All language subtitles for [EMBER] Ishura - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 Ο αληθινός Βασιλιάς Δαίμονας πέθανε. 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,847 Ο εχθρός όλων, αυτός που έσπερνε τρόμο στον κόσμο, 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,849 κατατροπώθηκε από κάποιον. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,102 Μέχρι και σήμερα, 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,230 κανείς δεν ξέρει το όνομα του Ήρωα, ούτε καν αν υπάρχει. 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,151 Τώρα που έληξε η εποχή του τρόμου, 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,196 αυτός ο άνθρωπος είναι ο εκλεκτός. 8 00:00:45,211 --> 00:00:49,090 ISHURA 9 00:02:03,039 --> 00:02:06,918 Επεισόδιο 4 Νιχίλο Στρόβιλος 10 00:02:06,918 --> 00:02:10,964 {\an8}Αουρέτια Κέντρο Κράτησης 11 00:02:17,137 --> 00:02:20,431 Άρχοντα Χίντοου, λάβαμε αναφορά από το αρχηγείο στην πόλη Μάγκε. 12 00:02:20,431 --> 00:02:25,228 Θεέ μου. Οι υποθέσεις του Νέου Πριγκιπάτου είναι πλέον στη δικαιοδοσία μου; 13 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 Μάλιστα, κύριε. 14 00:02:26,896 --> 00:02:29,649 Ο Τρίτος Υπουργός έστειλε ειδοποίηση το πρωί. 15 00:02:30,233 --> 00:02:31,359 Ο Τζέλκι; 16 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 Δουλεύει ακόμα με ιλιγγιώδη ταχύτητα. 17 00:02:34,904 --> 00:02:36,406 Εντάξει, τι ανέφερε; 18 00:02:36,990 --> 00:02:40,493 Η τακτική επικοινωνία με δέκα μέλη της μυστικής υπηρεσίας διακόπηκε. 19 00:02:41,244 --> 00:02:43,621 Σε μια μέρα... 20 00:02:43,621 --> 00:02:45,790 Μάλλον περικύκλωσαν τη βάση τους. 21 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 Υπάρχουν επιζώντες; 22 00:02:47,125 --> 00:02:48,501 Γλίτωσε κανείς; 23 00:02:48,501 --> 00:02:50,545 Όχι, κύριε, ούτε ένας. 24 00:02:51,171 --> 00:02:53,506 Ήταν επίλεκτοι πράκτορες υπό τις διαταγές της 17ης Υπουργού. 25 00:02:57,135 --> 00:02:59,971 Πόσους θα χρειαστείς; 26 00:03:00,471 --> 00:03:02,432 Γι' αυτήν την τακτική ομάδα, 27 00:03:02,932 --> 00:03:04,934 θέλω τα 64 μέλη της Ομάδας 16. 28 00:03:05,310 --> 00:03:06,895 Θέλω και ελεύθερους σκοπευτές. 29 00:03:06,895 --> 00:03:08,938 Η δεσποινίς Ελέα το ξέρει; 30 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 Η δεσποινίς Ελέα; 31 00:03:10,023 --> 00:03:12,066 Η 17η Υπουργός. 32 00:03:12,066 --> 00:03:13,985 Η Ελέα Κόκκινη Ετικέτα. 33 00:03:14,736 --> 00:03:16,446 Διοικεί τις τακτικές ομάδες. 34 00:03:16,446 --> 00:03:19,532 Καλύτερα να δίνεις αναφορά σ' εκείνη πρώτα, όχι σ' εμένα. 35 00:03:19,991 --> 00:03:23,536 Αν και άκουσα ότι συμμετέχει σε άλλη μυστική επιχείρηση. 36 00:03:23,536 --> 00:03:24,662 Μάλιστα. 37 00:03:24,996 --> 00:03:28,833 Είναι σε μια απομακρυσμένη περιοχή, όπου η επικοινωνία δεν είναι εφικτή. 38 00:03:28,833 --> 00:03:32,128 Σκέφτηκα να δώσω αναφορά σ' εσάς, μιας και είστε επικεφαλής. 39 00:03:32,128 --> 00:03:33,671 Επικεφαλής; 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 Έλα τώρα. 41 00:03:34,756 --> 00:03:37,258 Δεν έχω διοριστεί επισήμως ακόμα. 42 00:03:37,258 --> 00:03:38,676 Σωστά, αλλά... 43 00:03:42,305 --> 00:03:46,100 Όλοι εδώ κάνουν του κεφαλιού τους. 44 00:03:46,100 --> 00:03:48,811 Να στείλουμε νέους μυστικούς πράκτορες; 45 00:03:48,811 --> 00:03:51,981 Θα είναι σαν να τους καταδικάζουμε σε θάνατο. 46 00:03:51,981 --> 00:03:53,858 {\an8}Κάτι άλλο πρέπει να κάνουμε. 47 00:03:54,984 --> 00:03:57,654 Ανατολικά του αρχηγείου στην πόλη Μάγκε, 48 00:03:57,654 --> 00:04:00,406 το έδαφος έχει διαβρωθεί από χείμαρρο που σχημάτισε τάφρο. 