All language subtitles for pereviznytsya.s01.e05.der.junge.der.zur.geige.wurde.(the.violin.boy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,160 Lydia Dascha 2 00:00:10,960 --> 00:00:12,960 * Stimmengewirr * 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,040 (Frau) Oh, Gott. 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,360 Gott, steh mir bei. 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,440 (Off) Es war einmal eine Frau, 6 00:00:25,480 --> 00:00:27,360 deren Sohn ständig Geige spielte. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,720 Doch der Mutter gefiel das Geigenspiel gar nicht. 8 00:00:30,760 --> 00:00:32,640 Das da müsste er sein. 9 00:00:32,680 --> 00:00:34,320 Da sprach die Mutter im Zorn: 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,600 "Mögest du doch selbst zur Geige werden!" 11 00:00:40,280 --> 00:00:42,240 Tanja, können Sie ihn sehen? 12 00:00:42,280 --> 00:00:43,400 Tanja! 13 00:00:46,440 --> 00:00:49,000 Sofort verwandelte sich ihr Sohn 14 00:00:49,040 --> 00:00:50,480 in eine Geige. 15 00:00:53,080 --> 00:00:56,080 Da oben im Bus ist er, halten Sie den Bus auf! 16 00:00:56,120 --> 00:00:58,320 Ich bitte Sie, Sie müssen ihn aufhalten! 17 00:00:58,360 --> 00:01:00,200 Bitte, bitte, halten Sie ihn an! 18 00:01:00,240 --> 00:01:03,160 (Sprecherin) Nachdem sie ihn verflucht hatte, 19 00:01:03,200 --> 00:01:04,800 verfiel die Mutter in Kummer. 20 00:01:04,840 --> 00:01:07,280 Da oben ist er, halten Sie ihn doch auf! 21 00:01:08,920 --> 00:01:10,160 Gott, steh mir bei. 22 00:01:10,200 --> 00:01:14,080 Sie verließ ihr Haus und kehrte nie wieder zurück. 23 00:01:14,120 --> 00:01:16,000 * Lautes Hupen * 24 00:01:16,040 --> 00:01:18,840 Der Junge, der sich in eine Geige verwandelt hatte, 25 00:01:18,880 --> 00:01:21,840 blieb ganz allein zurück. 26 00:01:21,880 --> 00:01:23,200 * Intro-Musik * 27 00:01:50,880 --> 00:01:52,600 * Etwas rumpelt. * 28 00:01:52,640 --> 00:01:55,240 Haben Sie den Knall gerade gehört? 29 00:01:55,280 --> 00:01:56,920 Diese Klopfgeräusche... 30 00:01:57,560 --> 00:01:59,800 Die kommen seit zwei Tagen immer wieder. 31 00:01:59,840 --> 00:02:02,400 Hauptsache, der Wagen geht nicht kaputt. 32 00:02:02,440 --> 00:02:04,040 Wir haben es eilig. 33 00:02:05,520 --> 00:02:07,240 Tetjana Arkadijiwna... Tanja. 34 00:02:09,200 --> 00:02:11,680 Lidotschka, bitte nennen Sie mich nicht so. 35 00:02:11,720 --> 00:02:14,560 Ich heiße Tanja, einfach Tanja. 36 00:02:14,600 --> 00:02:16,760 Tan-ja. 37 00:02:16,800 --> 00:02:18,600 Na gut. Tan-ja. 38 00:02:20,840 --> 00:02:24,200 Wann sollen wir denn nun eigentlich bei Ihrem Enkel sein? 39 00:02:24,240 --> 00:02:26,560 Da muss ich erst mal ein bisschen rechnen. 40 00:02:26,600 --> 00:02:31,680 Also, gegen zwei, drei, nein, vermutlich halb drei... 41 00:02:31,720 --> 00:02:34,880 Zehn Minuten, hin und zurück, noch 30 Minuten, 42 00:02:34,920 --> 00:02:37,320 halb sechs, plus... 43 00:02:37,360 --> 00:02:40,920 Der Mann, der mich angerufen hat, hat nämlich überhaupt nichts... 44 00:02:40,960 --> 00:02:43,680 Warte, stören Sie mich nicht... Miroslaw oder so. 45 00:02:43,720 --> 00:02:45,640 Er hat nicht gesagt, wie viel Uhr. 46 00:02:45,680 --> 00:02:48,000 Dreiviertel vier. Auf keinen Fall später. 47 00:02:48,040 --> 00:02:52,040 Zuerst kommt der Appell, dann werden sie aufgerufen, 48 00:02:52,080 --> 00:02:56,080 packen ihr Marschgepäck und dann an die Front. 49 00:03:02,040 --> 00:03:03,720 Oh mein Gott. 50 00:03:03,760 --> 00:03:06,200 Wieso denn nur dieser furchtbare Krieg? 51 00:03:06,240 --> 00:03:09,920 Warum reichen ihm denn nicht Sibirien, der Ural und die Tundra? 52 00:03:09,960 --> 00:03:12,880 Warum kann er uns nicht in Ruhe lassen? 53 00:03:12,920 --> 00:03:15,680 Warum nur muss mein Kind in den Tod ziehen? 54 00:03:18,400 --> 00:03:19,640 Tanjuscha... 55 00:03:20,880 --> 00:03:22,600 * Es rumpelt wieder. * 56 00:03:24,560 --> 00:03:26,080 Ups... 57 00:03:27,280 --> 00:03:28,480 Mist. 58 00:03:28,520 --> 00:03:30,720 Oh, nein, nein, nein, nein, nein... 59 00:03:30,760 --> 00:03:32,800 * Hupendes Geräusch * 60 00:03:40,440 --> 00:03:42,720 So ungefähr. Halte durch. 