Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:38,700
www.titlovi.com
2
00:00:41,700 --> 00:00:48,500
PROSTITUTKA
3
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Hej, dođi ovamo.
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,600
Kako si?
5
00:02:29,300 --> 00:02:31,500
Fino. Jesi li pandur?
6
00:02:32,700 --> 00:02:35,200
Ne, zašto?
A ti?
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,700
Nisam. Želiš provod?
8
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Koliko?
9
00:02:42,700 --> 00:02:44,700
Koliko imaš?
10
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
Zavisi od toga
šta sve radiš.
11
00:02:48,800 --> 00:02:54,200
Seks, pušenje, pola-pola...
I radim dominaciju.
12
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
To je sve?
13
00:03:02,200 --> 00:03:05,200
Kako to misliš?
Nećeš valjda da ti drkam?
14
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Hoću da te jebem u dupe.
15
00:03:09,300 --> 00:03:11,300
Zabij si ga u svoje, šupčino!
16
00:03:13,300 --> 00:03:16,200
Bih, kad bih mogao.
Kučko!
17
00:03:17,200 --> 00:03:20,600
Đubre! Jebeni drkošu!
18
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Isuse, čuste li ovog tipa?
19
00:03:24,900 --> 00:03:27,900
Zamislite kako bi
bilo da sam sama.
20
00:03:28,600 --> 00:03:30,700
Mislim, ako ne može da me
tretira kao damu ovde na ulici,
21
00:03:31,200 --> 00:03:34,600
sigurno to neće uraditi kad
mi skine gaćice, zar ne?
22
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
O, Bože...
23
00:03:42,700 --> 00:03:44,900
Šta je? Šta zevaš?
24
00:03:45,600 --> 00:03:47,200
Što ne nađeš klozet, a?
25
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
A što ti ne nađeš krevet?
26
00:03:49,000 --> 00:03:52,300
Pokušavam, ali ti mi
ne olakšavaš, razumeš?
27
00:03:52,800 --> 00:03:54,800
Želiš li provod?
28
00:03:58,300 --> 00:04:00,300
Nisam hteo da te ljubim.
29
00:04:00,800 --> 00:04:02,600
Isuse Hriste!
30
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
Ovo mesto je jebena rupčaga.
31
00:04:04,900 --> 00:04:06,700
Što li sam došla ovde?
32
00:04:06,700 --> 00:04:08,700
Imaš li sitnine za "Ras"?
33
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
Nemam!
34
00:04:10,400 --> 00:04:13,500
Ne viči na mene, sestro.
Imam nešto za tebe.
35
00:04:13,800 --> 00:04:16,500
Šta?
-Dođi, dođi da ti pokažem.
36
00:04:21,400 --> 00:04:23,700
Dođi, gledaj...
-Šta to radiš?
37
00:04:26,400 --> 00:04:28,400
Šta je tebi?
38
00:04:29,500 --> 00:04:33,700
Samo za jedan dolar, sestro,
hodam po opasnom slomljenom staklu.
39
00:04:34,300 --> 00:04:36,200
Nemoj!
40
00:04:36,200 --> 00:04:37,900
Gubim koncentraciju zbog tebe.
41
00:04:38,000 --> 00:04:40,500
Evo ti, uzmi, nema veze,
samo uzmi!
42
00:04:42,500 --> 00:04:45,000
Idi i krvari na
drugoj strani ulice.
43
00:04:45,900 --> 00:04:47,200
Isuse!
44
00:04:47,200 --> 00:04:49,000
Dve stvari mi ovde ne trebaju:
45
00:04:49,000 --> 00:04:51,800
povračka na jednoj strani
ulice i krv na drugoj.
46
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
Možeš li poverovati
šta je hteo da uradi?
47
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
Znaš, ovo nije
moja teritorija.
48
00:04:59,800 --> 00:05:02,500
U bekstvu sam.
Napustila sam budalu juče.
49
00:05:04,900 --> 00:05:06,900
Da, radim u centru.
Imam redovne mušterije.
50
00:05:07,200 --> 00:05:09,200
Kao pečena piletina.
51
00:05:10,400 --> 00:05:13,000
Da, devojke to zovu
plati pa klati.
52
00:05:14,000 --> 00:05:16,600
Tamo se čeka u redu
na mene, čoveče.
53
00:05:17,800 --> 00:05:20,300
Vratiću se tamo
čim se smiri.
54
00:05:22,000 --> 00:05:24,400
A ni piletina
tamo nije loša.
55
00:05:24,800 --> 00:05:27,200
Malo je masna i preslana, ali...
56
00:05:27,700 --> 00:05:29,700
ako si gladan...
57
00:05:31,500 --> 00:05:33,800
Zna se da niko ne ide
tamo zbog piletine.
58
00:05:41,200 --> 00:05:45,700
Hajde, dušo, dođi mamici...
Taaako.
59
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Evo još jedne naivčine.
60
00:05:54,700 --> 00:05:57,600
Ćao, lepi. Jesi li pandur?
61
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
Izgledam li kao pandur?
62
00:05:59,900 --> 00:06:01,900
Ne, želiš provod?
63
00:06:02,800 --> 00:06:04,900
Za sada samo gledam.
Koliko za više od toga?
64
00:06:05,300 --> 00:06:06,400
50 za početak.
65
00:06:06,400 --> 00:06:07,800
Šta to uključuje?
66
00:06:07,800 --> 00:06:10,900
Danas je to seks, pušenje
ili "kombo" pola-pola.
67
00:06:12,300 --> 00:06:14,300
Nešto ekstra?
-Da.
68
00:06:14,400 --> 00:06:16,400
Da.
69
00:06:16,500 --> 00:06:17,900
A sisanje?
70
00:06:17,900 --> 00:06:19,900
To mi je specijalnost.
71
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Može li za 40?
72
00:06:22,700 --> 00:06:24,700
45.
73
00:06:25,400 --> 00:06:26,500
I bakšiš.
74
00:06:26,500 --> 00:06:28,500
Upadaj.
75
00:06:36,200 --> 00:06:37,900
Lepa si.
76
00:06:37,900 --> 00:06:39,400
Kako se zoveš?
77
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Liz.
-Od Elizabete?
78
00:06:41,700 --> 00:06:43,500
Ne, samo Liz.
79
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
Dobro, samo Liz,
imaš li gajbu?
80
00:06:45,600 --> 00:06:47,300
Ne, idemo u tvoju.
81
00:06:47,300 --> 00:06:50,200
U sobi, na ulici,
gde god ti želiš.
82
00:06:50,300 --> 00:06:52,200
Riba je opaka, ćale.
83
00:06:52,200 --> 00:06:53,600
Zaboravi, ne radim incest.
84
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
Nisam mu ja otac.
85
00:06:54,600 --> 00:06:56,900
Ne, samo tako izgleda.
86
00:06:56,900 --> 00:06:58,700
Jebi se, čoveče.
-Ali ima mlad kurčić.
87
00:06:58,700 --> 00:07:00,600
Veoma malen, kao pomfrit.
88
00:07:00,600 --> 00:07:03,300
Sere, imam kurac veličine
projektila Peršing.
89
00:07:03,600 --> 00:07:05,300
Samo me pustite
napolje, molim vas.
90
00:07:05,300 --> 00:07:06,900
Ne brini, brzo svršava.
91
00:07:07,300 --> 00:07:09,300
Kako bi ti to znao?
92
00:07:09,500 --> 00:07:11,300
Tako sam čuo.
-Od koga?
93
00:07:11,300 --> 00:07:12,700
A šta ti misliš?
94
00:07:12,700 --> 00:07:14,700
Od one poslednje droplje
koju smo tamo pokupili?
95
00:07:14,900 --> 00:07:16,200
Ubiću je!
96
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
Molim vas,
pustite me da izađem!
97
00:07:17,300 --> 00:07:19,300
Moram da pronađem
tu malu propalicu.
98
00:07:19,400 --> 00:07:20,800
Hej, plašiš je, čoveče!
99
00:07:20,900 --> 00:07:23,400
Ne plašim se, samo...
ne radim grupnjake.
100
00:07:23,700 --> 00:07:24,800
Ma zaboravi.
101
00:07:24,800 --> 00:07:26,200
Po bilo kojoj ceni.
102
00:07:26,300 --> 00:07:28,400
Ne radiš grupnjake sa belcima?
103
00:07:29,200 --> 00:07:30,900
Samo sa pojedinim crnjama.
104
00:07:30,900 --> 00:07:32,900
Pusti je da izađe,
gubimo jebeno vreme.
105
00:07:33,200 --> 00:07:34,900
A ne, tek smo počeli zabavu.
106
00:07:34,900 --> 00:07:36,900
Prihvatiću sisanje odmah!
107
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
Hej, možda je poznaješ,
niskog je rasta?
108
00:07:39,900 --> 00:07:42,200
Portorikanka...
-Hajde, sisaj...
109
00:07:43,600 --> 00:07:46,300
Oko metar še'set pet.
-Pokušavam da svršim.
110
00:07:46,900 --> 00:07:48,900
Ne sprečavam te, samo
pokušavam da pričam s njom.
111
00:07:49,900 --> 00:07:51,900
Neću da priča dok mi sisa.
112
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
Isuse!
113
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
Udesila te je, čoveče.
114
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
Samo... zaboravite, u redu!
115
00:07:59,700 --> 00:08:03,000
Ne laskaj sebi, ne bih
trošio spermu na tebe.
116
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
Mušterije...
tako su nepredvidivi.
117
00:08:14,800 --> 00:08:16,800
Znaš, uđeš u kola
i njegova si.
118
00:08:20,900 --> 00:08:22,900
Nikad ne ulazim u kombi.
119
00:08:23,300 --> 00:08:25,300
Tu sam grešku samo
jednom napravila.
120
00:08:26,700 --> 00:08:28,700
Samo jednom.
121
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Desilo se to u centru
pre par godina.
122
00:08:32,700 --> 00:08:35,600
Pre nego sam imala
makroa da me čuva.
123
00:08:37,500 --> 00:08:39,900
Verovatno sam te večeri
odlutala od posla u mislima.
124
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
Izvinite, gđice.
125
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Prostitutka si, zar ne?
126
00:08:59,600 --> 00:09:02,000
Ne, ja sam mokar san
na nogama.
127
00:09:05,200 --> 00:09:07,500
Koliko... koliko koštaš?
128
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Šta želiš?
129
00:09:12,700 --> 00:09:15,300
Ne znam...
nešto do 20 dolara.
130
00:09:17,500 --> 00:09:19,800
Za 20 dolara kupi si
porno kasetu.
131
00:09:20,600 --> 00:09:24,000
Dupliraj i sisaću ti,
dobro sisam.
132
00:09:34,000 --> 00:09:36,200
Dobro... u redu... uđi.
133
00:09:42,300 --> 00:09:44,600
Imaš gajbu ili ćemo ovde?
134
00:09:45,800 --> 00:09:51,300
To! Dajte joj po
pički i za mene!
135
00:09:51,700 --> 00:09:53,700
Jebite je u bulju!
136
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
Hajde, čoveče,
uradite to za mene!
137
00:09:56,300 --> 00:09:58,600
Nagurajte joj ga u gušu, čoveče!
138
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
Mora da ih je
bilo bar petorica.
139
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Odmah su me spopali.
140
00:10:04,600 --> 00:10:07,300
Bili su kao životinje,
režali, smejali se, uzdisali...
141
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
Izgledalo je kao večnost,
ne znam koliko je trajalo...
142
00:10:12,300 --> 00:10:15,400
Kad su se zasitili,
jednostavno su me izbacili.
143
00:11:01,200 --> 00:11:03,200
Bože!
144
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Ne boj se...
145
00:11:18,300 --> 00:11:20,800
Ponudio mi je da me odveze
do najbliže bolnice.
146
00:11:22,500 --> 00:11:26,400
Trebalo je da pođem, ali
bolnica bi pozvala policiju,
147
00:11:26,800 --> 00:11:28,800
a s njima nisam
mogla da se nosim.
148
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
Zato sam mu rekla
da sam se potukla sa dečkom.
149
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
Da me odveze kući.
150
00:11:35,400 --> 00:11:37,100
Mislim da je rekao
da je nastavnik.
151
00:11:37,100 --> 00:11:39,100
Sa mojom srećom,
maltretirao bi me.