49 00:04:00,865 --> 00:04:03,451 Πες στους άντρες σου να στρατοπεδεύσουν εκεί. 50 00:04:04,035 --> 00:04:05,787 Την ξέρω αυτήν την τάφρο, 51 00:04:05,787 --> 00:04:08,456 αλλά είναι πολύ μακριά από το αρχηγείο. 52 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Δεν χρησιμεύει ιδιαίτερα ως θέση άμυνας. 53 00:04:11,292 --> 00:04:13,253 Θα μας χρησιμεύσει για επίθεση. 54 00:04:13,253 --> 00:04:16,464 Οι ενοχλητικοί δράκοι δεν θα μας εντοπίσουν εκεί. 55 00:04:16,464 --> 00:04:20,051 Αύριο θα στείλω ειδικούς στην κατασκευή χαρακωμάτων. 56 00:04:20,260 --> 00:04:21,344 Εντάξει. 57 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Παρεμπιπτόντως, 58 00:04:23,263 --> 00:04:25,890 σχετικά με τη Στρόβιλο... 59 00:04:25,890 --> 00:04:27,308 Άρχοντα Χίντοου, 60 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 θα το αναλάβετε; 61 00:04:29,185 --> 00:04:31,145 Ναι, κάνε στην άκρη. 62 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 Ξέρω ότι ξύπνησες, Νιχίλο. 63 00:04:49,455 --> 00:04:50,873 Μην ανησυχείς. 64 00:04:50,873 --> 00:04:52,375 Ξύπνησα ήδη. 65 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 Δέκα μέλη της μυστικής υπηρεσίας που ήταν στο Νέο Πριγκιπάτο 66 00:04:55,211 --> 00:04:57,547 σκοτώθηκαν σε μία μέρα. 67 00:04:57,547 --> 00:04:58,923 Ενδιαφέρον. 68 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Πόσους θα χρειαστείς; 69 00:05:01,968 --> 00:05:03,052 Έναν. 70 00:05:04,679 --> 00:05:06,681 Νιχίλο Στρόβιλος. 71 00:05:06,973 --> 00:05:11,519 Αυτή η κοπέλα εξόντωσε μόνη της έναν ολόκληρο στρατό στην Αουρέτια. 72 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 Για να είμαι ακριβής, 73 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 ένα πλάσμα και ένα σώμα. 74 00:05:26,409 --> 00:05:28,911 Σύμφωνα με τα αρχεία μας, 75 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 είναι το πιο τρομακτικό βιολογικό όπλο που υπάρχει. 76 00:05:31,873 --> 00:05:34,792 {\an8}Επαρχία Έτα Σιλβάν 77 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 {\an8}Μίνια 17η Υπουργός: Ελέα Κόκκινη Ετικέτα 78 00:05:52,226 --> 00:05:53,811 Η προγιαγιά μου έλεγε ότι η ομορφιά 79 00:05:54,937 --> 00:05:58,441 είναι χάρισμα που μας δίνει ένας άγγελος όταν γεννιόμαστε. 80 00:05:59,942 --> 00:06:00,943 Αλλά... 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,738 δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό. 82 00:06:07,158 --> 00:06:10,203 Η ομορφιά είναι συνδυασμός χαρίσματος και σκληρής δουλειάς. 83 00:06:11,162 --> 00:06:14,582 Απαιτεί συνεχή και σχολαστική συντήρηση. 84 00:06:20,296 --> 00:06:21,339 Γιάβικα; 85 00:06:22,840 --> 00:06:23,925 Κυρία Ελέα! 86 00:06:23,925 --> 00:06:25,218 Τι έγινε; 87 00:06:25,218 --> 00:06:27,470 Νόμιζα ότι γύρισες στην Αουρέτια. 88 00:06:31,766 --> 00:06:33,976 Το σώμα σου είναι πανέμορφο! 89 00:06:33,976 --> 00:06:35,853 Έτσι λες; 90 00:06:35,853 --> 00:06:37,021 Ευχαριστώ. 91 00:06:42,819 --> 00:06:44,946 Τα μαθήματα τελείωσαν, 92 00:06:44,946 --> 00:06:47,281 αλλά θα μείνω στο χωριό ως αύριο. 93 00:06:47,281 --> 00:06:49,742 Είπα να κάνω ένα μπάνιο πριν φύγω. 94 00:06:49,742 --> 00:06:50,827 Ναι! 95 00:06:51,244 --> 00:06:52,662 Θα μείνει και η Κία μέχρι αύριο; 96 00:06:52,662 --> 00:06:53,746 Φυσικά. 97 00:06:54,330 --> 00:06:56,999 Θα έρθει να σας χαιρετήσει όλους πριν φύγουμε. 98 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 Κυρία Ελέα, 99 00:06:58,876 --> 00:06:59,961 μάθε μου κάτι. 100 00:06:59,961 --> 00:07:01,379 Κάνε μου ιδιαίτερα! 101 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Δεν έχω άλλη επιλογή. 102 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Εντάξει, αλλά μόνο συστήματα Λεξικών Τεχνών. 