61 00:03:42,760 --> 00:03:46,080 Bevor ich mir kein klares Bild von allem gemacht habe, 62 00:03:46,120 --> 00:03:47,720 will ich Dima nicht treffen. 63 00:03:47,760 --> 00:03:51,320 Ich würde dir sowieso davon abraten, dich ohne Anwalt zu treffen. 64 00:03:51,360 --> 00:03:52,880 Er wird mir nichts tun. 65 00:03:52,920 --> 00:03:57,000 Ach ja, durch Stas, den Intendanten des Theaters, 66 00:03:57,040 --> 00:03:59,200 bin ich auf Andrij gestoßen. 67 00:03:59,240 --> 00:04:01,440 Ich warte seit Tagen auf seinen Rückruf. 68 00:04:01,480 --> 00:04:04,200 Andrij? Der Patenonkel von deiner Dascha? 69 00:04:04,240 --> 00:04:05,280 Ja. 70 00:04:05,320 --> 00:04:08,920 Denkst du etwa, dass er an dem Angriff auf den Bus beteiligt war? 71 00:04:08,960 --> 00:04:11,760 Keine Ahnung, aber er hat die Leute überredet, 72 00:04:11,800 --> 00:04:13,600 in diesen Bus zu steigen. 73 00:04:13,640 --> 00:04:15,200 Natalia ganz besonders. 74 00:04:15,240 --> 00:04:18,720 Lydia, ohne Beweise dafür hilft uns das nicht weiter. 75 00:04:18,760 --> 00:04:21,160 Ich rufe dich an, wenn ich etwas Neues weiß. 76 00:04:21,200 --> 00:04:23,400 Gut, bis dann. Bis bald. 77 00:04:26,840 --> 00:04:28,560 Tanja. 78 00:04:28,600 --> 00:04:30,280 Tanja, was machen Sie da? 79 00:04:30,320 --> 00:04:33,400 Ich werde es mir nie verzeihen, wenn ich zu spät komme. 80 00:04:33,440 --> 00:04:36,000 Der Mechaniker sagt, es dauert nur eine Stunde. 81 00:04:36,040 --> 00:04:37,960 Und wenn es zwei Stunden dauert? 82 00:04:38,000 --> 00:04:40,320 Soll ich dann etwa das Kasernentor küssen? 83 00:04:40,360 --> 00:04:41,840 Wir haben noch genug Zeit. 84 00:04:41,880 --> 00:04:45,000 Sie schaffen es, sich von Ihrem Enkel zu verabschieden. 85 00:04:45,040 --> 00:04:46,560 Das verspreche ich. 86 00:04:48,240 --> 00:04:50,280 Kommen Sie, wir trinken einen Kaffee. 87 00:04:56,760 --> 00:04:58,760 Haben die auch löslichen? 88 00:04:58,800 --> 00:05:00,400 Fragen wir einfach. 89 00:05:00,440 --> 00:05:04,080 Von gemahlenem Kaffee platzen mir die Äderchen in den Augen. 90 00:05:04,120 --> 00:05:07,440 Wie hoch ist Ihr Blutdruck? Niedrig. 91 00:05:09,000 --> 00:05:12,200 (Nachrichtensprecher) ... feindliche Ziele ausgeschaltet. 92 00:05:12,240 --> 00:05:15,920 Ukrainische Kampfjets schlossen mehrere Gefechte erfolgreich ab. 93 00:05:15,960 --> 00:05:19,720 Sie haben einen Kampfjet und ein Erdkampfflugzeug abgeschossen. 94 00:05:19,760 --> 00:05:21,880 Unsere Luftwaffe hat russische Kolonnen 95 00:05:21,920 --> 00:05:24,200 aus Panzern und Fahrzeugen angegriffen. 96 00:05:24,240 --> 00:05:26,320 Pascha hat Geige studiert. 97 00:05:26,360 --> 00:05:28,520 Die Pistolen haben aber gewonnen. 98 00:05:28,560 --> 00:05:31,280 Er ist auf die Militärakademie gegangen. 99 00:05:31,320 --> 00:05:33,600 Meinen Sie, er darf die Geige mitnehmen? 100 00:05:33,640 --> 00:05:37,360 Er ist Oberleutnant. Offizier mit 25. 101 00:05:37,400 --> 00:05:40,080 Man bittet ihn um Erlaubnis, nicht umgekehrt. 102 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 Wollte Pawlo schon als Kind Soldat werden? 103 00:05:44,760 --> 00:05:47,320 Männer... Was soll ich dazu noch sagen? 104 00:05:47,360 --> 00:05:50,040 Ich sollte für meinen Stand Schutzgeld bezahlen. 105 00:05:50,080 --> 00:05:52,680 Auf dem Markt. Pawlo hat das geklärt. 106 00:05:52,720 --> 00:05:55,400 Ich verkaufe alte Bücher auf dem Markt, 107 00:05:55,440 --> 00:05:56,680 wussten Sie das? 108 00:05:56,720 --> 00:05:58,960 Na, dann wissen Sie es jetzt, Lidotschka. 109 00:05:59,000 --> 00:06:01,720 Kommen Sie vorbei, wenn Sie in Odessa sind. 110 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 Eine Büchersammlung wie in Hogwarts. 111 00:06:03,760 --> 00:06:07,360 Da ist was für die Seele dabei, und es ist eine gute Investition. 112 00:06:07,400 --> 00:06:08,760 Sammeln Sie schon lange? 113 00:06:08,800 --> 00:06:12,080 Während der Sowjetunion war ich Bibliothekarin. 