Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,960
Lydia
Dascha
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
* Sirenen, Stimmengewirr *
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,160
(Frau) Vor langer Zeit
gab es eine Mutter und ihren Sohn.
4
00:00:25,560 --> 00:00:27,240
(Mann) Bleiben Sie wach.
5
00:00:28,520 --> 00:00:31,040
Als er heranwuchs...
- (Mann) Bleiben Sie wach!
6
00:00:31,080 --> 00:00:35,400
...verliebte er sich in ein MĂ€dchen.
Er stellte sie seiner Mutter vor.
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,120
Lea!
8
00:00:39,120 --> 00:00:40,120
Lea!
9
00:00:41,680 --> 00:00:44,400
(Frau) Das MĂ€dchen
begrĂŒĂte die Mutter freundlich
10
00:00:44,440 --> 00:00:45,960
und bat sie um Wasser.
11
00:00:48,800 --> 00:00:49,960
Lea.
12
00:00:52,880 --> 00:00:55,320
(Frau) Aber die Mutter
fĂŒrchtete sich vor ihr,
13
00:00:55,360 --> 00:00:57,840
da sie
einen Mond auf ihrer Stirn trug.
14
00:01:07,240 --> 00:01:10,120
Dann war das MĂ€dchen
plötzlich verschwunden.
15
00:01:12,320 --> 00:01:14,320
* Eintönige Musik *
16
00:01:22,800 --> 00:01:26,000
(Radio) Acht Tote, acht Vermisste
und 19 Verwundete.
17
00:01:26,040 --> 00:01:28,760
Das ist die Bilanz des Angriffs
auf Mykolajiw.
18
00:01:28,800 --> 00:01:31,240
Die russischen Invasoren...
* Handy *
19
00:01:31,280 --> 00:01:34,400
...mit Marschflugkörpern...
- Machen Sie bitte lauter?
20
00:01:34,440 --> 00:01:36,480
Es wurden
mehrere WohnhÀuser getroffen,
21
00:01:36,520 --> 00:01:39,040
von denen eins
vollstÀndig zerstört wurde.
22
00:01:39,080 --> 00:01:41,440
* Handy klingelt weiter,
sie dreht lauter. *
23
00:01:41,480 --> 00:01:44,360
Mama, warst du nach
dem 24. ĂŒberhaupt schon zu Hause?
24
00:01:44,400 --> 00:01:45,560
Nein.
25
00:01:46,880 --> 00:01:49,400
Bitte, pass auf dich auf.
Mhm.
26
00:01:49,440 --> 00:01:51,960
Wir haben Inha
in Berlin untergebracht.
27
00:01:52,000 --> 00:01:54,280
Ich nehme an, das ist sie, oder?
Ja.
28
00:01:55,960 --> 00:01:59,960
Inha ist hier nicht die Böse.
Sei bitte nett zu ihr.
29
00:02:00,000 --> 00:02:02,920
Schaffst du das?
Okay.
30
00:02:02,960 --> 00:02:05,000
Vielen Dank.
* Handy *
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,680
(Dima) Wird aber auch Zeit.
Warum gehst du nie ran?
32
00:02:11,400 --> 00:02:13,560
Ich war ziemlich beschÀftigt,
Dmytro.
33
00:02:13,600 --> 00:02:17,880
Inha hatte wichtige Dokumente dabei.
Was hast du ihr ĂŒber mich erzĂ€hlt?
34
00:02:17,920 --> 00:02:22,360
Absolut nichts, was dir mehr Schaden
zufĂŒgen könnte als du dir selbst.
35
00:02:23,000 --> 00:02:24,240
Wovon redest du?
36
00:02:24,920 --> 00:02:26,720
Also dann, bis bald.
37
00:02:26,760 --> 00:02:28,760
Lydia, nein, warte!
* Sie legt auf. *
38
00:02:28,800 --> 00:02:32,360
Es kam mehr zufÀllig raus.
Ich hatte seine Geliebte im Auto.
39
00:02:33,360 --> 00:02:37,120
Er hat meine Unterschrift gefÀlscht.
Ich hab die Dokumente.
40
00:02:39,000 --> 00:02:41,480
Auf den Konten
sind Unmengen Geld aus Russland.