103 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 Δεν θέλω να ζαλιστείς. 104 00:07:07,301 --> 00:07:08,386 Ναι! 105 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Οι Λεξικές Τέχνες έχουν τέσσερα βασικά συστήματα. 106 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 Αν και τα ξωτικά δεν τα διακρίνουν. 107 00:07:18,020 --> 00:07:19,021 Αλλά στην Κεντρική... 108 00:07:19,313 --> 00:07:21,941 Στην εκπαίδευση των μίνια, δεν ισχύει αυτό. 109 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 Το ξέρω! 110 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 Έχουμε Θερμικές Τέχνες, Μεταμορφικές Τέχνες 111 00:07:25,111 --> 00:07:26,279 και... 112 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Τι άλλο ήταν; 113 00:07:27,822 --> 00:07:29,574 Μπράβο! 114 00:07:29,574 --> 00:07:31,325 Ξέρεις κιόλας δύο. 115 00:07:31,325 --> 00:07:33,411 Τις μελέτησες μόνη σου; 116 00:07:34,537 --> 00:07:36,247 Όχι! Μου τις είπε ο Μούγια που μένει δίπλα. 117 00:07:36,873 --> 00:07:39,208 Ήξερα τρεις, αλλά τις ξέχασα. 118 00:07:39,208 --> 00:07:40,960 Για να σκεφτώ... 119 00:07:41,961 --> 00:07:43,671 Θερμικές, Μεταμορφικές, 120 00:07:43,671 --> 00:07:45,715 Υπερφυσικές Τέχνες και Τέχνες της Ζωής. 121 00:07:45,715 --> 00:07:47,133 Αυτά είναι τα τέσσερα συστήματα. 122 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 Τώρα θυμήθηκα! 123 00:07:51,304 --> 00:07:52,805 Τι καλή μαθήτρια που είσαι! 124 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 Ξέρεις από Θερμικές Τέχνες, έτσι; 125 00:07:57,685 --> 00:08:01,814 Τις χρησιμοποιεί η μητέρα σου στην κουζίνα. 126 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 Κι εγώ μπορώ! 127 00:08:04,734 --> 00:08:09,030 Την επόμενη φορά που θα έρθω, θα σε βάλω να μου μαγειρέψεις. 128 00:08:09,030 --> 00:08:11,157 Ναι! Άσ' το πάνω μου. 129 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 Όσο για τις Υπερφυσικές Τέχνες... 130 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 Από την Ελέα ως τα νερά της Έτα. 131 00:08:15,495 --> 00:08:16,829 Άφτερο έντομο, 132 00:08:16,829 --> 00:08:19,248 διογκωμένο φύλλο, τρυφερή σπονδυλική στήλη. Πέτα! 133 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Συγγνώμη γι' αυτό! 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Δεν είμαι πολύ καλή στις Υπερφυσικές Τέχνες. 135 00:08:24,670 --> 00:08:26,881 Μην ανησυχείς, καλά είμαι! 136 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Πέτυχε, όμως, έτσι; 137 00:08:28,925 --> 00:08:31,177 Μετακινείς πράγματα, τα στέλνεις στον αέρα. 138 00:08:31,761 --> 00:08:33,596 Αυτή είναι η ουσία των Υπερφυσικών Τεχνών. 139 00:08:33,930 --> 00:08:34,931 Για παράδειγμα, 140 00:08:34,931 --> 00:08:38,309 έχεις δει ποτέ βέλος να αλλάζει κατεύθυνση εν πτήσει; 141 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Ναι! 142 00:08:39,477 --> 00:08:40,811 Νομίζω... 143 00:08:40,811 --> 00:08:43,564 Όταν κατέχεις τις Υπερφυσικές Τέχνες, 144 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 μπορείς και να πετάξεις στον ουρανό, 145 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 έστω και για μια στιγμή. 146 00:08:48,194 --> 00:08:49,612 Καταπληκτικό! 147 00:08:49,612 --> 00:08:51,864 Και οι Μεταμορφικές Τέχνες; 148 00:08:52,448 --> 00:08:54,367 Εντάξει, κοίτα προσεκτικά. 149 00:08:55,159 --> 00:08:56,661 {\an8}Από την Ελέα ως τα νερά της Έτα. 150 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 {\an8}Δώδεκα οστά, πυθμένας του ωκεανού, 151 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 {\an8}στάχτες του τέλους. Αλτ. 152 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Φοβερό! 