114 00:06:12,120 --> 00:06:14,960 Aber als sie dann die Bibliothek dichtgemacht haben, 115 00:06:15,000 --> 00:06:16,760 habe ich Einiges ausgeliehen. 116 00:06:16,800 --> 00:06:18,160 Verraten Sie mich nicht. 117 00:06:18,200 --> 00:06:19,640 Bestimmt nicht. 118 00:06:19,680 --> 00:06:22,520 Ach, die Bücher hätte man sowieso weggeworfen. 119 00:06:22,560 --> 00:06:23,800 Ich habe sie gerettet. 120 00:06:23,840 --> 00:06:26,160 Ich habe eine Menge ukrainischer Bücher, 121 00:06:26,200 --> 00:06:29,400 besonders liebe ich Stus, Hwyljowyi und Ryljskyj. 122 00:06:29,440 --> 00:06:31,560 Auf dem Markt nennt man mich 123 00:06:31,600 --> 00:06:34,680 "die Odessitin mit dem ukrainischen Herzen." 124 00:06:36,280 --> 00:06:38,280 Schön, dass ich Sie getroffen habe. 125 00:06:38,320 --> 00:06:39,800 Und warum? 126 00:06:39,840 --> 00:06:42,120 Wenn das nächste Mal einer zu mir sagt, 127 00:06:42,160 --> 00:06:44,680 dass Odessa eine absolut russische Stadt ist, 128 00:06:44,720 --> 00:06:46,160 stelle ich ihm Sie vor. 129 00:06:46,200 --> 00:06:48,120 Oder besser noch, meinem Enkel. 130 00:06:48,160 --> 00:06:50,200 Der würde dem aber so was von zeigen, 131 00:06:50,240 --> 00:06:51,840 wo der Hammer hängt. 132 00:06:51,880 --> 00:06:54,840 Was soll denn aus ihm werden, so ganz alleine? 133 00:06:56,200 --> 00:06:58,840 Ich dachte, dass dieser Miroslaw, 134 00:06:58,880 --> 00:07:01,120 der mich Ihretwegen um Hilfe gebeten hat, 135 00:07:01,160 --> 00:07:02,960 ein guter Freund von Pawlo ist. 136 00:07:03,000 --> 00:07:04,560 Hm. So ist es. 137 00:07:05,840 --> 00:07:07,120 Bloß ein Genosse. 138 00:07:07,160 --> 00:07:09,240 * Telefon klingelt. * 139 00:07:11,000 --> 00:07:13,120 Bitte entschuldigen Sie. 140 00:07:14,080 --> 00:07:15,520 Da muss ich rangehen. 141 00:07:26,800 --> 00:07:28,120 Hey, hallo, Andrij. 142 00:07:28,160 --> 00:07:30,560 Sag mal, gehst du mir etwa aus dem Weg? 143 00:07:30,600 --> 00:07:33,960 Nein, ich habe meine Familie nur in die Westukraine gebracht. 144 00:07:34,000 --> 00:07:36,360 Aber der Empfang hier ist eine Katastrophe. 145 00:07:36,400 --> 00:07:39,200 Erzähl mir lieber, wie es meiner Patentochter geht. 146 00:07:39,240 --> 00:07:41,080 Sie ist in Berlin. Geht's ihr gut? 147 00:07:41,120 --> 00:07:42,240 So weit schon. 148 00:07:42,280 --> 00:07:43,680 Dascha würde sich freuen, 149 00:07:43,720 --> 00:07:46,480 wenn ihr Patenonkel sich mal bei ihr melden würde. 150 00:07:46,520 --> 00:07:50,000 Du weißt ja, wir haben uns ein bisschen aus den Augen verloren. 151 00:07:50,040 --> 00:07:51,400 Deswegen rufe ich ja an. 152 00:07:51,440 --> 00:07:55,360 Weswegen habt ihr euch gestritten, du und Dima? Was war los? 153 00:07:55,400 --> 00:07:58,920 Ich weiß es nicht mehr. Die Zeiten waren, wie sag ich das... 154 00:07:58,960 --> 00:07:59,960 Turbulent. Klar. 155 00:08:00,000 --> 00:08:02,160 Wieso fragst du? Ich bin nur neugierig. 156 00:08:02,200 --> 00:08:04,760 Ihr wart unzertrennlich. Und dann warst du weg. 157 00:08:04,800 --> 00:08:07,800 Ich habe gedacht, du würdest ihm den Hintern abwischen, 158 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 wenn er dich bitten würde. Was soll das? 159 00:08:10,080 --> 00:08:13,120 Als Dima wollte, dass du die Theater-Leute dazu bringst, 160 00:08:13,160 --> 00:08:14,400 in den Bus zu steigen, 161 00:08:14,440 --> 00:08:16,440 konntest du dich nicht bremsen, oder? 162 00:08:17,960 --> 00:08:21,040 Hast du gewusst, dass sie auf den Bus schießen würden? 163 00:08:21,080 --> 00:08:23,760 Wusstest du, dass meine Schwester sterben würde? 164 00:08:23,800 --> 00:08:25,680 Der Empfang ist total schlecht... 165 00:08:25,720 --> 00:08:28,680 Lass uns später telefonieren. Was hat sie euch getan? 166 00:08:28,720 --> 00:08:31,200 (schreit) Einen Augenblick! 167 00:08:33,160 --> 00:08:36,560 Die Mechaniker sagen, der Wagen ist fertig. 168 00:08:36,600 --> 00:08:38,480 Fahren wir los? M-hm. 169 00:08:44,440 --> 00:08:46,320 Es tut mir leid. 170 00:08:46,360 --> 00:08:49,840 Manchmal wartet man ewig auf ein Gespräch, 171 00:08:49,880 --> 00:08:52,000 aber danach... 