152
00:11:40,500 --> 00:11:43,700
Dao mi je maramicu
da se obrišem i
153
00:11:43,700 --> 00:11:46,900
zanimalo ga je samo
da li mi nešto treba.
154
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
Bilo me je sramota da pitam,
ali trebalo mi je malo para.
155
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Dao mi je $20,
svoje ime i adresu.
156
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Mislio je da me više neće
više videti, ali vratila sam mu.
157
00:11:59,200 --> 00:12:01,800
Zajedno sa novom maramicom
i porukom zahvalnosti.
158
00:12:03,200 --> 00:12:06,800
Samo da zna da sam dobro...
ali mi nikada nije odgovorio.
159
00:12:09,200 --> 00:12:14,000
Moje pisanije bi svakog oteralo,
posebno nastavnika, znaš.
160
00:12:26,600 --> 00:12:28,400
Izgleda mi malo mlohavo.
161
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
Treba ti pomoć?
162
00:12:31,800 --> 00:12:34,200
Radiš li to bez
"gumene stvari"?
163
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Ja volim bez
"gumene stvari".
164
00:12:37,400 --> 00:12:39,500
Šta voliš bez
"gumene stvari"?
165
00:12:40,400 --> 00:12:42,900
Sve.
-Šta si ti? Samoubica?
166
00:12:43,000 --> 00:12:44,900
Da, i to volim.
167
00:12:44,900 --> 00:12:48,200
Ne volim samoubice i uvek
koristim "gumenu stvar".
168
00:12:48,200 --> 00:12:49,400
Platiću ti više.
169
00:12:49,400 --> 00:12:51,500
Nemaš ti para za više.
170
00:12:59,400 --> 00:13:03,000
Hoće, ali bez kondoma.
171
00:13:03,500 --> 00:13:05,500
Znam mnoge takve ljude.
172
00:13:05,500 --> 00:13:08,600
Neki mi plaćaju više,
čak i duplo.
173
00:13:08,600 --> 00:13:11,600
Mislim, to je stvarno glupo.
174
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
Šta ako prenesu
nešto svojim ženama?
175
00:13:16,700 --> 00:13:18,800
Neki nikada
ne odustaju. zar ne'?
176
00:13:19,400 --> 00:13:21,000
Kao Čarli, na primer.
177
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Dobar je kao zlato.
178
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
Čarli mi je bio redovna
mušterija, ali nije želeo seks.
179
00:13:26,700 --> 00:13:28,500
barem ne normalan seks.
180
00:13:28,500 --> 00:13:30,900
Trebalo je samo
da ga bijem i svršio bi.
181
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Prvi put sam se
malo zanela...
182
00:13:35,700 --> 00:13:37,700
Onda sam naučila
da ustvari to voli.
183
00:13:38,300 --> 00:13:40,200
Smešno je, prvi put
kada sam ga videla,
184
00:13:40,300 --> 00:13:43,400
golog i rastegnutog na
krevetu sa pilećim nogicama,
185
00:13:43,700 --> 00:13:45,500
i malom smežuranom guzicom,
186
00:13:45,500 --> 00:13:47,600
umalo se ne upišah u gaćice.
187
00:13:48,800 --> 00:13:49,900
Trebalo je samo
šest udaraca.
188
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Laka lova.
189
00:13:52,700 --> 00:13:55,600
Imam talenta. Trebalo bi
da otvorim sobu za mučenje.
190
00:13:55,900 --> 00:13:57,900
Naterala bih ih da
mole za milost.
191
00:13:58,400 --> 00:14:01,600
Došla sam tako jednog dana,
unuci su mu bili tu.
192
00:14:01,900 --> 00:14:03,300
Rekao im je da sam
iz ministarstva zdravlja.
193
00:14:03,300 --> 00:14:04,700
Morao je da mi
pokaže kuću.
194
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
Ostavili smo klince da gledaju
TV a mi smo otišli gore.
195
00:14:07,700 --> 00:14:10,200
Nismo mogli u spavaću sobu
jer brava nije radila.
196
00:14:10,500 --> 00:14:12,900
Zato smo otišli u kupatilo.
197
00:14:13,000 --> 00:14:16,900
Ali nisam mogla da
zamahnem kako treba,
198
00:14:18,900 --> 00:14:21,000
slomila sam jebenu lampu.
199
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
Stvarno je sladak,
uvek mi da ponešto.
200
00:14:27,500 --> 00:14:29,200
Razumeš, mimo novca.
201
00:14:29,200 --> 00:14:31,200
Obično je to nešto iz bašte.
202
00:14:31,900 --> 00:14:34,700
Znam da je glupo vezivati se
za klijente, ali on je dobar.
203
00:14:35,200 --> 00:14:37,900
On je mušterija ali ponekad
se pravila trebaju prekršiti.
204
00:14:39,900 --> 00:14:41,900
Jednog dana ga je zveknula kap.
205
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
Daj mi ruke, budalice.
206
00:15:01,900 --> 00:15:03,900
Sada je u domu za odmor.
207
00:15:04,300 --> 00:15:06,300
To ne znači da
mora da odmara.
208
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
Čarli je još uvek moj klijent.
209
00:15:09,500 --> 00:15:12,300
Donela sam mu avokado,
misliće da je iz njegove bašte.
210
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Ono što ne zna,
ne može da mu škodi.
211
00:15:16,700 --> 00:15:18,700
Mada mislim da verovatno zna.
212
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
Izvini... komarac.
213
00:15:44,600 --> 00:15:46,200
Šta hoćeš,
da skviknem od straha?!
214
00:15:46,200 --> 00:15:50,000
Nema problema.
Nema problema, seko.
215
00:15:50,200 --> 00:15:52,700
Hvala ti, ali sledeći put
ga pusti da mi sisa krv.
216
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
Ali slobodan je.
217
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
Slobodan? Sranje!
218
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Šta želiš, srce?
219
00:16:12,800 --> 00:16:16,800
Loš potez. Ne treba im
davati mašti na volju.
220
00:16:18,300 --> 00:16:21,800
On je jebena "Jagodica".
Ne želi keš, samo krek.
221
00:16:23,900 --> 00:16:27,300
Znaš, takve prostitutke nemaju
poštovanja prema sebi.
222
00:16:27,900 --> 00:16:31,800
Mislim, nikada ne bih
javno pokazivala svoje sise.
223
00:16:33,900 --> 00:16:35,900
Nikada ne bih izašla
samo u bodiju.
224
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
Mislim, samo bodi.
225
00:16:38,900 --> 00:16:41,400
Nikada ne bih širila
noge na ulici.
226
00:16:41,800 --> 00:16:43,800
Ne bih nikada radila
takva sranja.
227
00:16:45,700 --> 00:16:47,800
Niti nosim šorceve.
228
00:16:49,400 --> 00:16:53,400
Ovaj, nosim šorc, ali ne da
mi se useca u dupe, razumeš?
229
00:16:53,700 --> 00:16:56,900
I nosim ih samo danju.
230
00:16:57,400 --> 00:17:00,900
Možda sam i radila neka sranja
dok sam bila mlađa, ne znam.
231
00:17:01,800 --> 00:17:05,200
Izgleda da što sam
starija, to sam zrelija.
232
00:17:10,700 --> 00:17:12,700
Jebeno sranje!
233
00:18:17,300 --> 00:18:19,000
Daj mi suvi martini, molim te.
234
00:18:19,000 --> 00:18:22,700
Vrlo suv, sa višnjom,
ne sa maslinom.
235
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
Nisam valjda mislila
da ću mu stvarno pobeći.
236
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
Znam šta misli.
237
00:18:31,500 --> 00:18:33,500
Misli da ću i dalje da radim.
238
00:18:34,400 --> 00:18:36,500
Kao što rekoh,
otišla sam juče iz stana.
239
00:18:37,300 --> 00:18:39,300
Prenela sam stvari
u sobu u motelu.
240
00:18:40,600 --> 00:18:43,700
Znam šta misli...
Da će mi uzeti pare.
241
00:18:44,300 --> 00:18:47,900
I za par dana, moraću da
otrčim njemu kao bankrot.
242
00:18:49,300 --> 00:18:50,900
Eto šta misli.
243
00:18:50,900 --> 00:18:53,900
Ali ne, ne ovog puta.
244
00:18:55,700 --> 00:18:57,700
Potrošiću svoje pare.
245
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
Vidi mi samo nokte...
246
00:19:13,200 --> 00:19:15,400
Imala sam predivne nokte.
247
00:19:17,800 --> 00:19:21,000
Ne mogu da ih ne grizem,
kao pas kost.
248
00:19:23,600 --> 00:19:29,700
Možda misle... Znaš,
misle kao da te imaju u šaci.
249
00:19:30,200 --> 00:19:32,600
Kao da sam zalepljena
za njega super lepkom.
250
00:19:34,900 --> 00:19:37,600
To je nekako ludo, znaš?
251
00:19:38,000 --> 00:19:40,600
Na neki bolestan
i uvrnut način.
252
00:19:42,800 --> 00:19:44,800
Nateraju te da misliš
da ih voliš.
253
00:19:55,900 --> 00:19:58,200
Upoznala sam Blejka pre oko
godinu dana i nikada me nije izveo
254
00:19:58,800 --> 00:20:00,700
niti me pipnuo.
255
00:20:00,800 --> 00:20:03,600
I do dan danas se
pitam zašto nije.
256
00:20:04,300 --> 00:20:06,400
To bi bilo normalno nakon što
mi je poslao super haljinu
257
00:20:06,400 --> 00:20:09,200
i došao kod mene u toksidu
sa osveživačem daha.
258
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
Pitala sam se
šta se, jebote, dešava?
259
00:20:14,200 --> 00:20:16,700
Hej, možemo li sesti
za drugi sto?
260
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
Imam problem sa kuhinjama.
261
00:20:19,400 --> 00:20:22,900
Radila sam u jednoj masnoj
koja je vrvela od bubašvaba.
262
00:20:24,700 --> 00:20:26,700
Tvoja je noć.
263
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Razumem, madam, molim
pođite za mnom.
264
00:20:30,300 --> 00:20:38,200
Nisam mislila da vaša kuhinja ima
bubašvabe, samo imam tu... fobiju.
265
00:20:44,900 --> 00:20:46,800
Bila sam nekako nervozna.
266
00:20:46,800 --> 00:20:48,900
Onako kako se osećate
pred šefom.
267
00:20:49,700 --> 00:20:53,200
Nije da sam mogla biti unapređena
a pitam se da li kurve dobijaju otkaze?
268
00:20:53,600 --> 00:20:55,800
A opet, onda ne bi
koristio osveživač,
269
00:20:55,800 --> 00:20:57,900
niti mi kupio ovakvu haljinu.
Zar ne?
270
00:21:00,300 --> 00:21:02,700
Hoćeš li mi sada reći
povodom čega je ovo?
271
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Šta bi za večeru?
272
00:21:10,000 --> 00:21:13,200
Biftek. Tako sam gladna
da bih i konja pojela.
273
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
Kad bi ga imali ovde, ha?
274
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
"Tartar biftek."
275
00:21:18,200 --> 00:21:21,700
Restoran je lep,
ali ovde ne piše ništa.
276
00:21:22,200 --> 00:21:23,900
Treba da piše B-I-F-T-E-K.
277
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Ovo je francuski restoran.
278
00:21:26,700 --> 00:21:29,500
Pa kako to da nema Francuskog
prženog krompira na meniju?
279
00:21:31,500 --> 00:21:33,900
Ovde se zove "Pomfri".
280
00:21:36,800 --> 00:21:39,800
Onda bih htela to i lep
sočan biftek.
281
00:21:41,200 --> 00:21:47,700
"Tartar biftek" je polupečeno meso,
sa lukom, jajima i drugim dodacima.
282
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
Stvarno?
283
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Predloži mi onda ti nešto, a?
284
00:21:57,200 --> 00:22:01,400
Dobro, za početak bi mogla
"Marinirani Granole".
285
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Šta je to?
286
00:22:06,200 --> 00:22:07,800
Sirovi losos sa...
287
00:22:07,800 --> 00:22:09,700
Sirovi?!
288
00:22:09,700 --> 00:22:12,300
Je li ovde sve sirovo,
zar ne peku ništa?
289
00:22:12,700 --> 00:22:15,300
Sirova hrana je dobra za tebe,
zar ništa ne znaš?