153 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 Πάγος; 154 00:09:12,093 --> 00:09:13,427 Είναι όντως; 155 00:09:17,181 --> 00:09:19,267 Είναι ζεστό. Άρα, δεν είναι πάγος. 156 00:09:19,267 --> 00:09:20,393 Μα πώς; 157 00:09:20,393 --> 00:09:23,104 Οι Μεταμορφικές Τέχνες αλλάζουν το σχήμα των πραγμάτων. 158 00:09:23,604 --> 00:09:26,107 Όπως δίνουμε σε ένα δέντρο νέο σχήμα με τη μορφή επίπλων, 159 00:09:26,107 --> 00:09:29,485 μπορούμε να δώσουμε σχήμα και στο ζεστό νερό. 160 00:09:29,485 --> 00:09:30,653 Καταπληκτικό! 161 00:09:38,494 --> 00:09:39,954 Το τελευταίο σύστημα. 162 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 Τέχνες της Ζωής. 163 00:09:41,163 --> 00:09:43,916 Με απλά λόγια, είναι αυτές που χρησιμοποιούν οι γιατροί. 164 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 Κάποιοι γιατρεύουν πληγές ή θεραπεύουν κρυολογήματα, σωστά; 165 00:09:47,169 --> 00:09:49,171 Η γιαγιά Μιτς με θεραπεύει. 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,424 Τελευταία, όμως, 167 00:09:51,424 --> 00:09:52,800 δεν παθαίνω τίποτα. 168 00:09:52,800 --> 00:09:53,884 Κατάλαβα. 169 00:09:54,385 --> 00:09:57,597 Αλλά όσο φοβερή κι αν είναι η γιαγιά Μιτς, δεν μπορεί να γιατρέψει τις πληγές μου. 170 00:09:57,597 --> 00:10:00,516 Τις πληγές μιας ξένης. 171 00:10:00,516 --> 00:10:02,435 Ξέρεις γιατί; 172 00:10:02,435 --> 00:10:03,644 Δεν... 173 00:10:04,770 --> 00:10:08,024 Αν δεν έχεις περάσει πολύ χρόνο με κάποιον, 174 00:10:08,024 --> 00:10:10,818 δεν θα καταλάβεις τις λέξεις που εκφράζει με Λεξικές Τέχνες. 175 00:10:11,277 --> 00:10:12,987 Το ίδιο ισχύει για τον άνεμο, το νερό, 176 00:10:12,987 --> 00:10:14,947 τα δέντρα και τον σίδηρο. 177 00:10:14,947 --> 00:10:17,116 Δεν θα πετύχαινε με εμάς τις δυο; 178 00:10:17,116 --> 00:10:18,200 Όχι. 179 00:10:18,200 --> 00:10:22,121 Ωστόσο, το νερό είναι υπάκουο, όχι σαν τα έμβια όντα. 180 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Πέρασαν σχεδόν έξι μήνες από τότε που ήρθα εδώ, 181 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 κι όμως χρησιμοποιώ Λεξικές Τέχνες με αυτό. 182 00:10:27,793 --> 00:10:30,296 Θα σου μάθω πού αλλού χρησιμοποιείς τις Τέχνες της Ζωής. 183 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Από την Ελέα ως τα νερά της Έτα. 184 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 Κουφάλα αναδιπλούμενου δέντρου. 185 00:10:34,592 --> 00:10:36,636 Σκοτεινές σπηλιές, αντανάκλαση κοχυλιού. Διαλύσου. 186 00:10:38,554 --> 00:10:39,930 Δοκίμασε. 187 00:10:42,558 --> 00:10:43,559 Είναι γλυκό! 188 00:10:43,559 --> 00:10:45,519 Αντίθετα με τις Μεταμορφικές Τέχνες, 189 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 που αλλάζουν το σχήμα των αντικειμένων, 190 00:10:47,938 --> 00:10:50,566 οι Τέχνες της Ζωής αλλάζουν τις ιδιότητές τους. 191 00:10:50,566 --> 00:10:53,486 Το νερό γίνεται ακόμα και κρασί. 192 00:10:53,486 --> 00:10:54,695 Αλήθεια; 193 00:10:55,529 --> 00:10:58,366 Όταν ρώτησα τη γιαγιά Μιτς πώς θεραπεύει τις πληγές, 194 00:10:58,866 --> 00:11:00,701 είπε "Απλώς, μπορώ". 195 00:11:01,285 --> 00:11:03,454 Τα ξωτικά είναι άριστα στις Τέχνες της Ζωής, 196 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 οπότε είναι λογικό. 197 00:11:05,748 --> 00:11:08,542 Κι εγώ είμαι καλή στις Τέχνες της Ζωής. 198 00:11:08,542 --> 00:11:09,710 Αλήθεια! 199 00:11:10,294 --> 00:11:12,380 Τότε, θεράπευσέ με αν τραυματιστώ ποτέ. 200 00:11:12,380 --> 00:11:13,714 Φυσικά. 201 00:11:13,714 --> 00:11:15,383 Ζήτω! 202 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Αλλά... 203 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Το αληθινό μου ταλέντο είναι άλλο. 204 00:11:29,980 --> 00:11:32,108 Τέλος το μάθημα. 