172 00:08:52,040 --> 00:08:54,920 ...wünscht man sich, es hätte nie stattgefunden. 173 00:08:54,960 --> 00:08:56,680 Hm. 174 00:09:01,080 --> 00:09:04,440 Kurz nach drei Uhr nachts klingelte es, ein Ferngespräch. 175 00:09:05,640 --> 00:09:08,040 Man erkennt ein Inlandsgespräch daran, 176 00:09:08,080 --> 00:09:11,400 dass die Pausen zwischen den Klingeltönen viel länger sind. 177 00:09:11,440 --> 00:09:14,640 Aber bei Anrufen aus dem Ausland klingelt es wie verrückt. 178 00:09:16,360 --> 00:09:18,960 Da hab ich gewusst, dass sie das war. 179 00:09:20,440 --> 00:09:22,920 Das war '98. 180 00:09:24,680 --> 00:09:27,080 Rita hat mich aus Chicago angerufen 181 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 und gesagt, sie würde nicht zurückkommen. 182 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 "Du musst allein für Pascha sorgen. 183 00:09:33,000 --> 00:09:35,120 Ich werde hier mein Glück versuchen." 184 00:09:36,360 --> 00:09:37,720 Ihre Tochter? 185 00:09:38,800 --> 00:09:40,240 Sie wollte ihn nicht. 186 00:09:40,280 --> 00:09:42,480 Die Schwangerschaft war ein Versehen. 187 00:09:43,960 --> 00:09:46,400 Nach der Geburt... 188 00:09:46,440 --> 00:09:48,040 ...war mir sofort klar, 189 00:09:48,080 --> 00:09:50,760 dass sie sich niemals um ihn kümmern würde. 190 00:09:52,200 --> 00:09:53,920 So war's. 191 00:09:53,960 --> 00:09:55,880 Sie waren auf sich gestellt? 192 00:09:56,840 --> 00:09:58,280 Ja, war ich. 193 00:09:58,320 --> 00:10:00,520 Sie wollte da ein neues Leben beginnen, 194 00:10:00,560 --> 00:10:02,120 einen Mann finden, arbeiten. 195 00:10:02,160 --> 00:10:04,920 Ein paar Jahre hat sie noch angerufen. 196 00:10:06,080 --> 00:10:07,960 Irgendwann hat sie uns vergessen. 197 00:10:10,040 --> 00:10:12,720 Das muss sehr schwer für Sie gewesen sein. 198 00:10:12,760 --> 00:10:15,680 Ich war nur noch am Schuften, wie ein Pferd. 199 00:10:15,720 --> 00:10:18,920 Ich war Buchverkäuferin, Altenpflegerin... 200 00:10:18,960 --> 00:10:22,360 Ich war mir auch nicht zu schade, dafür bei anderen zu putzen. 201 00:10:22,400 --> 00:10:23,800 Egal, wo. 202 00:10:23,840 --> 00:10:26,040 Pascha habe ich das nicht gesagt. 203 00:10:26,080 --> 00:10:29,240 Und so kam Kopeke zu Kopeke. 204 00:10:29,280 --> 00:10:32,920 Und er bekam eine neue Winterjacke. 205 00:10:32,960 --> 00:10:35,160 Hat er nach seiner Mutter gefragt? 206 00:10:35,200 --> 00:10:36,840 Als er noch klein war, 207 00:10:36,880 --> 00:10:40,000 hat er sich Fotos von ihr angesehen und nach ihr gefragt. 208 00:10:40,040 --> 00:10:43,720 Etwas später wollte er sich nicht mehr erinnern. 209 00:10:43,760 --> 00:10:46,400 Deswegen hat er die Fotos weggeworfen. 210 00:10:47,800 --> 00:10:51,360 Das hat ihn wohl mehr belastet, als ich angenommen hatte. 211 00:10:53,400 --> 00:10:56,280 Jedenfalls frage ich mich, 212 00:10:56,320 --> 00:10:57,800 was ich... 213 00:10:59,240 --> 00:11:01,200 ... falsch gemacht hab. 214 00:11:01,240 --> 00:11:04,160 Welche Fehler habe ich bei seiner Erziehung gemacht? 215 00:11:04,200 --> 00:11:07,760 (Radio) Beim nächsten Lied erinnern wir uns an friedliche Zeiten 216 00:11:07,800 --> 00:11:10,600 und an all die Lieder, die wir damals gehört haben. 217 00:11:10,640 --> 00:11:13,560 Tanja, Sie haben einen starken Mann großgezogen. 218 00:11:13,600 --> 00:11:15,560 Was meinen Sie mit Fehlern? 219 00:11:24,160 --> 00:11:26,120 * Laute Party-Musik * 220 00:12:12,920 --> 00:12:15,320 Sie sehen aus wie meine Großmutter. 221 00:12:15,360 --> 00:12:16,440 Gott bewahre. 222 00:12:21,560 --> 00:12:23,000 Ich will putzen! 223 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 Jemand hier drin? 224 00:12:47,320 --> 00:12:50,040 Ich muss hier erst mal putzen! 225 00:12:56,920 --> 00:12:59,080 Pawluscha? 226 00:13:02,800 --> 00:13:04,720 Was hast du hier verloren? 227 00:13:05,920 --> 00:13:07,200 Oma... 228 00:13:09,160 --> 00:13:10,800 Das ist Miroslaw. 229 00:13:11,960 --> 00:13:13,120 Mein Freund. 230 00:13:18,200 --> 00:13:21,400 Oma, ich hätte es dir schon längst sagen müssen... 