41
00:02:41,520 --> 00:02:45,200
Wer hat das ĂŒberwiesen? Und wofĂŒr?
Lydia...
42
00:02:45,240 --> 00:02:48,600
Er wusste, meine Schwester war
in dem Bus, der beschossen wurde.
43
00:02:48,640 --> 00:02:52,000
Ich sehe den Zusammenhang nicht,
aber er muss verurteilt werden.
44
00:02:52,040 --> 00:02:54,000
Die Gerichte arbeiten nicht.
Nadja...
45
00:02:54,040 --> 00:02:56,120
Wegen des Krieges
bricht alles zusammen.
46
00:02:56,160 --> 00:02:58,240
Hilf mir bitte,
du kennst dich doch aus.
47
00:02:59,400 --> 00:03:00,920
Sammle Beweise.
48
00:03:00,960 --> 00:03:04,280
Er wird dafĂŒr bezahlen,
wenn es so weit ist. Okay?
49
00:03:06,240 --> 00:03:07,600
Bis dann.
50
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
* Melancholische KlÀnge *
51
00:03:33,240 --> 00:03:35,240
* Handy *
52
00:03:43,120 --> 00:03:46,000
Hallo?
Lydia, hallo.
53
00:03:46,040 --> 00:03:47,480
Hier ist Oksana Kovalenko.
54
00:03:47,520 --> 00:03:50,960
Wer?
Vom Stadttheater, in Luhansk.
55
00:03:51,000 --> 00:03:52,960
WeiĂt du, ich...
56
00:03:53,000 --> 00:03:55,200
Kannst du nicht
die Kamera einschalten?
57
00:03:58,840 --> 00:04:01,880
Oksana... Du hast dich
ĂŒberhaupt nicht verĂ€ndert.
58
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
Du auch nicht.
59
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
Ich hab gesehen, dass du
einen Fahrdienst anbietest.
60
00:04:08,600 --> 00:04:10,480
Und... Es ist mir etwas unangenehm,
61
00:04:10,520 --> 00:04:12,560
aber könntest du
mir vielleicht helfen?
62
00:04:12,600 --> 00:04:15,280
Genauer genommen,
meinen Schwiegereltern.
63
00:04:15,320 --> 00:04:16,400
Mhm.
64
00:04:16,440 --> 00:04:19,520
Sie sind in Winnyzja.
Das Krankenhaus hat sie entlassen,
65
00:04:19,560 --> 00:04:22,480
und das war 'n absolutes Desaster.
66
00:04:26,360 --> 00:04:28,880
Und wo wollen sie hin?
Raus. Sie sind Franzosen.
67
00:04:28,920 --> 00:04:31,320
* Sie atmet schwer,
schwermĂŒtiger Gesang. *
68
00:04:32,960 --> 00:04:34,960
* GesprÀch auf Englisch *
69
00:04:53,480 --> 00:04:56,960
* Sie wechseln auf Französisch. *
70
00:05:10,520 --> 00:05:12,440
* auf Französisch *
71
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
* Sorglose Musik *
72
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
* Wechsel auf Französisch *
73
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
* auf Englisch: *
74
00:08:15,080 --> 00:08:19,800
* Lea echauffiert sich
auf Französisch. *
75
00:09:41,840 --> 00:09:43,440
* auf Englisch: *
76
00:10:09,640 --> 00:10:11,560
* Sie wechseln auf Französisch. *
77
00:10:41,080 --> 00:10:43,080
* Seichte Musik *
78
00:12:44,400 --> 00:12:45,680
* Lautes Klappern *
79
00:13:00,440 --> 00:13:03,000
* Angespannte KlÀnge *
80
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
Lea...
81
00:14:19,000 --> 00:14:21,360
* auf Englisch: *
82
00:15:39,360 --> 00:15:41,360
* Handy *
83
00:15:47,520 --> 00:15:49,840
Lyd, hallo.
Sind Simons Eltern bei dir?
84
00:15:49,880 --> 00:15:53,280
Ich kann sie nicht erreichen.
Ja, wir sind noch unterwegs.
85
00:15:53,320 --> 00:15:56,120
Was ist passiert?
Ich wurde gerade angerufen.
