 --> 00:14:38,252
Όχι μόνο υπάρχουν ξωτικά εκεί,
264
00:14:38,252 --> 00:14:40,546
αλλά και νάνοι και καλικάντζαροι.
265
00:14:40,546 --> 00:14:42,506
Τι; Υπάρχουν τέτοιες φυλές εκεί;
266
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
Ναι.
267
00:14:43,591 --> 00:14:47,094
Πρέπει να σκέφτεσαι
πώς σε βλέπουν οι άλλοι.
268
00:14:47,678 --> 00:14:49,763
Μπορεί να σε κακολογήσουν.
269
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
Δεν μου καίγεται καρφί!
270
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
Θα τους κανονίσω.
271
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
Θα πω μόνο τη λέξη "πέθανε".
272
00:14:57,771 --> 00:14:58,981
Και θα πεθάνουν όλοι!
273
00:15:04,862 --> 00:15:05,863
Κία!
274
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
Κυρία Ελέα!
275
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
Κυρία Ελέα.
276
00:15:13,996 --> 00:15:16,081
Χαίρετε.
277
00:15:16,081 --> 00:15:19,084
Καλημέρα, Γιάβικα.
278
00:15:19,084 --> 00:15:20,169
Καλημέρα, Τιεν.
279
00:15:20,169 --> 00:15:22,546
Αφού φεύγετε και οι δύο σήμερα,
280
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
ο Τιεν είπε να έρθει να σας αποχαιρετήσει.
281
00:15:25,090 --> 00:15:28,052
Εγώ απλώς...
282
00:15:28,052 --> 00:15:29,637
Αλήθεια;
283
00:15:29,637 --> 00:15:32,640
Χαίρομαι που ήρθες, Τιεν.
284
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
Ναι.
285
00:15:34,516 --> 00:15:35,559
Κυρία.
286
00:15:35,559 --> 00:15:38,646
Ξέρω ότι η Κία φέρεται έτσι,
αλλά όλα τα παιδιά
287
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
και οι μεγάλοι του χωριού
288
00:15:40,689 --> 00:15:42,691
σε ευγνωμονούν.
289
00:15:43,192 --> 00:15:44,318
Κι εγώ.
290
00:15:44,318 --> 00:15:46,570
Είμαι τρομερά ευγνώμων.
291
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Χάρη σ' εσένα,
292
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
είμαστε πιο έξυπνοι πια.
293
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Είναι αλήθεια.
294
00:15:52,201 --> 00:15:53,702
Αν ισχύει αυτό,
295
00:15:53,702 --> 00:15:56,330
χαίρομαι πολύ.
296
00:15:57,206 --> 00:15:59,833
Σίγουρα σας το είπα κάποτε στην τάξη.
297
00:15:59,833 --> 00:16:01,877
Η γνώση είναι σαν σπόρος.
298
00:16:02,419 --> 00:16:04,755
Όσο τον ποτίζουμε με τη μάθηση,
299
00:16:04,755 --> 00:16:06,340
θα μεγαλώνει μόνος του.
300
00:16:07,424 --> 00:16:09,343
Εσύ φύτεψες τον σπόρο,
301
00:16:09,927 --> 00:16:11,553
κυρία Ελέα.
302
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
Όμως, δεν έχω κάτι
να σου προσφέρω ως αντάλλαγμα.
303
00:16:18,602 --> 00:16:19,603
Έλα τώρα.
304
00:16:20,187 --> 00:16:24,274
Χαίρομαι πολύ που βρήκα
τόσο χαριτωμένους μαθητές.
305
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Συμφωνείς, Γιάβικα;
306
00:16:25,985 --> 00:16:27,111
Ναι!
307
00:16:27,653 --> 00:16:29,238
Σ' αγαπώ!
308
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
Τι ξεδιάντροπο ψέμα!
309
00:16:32,825 --> 00:16:34,618
Έτσι φέρονται οι κακοί ενήλικες.
310
00:16:34,618 --> 00:16:37,955
Κία, απλώς δεν θες να πας
να σπουδάσεις στην Αουρέτια.
311
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
Τα μελετηρά παιδιά είναι παράξενα.
312
00:16:40,749 --> 00:16:41,834
Κία.
313
00:16:41,834 --> 00:16:44,837
Γιατί δεν είσαι ειλικρινής
με τον εαυτό σου μια φορά;
314
00:16:53,512 --> 00:16:55,222
Με ψεύτικη ταυτότητα,
315
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
κανόνισα η Κία να σπουδάσει στην Αουρέτια.
316
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
Όλα έγιναν για έναν σκοπό.