205 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Θα συνεχίσουμε από εκεί που μείναμε 206 00:11:34,610 --> 00:11:35,778 όταν ξαναγυρίσω. 207 00:11:35,778 --> 00:11:36,862 Εντάξει! 208 00:11:37,488 --> 00:11:38,781 Να σου πω κάτι; 209 00:11:38,781 --> 00:11:40,533 Φυσικά. Τι; 210 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 Στάσου! 211 00:11:44,245 --> 00:11:45,329 Σ' αγαπώ! 212 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 Ακόμα κι αν γυρίσεις στην Αουρέτια. 213 00:11:49,166 --> 00:11:52,962 Κι εγώ σ' αγαπώ, Γιάβικα. 214 00:11:52,962 --> 00:11:55,589 {\an8}Έχεις και μεγάλα βυζιά! 215 00:11:56,465 --> 00:11:59,093 Αυτό δεν έχει καμία σχέση. 216 00:12:02,054 --> 00:12:03,055 Τι είσαι εσύ; 217 00:12:04,098 --> 00:12:06,392 Έστω και για λίγο, 218 00:12:06,392 --> 00:12:09,770 ξέχασα τον λόγο για τον οποίο ήρθα στο χωριό. 219 00:12:10,771 --> 00:12:12,481 Ποτέ δεν θα πω στη Γιάβικα 220 00:12:12,481 --> 00:12:13,941 τον πραγματικό λόγο. 221 00:12:15,025 --> 00:12:18,946 Ishura Αυτός ο Κόσμος Δεν Έχει Κοινή Γλώσσα 222 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Ποιος να το 'ξερε ότι οι μίνια κάνουν μπάνιο τόση ώρα! 223 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Κία; 224 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 Ανάγκασες τη Γιάβικα να κάνει μαζί σου μπάνιο τόση ώρα. 225 00:12:35,504 --> 00:12:36,964 Καθηγήτρια Οχιά. 226 00:12:37,548 --> 00:12:40,801 Μη λες τέτοια πράγματα, Κία. 227 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 Μα είναι αλήθεια. 228 00:12:42,094 --> 00:12:43,971 Στο σπίτι είσαι τσαπατσούλα, 229 00:12:43,971 --> 00:12:45,723 αλλά έξω το παίζεις εκλεπτυσμένη. 230 00:12:47,308 --> 00:12:48,601 Άσ' τα αυτά. 231 00:12:48,601 --> 00:12:50,728 Τι κάνεις εκεί πάνω; 232 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Θα έκανα μπάνιο μόλις έβγαινες. 233 00:12:54,148 --> 00:12:55,733 Μα άργησες πολύ. 234 00:12:57,318 --> 00:12:59,528 Μη χρησιμοποιείς Λεξικές Τέχνες για να πάρεις μάτι. 235 00:12:59,528 --> 00:13:02,656 Για ποια με πέρασες; Γίνεσαι αισχρή. 236 00:13:02,656 --> 00:13:05,743 Χαλαρώνω εδώ πάνω, γιατί δεν υπάρχουν πολλά ζωύφια. 237 00:13:06,327 --> 00:13:08,913 Ήλπιζες να παρακολουθήσεις το μάθημά μου; 238 00:13:09,330 --> 00:13:11,791 Όχι! Μισώ το διάβασμα. 239 00:13:11,791 --> 00:13:13,501 Η Γιάβικα είναι παράξενη. 240 00:13:16,754 --> 00:13:18,881 Άφησέ με δίπλα στην καθηγήτρια. 241 00:13:28,098 --> 00:13:29,099 Γύρνα πίσω. 242 00:13:35,815 --> 00:13:36,982 Πάρ' το πίσω. 243 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Ευχαριστώ. 244 00:13:42,029 --> 00:13:45,324 Οι Λεξικές Τέχνες απαιτούν κατανόηση του αντικείμενου-στόχου 245 00:13:45,783 --> 00:13:47,910 και ένα ειδικό ξόρκι 246 00:13:48,035 --> 00:13:50,079 για την εντύπωση λέξεων στην ψυχή του αντικειμένου. 247 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 Ωστόσο, 248 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 υπάρχει μια εξαίρεση στους κανόνες. 249 00:13:53,624 --> 00:13:54,750 Μόνο μία εξαίρεση. 250 00:13:55,000 --> 00:13:59,004 Οι Λεξικές Τέχνες της Κία αψηφούν τους θεμελιώδεις κανόνες. 251 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Κία. 252 00:14:01,841 --> 00:14:05,094 Μη χρησιμοποιείς τις Λεξικές Τέχνες για τα καπρίτσια σου. 253 00:14:05,094 --> 00:14:06,387 Η δύναμή σου... 254 00:14:06,387 --> 00:14:10,266 Είναι χάρισμα για να κάνω τους άλλους ευτυχισμένους, σωστά; 255 00:14:11,600 --> 00:14:13,435 Πάντα αυτό λες. 256 00:14:13,435 --> 00:14:16,063 Η δύναμή σου είναι ξεχωριστή. 