290
00:22:17,700 --> 00:22:19,700
Želi da odabereš.
291
00:22:22,300 --> 00:22:24,300
Našla si nešto?
292
00:22:25,400 --> 00:22:27,400
Šta je toliko smešno u
"Žele od kraba".
293
00:22:27,400 --> 00:22:29,400
Sećaš se matore kurve Žilijet?
294
00:22:29,800 --> 00:22:31,900
Jela je krabe do besvesti.
Sećaš se?
295
00:22:32,700 --> 00:22:34,700
Da, madam?
296
00:22:35,700 --> 00:22:37,500
Stvarno ne znam, gdine, ja...
297
00:22:37,500 --> 00:22:39,500
Ti njega zoveš "konobar".
On mene zove "Gdine".
298
00:22:40,600 --> 00:22:42,600
Naručiću ja za oboje.
299
00:22:42,800 --> 00:22:45,600
Vrlo dobro, "Gdine".
300
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Uzećemo Kalmar a la Šinoz.
301
00:22:48,200 --> 00:22:50,200
Da li "Gdin" želi vina?
302
00:22:50,900 --> 00:22:55,800
Naruči šampanjac.
Stvarno ga dugo nisam pila.
303
00:22:56,400 --> 00:22:58,600
Donesi mi bocu "Glo de Viši"-ja.
Dobro ohlađenog.
304
00:23:00,300 --> 00:23:04,000
Pretpostavljam da "Gdin"
misli na "O de Viši".
305
00:23:04,400 --> 00:23:06,400
Da, to sam i rekao.
306
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
Hoćeš li mi sada reći
o čemu se radi?
307
00:23:15,900 --> 00:23:18,900
Da li madam ima neki zahtev?
Imam veliki "repertoar".
308
00:23:20,700 --> 00:23:22,700
Može li, " Nemoj moje
braon oči učiniti tužnim"?
309
00:23:22,800 --> 00:23:25,700
Bojim se da nisam upoznat
sa modernim hitovima.
310
00:23:26,000 --> 00:23:27,400
Naravno da nisi.
311
00:23:27,400 --> 00:23:29,500
Može li "Marš 3" iz
Vagnerovog Loengrina?
312
00:23:30,800 --> 00:23:32,800
Valjda mislite na čin 2?
313
00:23:43,800 --> 00:23:45,800
Pitala sam se kada ćemo
živeti zajedno, ali...
314
00:23:46,500 --> 00:23:48,700
je li ovo nekakva prosidba?
315
00:23:49,200 --> 00:23:51,900
Malo sutra! Nemoj mi reći da
se ne sećaš naše godišnjice.
316
00:23:52,700 --> 00:23:54,900
Pazim na tebe godinu dana.
Baš na današnji dan.
317
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
U redu, "Gdine"?
-Vrlo dobro.
318
00:24:11,700 --> 00:24:14,000
Za našu godišnjicu.
-I najstariju profesiju.
319
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
Šta?
320
00:24:18,300 --> 00:24:21,200
Prostitucija je poznata
kao najstarija profesija.
321
00:24:22,500 --> 00:24:25,400
Mene svakako čini starom.
Pijem u to ime.
322
00:24:27,300 --> 00:24:29,300
Ovo ima ukus kao obična voda.
323
00:24:29,300 --> 00:24:31,700
Penušava mineralna voda.
Dobra je za jetru.
324
00:24:32,300 --> 00:24:34,300
Treba da ostaviš piće,
mnogo kalorija je...
325
00:24:34,800 --> 00:24:37,500
Ostavi to, sedimo u delu
za nepušače, ugasi je.
326
00:24:38,400 --> 00:24:40,200
Zašto se ne premestimo
u deo za pušače?
327
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
Zar ne vodiš računa o sebi?
Pušenje je loše za zdravlje!
328
00:24:42,900 --> 00:24:44,900
Kao i podmukli trikovi.
329
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
A šta je ovo?
330
00:24:48,000 --> 00:24:50,200
Lignje i hobotnice.
Na šta ti liči?
331
00:24:50,700 --> 00:24:52,700
Ne znam, ali sam
ovo već videla.
332
00:24:55,400 --> 00:24:56,800
Šta je "lignja"?
333
00:24:56,800 --> 00:25:00,300
Vrsta oktopoda, glupi moronu.
Jebeni oktopod!
334
00:25:00,900 --> 00:25:03,000
Trebalo je da znam.
Ima testise, zar ne?
335
00:25:03,400 --> 00:25:06,200
Jeste da treba da ih pojedem
ali sam se nadala promeni.
336
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
Ovo izgleda k'o kurac!
337
00:25:15,700 --> 00:25:17,400
I ukus ima kao kurac!
338
00:25:17,400 --> 00:25:21,200
Sve što želim je staromodno
parče pite od jabuka,
339
00:25:21,400 --> 00:25:22,900
prekriveno gomilom sladoleda!
340
00:25:23,000 --> 00:25:24,800
Zaboravi!
-Šta reče?!
341
00:25:24,800 --> 00:25:27,700
Sad si i jebeno gluva? Rekoh zaboravi,
izgledaš kao jebena svinja!
342
00:25:30,900 --> 00:25:32,900
Ja... stvarno?
343
00:25:34,800 --> 00:25:37,300
Valjda je bio u pravu.
Previše sam pušila,
344
00:25:37,600 --> 00:25:39,800
jela brzu hranu
i pila kao smuk.
345
00:25:40,700 --> 00:25:42,700
Moram da imam neka
zadovoljstva u životu.
346
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
Zar ona nisu za žene?
347
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Kurvanje nije baš posao
za budućnost, znaš?
348
00:25:47,900 --> 00:25:52,600
I rađenje 50 zgibova umesto
spavanja nije moja vrsta zabave.
349
00:25:54,800 --> 00:25:58,200
Ali dopali su
mi se ti trenuci.
350
00:26:25,300 --> 00:26:27,500
Prva godišnjica zajedništva
kurve i makroa
351
00:26:27,500 --> 00:26:29,600
uključuje i poklon
za godišnjicu, tetovažu.
352
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
Osetićeš veliku
unutrašnju promenu.
353
00:26:34,300 --> 00:26:36,900
Psihološki i fizički.
354
00:26:38,200 --> 00:26:40,200
Bićeš savesnija
prema svom telu.
355
00:26:40,500 --> 00:26:42,500
Super, je l' to znači da ću
da smanjim stomačinu?
356
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Bićeš mnogo privlačnija.
357
00:26:47,200 --> 00:26:52,400
A s onim koga voliš,
imaćeš posebnu duhovnu vezu.
358
00:26:52,800 --> 00:26:54,600
Jer je tetovaža večna.
359
00:26:54,600 --> 00:26:56,700
Kao i dijamanti,
samo ne bole ovoliko.
360
00:27:00,500 --> 00:27:02,600
Mnogo bola za samo 30 minuta.
361
00:27:05,200 --> 00:27:08,400
Ali Vajli je bio u pravu.
Osećala sam se posebnom.
362
00:27:09,400 --> 00:27:14,000
Sve dok nisam saznala da
sve njegove bivše imaju po jednu.
363
00:27:14,300 --> 00:27:16,300
I ne uvek na istom delu tela.
364
00:27:18,000 --> 00:27:21,400
Nisam bila posebna,
samo sam žigosana kao krava.
365
00:27:23,300 --> 00:27:28,000
Vidiš šta makroi rade.
Prvo te uzdignu, pa te slome.
366
00:27:29,900 --> 00:27:31,900
Nekako je kao da si taoc.
367
00:27:32,300 --> 00:27:34,300
Znaju kako da učine
da ti trebaju.
368
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
Ne vole te jer
nikoga ne vole.
369
00:27:41,600 --> 00:27:45,500
Daj mi još jedan martini,
molim te. Najsuvlji što može.
370
00:27:47,700 --> 00:27:51,000
Ne može biti gori od Bila.
Jebiga!
371
00:27:55,300 --> 00:27:57,900
Čima sam ga spazila,
pomislila sam kako je zgodan.
372
00:27:59,300 --> 00:28:02,200
Bilo je to kod kuće u lokalnom
baru uz muziku i pivo...
373
00:28:03,300 --> 00:28:05,300
Visli smo tamo uz bilijar.
374
00:28:05,700 --> 00:28:09,700
Izlazila sam drugaricom, Martom.
Bili su to dani pre života na ulici.
375
00:28:10,800 --> 00:28:12,100
Osećam se kao da ću umreti.
-Što mu ne priđeš?
376
00:28:12,100 --> 00:28:14,100
Misliš da bih trebala?
-Koštaće te samo dolar.
377
00:28:15,700 --> 00:28:19,300
Zar ne misliš da je uvrnuto da mu
priđem i stavim pare pred njega?
378
00:28:19,600 --> 00:28:22,500
Ne, misliće da si neka popaljena
kurva koja bi da ga pojebe.
379
00:28:24,900 --> 00:28:26,400
Šta kad bi htela
da se udam za njega?
380
00:28:26,400 --> 00:28:28,800
Možda je onda bolje
da to ja uradim.
381
00:28:33,900 --> 00:28:37,400
10, 9, 8, 7, 6...
382
00:28:37,900 --> 00:28:40,900
5, 4, 3, 2, 1.
383
00:29:12,400 --> 00:29:15,600
Zajebi ga, ionako
nije bio moj tip.
384
00:29:24,600 --> 00:29:26,500
Trebalo je da
gledam svoja posla.
385
00:29:26,500 --> 00:29:30,000
Hvala što si verovala u mene.
Ovo je za tebe.
386
00:29:32,900 --> 00:29:35,000
Čestitam.
-Nije to ništa.
387
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
Ali jeste, stvarno.
-Misliš?
388
00:29:39,400 --> 00:29:41,400
Ne mogu svi to, znaš?
389
00:29:42,000 --> 00:29:44,700
To je nasledni talenat.
Moja stari je teška pijanica.
390
00:29:45,500 --> 00:29:47,300
Stvarno? Kao i moj.
391
00:29:47,300 --> 00:29:48,500
Zezaš?
392
00:29:48,500 --> 00:29:50,500
Da, pa, bar je tako
moja mama rekla.
393
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
Hoćeš li da igramo?
394
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
Može.
395
00:29:59,300 --> 00:30:01,300
Ti uzmi ovo.
-Baš ti hvala.
396
00:30:07,800 --> 00:30:12,600
Ljubav je divna.
Stvarno smo se voleli.
397
00:30:14,000 --> 00:30:17,200
Bilo je kako sam
zamišljala kao devojčica.
398
00:30:17,600 --> 00:30:19,900
Onako kako mi je
mama pričala.
399
00:30:20,500 --> 00:30:24,000
Kada sam se udala, bilo je to
nešto najbolje što mi se desilo.
400
00:30:25,000 --> 00:30:27,600
Ali je bilo predobro
da bi trajalo.
401
00:30:28,600 --> 00:30:30,900
To je bilo nešto
što mi mama nije rekla.
402
00:30:38,900 --> 00:30:40,900
Oh, sranje!
403
00:30:46,500 --> 00:30:49,800
Igranje porodice je zabavno
kad imaš samo 7 godina.
404
00:30:50,700 --> 00:30:52,600
Ali kad si 7 meseci
trudna, nema šanse!
405
00:30:52,600 --> 00:30:55,700
Mislim, kad je počeo da
dolazi kući sve kasnije,
406
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
i sve više pijan
bez spiskane plate.
407
00:30:58,500 --> 00:31:01,500
Kad saznaš da je otpušten
i da te je varao.
408
00:31:03,000 --> 00:31:05,500
To ne pomaže
dobrom odnosu.
409
00:31:06,900 --> 00:31:08,900
Nisam mogla da
ostavim džukelu.
410
00:31:09,700 --> 00:31:11,900
Zato sam pokušavala da mu
udovoljim, čistila sam kuću,
411
00:31:12,300 --> 00:31:15,000
lepo postavljala sto,
spremala mu omiljene salate.
412
00:31:15,900 --> 00:31:18,400
A u stvari sam samo
htela da se dobro naspavam.
413
00:31:18,900 --> 00:31:21,000
I nikad nisam znala
kako će da reaguje.
414
00:31:21,800 --> 00:31:24,600
Kao da živim na
ivici jebenog vulkana!
415
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
Ćuti bre!