231 00:13:21,440 --> 00:13:23,120 Oma! 232 00:13:25,720 --> 00:13:29,040 (in ihrem Kopf) Das ist Miroslaw. Das ist Miroslaw. 233 00:13:29,080 --> 00:13:31,240 Mein Freund. Mein Freund. 234 00:13:31,280 --> 00:13:32,920 Oma! 235 00:13:48,520 --> 00:13:51,680 Am nächsten Morgen sind sie zu uns nach Hause gekommen. 236 00:13:55,600 --> 00:13:58,760 Pawlo hat wieder damit angefangen. 237 00:13:58,800 --> 00:14:02,040 Er meinte, so wie es ist, wäre es für ihn perfekt. 238 00:14:02,080 --> 00:14:05,200 Er wäre nur mit Mädchen ausgegangen, um zu verheimlichen, 239 00:14:05,240 --> 00:14:07,720 dass er... Himmel noch mal. 240 00:14:07,760 --> 00:14:10,400 Warum war sein Coming-out so ein Problem für Sie? 241 00:14:10,440 --> 00:14:12,120 Das meinen Sie nicht ernst. 242 00:14:12,160 --> 00:14:14,480 Wie könnte es das nicht sein? 243 00:14:14,520 --> 00:14:16,400 Er war ein völlig normaler Junge. 244 00:14:16,440 --> 00:14:20,640 Und peng, ist er Elton John. Im Fernsehen ist das was anderes. 245 00:14:20,680 --> 00:14:21,880 Die sind berühmt. 246 00:14:21,920 --> 00:14:24,680 Die machen das nur fürs Image, vermute ich mal. 247 00:14:24,720 --> 00:14:28,000 Aber in Wirklichkeit? Unglaublich. 248 00:14:29,080 --> 00:14:32,080 Wer hat ihm diesen Unfug bloß in den Kopf gesetzt? 249 00:14:32,120 --> 00:14:34,880 Warum denken Sie, dass es Unfug ist? 250 00:14:34,920 --> 00:14:37,640 Und dass er angestiftet wurde? 251 00:14:37,680 --> 00:14:41,360 Oh... Sie also auch, Lidotschka? 252 00:14:41,400 --> 00:14:44,520 Ich habe Sie für eine vernünftige Frau gehalten. 253 00:14:44,560 --> 00:14:47,960 Wurden Sie etwa auch von den europäischen Werten infiziert? 254 00:14:48,000 --> 00:14:51,640 Entscheiden Werte darüber, wer wir sein und wen wir lieben dürfen? 255 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 Von außen ist es leicht zu beurteilen. 256 00:14:53,800 --> 00:14:56,560 Wenn Sie selbst von dieser Schande betroffen wären, 257 00:14:56,600 --> 00:14:58,640 hätten Sie eine andere Meinung dazu. 258 00:14:58,680 --> 00:15:01,600 Als Dascha, meine Tochter, 15 war, sagte sie mir, 259 00:15:01,640 --> 00:15:03,800 dass sie auf Jungs und Mädchen steht. 260 00:15:03,840 --> 00:15:05,920 Na und? Sie ist ja auch ein Mädchen. 261 00:15:05,960 --> 00:15:07,240 Wo ist der Unterschied? 262 00:15:07,280 --> 00:15:08,440 Der Unterschied ist, 263 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 dass Ihre Tochter nicht zur Armee muss. 264 00:15:10,640 --> 00:15:13,040 Da kann man für so etwas abgestochen werden. 265 00:15:13,080 --> 00:15:14,240 Gott bewahre. 266 00:15:27,960 --> 00:15:29,880 Gibt es denn keinen anderen Weg? 267 00:15:29,920 --> 00:15:32,000 Haben Sie Ihre Dokumente nicht dabei? 268 00:15:32,040 --> 00:15:33,200 Doch, doch, alles da. 269 00:15:52,800 --> 00:15:54,200 * Tanja atmet tief aus. * 270 00:15:54,240 --> 00:15:56,160 Machen Sie den Kofferraum auf. 271 00:15:56,200 --> 00:15:58,200 Ja, sofort. 272 00:16:02,600 --> 00:16:04,280 Was ist in dem Koffer? 273 00:16:05,200 --> 00:16:07,320 Eine Violine, was sonst? 274 00:16:09,480 --> 00:16:11,680 Glauben Sie einer alten Frau etwa nicht? 275 00:16:11,720 --> 00:16:14,200 Diskutieren Sie nicht, öffnen Sie den Koffer. 276 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Das ist eine Geige für meinen Enkel. Er ist Ihr Kollege. 277 00:16:19,040 --> 00:16:20,080 Taras! 278 00:16:20,120 --> 00:16:21,400 Komm her. 279 00:16:24,760 --> 00:16:25,800 Tanja. 280 00:16:27,160 --> 00:16:28,960 Machen Sie den Koffer auf. 281 00:16:29,000 --> 00:16:32,200 Dann rufe ich ihn jetzt an. Er ist in Kyiv stationiert. 282 00:16:32,240 --> 00:16:33,640 Öffnen Sie ihn sofort. 283 00:16:44,520 --> 00:16:48,360 Ich habe sie von jemandem im Internet gekauft. 284 00:16:50,520 --> 00:16:54,440 Pawluscha braucht sie, damit er sich verteidigen kann. 285 00:17:00,160 --> 00:17:01,400 Na los. 286 00:17:03,520 --> 00:17:04,640 Machen Sie auf. 287 00:17:09,400 --> 00:17:10,480 Raus aus dem Wagen. 288 00:17:12,600 --> 00:17:14,960 Ich habe sie gebeten, den Koffer zu öffnen. 289 00:17:15,000 --> 00:17:16,040 Sie wollte nicht. 