257 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Θα ήταν βαρετή, αν τη χρησιμοποιούσες φυσιολογικά. 258 00:14:21,652 --> 00:14:24,697 Αν απολαμβάνω τη ζωή, δεν με πειράζει το φυσιολογικό. 259 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 Άλλο το φυσιολογικό εδώ κι άλλο το φυσιολογικό εκτός Έτα. 260 00:14:28,158 --> 00:14:30,870 Θα γραφτείς αμέσως σ' ένα σχολείο στην Αουρέτια. 261 00:14:31,495 --> 00:14:34,582 Μα δεν πάμε στη Λίθια κι όχι στην Αουρέτια; 262 00:14:34,582 --> 00:14:36,834 Το ίδιο ισχύει και στη Λίθια. 263 00:14:36,834 --> 00:14:38,252 Όχι μόνο υπάρχουν ξωτικά εκεί, 264 00:14:38,252 --> 00:14:40,546 αλλά και νάνοι και καλικάντζαροι. 265 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 Τι; Υπάρχουν τέτοιες φυλές εκεί; 266 00:14:42,506 --> 00:14:43,591 Ναι. 267 00:14:43,591 --> 00:14:47,094 Πρέπει να σκέφτεσαι πώς σε βλέπουν οι άλλοι. 268 00:14:47,678 --> 00:14:49,763 Μπορεί να σε κακολογήσουν. 269 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 Δεν μου καίγεται καρφί! 270 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 Θα τους κανονίσω. 271 00:14:54,810 --> 00:14:56,770 Θα πω μόνο τη λέξη "πέθανε". 272 00:14:57,771 --> 00:14:58,981 Και θα πεθάνουν όλοι! 273 00:15:04,862 --> 00:15:05,863 Κία! 274 00:15:11,911 --> 00:15:12,912 Κυρία Ελέα! 275 00:15:12,912 --> 00:15:13,996 Κυρία Ελέα. 276 00:15:13,996 --> 00:15:16,081 Χαίρετε. 277 00:15:16,081 --> 00:15:19,084 Καλημέρα, Γιάβικα. 278 00:15:19,084 --> 00:15:20,169 Καλημέρα, Τιεν. 279 00:15:20,169 --> 00:15:22,546 Αφού φεύγετε και οι δύο σήμερα, 280 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 ο Τιεν είπε να έρθει να σας αποχαιρετήσει. 281 00:15:25,090 --> 00:15:28,052 Εγώ απλώς... 282 00:15:28,052 --> 00:15:29,637 Αλήθεια; 283 00:15:29,637 --> 00:15:32,640 Χαίρομαι που ήρθες, Τιεν. 284 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 Ναι. 285 00:15:34,516 --> 00:15:35,559 Κυρία. 286 00:15:35,559 --> 00:15:38,646 Ξέρω ότι η Κία φέρεται έτσι, αλλά όλα τα παιδιά 287 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 και οι μεγάλοι του χωριού 288 00:15:40,689 --> 00:15:42,691 σε ευγνωμονούν. 289 00:15:43,192 --> 00:15:44,318 Κι εγώ. 290 00:15:44,318 --> 00:15:46,570 Είμαι τρομερά ευγνώμων. 291 00:15:47,154 --> 00:15:48,447 Χάρη σ' εσένα, 292 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 είμαστε πιο έξυπνοι πια. 293 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Είναι αλήθεια. 294 00:15:52,201 --> 00:15:53,702 Αν ισχύει αυτό, 295 00:15:53,702 --> 00:15:56,330 χαίρομαι πολύ. 296 00:15:57,206 --> 00:15:59,833 Σίγουρα σας το είπα κάποτε στην τάξη. 297 00:15:59,833 --> 00:16:01,877 Η γνώση είναι σαν σπόρος. 298 00:16:02,419 --> 00:16:04,755 Όσο τον ποτίζουμε με τη μάθηση, 299 00:16:04,755 --> 00:16:06,340 θα μεγαλώνει μόνος του. 300 00:16:07,424 --> 00:16:09,343 Εσύ φύτεψες τον σπόρο, 301 00:16:09,927 --> 00:16:11,553 κυρία Ελέα. 302 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 Όμως, δεν έχω κάτι να σου προσφέρω ως αντάλλαγμα. 303 00:16:18,602 --> 00:16:19,603 Έλα τώρα. 304 00:16:20,187 --> 00:16:24,274 Χαίρομαι πολύ που βρήκα τόσο χαριτωμένους μαθητές. 305 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Συμφωνείς, Γιάβικα; 306 00:16:25,985 --> 00:16:27,111 Ναι! 307 00:16:27,653 --> 00:16:29,238 Σ' αγαπώ! 308 00:16:30,364 --> 00:16:32,199 Τι ξεδιάντροπο ψέμα! 309 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 Έτσι φέρονται οι κακοί ενήλικες. 310 00:16:34,618 --> 00:16:37,955 Κία, απλώς δεν θες να πας να σπουδάσεις στην Αουρέτια. 