416
00:31:47,500 --> 00:31:49,500
Krisi.
417
00:31:50,400 --> 00:31:53,500
Dođi, dušo, idemo kod bake.
418
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Idemo iz ove rupetine.
419
00:32:14,200 --> 00:32:18,300
Pomirila sam se da ga gubim.
Nije veliki gubitak, mnogi to rade.
420
00:32:19,600 --> 00:32:22,200
I tako sam ostavila Bila i
preselila se kod mame.
421
00:32:23,000 --> 00:32:25,700
Onda sam našla "posao snova"
u onom odvratnom restoranu.
422
00:32:26,300 --> 00:32:29,300
Bila sam premorena, noge su me
ubijale a napojnice su bile sića...
423
00:32:29,800 --> 00:32:31,300
i stalno sam radila
duple smene.
424
00:32:31,300 --> 00:32:33,200
A onda je ušao taj tip.
425
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
Kao da je pogrešio restoran.
426
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
Šta je večeras na meniju?
427
00:32:37,800 --> 00:32:40,600
Kuvar Pjer je otišao a
ja zatvaram za pet minuta.
428
00:32:41,900 --> 00:32:43,900
Imam samo parče dinje.
429
00:32:43,900 --> 00:32:45,900
Pa može li?
-Može.
430
00:32:47,000 --> 00:32:49,100
Je li to sve što želite?
-Ja bih piće umesto toga.
431
00:32:49,100 --> 00:32:50,900
Žao mi je, ne služimo...
432
00:32:50,900 --> 00:32:52,900
Šta kažeš onda da odemo
negde gde služe?
433
00:32:53,500 --> 00:32:57,700
Misli na mene?
Ne volim baš da pijem.
434
00:32:58,800 --> 00:33:02,600
Ustvari, uopšte ne pijem.
Žao mi je.
435
00:33:05,200 --> 00:33:08,400
Zadrži kusur.
-Hvala.
436
00:33:08,400 --> 00:33:11,000
Ostavljam velike napojnice.
437
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Moram kući, imam de...
438
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
Šta imaš?
439
00:33:16,600 --> 00:33:19,400
Mačku... moram da je
nahranim, ali...
440
00:33:22,900 --> 00:33:25,800
Ali mislim da možda
može i sama.
441
00:33:29,300 --> 00:33:31,200
Svakako bih izašla sa njim.
442
00:33:31,200 --> 00:33:33,400
Bilo je više para nego
što zaradim za nedelju dana.
443
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Uostalom, koga je briga.
Šta mogu da izgubim?
444
00:33:36,000 --> 00:33:39,500
Brzo ću da zatvorim.
445
00:33:46,800 --> 00:33:48,700
Raditi to za novac?
446
00:33:48,700 --> 00:33:50,500
Isto je kao gubljenje nevinosti.
447
00:33:50,500 --> 00:33:53,300
Sledeći put je mnogo lakše.
448
00:34:23,400 --> 00:34:26,500
Drkanje ispod stola majmunu u
jedinom otmenom baru u gradu
449
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
nije bilo veselo,
veruj mi.
450
00:34:29,500 --> 00:34:31,800
Ali je bolje nego na stolu.
451
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
Ali sam bar mogla da platim
mami za čuvanje deteta.
452
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
Znala sam da je moj
dečačić bezbedan s njom.
453
00:34:47,400 --> 00:34:51,500
Bio je to dobar aranžman.
Samo da nije umro.
454
00:34:56,900 --> 00:34:59,000
Ponekad poželim
da sam ja mrtva.
455
00:35:00,000 --> 00:35:02,300
Ali nisam dovoljno
hrabra da se ubijem.
456
00:35:02,700 --> 00:35:04,700
Ne bojim se ja umiranja.
457
00:35:04,700 --> 00:35:07,400
Mislim, čak i da nema ničega...
458
00:35:08,300 --> 00:35:10,300
da nema Raja, mislim...
459
00:35:10,300 --> 00:35:15,500
čak i da nema Raja,
niti svetaca ili anđela...
460
00:35:16,200 --> 00:35:20,400
Bilo bi makar
samo mirno i tiho.
461
00:35:21,200 --> 00:35:23,200
Stvarno bi mi dobro došlo.
462
00:35:24,500 --> 00:35:27,300
Pakao ne može da bude
gori od ovoga, je l' da?
463
00:36:54,400 --> 00:36:56,600
Izazivanje... vole ga.
464
00:36:56,700 --> 00:36:58,900
I misle da i ti to voliš.
465
00:36:59,700 --> 00:37:01,700
Znaju sve o tome.
466
00:37:02,700 --> 00:37:04,700
"Kaži mi" kažu.
467
00:37:05,300 --> 00:37:07,300
Sada znam šta to znači,
ali u početku nisam znala.
468
00:37:08,300 --> 00:37:11,700
"Šta da ti kažem?"
govorila sam.
469
00:37:11,700 --> 00:37:12,800
"Šta bi radila?"
470
00:37:12,800 --> 00:37:14,600
Ne znam, volim da gledam TV.
471
00:37:14,600 --> 00:37:16,900
"Ne to, nego šta bi
da ti ja radim?"
472
00:37:17,900 --> 00:37:19,500
Šta da mi radiš?
473
00:37:19,500 --> 00:37:22,300
"Da, kaži mi, kaži,
šta da ti radim?"
474
00:37:24,000 --> 00:37:25,700
Bila sam premlada.
475
00:37:25,700 --> 00:37:27,900
Nisam znala šta
žele da im kažem.
476
00:37:29,000 --> 00:37:32,200
Sada, kad me pitaju,
tačno znam šta žele.
477
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Čim dignu kurac,
ja šapnem da mi se sviđa.
478
00:37:36,000 --> 00:37:39,400
"Stavi mi ga, o dušo,
to je divan kurac."
479
00:37:39,700 --> 00:37:44,300
Tako je veliki i tvrd...
"Šta hoćeš da ti radim?" kažu.
480
00:37:45,900 --> 00:37:47,900
Volela bih da im
stvarno kažem.
481
00:37:48,400 --> 00:37:51,300
Ali umesto toga kažem:
"Oh, moja pičkica je željna
482
00:37:51,600 --> 00:37:53,500
velikog tvrdog kurca."
483
00:37:53,500 --> 00:37:58,000
"Hajde, daj mi ga, daj mi."
Da...
484
00:38:00,900 --> 00:38:03,700
A tu si i oni koji bi
da pričaju.
485
00:38:05,400 --> 00:38:07,800
Mislim, da pričaju opscenosti.
486
00:38:07,900 --> 00:38:11,700
Ponekad mislim da bi
hteli da te raspore.
487
00:38:13,000 --> 00:38:14,500
Budi malo nežniji, a?
488
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
Začepi jebena klapna!
489
00:38:16,800 --> 00:38:18,900
Zato sam ćutala i
puštala ih da rade svoje.
490
00:38:19,900 --> 00:38:21,900
Zatvarala sam oči da ne bih
gledala mržnju na njihovim licima.
491
00:38:26,300 --> 00:38:30,600
Mora da imaju grozan život.
Mislim na muškarce.
492
00:38:32,600 --> 00:38:36,300
Mora da im se nešto desilo.
Nisu se rodili takvi, zar ne?
493
00:38:39,000 --> 00:38:42,500
Možda im je grozno kod kuće.
494
00:38:45,300 --> 00:38:49,900
Ili ih maltretiraju na poslu
pa se osećaju poniženo.
495
00:38:50,400 --> 00:38:52,400
Zato žele da oni
nekog ponize.
496
00:38:53,200 --> 00:38:57,200
Tako se osećaju boljima.
Važnijima.
497
00:38:59,300 --> 00:39:01,300
Nije to ništa lično, znam.
498
00:39:03,600 --> 00:39:06,300
Čak ni ne žele seks, razumeš?
499
00:39:06,700 --> 00:39:11,700
Više je to kao... osveta.
500
00:39:13,600 --> 00:39:18,200
Da, to je to.
501
00:39:18,900 --> 00:39:21,600
Žele samo osvetu.
502
00:39:41,400 --> 00:39:43,400
Žao mi je njihovih žena.
503
00:39:44,700 --> 00:39:47,600
Većina muškaraca koji dolaze
ovde mora da su oženjeni.
504
00:39:48,800 --> 00:39:53,500
I dolaze ovde jer mi radimo ono što
njihove žene i devojke ne bi radile.
505
00:39:54,200 --> 00:39:56,500
Pušenje. To većina
muškaraca traži.
506
00:39:58,300 --> 00:40:01,600
Mislim, ne vidim zašto
je ženama problem
507
00:40:02,000 --> 00:40:04,200
da stave muškarčev
kurac u usta?
508
00:40:04,500 --> 00:40:08,400
Mislim, garantujem ti da
ako ga ne stavi u njena usta,
509
00:40:08,700 --> 00:40:11,300
staviće ga u usta neke druge.
510
00:40:11,700 --> 00:40:13,700
Možda u njena ili moja.
511
00:40:14,200 --> 00:40:16,200
Mi smo zamene.
512
00:40:17,200 --> 00:40:21,600
Kladim se da zamišlja da je
upravo sada sa svojom ženom.
513
00:40:24,800 --> 00:40:26,800
A ja...
514
00:40:26,800 --> 00:40:30,000
ne želim da vidim više
nijedan kurac do kraja života.
515
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
Izgubila sam računicu
koliko ih je bilo...
516
00:40:37,300 --> 00:40:39,300
Mora da ih je bilo hiljadu.
517
00:40:44,200 --> 00:40:46,300
Nekada sam volela seks.
518
00:40:47,700 --> 00:40:49,800
Volela sam sve u vezi njega.
519
00:40:51,500 --> 00:40:54,300
A sada kad pođem u krevet
želim samo da spavam!
520
00:40:56,000 --> 00:40:58,800
I kladim se da sam imala više
seksa na ovakvim mestima,
521
00:40:59,200 --> 00:41:01,200
nego u krevetu.
522
00:41:01,700 --> 00:41:03,300
Trebala bih da
napišem knjigu o tome:
523
00:41:03,300 --> 00:41:05,300
"Klozeti koje poznajem."
524
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Srela sam najboljeg
prijatelja u jednom.
525
00:41:12,700 --> 00:41:14,700
Bar je to bila...
526
00:41:16,800 --> 00:41:19,300
Radila sam u centru.
Visila okolo, tražila mušterije.
527
00:41:19,500 --> 00:41:22,500
Tada se pojavila devojka, kao
da je bila pijana ili drogirana.
528
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Tada sam videla da je
krvava i prišla sam joj...
529
00:41:25,700 --> 00:41:27,700
I rekla sam:
"Šta dođavola..."
530
00:41:27,800 --> 00:41:29,900
Rekla je samo: "Blejk."
531
00:41:29,900 --> 00:41:32,000
Videla sam da je prokletnik
posekao po stomaku.
532
00:41:33,000 --> 00:41:35,200
Pomislila sam da ako
ne uradim nešto, iskrvariće.
533
00:41:35,900 --> 00:41:40,400
Uvela sam je u bioskop i rekla
ribi za šalterom, "Pozovi hitnu."
534
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
Mora da je pozvala direktorku,
535
00:41:43,800 --> 00:41:46,300
jer je kučka uletela
unutra i počela da viče:
536
00:41:46,700 --> 00:41:48,700
"Prljave, proklete kurve!"
537
00:41:49,200 --> 00:41:51,700
Pokušala sam da zaustavim
krvarenje, ali nije htelo da prestane.
538
00:41:52,200 --> 00:41:55,400
Devojka je zapadala u šok,
direktorka je vikala na nas,
539
00:41:56,600 --> 00:41:58,600
vređala nas i htela
da nas izbaci.
540
00:41:58,600 --> 00:42:01,500
Naravno nije smela da priđe,
ali krv je nastavila da teče.
541
00:42:02,300 --> 00:42:04,200
A tada je ušla Keti.
542
00:42:04,200 --> 00:42:06,300
Odmah je nekako
preuzela kontrolu.
543
00:42:07,400 --> 00:42:10,900
Naterala je direktorku da pomogne,
da zamisli da je njena ćerka u pitanju.
544
00:42:27,400 --> 00:42:29,800
Da nije bilo Keti,
devojka ne bi preživela.
545
00:42:30,600 --> 00:42:32,900
Keti je htela da zna
zašto nije pozvala policiju.