290 00:17:16,080 --> 00:17:18,680 Wollt ihr was Lustiges sehen? - Halt dich fest. 291 00:17:20,080 --> 00:17:22,840 * Elektronische Schussgeräusche * 292 00:17:22,880 --> 00:17:24,560 (Tanja) Heilige Mutter Gottes! 293 00:17:24,600 --> 00:17:26,280 Ich bin so eine dämliche Kuh! 294 00:17:26,320 --> 00:17:28,360 Was hat er mir da bloß verkauft? 295 00:17:28,400 --> 00:17:31,000 Er hat geschworen, die ist aus Afghanistan. 296 00:17:31,040 --> 00:17:34,120 Wie soll ich meinen armen Pawluscha jetzt beschützen? 297 00:17:34,160 --> 00:17:35,560 Oh mein Gott! 298 00:17:35,600 --> 00:17:37,080 Das war unser Glück. 299 00:17:37,120 --> 00:17:40,080 Andernfalls hätten sie uns nicht weiterfahren lassen. 300 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 * Tanja weint. * 301 00:17:41,360 --> 00:17:42,960 Wir haben noch eine Stunde. 302 00:17:43,960 --> 00:17:46,240 Und ist es noch weit? 303 00:17:46,280 --> 00:17:48,360 Wir kommen zu spät! 304 00:17:48,400 --> 00:17:49,720 Wir kommen zu spät! 305 00:17:49,760 --> 00:17:50,840 Beruhigen Sie sich. 306 00:17:50,880 --> 00:17:52,800 Wir werden es niemals schaffen! 307 00:17:52,840 --> 00:17:54,720 Alles ist verloren, mein Gott. 308 00:17:54,760 --> 00:17:57,360 Sie haben ein halbes Jahr nicht mit ihm geredet 309 00:17:57,400 --> 00:17:59,040 und jetzt ist alles verloren? 310 00:17:59,080 --> 00:18:00,960 Er weigert sich, mit mir zu reden. 311 00:18:01,000 --> 00:18:02,760 Weil Sie ihn nicht akzeptieren. 312 00:18:02,800 --> 00:18:04,880 Was, wen akzeptiere ich nicht? 313 00:18:04,920 --> 00:18:08,800 Meinen eigenen Enkel oder seine merkwürdigen Vorlieben? 314 00:18:08,840 --> 00:18:12,240 Ich habe ihm doch nicht den Hintern abgewischt, damit er... 315 00:18:12,280 --> 00:18:13,880 Maria, Mutter Gottes. 316 00:18:14,600 --> 00:18:17,320 Ah, ich werd wahnsinnig, ich werd wahnsinnig. 317 00:18:17,360 --> 00:18:20,040 Es ist keine Krankheit und keine Entscheidung. 318 00:18:20,080 --> 00:18:21,520 Es ist sein Leben. 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,360 Pawlo wird sich nicht ändern. 320 00:18:23,400 --> 00:18:25,160 Selbst wenn er es wollen würde. 321 00:18:28,000 --> 00:18:31,280 Aber er, er könnte es doch wenigstens versuchen. 322 00:18:31,320 --> 00:18:33,360 Er hat es doch mit Mädchen versucht. 323 00:18:33,400 --> 00:18:35,960 Vielleicht war noch nicht die Richtige dabei. 324 00:18:36,000 --> 00:18:37,040 Was weiß denn ich? 325 00:18:37,080 --> 00:18:39,560 Ich könnte mich für ihn auf die Suche machen. 326 00:18:39,600 --> 00:18:40,760 Pawlo ist erwachsen. 327 00:18:40,800 --> 00:18:42,200 Mit 25 ist er alt genug, 328 00:18:42,240 --> 00:18:44,640 um zu wissen, wer ihm gefällt und wer nicht. 329 00:18:44,680 --> 00:18:46,560 Sie haben darauf keinen Einfluss. 330 00:18:50,200 --> 00:18:52,440 Was soll ich denn jetzt machen? 331 00:18:52,480 --> 00:18:54,320 * Melancholische Musik * 332 00:18:57,920 --> 00:19:01,600 Wieso fragen Sie nicht lieber, ob Sie überhaupt was machen sollen? 333 00:19:08,360 --> 00:19:11,160 * Dynamische Musik * 334 00:19:12,680 --> 00:19:15,280 (Off) Viele Jahre später zog eine alte Frau, 335 00:19:15,320 --> 00:19:16,520 die nie Kinder hatte, 336 00:19:16,560 --> 00:19:18,160 in das verlassene Haus ein. 337 00:19:18,200 --> 00:19:22,360 Als sie die Geige sah, fing diese plötzlich an zu sprechen: 338 00:19:22,400 --> 00:19:24,280 "Willst du meine Mama sein?" 339 00:19:26,040 --> 00:19:27,640 Oh! Entschuldigung. 340 00:19:27,680 --> 00:19:29,040 Ich krieg ihn nicht auf. 341 00:19:29,080 --> 00:19:30,360 Steigen Sie aus! 342 00:19:30,400 --> 00:19:33,240 Ich krieg ihn nicht auf. Lassen Sie den Koffer hier. 343 00:19:33,280 --> 00:19:34,840 Huiuiui. 344 00:19:35,840 --> 00:19:37,840 Nein, nein, nein, wartet, wartet! 345 00:19:37,880 --> 00:19:40,800 Wartet, ich will mich von meinem Enkel verabschieden! 346 00:19:40,840 --> 00:19:43,200 Jungs, was macht ihr? - Eintritt verboten. 347 00:19:43,240 --> 00:19:44,280 Aufmachen! 