86
00:15:56,160 --> 00:16:00,040
Simon hat eine Reportage ĂŒber eine
Familie von Freiwilligen gemacht.
87
00:16:01,440 --> 00:16:03,440
* Luftalarm *
88
00:16:23,640 --> 00:16:25,960
* Die Verbindung bricht ab. *
Oksana!
89
00:16:30,520 --> 00:16:32,520
* BedrĂŒckende KlĂ€nge *
90
00:16:51,960 --> 00:16:54,000
* Sirenen *
91
00:16:58,040 --> 00:17:00,040
* Sirenen, Stimmengewirr *
92
00:17:03,000 --> 00:17:05,160
* Bedrohliche BĂ€sse *
93
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
(Frau) Helft ihm! Helft ihm!
94
00:17:18,520 --> 00:17:20,040
Er darf nicht sterben!
Lea!
95
00:17:25,840 --> 00:17:26,880
Lea!
96
00:17:26,920 --> 00:17:31,320
* DĂŒstere KlĂ€nge legen sich
ĂŒber den LĂ€rm. *
97
00:17:35,200 --> 00:17:37,440
* Dumpfe, verzweifelte Schreie *
98
00:17:43,880 --> 00:17:47,600
(Oksana) Er ist mein Mann, er ist
Reporter. Haben Sie ihn gesehen?
99
00:17:50,680 --> 00:17:52,680
* Tragische Musik *
100
00:17:57,520 --> 00:17:58,800
* auf Französisch: *
101
00:18:40,920 --> 00:18:43,920
* Klagender Gesang,
Sirenen, Stimmengewirr *
102
00:18:59,560 --> 00:19:00,640
Simon?
103
00:19:07,760 --> 00:19:10,600
Wir tun alles,
was in unserer Macht steht.
104
00:19:10,640 --> 00:19:12,760
Zu gefÀhrlich.
105
00:19:30,920 --> 00:19:33,280
* Christian Àchzt. *
Christian?
106
00:19:33,320 --> 00:19:36,200
Papa? Papa!
- Bleiben Sie da sitzen.
107
00:19:38,400 --> 00:19:40,320
* Dramatische Musik *
108
00:19:42,480 --> 00:19:43,560
Christian!
109
00:20:08,040 --> 00:20:11,560
Ich kann Sie nicht verstehen.
110
00:20:11,600 --> 00:20:14,320
* Sie sprechen englisch. *
111
00:20:33,920 --> 00:20:35,920
* Erschöpfte KlÀnge *
112
00:21:00,360 --> 00:21:02,360
* Handy *
113
00:21:04,240 --> 00:21:05,280
Lea.
114
00:21:19,280 --> 00:21:21,280
* Signalton *
115
00:21:23,160 --> 00:21:24,280
Christian?
116
00:21:27,120 --> 00:21:29,480
* Schweres Atmen *
117
00:21:38,800 --> 00:21:41,360
* Er spricht englisch. *
118
00:21:59,080 --> 00:22:00,960
* auf Französisch: *
119
00:22:05,280 --> 00:22:06,400
Maman?
120
00:22:09,200 --> 00:22:11,200
* Besetztton *
121
00:22:12,760 --> 00:22:14,760
* RĂŒhrende KlĂ€nge *
122
00:22:36,520 --> 00:22:40,560
(Frau) Erst als der Sohn sie ver-
lassen hatte, erkannte die Mutter,
123
00:22:40,600 --> 00:22:43,320
dass ihre Furcht
vor dem MĂ€dchen unbegrĂŒndet war.
124
00:22:43,360 --> 00:22:46,920
Da landete eine blinde Taube
vor dem Fenster der einsamen Mutter.
125
00:22:46,960 --> 00:22:50,480
Trotz ihrer Furcht
gab sie dem Tier Wasser.
126
00:22:50,520 --> 00:22:55,160
Und plötzlich verwandelte sich
die Taube in die Braut ihres Sohnes
127
00:22:55,200 --> 00:22:57,520
und die Mutter hatte sie sehr lieb.
128
00:23:01,000 --> 00:23:04,840
(Nadja) Natalia hÀtte auf die Busse
des Roten Kreuzes warten können?
129
00:23:04,880 --> 00:23:05,920
Ja.
130
00:23:06,920 --> 00:23:10,040
Aber sie ist frĂŒher gefahren.