546
00:42:33,500 --> 00:42:35,200
Ja sam se smejala.
547
00:42:35,200 --> 00:42:37,300
Rekla sam joj da Blejk plaća
policiju da okrenu glavu.
548
00:42:38,300 --> 00:42:40,400
U svakom slučaju, sredio je
par nedelja kasnije.
549
00:42:40,700 --> 00:42:42,900
Samo je ovog puta
nož prošao do kraja.
550
00:42:44,200 --> 00:42:46,200
Osećala sam se
strašno slabom.
551
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Ne znam šta bih
radila bez Keti.
552
00:42:49,500 --> 00:42:51,600
Pazila me je kao sestra.
553
00:42:53,000 --> 00:42:54,800
Kada bih je imala.
554
00:42:54,800 --> 00:42:57,200
Ponekad se pitam zašto su
me roditelji uopšte napravili?
555
00:42:58,300 --> 00:43:00,300
Mora da su bili pijani.
556
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
Valjda je zato tata
i otišao od kuće.
557
00:43:04,000 --> 00:43:06,700
A Keti? Ona je bila jedina osoba
za koju sam znala da me ne želi.
558
00:43:09,000 --> 00:43:11,300
A ja sam je želela
i trebala mi je.
559
00:43:11,300 --> 00:43:13,600
Bilo je noći kada mi je tako
trebala, samo da me zagrli.
560
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
Za rođendan mi je
kupila knjigu.
561
00:43:17,800 --> 00:43:19,800
Niko mi pre nije
poklonio knjigu.
562
00:43:21,000 --> 00:43:22,400
Zvala se "Farma životinja"
i kažem ti,
563
00:43:22,400 --> 00:43:24,300
bila je ista kao život.
564
00:43:24,300 --> 00:43:26,500
Bila je o životinjama,
ali nije bila za decu.
565
00:43:27,400 --> 00:43:29,400
Najbolja knjiga koju
sam ikada pročitala.
566
00:43:30,200 --> 00:43:32,300
Bila je jedina
koju sam pročitala.
567
00:43:33,700 --> 00:43:35,400
Na prvoj strani je napisala:
568
00:43:35,500 --> 00:43:40,200
Lizi, sa ljubavlju i
svim lepim stvarima. Keti.
569
00:43:41,300 --> 00:43:43,900
Ponekad bih je otvarala
samo da to pročitam.
570
00:43:45,200 --> 00:43:47,200
Volela sam da budem sa njom.
571
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Pokušavala je čak i da me
navikne na ozbiljnu muziku.
572
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
Bila je tako pametna da je
mogla sve učiniti zanimljivim.
573
00:44:17,900 --> 00:44:21,200
Radila je kao barmen i dobro
zarađivala, ali kakvo traćenje!
574
00:44:21,600 --> 00:44:23,600
Mislim, išla je na koledž.
575
00:44:24,200 --> 00:44:27,500
Mogla je da radi bolji posao,
kao nastavnik ili tako nešto.
576
00:44:28,400 --> 00:44:30,400
Bila bi odličan nastavnik.
577
00:44:30,800 --> 00:44:33,800
Volela bih da sam tako
pametna, i rekla sam joj to.
578
00:44:34,200 --> 00:44:37,400
Rekla je da ništa ne fali
mojoj pameti osim obrazovanja.
579
00:44:37,800 --> 00:44:42,500
Obrazovanja? Ne umem dobro ni da
pišem jer sam jedva završila školu.
580
00:44:43,200 --> 00:44:47,300
Mislim, bila sam tako davno u školi
da se ničega više ne sećam.
581
00:45:39,900 --> 00:45:41,900
Tako je bilo s Keti i sa mnom.
582
00:45:47,000 --> 00:45:51,300
Oštar kao brijač
i koristim ga.
583
00:45:53,000 --> 00:45:55,500
Jednom ću ga na
sebi upotrebiti.
584
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Ali sada uzvraćam.
585
00:45:58,700 --> 00:46:00,700
Takva je Keti.
586
00:46:10,500 --> 00:46:13,900
Ha! "Dostojanstvo".
587
00:46:58,500 --> 00:47:01,600
Ah, to si ti.
Još ne voliš kurtone?
588
00:47:02,000 --> 00:47:04,400
Više bih voleo da se
tebi više ne sviđaju.
589
00:47:04,800 --> 00:47:06,600
Nema šanse.
590
00:47:06,600 --> 00:47:07,800
Ali apsolutno sam čist.
591
00:47:07,800 --> 00:47:09,200
Sigurna sam da je tako.
592
00:47:09,200 --> 00:47:11,800
Bez obzira koliko sedeo tu,
neću da se predomislim.
593
00:47:12,000 --> 00:47:13,900
Bez obzira koliko mi platio.
594
00:47:13,900 --> 00:47:18,000
I ne mogu da radim ništa
dok sediš tu, zato odjebi!
595
00:47:19,300 --> 00:47:21,300
I ponesi sa sobom
malu trubicu.
596
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Zašto insistiraš na gumici?
597
00:47:29,700 --> 00:47:32,600
Vaške, gonoreja, sifilis,
SIDA, hlamidija...
598
00:47:32,600 --> 00:47:34,600
Je l' ti dosta ili hoćeš još?
599
00:47:35,500 --> 00:47:38,500
Sa svim tim, kako možeš da
imaš nešto protiv kurtona?
600
00:47:38,900 --> 00:47:43,800
Nije da imam nešto protiv,
samo su mi obično premali.
601
00:47:49,900 --> 00:47:51,900
Šališ se?
602
00:47:51,900 --> 00:47:56,000
Nikako.
Imam velikog druškana.
603
00:47:58,800 --> 00:48:03,300
Najbolja vest danas.
Čestitam.
604
00:48:04,500 --> 00:48:07,200
Hvala, ali zadovoljstvo
bi bilo tvoje.
605
00:48:08,900 --> 00:48:11,500
Isuse! Vi momci stvarno
verujete u to sranje?
606
00:48:13,300 --> 00:48:16,900
U skorašnjem
istraživanju nacije...
607
00:48:17,000 --> 00:48:19,900
tražilo se od prostitutki da kažu
da li im vagine vole male... druškane.
608
00:48:20,900 --> 00:48:23,800
Možda tebe to pali ali
meni ništa ne znači. Kapiraš?
609
00:48:30,200 --> 00:48:32,200
Policija, predlažem da zbrišeš.
610
00:48:33,500 --> 00:48:37,800
Idi naniže niz ulicu, skreni desno,
pa na autoput, tamo je.
611
00:48:38,200 --> 00:48:40,500
Ne možeš da promašiš.
Benzinska pumpa je otvorena cele noći.
612
00:48:41,400 --> 00:48:43,400
Hvala. Vrlo ste ljubazni.
613
00:48:45,200 --> 00:48:47,200
Dođi ovamo, cakana.
614
00:48:58,400 --> 00:49:00,400
Imaš dva izbora, srce.
615
00:49:01,600 --> 00:49:05,200
Možeš sama da dođeš,
ili ćemo te mi privesti.
616
00:49:05,900 --> 00:49:07,900
Razumem.
617
00:49:08,000 --> 00:49:10,900
Izvinite, gdine,
ali pitala sam se,
618
00:49:11,300 --> 00:49:14,800
Treba li da jašem sa strane,
ili ćete me nabiti na pendreke?
619
00:49:17,600 --> 00:49:19,600
Sranje.
620
00:49:22,200 --> 00:49:23,900
Panduri...
621
00:49:23,900 --> 00:49:25,900
Zbunjena gomila.
622
00:49:26,000 --> 00:49:28,800
Ne znaju šta žele,
zato ti uvek daju da biraš.
623
00:49:29,900 --> 00:49:31,900
Jednom prilikom mi je
pandur rekao:
624
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
"Popuši mi ili ideš u ćorku."
625
00:49:34,300 --> 00:49:36,300
I tako sam mu popušila.
626
00:49:36,300 --> 00:49:38,300
A onda me je uhapsio zbog
prelaska na nedozvoljenom mestu.
627
00:49:39,400 --> 00:49:41,500
Nisam koristila pešački
na putu do njegovog kurca.
628
00:49:42,200 --> 00:49:44,200
Izvinite policajče,
ali da vam je kurac bio
629
00:49:44,200 --> 00:49:46,300
dovoljno dugačak, ne
bih morala preko ulice.
630
00:49:49,900 --> 00:49:52,800
Volela bih da su me momci
sa plaže uhapsili.
631
00:49:52,800 --> 00:49:54,600
Dobro bi mi došla
noć u zatvoru.
632
00:49:54,600 --> 00:49:56,600
Da se opustim, razumeš?
633
00:49:58,800 --> 00:50:00,800
Hej!
634
00:50:05,300 --> 00:50:07,300
Nedostajala si mi, dušo.
635
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Koliko si zaradila noćas?
636
00:50:12,400 --> 00:50:14,400
Nije mi išlo, čoveče.
637
00:50:14,800 --> 00:50:16,800
Je li? A koliko je to?
638
00:50:18,200 --> 00:50:20,200
Rekoh ti, nije mi išlo.
639
00:50:20,300 --> 00:50:22,300
Koliko je to? $30?
Ili $50?
640
00:50:23,600 --> 00:50:26,800
Ako je po 30, govorimo
o 120. Drži ovo.
641
00:50:27,600 --> 00:50:29,300
Šta sam ono rekao?
642
00:50:29,300 --> 00:50:31,300
Rekao si po 30, ali...
643
00:50:31,800 --> 00:50:34,700
4 puta po 30, 2 puta 50...
644
00:50:34,900 --> 00:50:36,900
Ali nije ti išlo, a?
645
00:50:37,000 --> 00:50:38,800
Da.
646
00:50:38,900 --> 00:50:40,900
Recimo onda da mi duguješ...
647
00:50:41,300 --> 00:50:44,300
150... manje 20.
648
00:50:45,800 --> 00:50:47,800
Hej, čekaj malo.
Šta li sam mislio?
649
00:50:48,200 --> 00:50:50,200
Zaboravio sam za juče.
650
00:50:51,700 --> 00:50:53,700
Pobegla si mi juče.
651
00:50:53,800 --> 00:50:57,500
I... šta si radila od juče?
652
00:50:57,900 --> 00:50:59,900
Šta radiš ovde?
653
00:51:00,000 --> 00:51:01,700
Dobrotvorni rad?
654
00:51:01,800 --> 00:51:03,700
Opet si čitala onu knjigu?
655
00:51:03,700 --> 00:51:05,700
Ona "opičena" Keti.
-Ne, ne, ne.
656
00:51:05,900 --> 00:51:09,200
Rekoh ti da je čitanje
loše za tvoje oči.
657
00:51:09,500 --> 00:51:11,500
Kunem ti se,
nisam videla Keti od...
658
00:51:12,300 --> 00:51:14,300
Naletela sam na ludaka
koji me je dovukao u motel.
659
00:51:14,800 --> 00:51:18,200
Stari obožavaoc.
Nisam mogla da odolim.
660
00:51:18,500 --> 00:51:20,300
Trebalo je da misliš, zar ne?
661
00:51:20,300 --> 00:51:22,300
Opljačkao me je.
-Sranje!
662
00:51:23,600 --> 00:51:25,900
Rekla sam ti da mi nije išlo.
-Imate li sitnine, braćo?
663
00:51:26,000 --> 00:51:27,700
Ne laži me,
stavila si ih u sise.
664
00:51:27,700 --> 00:51:29,700
Govorim ti istinu.
-Može li dolar, čoveče?
665
00:51:29,700 --> 00:51:31,400
Gubi se jebeno odavde!
666
00:51:31,400 --> 00:51:33,200
Gde je?
Gde ti je ostatak?
667
00:51:33,200 --> 00:51:35,200
Evo ti čoveče, uzmi dolar,
ostavi je na miru!
668
00:51:35,500 --> 00:51:37,500
Jebem ti!
669
00:51:38,500 --> 00:51:40,800
Skloni nogu, povređuješ ga!
-Poslušaj ženu.
670
00:51:42,000 --> 00:51:43,900
Ostavi ga na miru!
671
00:51:43,900 --> 00:51:46,000
Nemam više.
Da mi umre mama.
672
00:51:46,200 --> 00:51:50,500
Majka ti je mrtva, zakuni se u
nešto drugo inače se ne računa.