348 00:19:44,320 --> 00:19:46,160 Bitte macht sofort wieder auf! 349 00:19:46,200 --> 00:19:49,320 Macht wieder auf! Lasst mich rein! 350 00:19:49,360 --> 00:19:52,200 Macht auf! Ich will rein! 351 00:19:52,240 --> 00:19:55,080 Ui, oh je, aufmachen! 352 00:19:55,120 --> 00:19:59,240 Pascha? Pawluscha! Hier ist deine Oma! 353 00:19:59,280 --> 00:20:01,600 Ich bin's, ich bin gekommen! 354 00:20:01,640 --> 00:20:03,320 Hier ist deine Oma! 355 00:20:03,360 --> 00:20:05,240 Sie sind schon losgefahren. 356 00:20:06,120 --> 00:20:07,160 Ja? 357 00:20:07,200 --> 00:20:09,760 Das kann nicht sein, wir sind rechtzeitig hier. 358 00:20:09,800 --> 00:20:12,680 Ich hab es geplant. - Sie sind vor fünf Minuten los. 359 00:20:14,240 --> 00:20:17,920 Miroslaw, du guter, du guter Junge. 360 00:20:17,960 --> 00:20:20,800 Lieber Junge... - Jetzt bin ich ein guter Junge, ja? 361 00:20:22,720 --> 00:20:25,720 Mach, mach doch bitte irgendwas. 362 00:20:25,760 --> 00:20:27,080 Was wollen Sie von mir? 363 00:20:27,120 --> 00:20:29,400 Ich hab eine Fahrerin besorgt, das war's. 364 00:20:29,440 --> 00:20:31,720 Pawlo wusste nicht, dass Sie noch kommen. 365 00:20:31,760 --> 00:20:33,120 Dann ruf ihn einfach an. 366 00:20:33,160 --> 00:20:36,840 Ruf ihn an, du musst ihm sagen, sie sollen anhalten und warten. 367 00:20:36,880 --> 00:20:39,080 Was glauben Sie, wer auf Sie wartet? 368 00:20:39,120 --> 00:20:40,200 Er fährt zur Front. 369 00:20:45,400 --> 00:20:47,480 Was heißt das, Front? 370 00:20:49,000 --> 00:20:51,160 Ich habe schon viel mehr für Sie getan, 371 00:20:51,200 --> 00:20:52,480 als Sie verdient haben. 372 00:20:52,520 --> 00:20:53,720 Aber ich dachte... 373 00:20:55,120 --> 00:20:56,240 Miroslaw, Miroslaw! 374 00:20:56,280 --> 00:20:58,840 Womit sind sie gefahren und in welche Richtung? 375 00:20:58,880 --> 00:20:59,920 Wieso fragen Sie? 376 00:20:59,960 --> 00:21:01,240 Ich will nur helfen. 377 00:21:01,280 --> 00:21:02,320 Und wem? 378 00:21:02,360 --> 00:21:06,040 Dieser Irren, die ihn in die Psychiatrie einweisen lassen wollte? 379 00:21:06,080 --> 00:21:09,160 Es tut mir schon leid, dass ich sie versöhnen wollte. 380 00:21:09,200 --> 00:21:11,160 Sie braucht einfach nur Zeit, 381 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 bis sie es versteht. 382 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 Sie haben das Richtige getan. 383 00:21:16,520 --> 00:21:19,240 Pawlo hat außer Ihnen und Tanja doch niemanden. 384 00:21:19,280 --> 00:21:20,920 Helfen Sie ihr. 385 00:21:27,720 --> 00:21:29,560 Mit einem Bus Richtung Boryspil. 386 00:21:29,600 --> 00:21:31,280 Bitte zeigen Sie es uns. 387 00:21:35,040 --> 00:21:38,160 * Dynamische Musik * 388 00:21:39,400 --> 00:21:41,800 * Tanja betet leise. * 389 00:21:52,000 --> 00:21:54,040 Der da, der müsste es sein. 390 00:22:03,720 --> 00:22:05,960 Tanja, haben Sie ihn schon gesehen? 391 00:22:06,000 --> 00:22:07,360 Tanja! 392 00:22:17,320 --> 00:22:18,360 Ja, da oben! 393 00:22:18,400 --> 00:22:19,760 Da oben ist er! 394 00:22:19,800 --> 00:22:22,320 Ich flehe Sie an, bitte halten Sie den Bus an! 395 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 Ich kann ihn sehen im Bus! 396 00:22:23,920 --> 00:22:27,320 * Hupen * 397 00:22:32,400 --> 00:22:34,760 Ich bitte Sie, halten Sie den Bus an! 398 00:22:34,800 --> 00:22:36,120 Tun Sie doch irgendwas! 399 00:22:36,160 --> 00:22:38,160 * Reifen quietschen. * 400 00:22:40,040 --> 00:22:42,640 Oh Gott. Oh Gott. 401 00:22:45,880 --> 00:22:47,960 * Hupen * 402 00:22:50,040 --> 00:22:53,320 * Hupen * 403 00:23:00,720 --> 00:23:02,320 Oh Gott, steh mir bei. 404 00:23:02,360 --> 00:23:03,480 Oma! 405 00:23:05,240 --> 00:23:06,280 Was soll das denn? 406 00:23:06,320 --> 00:23:07,360 Bist du verrückt? 407 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 Das war total dumm! 408 00:23:09,800 --> 00:23:12,000 Eine dumme, dumme Oma hast du. 409 00:23:13,000 --> 00:23:14,040 Ich war dumm. 410 00:23:18,160 --> 00:23:21,120 * Sanfte Geigenmusik * 411 00:23:27,080 --> 00:23:30,680 * Geigenmusik * 412 00:23:35,840 --> 00:23:37,320 Das haben Sie gut gemacht. 