WeiĂt du auch, warum?
131
00:23:12,720 --> 00:23:15,800
Sie musste fliehen,
weil sie gegen die Separatisten war.
132
00:23:15,840 --> 00:23:18,720
Aber alle in diesem Bus
waren gegen die Separatisten.
133
00:23:18,760 --> 00:23:20,720
Das scheint kein Zufall zu sein.
134
00:23:20,760 --> 00:23:23,800
Lydoschka, das war einzig
und allein ihre Entscheidung.
135
00:23:23,840 --> 00:23:25,080
Mhm...
136
00:23:25,800 --> 00:23:27,080
Jedenfalls danke.
137
00:23:30,960 --> 00:23:33,440
Ich ruf dich an,
sowie ich was Neues weiĂ.
138
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
* Besetztton *
139
00:23:49,240 --> 00:23:50,480
Wie geht's ihnen?
140
00:23:51,840 --> 00:23:54,520
Christians Zustand
ist ziemlich kritisch.
141
00:23:55,240 --> 00:23:57,680
Und Simon denkt nur ans Arbeiten.
Hm.
142
00:23:59,080 --> 00:24:01,440
Was ist mit Lea?
Sie schmollt vor sich hin,
143
00:24:01,480 --> 00:24:03,400
aber nicht mehr ganz so schlimm.
144
00:24:05,520 --> 00:24:07,600
Bald fÀngt sie noch an, zu lÀcheln.
145
00:24:11,360 --> 00:24:12,640
Danke, Lydia.
146
00:24:15,840 --> 00:24:16,920
Sag mal, Oksana...
147
00:24:19,640 --> 00:24:21,480
Wieso bist du und meine Schwester
148
00:24:21,520 --> 00:24:23,920
nicht im selben Bus
aus Luhansk weggefahren?
149
00:24:26,120 --> 00:24:28,880
Ich erinnere mich nicht so genau.
Versuch es.
150
00:24:28,920 --> 00:24:31,080
Es bedeutet mir viel.
Lydia...
151
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
Ich hab sie nicht retten können.
152
00:24:42,960 --> 00:24:45,360
FrĂŒher loszufahren, war Stas' Idee.
153
00:24:45,400 --> 00:24:47,440
* Wabernde KlÀnge *
154
00:24:48,560 --> 00:24:49,600
Stas?
155
00:24:49,640 --> 00:24:52,880
Dmitrij, meine Theaterleute
haben sich alle versammelt.
156
00:24:52,920 --> 00:24:54,600
So, wie du's wolltest.
- Okay.
157
00:24:54,640 --> 00:24:57,760
Ich bleib erst mal hier und warte...
- In Ordnung, Stas!
158
00:24:57,800 --> 00:24:59,960
Der Theaterintendant?
Ja.
159
00:25:00,000 --> 00:25:03,960
Er hat eine dringende Mitarbeiter-
versammlung fĂŒr alle einberufen.
160
00:25:04,000 --> 00:25:06,920
Wir waren im Krankenhaus,
meine Tochter hatte Masern.
161
00:25:07,760 --> 00:25:10,760
Deswegen habe ich
die Versammlung und den Bus verpasst.
162
00:25:12,240 --> 00:25:14,480
Die Masern
haben mir das Leben gerettet.
163
00:25:22,480 --> 00:25:23,560
Lydia...
164
00:25:24,520 --> 00:25:26,480
Du musst darĂŒber hinwegkommen.
165
00:25:26,520 --> 00:25:29,040
Du kennst dich damit aus,
du bist Psychologin.
166
00:25:30,920 --> 00:25:32,160
Ja, natĂŒrlich.
167
00:25:35,080 --> 00:25:36,600
NatĂŒrlich.
168
00:25:36,640 --> 00:25:38,680
* Eintönige Musik *
169
00:25:39,680 --> 00:25:40,880
Oksana?
170
00:25:41,600 --> 00:25:44,400
Hast du
zufÀllig noch die Nummer von Stas?
171
00:25:44,440 --> 00:25:46,800
* "Inshe Misto" von Dakh Daughters *
172
00:26:03,160 --> 00:26:06,160
Untertitel
im Auftrag des ZDF, 2024
20073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.