673
00:51:51,800 --> 00:51:53,800
Vratiću se za sat vremena.
674
00:51:54,000 --> 00:51:55,100
Zaradi nešto do tada.
675
00:51:55,200 --> 00:51:57,200
Nije me briga kako ćeš
doći do kurca.
676
00:51:57,600 --> 00:52:00,300
Lezi na ulicu sa nogama
u vis, samo uradi to.
677
00:52:01,800 --> 00:52:03,900
Je l' to bio prst na levoj
ili na desnoj ruci?
678
00:52:04,300 --> 00:52:06,300
Izaberi sam!
679
00:52:06,700 --> 00:52:08,700
Već jesam.
680
00:52:22,800 --> 00:52:24,800
Šta do kurca misli da je?
681
00:52:26,700 --> 00:52:28,700
Treba vam samo jedna takva.
682
00:52:28,900 --> 00:52:31,800
Jedna pokvarena jabuka
da zarazi ostale.
683
00:52:34,800 --> 00:52:37,900
Ako misli da može
da me šutne...
684
00:52:39,900 --> 00:52:42,200
čeka je veliko iznenađenje.
685
00:52:42,700 --> 00:52:44,700
Zaštita. On mi je zaštita.
686
00:52:46,800 --> 00:52:48,600
Više ni nož
ne možemo da nosimo,
687
00:52:48,600 --> 00:52:50,300
ako te panduri uhvate optužiće
te za nelegalno posedovanje oružja.
688
00:52:52,200 --> 00:52:54,300
Ako zarađuješ na leđima,
moraš da imaš zaštitnika.
689
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Ili ćeš završiti na leđima...
u mrtvačnici.
690
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Naći ću nekog
ko će da je udesi...
691
00:53:05,500 --> 00:53:08,900
i srediće je tako da je
niko neće prepoznati.
692
00:53:10,200 --> 00:53:12,500
A i da je prepoznaju, koga je briga?
Samo još jedna kurva.
693
00:53:16,200 --> 00:53:18,200
Udesila je mušterija, zar ne?
694
00:53:18,400 --> 00:53:21,000
Ima mnogo ludaka napolju.
Razumeš?
695
00:53:23,500 --> 00:53:27,700
Ponekad mušterije... odlepe.
696
00:53:28,600 --> 00:53:30,600
Šta se tu može?
697
00:53:31,600 --> 00:53:35,000
Bio je jedan, mlad ali... mali.
698
00:53:35,900 --> 00:53:39,200
Bio je zločest, odmah je
počeo da ga zabada.
699
00:53:39,600 --> 00:53:41,600
Odjednom je počeo da me ljubi.
700
00:53:42,200 --> 00:53:45,000
Nikada nikoga ne ljubim, nikada.
701
00:53:46,600 --> 00:53:49,700
Mogu da im pušim, da me ližu,
da me jebu, ali nema ljubljenja.
702
00:53:51,000 --> 00:53:52,700
Nema ni guranja prstiju,
treba samo da im vidiš nokte.
703
00:53:52,700 --> 00:53:55,300
Ko zna gde su ti prsti bili.
704
00:53:55,700 --> 00:53:57,700
Nema ni sisanja mojih sisa.
705
00:53:58,300 --> 00:54:00,700
I tako, taj tip
pokušava da me ljubi,
706
00:54:01,200 --> 00:54:03,200
pa mu rekoh,
"čoveče, nema ljubljenja."
707
00:54:04,400 --> 00:54:06,400
Mislila sam da će
poslušati, kad on reče:
708
00:54:06,500 --> 00:54:08,500
"Zar nije lepo?"
709
00:54:08,700 --> 00:54:10,700
Rekoh mu: "Šta to?"
710
00:54:10,900 --> 00:54:12,600
A on. "Ovo."
711
00:54:12,700 --> 00:54:14,700
I navali još jače.
712
00:54:15,700 --> 00:54:17,700
Sad znam da je hteo
da razgovaramo...
713
00:54:17,900 --> 00:54:20,600
Još sam bila nova
i nisam razumela.
714
00:54:21,200 --> 00:54:23,200
Zato sam mu rekla
da je u redu.
715
00:54:23,300 --> 00:54:25,300
"U redu je, je li?"
716
00:54:25,800 --> 00:54:28,000
a onda ga je izvukao.
Pitala sam ga zašto ga je izvadio.
717
00:54:28,600 --> 00:54:30,700
A on reče,
"Zato što ne uživaš."
718
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Rekoh mu, " ne moram da uživam,
platio si da ti uživaš."
719
00:54:35,600 --> 00:54:37,100
A on: "Ne mogu da
uživam zato što znam
720
00:54:37,100 --> 00:54:38,700
da radiš ovo samo zato
što sam ti platio."
721
00:54:38,800 --> 00:54:40,900
E ako hoćeš strast,
to košta više.
722
00:54:41,600 --> 00:54:44,600
Vreme je do tada isteklo
pa sam ga pitala je li svršio.
723
00:54:44,600 --> 00:54:46,600
"Svršio? Još nisam
ni počeo. Poljubi me!"
724
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Zgrabio me za glavu i
pokušavao da me poljubi.
725
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
Pokušavala sam da ga odgurnem
a on je počeo da viče na mene:
726
00:54:52,600 --> 00:54:56,200
"Jebene kučke, sve ste iste,
mrtve ste, nemate osećanja."
727
00:54:57,200 --> 00:54:59,200
A onda je opet pokušao
da me poljubi.
728
00:54:59,400 --> 00:55:01,400
A onda je potražio
da mu vratim lovu.
729
00:55:01,800 --> 00:55:03,900
Rekoh mu da mi je žao,
nema povraćaja.
730
00:55:04,800 --> 00:55:06,200
Onda sam pokušala
da ustanem i izađem
731
00:55:06,200 --> 00:55:07,600
a on me zgrabio za
kosu jednom rukom
732
00:55:07,900 --> 00:55:09,900
i počeo da mi udara
glavu o pod kola.
733
00:55:10,500 --> 00:55:12,500
Mislila sam da će mi
mozak eksplodirati.
734
00:55:13,200 --> 00:55:16,800
Valjda me je udario šest puta
kada su se jebena vrata otvorila.
735
00:55:23,800 --> 00:55:25,800
Treba da vodiš računa
sa kime izlaziš.
736
00:55:26,500 --> 00:55:29,500
Tada sam shvatila da ne mogu
da radim bez makroa.
737
00:55:30,500 --> 00:55:32,500
I tako sam postala jedna
od Blejkovih devojaka.
738
00:55:33,600 --> 00:55:37,900
Meni izgleda da ti je taj
makro smestio radnju.
739
00:55:38,800 --> 00:55:40,800
Da, i ja sam na to pomislila.
740
00:55:40,800 --> 00:55:42,800
I jednog dana ću mu to i reći.
741
00:55:43,400 --> 00:55:45,600
Poricaće.
742
00:55:45,600 --> 00:55:47,600
Možda mi neće
nabiti zube u grlo.
743
00:55:48,800 --> 00:55:50,800
Ja i moje devojke.
744
00:55:51,400 --> 00:55:54,400
Pazim na njih.
Uzimam im lovu samo
745
00:55:54,800 --> 00:55:57,200
da bih se starao
da budu bezbedne.
746
00:55:58,000 --> 00:56:00,700
Vozikam se okolo,
za svaki slučaj.
747
00:56:02,900 --> 00:56:06,200
Znam sva mesta na koja
idu sa mušterijama.
748
00:56:08,800 --> 00:56:10,800
Ponekad ih pratim.
749
00:56:11,200 --> 00:56:14,900
Mi smo nešto kao...
poslovni partneri.
750
00:56:15,700 --> 00:56:18,600
One se jebu a ja upravljam.
751
00:56:19,600 --> 00:56:21,300
Reci mi nešto...
752
00:56:21,300 --> 00:56:23,300
Koliko zarađuje na tebi?
753
00:56:23,500 --> 00:56:25,500
Koliki mu je profit?
754
00:56:26,400 --> 00:56:28,400
Kakve to veze ima?
755
00:56:28,400 --> 00:56:30,400
Udahni malo.
756
00:56:35,800 --> 00:56:39,300
Staram se o njihovim kirijama
i jebenim finansijama.
757
00:56:41,000 --> 00:56:47,000
Plaćam odeću, medicinske
preglede, kurtone.
758
00:56:49,500 --> 00:56:52,200
Čak i na rasprodajama
me skupo koštaju.
759
00:56:53,500 --> 00:56:58,000
Kurve nisu jeftine.
760
00:57:02,800 --> 00:57:04,800
Koliko kažeš da uzima?
-100%
761
00:57:06,500 --> 00:57:08,700
Ti bre kao da si dvaput jebana.
762
00:57:14,200 --> 00:57:16,400
Vidi, to je kao da
vodim fabriku,
763
00:57:17,300 --> 00:57:19,300
jedino što je fabrika pičaka.
764
00:57:20,500 --> 00:57:22,700
Baš zato i pokušavam
da pobegnem od njega.
765
00:57:23,400 --> 00:57:25,400
Čak i fabrike bolje
tretiraju zapošljene.
766
00:57:25,800 --> 00:57:27,800
Bar imaju pogodnosti.
767
00:57:30,300 --> 00:57:36,700
Čak i fabrike sa radnicima,
imaju nekog kao ja da vodi stvari.
768
00:57:39,000 --> 00:57:43,200
Imam ono što nazivaju...
poslovnog duha.
769
00:57:45,500 --> 00:57:48,500
Ono što vide u meni
je glavni dasa.
770
00:57:49,400 --> 00:57:51,600
Čovek je robovlasnik.
771
00:57:53,600 --> 00:57:57,500
Svetog mu sranja! Pogledajte
onu. Glupa devojka.
772
00:58:13,000 --> 00:58:16,200
Trebalo bi da prodaje seks a
izgleda kao da čeka autobus.
773
00:58:16,700 --> 00:58:19,200
Znam, teško joj je,
cipele je žuljaju,
774
00:58:19,400 --> 00:58:21,400
abortirala je prošle nedelje.
775
00:58:21,900 --> 00:58:23,900
Pogodite ko je tu na šteti.
776
00:58:24,000 --> 00:58:26,600
Sve misle da će započevši
nešto zaraditi mnogo para.
777
00:58:27,300 --> 00:58:29,300
Izvući se iz toga za par godina.
778
00:58:30,500 --> 00:58:32,700
Ali to se nikada ne desi.
Jednostavno nastave s tim.
779
00:58:34,800 --> 00:58:37,900
Viđala sam lepe devojke čije se
lice smežuralo za samo 6 meseci.
780
00:58:41,500 --> 00:58:44,300
Znaš, kažu da se na licima žena
može videti da se bave ovim.
781
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Vidi se na licu.
782
00:58:49,800 --> 00:58:53,200
Mislim...
Pogledaj me, da li se vidi?
783
00:58:56,900 --> 00:58:58,900
U mojim očima, kažu da
počinje da se vidi u očima.
784
00:58:59,800 --> 00:59:01,800
A usta otvrdnu...
785
00:59:03,600 --> 00:59:05,600
Greše.
786
00:59:06,000 --> 00:59:07,200
Da, puni su sranja!
787
00:59:07,200 --> 00:59:08,900
Ne veruj u ta sranja!
788
00:59:08,900 --> 00:59:10,900
Da, puni su sranja,
a znaš li zašto?
789
00:59:11,400 --> 00:59:14,800
Jer počinje ovde...
Kao rak u grudima.
790
00:59:15,200 --> 00:59:18,900
Jede te dok ne ostane
samo prazna ljuštura.
791
00:59:20,900 --> 00:59:23,700
Rođene su za seks.
792
00:59:24,300 --> 00:59:27,200
Prirodni izrodi od
momenta rođenja.
793
00:59:28,700 --> 00:59:30,400
Sve što mogu da ponude
su njihova tela,
794
00:59:30,400 --> 00:59:32,400
i drugi moraju da
plate za njih.
795
00:59:33,900 --> 00:59:35,900
Rođene su sa cenom na sebi.
796
00:59:37,800 --> 00:59:39,800
Da im neko da milionče,
bile bi na ulici sledeće nedelje,
797
00:59:39,900 --> 00:59:41,900
ne mogu da odole.