317
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
Τον Αυτοκρατορικό Διαγωνισμό
που θα κρίνει τον Ήρωα.
318
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
Η Κία είναι ικανή να νικήσει
οποιονδήποτε αντίπαλο.
319
00:17:10,946 --> 00:17:13,615
Μπορεί να τα βάλει
και με όλη την Αουρέτια.
320
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
Αν κερδίσει,
321
00:17:15,451 --> 00:17:17,286
τότε ούτε εμένα, το παιδί μιας παλλακίδας,
322
00:17:17,286 --> 00:17:19,329
δεν θα με υποτιμά πια κανείς.
323
00:17:20,456 --> 00:17:22,583
Κία! Πάμε στο αγαπημένο μας μέρος.
324
00:17:22,583 --> 00:17:24,043
Θα κάνω καιρό να σε ξαναδώ.
325
00:17:24,043 --> 00:17:26,336
Τι; Γιατί πρέπει να πάμε σ' αυτό το μέρος;
326
00:17:26,336 --> 00:17:28,338
Σε ποιο μέρος;
327
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Είναι το αγαπημένο σου μέρος, Κία;
328
00:17:30,674 --> 00:17:33,469
Όχι, στη Γιάβικα αρέσει.
329
00:17:33,469 --> 00:17:35,220
Εγώ απλώς πήγα μαζί της.
330
00:17:35,220 --> 00:17:37,097
Πήγαινέ με εκεί!
331
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Εντάξει.
332
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Δεν χρειάζεται να έρθεις, καθηγήτρια Οχιά.
333
00:17:41,894 --> 00:17:43,687
Δεν λέει και πολλά το μέρος.
334
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
Περιμένετε!
335
00:17:46,565 --> 00:17:47,775
Εντάξει.
336
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
Ίσως έρθω κι εγώ!
337
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
Δεν χρειάζεται να έρθεις!
338
00:18:03,957 --> 00:18:06,960
Δεν ήξερα ότι υπήρχε στον λόφο
κρυφό μονοπάτι μέσα στους θάμνους.
339
00:18:06,960 --> 00:18:08,045
Ναι!
340
00:18:08,587 --> 00:18:11,965
Οδηγεί σε ένα μέρος απ' όπου μπορείς
να δεις το παρατηρητήριο του χωριού.
341
00:18:13,759 --> 00:18:17,304
Ίσως συναντήσουμε αγριογούρουνα ή ελάφια.
342
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Τα αγριογούρουνα δεν είναι πρόβλημα.
343
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
Θα τα ξεφορτωθώ με τις Υπερφυσικές Τέχνες.
344
00:18:21,558 --> 00:18:23,435
Είσαι καταπληκτικός, Τιεν!
345
00:18:23,435 --> 00:18:27,064
Μπορώ να κρεμάσω όλη την αγέλη
στην κορυφή ενός μεγάλου δέντρου.
346
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
Κι εσύ είσαι φοβερή, Κία!
347
00:18:28,607 --> 00:18:32,069
Μην αφήνετε πίσω την καθηγήτριά σας!
348
00:18:34,196 --> 00:18:35,906
Ένας ενήλικος μίνια περνάει από δω
349
00:18:35,906 --> 00:18:37,741
χωρίς πρόβλημα.
350
00:18:38,408 --> 00:18:40,828
Αυτός ο δρόμος
θα μας βγάλει στο Τέταρτο Όρος.
351
00:18:43,122 --> 00:18:44,623
Στη γιορτή του θερισμού,
352
00:18:44,957 --> 00:18:47,376
κατέγραψα τα αμυντικά μέτρα που πήραν,
353
00:18:47,960 --> 00:18:51,839
ενώ είχα μαγευτεί από τη θέρμη
και την ομορφιά τριγύρω μου.
354
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Ενώ δίδασκα τη χρήση των δασικών φυτών,
355
00:18:56,218 --> 00:18:59,680
έστειλα με περιστέρι λεπτομερή αρχεία
των φαρμακευτικών βοτάνων στην Αουρέτια.
356
00:19:00,347 --> 00:19:03,892
Ερεύνησα μια απόμερη περιοχή
που την προστατεύει η πυκνή ομίχλη.
357
00:19:04,893 --> 00:19:06,520
Τελικά, ο στρατός της Αουρέτια
358
00:19:06,520 --> 00:19:09,189
θα λεηλατήσει το χωριό.
359
00:19:10,482 --> 00:19:13,485
Μια φήμη από την εποχή
του Βασιλιά Δαίμονα μιλάει για ένα χωριό
360
00:19:13,485 --> 00:19:16,655
όπου κάποιος ελέγχει πλήρως
τις Λεξικές Τέχνες.