413 00:23:46,120 --> 00:23:49,840 (Off) Da wiegte die alte Frau die Geige wie ein Kind 414 00:23:49,880 --> 00:23:53,320 und in ihren Armen wurde sie wieder zu einem kleinen Jungen. 415 00:23:53,360 --> 00:23:55,680 Und fortan lebten sie als Mutter und Sohn 416 00:23:55,720 --> 00:23:57,760 bis ans Ende ihrer Tage. 417 00:24:24,120 --> 00:24:30,120 * Leise, melancholische Musik * 418 00:24:36,760 --> 00:24:40,040 (Fernseher) Wir behalten die Situation in Charkiw im Blick. 419 00:24:40,080 --> 00:24:42,320 Weitere Details folgen zu gegebener Zeit. 420 00:24:42,360 --> 00:24:45,120 Trotz zahlreicher Prognosen westlicher Analytiker, 421 00:24:45,160 --> 00:24:47,480 die die baldige Kapitulation vorhersagten, 422 00:24:47,520 --> 00:24:49,120 hält die Ukraine stand. 423 00:24:49,160 --> 00:24:52,040 Das verdanken wir in erster Linie unsere Armee 424 00:24:52,080 --> 00:24:54,920 und dem unbeugsamen Willen der Bevölkerung. 425 00:24:54,960 --> 00:24:57,320 Es ist der Verdienst eines jeden Ukrainers, 426 00:24:57,360 --> 00:24:58,920 der seinen Beitrag leistet. 427 00:24:58,960 --> 00:25:02,360 Heute im Studio zugeschaltet ist Dmytro Mazur, 428 00:25:02,400 --> 00:25:06,080 Gründer der Wohltätigkeitsstiftung "Ukrainische Familie", 429 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 die es sich zur Aufgabe gemacht hat, 430 00:25:08,200 --> 00:25:11,440 Ukrainern bei der Flucht aus den Kriegsgebieten zu helfen. 431 00:25:11,480 --> 00:25:13,120 Dmytro, können Sie uns hören? 432 00:25:13,160 --> 00:25:16,240 Ja, ja, der Empfang ist einwandfrei. 433 00:25:16,280 --> 00:25:19,840 Dmytro, wie kommen Sie mit dem enormen Zustrom der Menschen klar, 434 00:25:19,880 --> 00:25:22,080 die ihr Zuhause verlassen mussten? 435 00:25:22,120 --> 00:25:25,640 Unsere Stiftung hilft den Ukrainern... 436 00:25:26,480 --> 00:25:28,720 ... bereits seit acht Jahren. 437 00:25:28,760 --> 00:25:31,320 Ich meine, seit sie gegründet wurde. 438 00:25:31,360 --> 00:25:36,520 Ähm, im Moment haben wir es überwiegend mit Flüchtlingen zu tun, 439 00:25:36,560 --> 00:25:41,040 die aus dem Osten, äh, der Ukraine kommen. 440 00:25:41,080 --> 00:25:44,640 Wir setzen wirklich Himmel und Hölle in Bewegung, 441 00:25:44,680 --> 00:25:46,520 um den Menschen zu helfen, 442 00:25:46,560 --> 00:25:47,800 die zu uns kommen. 443 00:25:47,840 --> 00:25:48,880 Hallo? 444 00:25:48,920 --> 00:25:51,000 Lydia? Ich bin's, Andrij. 445 00:25:51,040 --> 00:25:54,080 Ich ruf sicherheitshalber von einer anderen Nummer an. 446 00:25:55,360 --> 00:25:57,520 Ich sehe mir gerade die Nachrichten an. 447 00:25:57,560 --> 00:25:58,840 Ich auch. 448 00:25:58,880 --> 00:26:00,120 Rufst du deswegen an? 449 00:26:00,160 --> 00:26:02,440 Oder hast du ein schlechtes Gewissen? 450 00:26:02,480 --> 00:26:05,760 Lydia, ich wusste nicht, dass sie den Bus beschießen würden. 451 00:26:05,800 --> 00:26:06,840 Das schwöre ich. 452 00:26:06,880 --> 00:26:09,400 Das schwöre ich auf alles, was mir heilig ist. 453 00:26:09,440 --> 00:26:11,520 Sogar auf das Leben meiner Kinder. 454 00:26:12,440 --> 00:26:13,480 Lydia? 455 00:26:14,320 --> 00:26:16,240 (Dima) Das Wichtigste... 456 00:26:16,280 --> 00:26:17,760 (Andrij) Hörst du mir zu? 457 00:26:17,800 --> 00:26:18,880 Hat er es gewusst? 458 00:26:19,840 --> 00:26:21,280 * Andrij seufzt. * 459 00:26:21,320 --> 00:26:22,360 Hat er? 460 00:26:24,760 --> 00:26:25,880 Er hat mich gewarnt. 461 00:26:26,600 --> 00:26:27,840 Wenn ich... 462 00:26:27,880 --> 00:26:30,440 ...wenn ich den Mund aufgemacht hätte, dann... 463 00:26:32,400 --> 00:26:34,440 Lydia? Verzeih mir. 464 00:26:35,160 --> 00:26:36,440 Red weiter. 465 00:26:37,200 --> 00:26:38,600 Ich glaube, er... 466 00:26:38,640 --> 00:26:41,560 ... hat den Befehl gegeben, deine Schwester zu töten. 467 00:26:41,600 --> 00:26:43,560 (Dima) Bitte retten Sie ihr Leben. 468 00:26:45,080 --> 00:26:46,120 (Andrij) Lydia? 469 00:26:46,160 --> 00:26:50,080 * "Inshe Misto" von Dakh Daughters * 470 00:27:04,000 --> 00:27:06,080 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2024 54147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.