798
00:59:41,900 --> 00:59:43,900
Tu se ništa ne može.
799
00:59:46,900 --> 00:59:49,900
Kao da si rođen crn ili beo.
Takve su, kakve su.
800
00:59:51,300 --> 00:59:53,900
Mora da sam nekom
od neke koristi.
801
00:59:55,200 --> 00:59:59,300
Mislim, mora da postoji
razlog što postojim. Je l' tako?
802
01:00:00,600 --> 01:00:02,900
Znaš, pre mnogo godina,
kada sam počinjao,
803
01:00:03,300 --> 01:00:05,500
pre nego sam odredio
poredak ovde.
804
01:00:06,800 --> 01:00:10,300
uvek su me hapsili zbog
gluvarenja, makroisanja...
805
01:00:10,800 --> 01:00:13,000
Misliš li da je to
što radim pogrešno?
806
01:00:13,400 --> 01:00:15,800
Mislim da je to što
makro radi pogrešno.
807
01:00:18,500 --> 01:00:20,500
Mislim da je zakon pogrešan.
808
01:00:21,300 --> 01:00:23,400
Keti ga je nazivala parazitom.
809
01:00:24,000 --> 01:00:29,900
Parazit... parazit...
sviđa mi se reč.
810
01:00:31,300 --> 01:00:33,300
Parazit.
811
01:00:33,300 --> 01:00:34,800
Vidi, kad bi bilo legalno,
812
01:00:34,800 --> 01:00:38,600
bila bi reka roditelja koji bi
tvrdili da je napad na moralnost.
813
01:00:38,600 --> 01:00:41,700
A agencije za zapošljavanje
bi se bavile makroisanjem.
814
01:00:43,000 --> 01:00:45,900
I ja sam neka vrsta agencije,
samo nisam legalan.
815
01:00:46,500 --> 01:00:48,500
I ne želim da budem legalan.
816
01:00:49,400 --> 01:00:51,700
Znaš, trebalo bi
da si legalizovana.
817
01:00:52,800 --> 01:00:55,000
Onda ne bi bilo
potrebe za makroima.
818
01:00:57,800 --> 01:00:59,800
Kad bi legalizovali.
otvorio bih firmu.
819
01:01:01,000 --> 01:01:04,200
A do tada,
ovo je moja kancelarija,
820
01:01:05,400 --> 01:01:09,500
neki od redovnih me zovu,
kažu mi šta žele a ja isporučujem.
821
01:01:10,900 --> 01:01:12,900
Bila bih kao brza hrana.
822
01:01:13,500 --> 01:01:15,500
Laka, brza i jeftina.
823
01:01:16,300 --> 01:01:18,500
Ja sam neka vrsta
usluge na poziv.
824
01:01:19,800 --> 01:01:23,600
I stvarno sam darežljiv.
Uvek se potrudim da im vratim malo.
825
01:01:25,900 --> 01:01:28,500
Čak dajem redovne donacije
u policijski fond.
826
01:01:43,300 --> 01:01:47,500
Ponekad pomislim da bi
neki ljudi, makar nekolicina,
827
01:01:48,600 --> 01:01:50,600
želeli lek od usamljenosti.
828
01:01:59,000 --> 01:02:01,400
Možda tebi treba lek.
829
01:02:13,200 --> 01:02:18,500
Što više razmišljam, mislim da bi
stvarno trebalo da izmenim život.
830
01:02:19,800 --> 01:02:21,800
Samo kad bih našla
pristojnog čoveka.
831
01:02:22,700 --> 01:02:26,800
Čoveka koji želi...
Kako se ono kaže? Znaš,
832
01:02:26,800 --> 01:02:29,200
imaju ženu i traže...
833
01:02:29,400 --> 01:02:31,400
Ljubavnicu, tako je.
834
01:02:31,600 --> 01:02:33,600
To bih stvarno volela.
835
01:02:34,900 --> 01:02:36,900
A gde bih ja to našla?
836
01:02:39,200 --> 01:02:41,200
Hej, hoćeš da se useliš?
837
01:02:41,700 --> 01:02:43,500
Možeš li da me priuštiš?
838
01:02:43,500 --> 01:02:45,800
Ko zna? Dođi...
839
01:02:49,200 --> 01:02:51,700
Koi si znak?
-Koji sam znak?
840
01:02:51,700 --> 01:02:53,700
Brzo.
841
01:02:53,900 --> 01:02:55,900
Ja sam znak STOP.
842
01:02:56,900 --> 01:02:58,800
Ti si Škorpija.
Je l' tako?
843
01:02:58,800 --> 01:03:00,900
Jesam, kako si znao?
844
01:03:00,900 --> 01:03:02,900
Sranje, treba mi Devica.
Znaš li gde da je nađem?
845
01:03:03,700 --> 01:03:05,600
Za $40 ja ću da budem Devica.
846
01:03:05,600 --> 01:03:07,400
Ne, treba mi prava Devica.
847
01:03:07,400 --> 01:03:09,200
A moj računovođa kaže
da plaćam samo $10.
848
01:03:09,800 --> 01:03:11,800
Imaš stvarno lepe oči.
849
01:03:12,700 --> 01:03:14,700
Vidimo se u sledećem životu, ćao.
850
01:03:16,800 --> 01:03:18,800
Kakav blesavko!
851
01:03:20,400 --> 01:03:22,400
Pitam se šta li je hteo?
852
01:03:24,600 --> 01:03:27,500
Ne smeta mi nešto
drugačije povremeno, ali...
853
01:03:29,300 --> 01:03:31,300
Ne želim ništa prljavo.
854
01:03:31,800 --> 01:03:37,300
Mislim, ne treba mi "kiša zlata".
Ne znam ni šta je to.
855
01:03:39,700 --> 01:03:43,700
Mada... ovaj... bio
je jedan tip koji je
856
01:03:43,700 --> 01:03:47,700
voleo da me gleda
dok kakim, razumeš?
857
01:03:49,700 --> 01:03:50,700
Koristio je baterijsku lampu.
858
01:03:50,700 --> 01:03:53,500
Mada se više nije pojavio.
859
01:03:55,400 --> 01:03:57,400
Odavno ga nisam videla.
860
01:03:58,300 --> 01:04:00,300
Valjda je našao
nešto redovno.
861
01:04:02,200 --> 01:04:06,300
Imala sam jednu mušteriju,
stariji tip, tiho govori.
862
01:04:07,500 --> 01:04:10,900
Mogao je da bude sudija ili
doktor, ili tako nešto.
863
01:04:11,400 --> 01:04:14,500
Imali smo redovne seanse,
svaki četvrtak u 15:00.
864
01:04:15,200 --> 01:04:17,400
I uvek mi je plaćao
potpuno novim novčanicama.
865
01:04:19,400 --> 01:04:21,400
"Prvo uzmi lovu",
to je moj moto.
866
01:04:22,600 --> 01:04:24,500
Ali pre nego skinem gaćice...
867
01:04:24,500 --> 01:04:25,900
zatresao bi glavom.
868
01:04:25,900 --> 01:04:28,700
Onda sam mu ponudila sise.
Promašaj 2.
869
01:04:30,800 --> 01:04:32,900
Onda sam shvatila da
neće normalan seks i rekla:
870
01:04:33,500 --> 01:04:35,500
Ne radim ništa perverzno.
871
01:04:35,700 --> 01:04:37,700
Ne radim ništa perverzno.
872
01:04:37,900 --> 01:04:39,900
Samo je zaklimao glavom
i pokazao na moje cipele.
873
01:04:47,300 --> 01:04:49,400
Na trenutak sam pomislila
da će me jebati njima.
874
01:04:49,700 --> 01:04:52,700
Ne bi poverovao šta ljudi
pokušavaju da zabiju u mene.
875
01:04:53,700 --> 01:04:55,200
A onda mi je dao parče papira
876
01:04:55,200 --> 01:04:57,200
i rekao mi da ga
ne čitam dok mi ne kaže.
877
01:04:57,600 --> 01:04:59,600
Najzad je izvukao kurac.
878
01:05:00,500 --> 01:05:02,000
Šta želiš da radim?
879
01:05:02,000 --> 01:05:03,800
Pročitaj mi poruku.
880
01:05:03,800 --> 01:05:05,800
Odmah je počeo da mu se diže.
881
01:05:06,600 --> 01:05:08,600
Ti, nevaljali Džonu,
prljavi mali dečko...
882
01:05:08,800 --> 01:05:11,100
mama je vema ljuta na tebe.
883
01:05:11,900 --> 01:05:13,800
Višlje.
884
01:05:13,800 --> 01:05:16,300
I počeo je da liže moju cipelu.
885
01:05:18,900 --> 01:05:22,400
Ti, nevaljali Džoni,
prljavi mali dečko,
886
01:05:24,600 --> 01:05:26,900
mama je veoma,
veoma ljuta na tebe.
887
01:05:27,200 --> 01:05:29,200
Ti, nevaljali Džoni,
prljavi mali dečko,
888
01:05:30,200 --> 01:05:34,700
mama je veoma,
veoma ljuta na tebe!
889
01:05:35,600 --> 01:05:39,600
Ti, nevaljali Džoni,
prljavi mali dečko,
890
01:05:40,200 --> 01:05:43,400
mama je veoma,
veoma ljuta na tebe!
891
01:05:47,200 --> 01:05:50,300
Ti, nevaljali Džoni,
prljavi mali dečko,
892
01:05:50,700 --> 01:05:53,900
mama je veoma,
veoma ljuta na tebe!
893
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Razni ljudi, razne ćudi.
894
01:06:02,200 --> 01:06:04,200
Ali tako je Džoni svršio.
895
01:06:11,600 --> 01:06:14,800
Da, znam kakav mi je život,
ali uvek je brz.
896
01:06:15,700 --> 01:06:17,700
To je ono što želiš, brzo.
897
01:06:18,000 --> 01:06:20,400
Neki mogu do veka,
ali nervozni...
898
01:06:21,300 --> 01:06:22,900
mogu da budu gadni.
899
01:06:22,900 --> 01:06:24,900
Ponekad im se uopšte ne digne.
900
01:06:25,300 --> 01:06:27,300
A suviše im je neprijatno
da traže novac natrag.
901
01:06:28,200 --> 01:06:30,200
Ionako ga ne bi dobili.
902
01:06:31,000 --> 01:06:33,500
Ako odeš u restoran i naručiš
jelo pa iznenada izgubiš apetit,
903
01:06:33,700 --> 01:06:35,700
nisam ja za to kriva, zar ne?
904
01:06:35,900 --> 01:06:38,600
Najbolji su oni koji
to rade u pauzi za ručak.
905
01:06:38,900 --> 01:06:40,900
Uvek se žure.
906
01:06:41,300 --> 01:06:43,300
Ili stariji tipovi.
907
01:06:43,600 --> 01:06:46,500
Ponekad ima ja stavljam kurton
i iznenada, ups, gotovo je.
908
01:06:47,500 --> 01:06:49,500
O, dušo, nema potrebe
da kažem da se...
909
01:06:49,500 --> 01:06:52,300
zato što su mi svršili u ruku,
osećaju nekako razočarano.
910
01:06:55,200 --> 01:06:57,200
Znaš, osećaju se prevareno.
911
01:07:02,600 --> 01:07:04,600
Znaš li koji su najgori?
912
01:07:04,700 --> 01:07:06,600
Mladi.
913
01:07:07,300 --> 01:07:09,400
Mislim, uvek upotrebljavaju
iste gluposti:
914
01:07:09,900 --> 01:07:12,200
Obično ne moram da
plaćam za to.
915
01:07:13,200 --> 01:07:16,300
Ne želim to da slušam.
Nemam vremena za gluposti.
916
01:07:17,800 --> 01:07:20,900
Legnu na tebe i gledaju te
kao da ti čine uslugu.
917
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
"Hvala, ali neka hvala."
918
01:07:24,800 --> 01:07:26,800
Za njih bi trebalo
da imam taksimetar.
919
01:07:28,000 --> 01:07:32,900
Ne, volim one koji žele da
požure, završe i odu kući.
920
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Da, idem kući.
921
01:08:09,500 --> 01:08:13,500
Ovo je Kris.
Lep je, zar ne?
922
01:08:13,900 --> 01:08:17,500
Tako je pametan.
Ima već 6 godina.
923
01:08:20,200 --> 01:08:22,200
Da, u tom uzrastu...