311 00:16:37,955 --> 00:16:40,749 Τα μελετηρά παιδιά είναι παράξενα. 312 00:16:40,749 --> 00:16:41,834 Κία. 313 00:16:41,834 --> 00:16:44,837 Γιατί δεν είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου μια φορά; 314 00:16:53,512 --> 00:16:55,222 Με ψεύτικη ταυτότητα, 315 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 κανόνισα η Κία να σπουδάσει στην Αουρέτια. 316 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 Όλα έγιναν για έναν σκοπό. 317 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 Τον Αυτοκρατορικό Διαγωνισμό που θα κρίνει τον Ήρωα. 318 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 Η Κία είναι ικανή να νικήσει οποιονδήποτε αντίπαλο. 319 00:17:10,946 --> 00:17:13,615 Μπορεί να τα βάλει και με όλη την Αουρέτια. 320 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 Αν κερδίσει, 321 00:17:15,451 --> 00:17:17,286 τότε ούτε εμένα, το παιδί μιας παλλακίδας, 322 00:17:17,286 --> 00:17:19,329 δεν θα με υποτιμά πια κανείς. 323 00:17:20,456 --> 00:17:22,583 Κία! Πάμε στο αγαπημένο μας μέρος. 324 00:17:22,583 --> 00:17:24,043 Θα κάνω καιρό να σε ξαναδώ. 325 00:17:24,043 --> 00:17:26,336 Τι; Γιατί πρέπει να πάμε σ' αυτό το μέρος; 326 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 Σε ποιο μέρος; 327 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 Είναι το αγαπημένο σου μέρος, Κία; 328 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 Όχι, στη Γιάβικα αρέσει. 329 00:17:33,469 --> 00:17:35,220 Εγώ απλώς πήγα μαζί της. 330 00:17:35,220 --> 00:17:37,097 Πήγαινέ με εκεί! 331 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Εντάξει. 332 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Δεν χρειάζεται να έρθεις, καθηγήτρια Οχιά. 333 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 Δεν λέει και πολλά το μέρος. 334 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Περιμένετε! 335 00:17:46,565 --> 00:17:47,775 Εντάξει. 336 00:17:47,775 --> 00:17:50,778 Ίσως έρθω κι εγώ! 337 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Δεν χρειάζεται να έρθεις! 338 00:18:03,957 --> 00:18:06,960 Δεν ήξερα ότι υπήρχε στον λόφο κρυφό μονοπάτι μέσα στους θάμνους. 339 00:18:06,960 --> 00:18:08,045 Ναι! 340 00:18:08,587 --> 00:18:11,965 Οδηγεί σε ένα μέρος απ' όπου μπορείς να δεις το παρατηρητήριο του χωριού. 341 00:18:13,759 --> 00:18:17,304 Ίσως συναντήσουμε αγριογούρουνα ή ελάφια. 342 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Τα αγριογούρουνα δεν είναι πρόβλημα. 343 00:18:19,598 --> 00:18:21,558 Θα τα ξεφορτωθώ με τις Υπερφυσικές Τέχνες. 344 00:18:21,558 --> 00:18:23,435 Είσαι καταπληκτικός, Τιεν! 345 00:18:23,435 --> 00:18:27,064 Μπορώ να κρεμάσω όλη την αγέλη στην κορυφή ενός μεγάλου δέντρου. 346 00:18:27,064 --> 00:18:28,607 Κι εσύ είσαι φοβερή, Κία! 347 00:18:28,607 --> 00:18:32,069 Μην αφήνετε πίσω την καθηγήτριά σας! 348 00:18:34,196 --> 00:18:35,906 Ένας ενήλικος μίνια περνάει από δω 349 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 χωρίς πρόβλημα. 350 00:18:38,408 --> 00:18:40,828 Αυτός ο δρόμος θα μας βγάλει στο Τέταρτο Όρος. 351 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Στη γιορτή του θερισμού, 352 00:18:44,957 --> 00:18:47,376 κατέγραψα τα αμυντικά μέτρα που πήραν, 353 00:18:47,960 --> 00:18:51,839 ενώ είχα μαγευτεί από τη θέρμη και την ομορφιά τριγύρω μου. 354 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Ενώ δίδασκα τη χρήση των δασικών φυτών, 355 00:18:56,218 --> 00:18:59,680 έστειλα με περιστέρι λεπτομερή αρχεία των φαρμακευτικών βοτάνων στην Αουρέτια. 356 00:19:00,347 --> 00:19:03,892 Ερεύνησα μια απόμερη περιοχή που την προστατεύει η πυκνή ομίχλη. 