361
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Έμαθα πού είναι το χωριό
από έναν στρατιώτη της Λίθια.
362
00:19:19,616 --> 00:19:22,035
Αυτός ο στρατιώτης δεν ζει πια
σ' αυτόν τον κόσμο.
363
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
Μένει μόνο
364
00:19:24,288 --> 00:19:27,166
να κανονίσω όποιον γνωρίζει τη σχέση μου
365
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
με την Κοσμική Λέξη.
366
00:19:28,584 --> 00:19:30,419
Ορίστε, φτάσαμε.
367
00:19:30,419 --> 00:19:31,920
Κουραστικό δεν ήταν;
368
00:19:31,920 --> 00:19:33,547
Κουράστηκες, κυρία Ελέα;
369
00:19:33,547 --> 00:19:35,382
Ναι.
370
00:19:35,382 --> 00:19:36,925
Αυτό είναι όντως το μέρος;
371
00:19:39,011 --> 00:19:42,139
Βλέπεις; Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο.
372
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
Γι' αυτό σου είπα να μην έρθεις.
373
00:19:47,311 --> 00:19:48,937
Τα σύννεφα φταίνε.
374
00:19:48,937 --> 00:19:50,981
Κία, γιατί δεν τα διώχνεις;
375
00:19:51,815 --> 00:19:53,025
Καλή ιδέα!
376
00:19:53,025 --> 00:19:54,610
Χαίρομαι που έχουμε την Κία εδώ.
377
00:19:56,695 --> 00:19:58,280
Να τα διώξει;
378
00:19:58,280 --> 00:19:59,573
Πώς θα γίνει αυτό;
379
00:19:59,573 --> 00:20:01,116
Σταματήστε.
380
00:20:01,116 --> 00:20:03,952
Το κάνετε κι οι δυο να ακούγεται εύκολο.
381
00:20:03,952 --> 00:20:05,120
Και πάλι,
382
00:20:05,120 --> 00:20:08,540
δεν θα ήθελα να είναι αυτή
η τελευταία ανάμνησή μου από το χωριό.
383
00:20:09,333 --> 00:20:12,127
Δεν το κάνω για ν' αποδείξω ότι μπορώ.
384
00:20:13,503 --> 00:20:14,504
Τι;
385
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
Εξαφανιστείτε.
386
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
Είναι ανίκητη.
387
00:20:53,919 --> 00:20:55,921
Αυτή η δύναμη την κάνει ανίκητη.
388
00:20:56,338 --> 00:20:58,882
Όποιος κι αν της σταθεί εμπόδιο,
389
00:20:58,882 --> 00:21:00,342
η Κία θα κερδίσει.
390
00:21:00,342 --> 00:21:04,096
Βλέπετε; Η θέα δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
391
00:21:07,891 --> 00:21:09,142
Κυρία;
392
00:21:11,144 --> 00:21:12,896
Τι τρέχει;
393
00:21:13,272 --> 00:21:14,314
Κυρία;
394
00:21:14,314 --> 00:21:15,774
Κλαις;
395
00:21:16,650 --> 00:21:17,776
Δεν κλαίω.
396
00:21:18,402 --> 00:21:19,736
Όχι.
397
00:21:20,362 --> 00:21:21,697
Δεν κλαίω.
398
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
Αψηφά όλους τους νόμους της φύσης,
399
00:21:29,329 --> 00:21:32,958
έχει τη δύναμη
να μεταμορφώνει ό,τι υπάρχει.
400
00:21:33,959 --> 00:21:38,046
Ξεπερνά τη φύση,
401
00:21:38,046 --> 00:21:40,215
κυριαρχεί σε όλον τον κόσμο με μία λέξη.
402
00:21:41,341 --> 00:21:44,970
Ξεπερνά αναλύσεις και προβλέψεις,
403
00:21:44,970 --> 00:21:48,473
είναι μια ανυπέρβλητη ύπαρξη.
404
00:21:49,474 --> 00:21:50,892
Προς το παρόν,
405
00:21:50,892 --> 00:21:53,562
τα όρια της παντοδύναμης σοφίας της
406
00:21:53,562 --> 00:21:56,064
δεν έχουν καταγραφεί.
407
00:22:01,570 --> 00:22:05,240
Είναι μάγισσα. Είναι ξωτικό.
Είναι η Κία Κοσμική Λέξη.
408
00:23:39,042 --> 00:23:41,002
Επόμενο: Επεισόδιο 5
Χιγκουάρε Πελάγιος και Ναστίκ
409
00:23:41,002 --> 00:23:42,087
Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου
36332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.