924
01:08:22,700 --> 01:08:24,700
Znaš, odrasta...
925
01:08:26,000 --> 01:08:28,400
kad bi živeo sa mnom,
kako bih mu objasnila?
926
01:08:29,500 --> 01:08:34,700
Radim noću pa bih mogla
reći da imam noćni posao.
927
01:08:35,400 --> 01:08:39,700
Ali ako me uhapse pa se ne pojavim
ujutro, kako bih objasnila?
928
01:08:40,200 --> 01:08:42,200
Svi kažu da je pametan.
929
01:08:44,400 --> 01:08:46,400
Treba da ga čuješ kako čita.
930
01:08:47,600 --> 01:08:49,700
Zna sve životinje.
931
01:08:51,900 --> 01:08:54,600
Ja sam ga to naučila.
Obožava životinje.
932
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
Poslao mi je crtež svoje mace.
933
01:09:01,000 --> 01:09:03,200
Ovo je mačak,
napisao je na poleđini.
934
01:09:03,600 --> 01:09:05,600
Spava u mašini za pranje.
935
01:09:09,900 --> 01:09:14,700
Živi sa pristojnim ljudima.
Nemaju svoju decu.
936
01:09:17,300 --> 01:09:21,500
Nekako su ga usvojili,
kad mi je mama umrla.
937
01:09:24,400 --> 01:09:28,600
Sud je utvrdio da nisam
podobna za majku.
938
01:09:30,900 --> 01:09:32,900
Da, tada sam se odselila.
939
01:09:36,500 --> 01:09:38,600
Kris izgleda srećno.
940
01:09:42,700 --> 01:09:44,700
Volela bih da je sa mnom, ali...
941
01:09:45,700 --> 01:09:47,700
Mogu da ga vidim
kad god želim.
942
01:09:49,700 --> 01:09:51,700
Ali moram prvo da se najavim.
943
01:09:56,600 --> 01:09:58,600
Ne želim da se vraćam...
944
01:10:01,500 --> 01:10:03,600
Nekako me uznemirava.
945
01:10:06,200 --> 01:10:08,800
Poslednji put,
nisam javila da dolazim.
946
01:10:09,900 --> 01:10:12,700
Stajala sam ispred škole i
čekala da se završe časovi.
947
01:10:14,600 --> 01:10:17,200
Nosio je farmerice koje
sam mu poslala za rođendan.
948
01:10:18,500 --> 01:10:21,400
Verovatno su mu još
velike, ali porašće.
949
01:10:23,500 --> 01:10:27,300
Bila je to njegova majka
Rejčel, vodila ga je kući.
950
01:10:29,800 --> 01:10:31,800
Izgledala je
pomalo hladno, ali...
951
01:10:34,000 --> 01:10:36,900
Mislim da ne mogu
opet da se vratim tamo.
952
01:10:37,700 --> 01:10:39,700
Bar ne još uvek.
953
01:10:40,800 --> 01:10:43,000
Ne želim da Kris odraste
sa mržnjom prema meni.
954
01:10:43,900 --> 01:10:46,300
Ne želim da se
stidi svoje majke.
955
01:10:49,300 --> 01:10:51,700
Znam da Rejčel zove mamom, ali...
956
01:10:53,000 --> 01:10:55,300
zna ko mu je prava majka.
957
01:11:04,300 --> 01:11:07,300
Šta bih sada dala
za hladan tuš.
958
01:11:10,400 --> 01:11:13,200
Krisu je bolje ovako.
Za sada, znam to.
959
01:11:18,700 --> 01:11:20,700
Liči mnogo na svog oca.
960
01:11:22,800 --> 01:11:24,200
Još uvek smo venčani.
961
01:11:24,200 --> 01:11:26,900
I dalje bismo bili zajedno
da me nije varao.
962
01:11:28,200 --> 01:11:30,200
Ja ga nikada nisam prevarila.
963
01:11:30,400 --> 01:11:33,200
Hej, ono što radim nije baš
vođenje ljubavi, zar ne?
964
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Više liči na mržnju.
965
01:11:37,400 --> 01:11:41,000
Nije ni seks, jer seks
ima neka osećanja.
966
01:11:42,000 --> 01:11:44,300
Mislim, ako ti se
neko sviđa, to je seks.
967
01:11:45,800 --> 01:11:47,800
Niko ne voli ta sranja.
968
01:11:49,800 --> 01:11:52,200
Mora da postoji bolja reč
za ovo što radim.
969
01:11:53,200 --> 01:11:55,200
Ali ja je ne znam.
970
01:11:56,300 --> 01:11:59,800
Mehanički je.
Bez osećanja.
971
01:12:02,500 --> 01:12:09,000
Mislim, možda kad bi se
potrudila, osetila bih nešto.
972
01:12:09,800 --> 01:12:11,800
Ko bi se baktao s tim.
973
01:12:13,000 --> 01:12:18,400
Kad sam bila mlađa, zamišljala
sam da ima neko ko me voli.
974
01:12:21,000 --> 01:12:23,800
Ali sam došla do tačke
kada mrzim sve mušterije.
975
01:12:24,200 --> 01:12:26,200
Mrzim ih.
976
01:12:26,300 --> 01:12:28,300
A ni oni nas ne vole.
977
01:12:28,800 --> 01:12:30,800
Mislim, stvarno da nas vole.
978
01:12:31,500 --> 01:12:35,500
Žele nas, ali nas ne vole.
979
01:12:39,900 --> 01:12:41,900
I nikada ne znaš s kim si.
980
01:12:42,600 --> 01:12:45,700
Potpuni stranac ili tvoj rođeni
otac, jednostavno ne znaš.
981
01:12:46,700 --> 01:12:51,300
Kao Džekil i Hajd. Moraš da se
paziš jer uvek nešto smeraju.
982
01:13:00,800 --> 01:13:03,300
$20, slatkišu, $20.
U redu?
983
01:13:03,500 --> 01:13:06,900
Da, probaj s njom, ona radi i
za bonove za hranu, šupčino.
984
01:13:09,600 --> 01:13:12,600
Može. Sladak si.
985
01:13:15,700 --> 01:13:17,700
Jadna stara kurva.
986
01:13:18,700 --> 01:13:20,700
Mogla bih jednog
dana to biti ja.
987
01:13:21,300 --> 01:13:23,300
Ne, pre bih se ubila.
988
01:13:54,900 --> 01:13:59,900
Po tvom profesionalnom mišljenju,
šta misliš, kakve su mi šanse?
989
01:14:00,800 --> 01:14:02,800
Rekla bih pola-pola.
990
01:14:09,200 --> 01:14:11,400
A za $50, prihvatila bih rizik.
991
01:14:18,300 --> 01:14:20,300
Idemo.
992
01:15:15,900 --> 01:15:17,900
Eto nas.
993
01:15:21,200 --> 01:15:23,300
Želim tvoj veliki,
tvrdi kurac u sebi.
994
01:15:25,200 --> 01:15:27,800
O, da, tako je.
995
01:15:28,700 --> 01:15:31,600
O. da, dušo, baš je lepo.
996
01:15:32,000 --> 01:15:36,700
O, dušo, tako te želim.
Daj mi ga.
997
01:15:39,300 --> 01:15:41,300
To, dušo, hajde.
998
01:15:45,300 --> 01:15:50,800
Oh, tako te želim, to, dušo.
999
01:15:54,900 --> 01:15:56,900
Tako je, veliki dečko.
1000
01:15:57,600 --> 01:15:59,600
Hajde, zabodi ga.
1001
01:16:01,000 --> 01:16:03,400
Eto tako, dušo.
Nastavi.
1002
01:16:06,000 --> 01:16:10,200
Tako, dušo.
Mama se brine za tebe.
1003
01:16:12,800 --> 01:16:16,200
Jebi me, dušo, jebi me.
Znam da možeš.
1004
01:16:19,000 --> 01:16:21,400
Znam da možeš... o, da.
1005
01:16:24,300 --> 01:16:27,400
Tako je, dušo, tako je.
1006
01:16:37,800 --> 01:16:39,800
Da...
1007
01:16:49,900 --> 01:16:51,900
Vidimo se na opelu, dušo.
1008
01:16:58,200 --> 01:17:00,400
Nemoj tu da sediš.
Skloni se odavde.
1009
01:17:01,300 --> 01:17:03,700
Hej, znam da sam dobra,
ali ovo je smešno.
1010
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Hajde, čoveče,
mani šalu.
1011
01:17:07,700 --> 01:17:10,200
Hej, hej, nije smešno.
1012
01:17:13,000 --> 01:17:16,600
Hej... Hej!
O, Bože! O, Bože!
1013
01:17:21,700 --> 01:17:23,500
Zašto ga, jebote, ljubiš?!
1014
01:17:23,500 --> 01:17:25,500
Ma odjebi!
1015
01:17:25,900 --> 01:17:27,800
Puštaš da te ljubi?
-Pusti me!
1016
01:17:27,800 --> 01:17:29,800
Što ga ljubiš?
1017
01:17:33,500 --> 01:17:35,500
Šta si mu uradila, jebote?
-Ništa!
1018
01:17:35,600 --> 01:17:37,600
Jebač je mrtav.
1019
01:17:38,300 --> 01:17:40,000
Treba da učinimo nešto.
1020
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
Treba da pozovemo hitnu.
1021
01:17:42,500 --> 01:17:43,700
Prestani, jebote!
1022
01:17:43,700 --> 01:17:45,500
Gde mu je novčanik?
1023
01:17:45,500 --> 01:17:47,500
Ostavi ga na miru!
1024
01:17:48,700 --> 01:17:50,700
Nemoj!
1025
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
Prestani, prestani!
1026
01:17:56,500 --> 01:17:58,500
Nemoj, jebote, nemoj!
1027
01:18:03,200 --> 01:18:05,200
Sad je tvoj red.
1028
01:18:05,600 --> 01:18:07,600
Nije bio mrtav.
1029
01:18:10,300 --> 01:18:13,000
Bio je potrošna roba...
kao ti.
1030
01:18:15,500 --> 01:18:17,900
Koji prst ono beše?
Koji?
1031
01:18:18,500 --> 01:18:21,400
Rekoh ti da jebeno izabereš!
-Ma nemoj?
1032
01:18:21,600 --> 01:18:23,200
Glupa kurvetino.
1033
01:18:23,200 --> 01:18:25,100
Biram oba!
1034
01:18:25,200 --> 01:18:27,700
Prvo ću ti polomiti ovaj,
pa zatim i drugi.
1035
01:18:29,400 --> 01:18:33,800
Možeš sve da ih slomiš...
dok ništa više ne bude za lomljenje.
1036
01:18:38,800 --> 01:18:41,800
Možda ne misliš na sebe, ali
šta je sa tvojim detetom, a?
1037
01:18:42,300 --> 01:18:43,400
Šta sa njime?
1038
01:18:43,400 --> 01:18:45,400
Ne znaš gde živi!
1039
01:18:45,500 --> 01:18:47,500
Ne? Uvek sam znao.
1040
01:18:47,600 --> 01:18:48,800
Sereš!
1041
01:18:48,800 --> 01:18:50,600
Posao mi je da znam.
1042
01:18:50,600 --> 01:18:54,300
Holi Drajv 2627.
Raspitao sam se u sudu.
1043
01:18:55,500 --> 01:18:56,700
Znaš li šta ću da uradim?
1044
01:18:56,700 --> 01:18:58,700
Sačekaću par godina
pa ću ga predati ulici.
1045
01:18:59,300 --> 01:19:01,300
Zaradiće više para od tebe.
1046
01:19:01,300 --> 01:19:03,200
Pre ću da te ubijem!
1047
01:19:03,200 --> 01:19:05,000
Sereš!
1048
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Mislila si da
možeš da prekineš?
1049
01:19:27,500 --> 01:19:30,300
Mislim da će imati
problema sa policijom.
1050
01:19:31,700 --> 01:19:34,300
Dozvola mu je
upravo istekla.
1051
01:20:06,500 --> 01:20:08,000
Hvala ti za kokice.
1052
01:20:08,000 --> 01:20:09,700
Da, a tebi hvala za film.
1053
01:20:17,100 --> 01:20:22,100
Prevod i obrada:
Movie Master
01.10.2011
1054
01:20:25,100 --> 01:20:29,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
79613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.