357 00:19:04,893 --> 00:19:06,520 Τελικά, ο στρατός της Αουρέτια 358 00:19:06,520 --> 00:19:09,189 θα λεηλατήσει το χωριό. 359 00:19:10,482 --> 00:19:13,485 Μια φήμη από την εποχή του Βασιλιά Δαίμονα μιλάει για ένα χωριό 360 00:19:13,485 --> 00:19:16,655 όπου κάποιος ελέγχει πλήρως τις Λεξικές Τέχνες. 361 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Έμαθα πού είναι το χωριό από έναν στρατιώτη της Λίθια. 362 00:19:19,616 --> 00:19:22,035 Αυτός ο στρατιώτης δεν ζει πια σ' αυτόν τον κόσμο. 363 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Μένει μόνο 364 00:19:24,288 --> 00:19:27,166 να κανονίσω όποιον γνωρίζει τη σχέση μου 365 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 με την Κοσμική Λέξη. 366 00:19:28,584 --> 00:19:30,419 Ορίστε, φτάσαμε. 367 00:19:30,419 --> 00:19:31,920 Κουραστικό δεν ήταν; 368 00:19:31,920 --> 00:19:33,547 Κουράστηκες, κυρία Ελέα; 369 00:19:33,547 --> 00:19:35,382 Ναι. 370 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 Αυτό είναι όντως το μέρος; 371 00:19:39,011 --> 00:19:42,139 Βλέπεις; Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο. 372 00:19:42,764 --> 00:19:44,683 Γι' αυτό σου είπα να μην έρθεις. 373 00:19:47,311 --> 00:19:48,937 Τα σύννεφα φταίνε. 374 00:19:48,937 --> 00:19:50,981 Κία, γιατί δεν τα διώχνεις; 375 00:19:51,815 --> 00:19:53,025 Καλή ιδέα! 376 00:19:53,025 --> 00:19:54,610 Χαίρομαι που έχουμε την Κία εδώ. 377 00:19:56,695 --> 00:19:58,280 Να τα διώξει; 378 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 Πώς θα γίνει αυτό; 379 00:19:59,573 --> 00:20:01,116 Σταματήστε. 380 00:20:01,116 --> 00:20:03,952 Το κάνετε κι οι δυο να ακούγεται εύκολο. 381 00:20:03,952 --> 00:20:05,120 Και πάλι, 382 00:20:05,120 --> 00:20:08,540 δεν θα ήθελα να είναι αυτή η τελευταία ανάμνησή μου από το χωριό. 383 00:20:09,333 --> 00:20:12,127 Δεν το κάνω για ν' αποδείξω ότι μπορώ. 384 00:20:13,503 --> 00:20:14,504 Τι; 385 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Εξαφανιστείτε. 386 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 Είναι ανίκητη. 387 00:20:53,919 --> 00:20:55,921 Αυτή η δύναμη την κάνει ανίκητη. 388 00:20:56,338 --> 00:20:58,882 Όποιος κι αν της σταθεί εμπόδιο, 389 00:20:58,882 --> 00:21:00,342 η Κία θα κερδίσει. 390 00:21:00,342 --> 00:21:04,096 Βλέπετε; Η θέα δεν είναι τίποτα σπουδαίο. 391 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Κυρία; 392 00:21:11,144 --> 00:21:12,896 Τι τρέχει; 393 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Κυρία; 394 00:21:14,314 --> 00:21:15,774 Κλαις; 395 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Δεν κλαίω. 396 00:21:18,402 --> 00:21:19,736 Όχι. 397 00:21:20,362 --> 00:21:21,697 Δεν κλαίω. 398 00:21:26,576 --> 00:21:29,329 Αψηφά όλους τους νόμους της φύσης, 399 00:21:29,329 --> 00:21:32,958 έχει τη δύναμη να μεταμορφώνει ό,τι υπάρχει. 400 00:21:33,959 --> 00:21:38,046 Ξεπερνά τη φύση, 401 00:21:38,046 --> 00:21:40,215 κυριαρχεί σε όλον τον κόσμο με μία λέξη. 402 00:21:41,341 --> 00:21:44,970 Ξεπερνά αναλύσεις και προβλέψεις, 403 00:21:44,970 --> 00:21:48,473 είναι μια ανυπέρβλητη ύπαρξη. 404 00:21:49,474 --> 00:21:50,892 Προς το παρόν, 405 00:21:50,892 --> 00:21:53,562 τα όρια της παντοδύναμης σοφίας της 406 00:21:53,562 --> 00:21:56,064 δεν έχουν καταγραφεί. 407 00:22:01,570 --> 00:22:05,240 Είναι μάγισσα. Είναι ξωτικό. Είναι η Κία Κοσμική Λέξη. 408 00:23:39,042 --> 00:23:41,002 Επόμενο: Επεισόδιο 5 Χιγκουάρε Πελάγιος και Ναστίκ 409 00:23:41,002 --> 00:23:42,087 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου 36332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.