All language subtitles for pereviznytsya.s01.e03.das.madchen.mit.dem.mond.auf.der.stirn.(the.girl.with.the.moon.on.her.forehead)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:08,960 Lydia Dascha 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,200 * Sirenen, Stimmengewirr * 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,160 (Frau) Vor langer Zeit gab es eine Mutter und ihren Sohn. 4 00:00:25,560 --> 00:00:27,240 (Mann) Bleiben Sie wach. 5 00:00:28,520 --> 00:00:31,040 Als er heranwuchs... - (Mann) Bleiben Sie wach! 6 00:00:31,080 --> 00:00:35,400 ...verliebte er sich in ein MĂ€dchen. Er stellte sie seiner Mutter vor. 7 00:00:35,440 --> 00:00:37,120 Lea! 8 00:00:39,120 --> 00:00:40,120 Lea! 9 00:00:41,680 --> 00:00:44,400 (Frau) Das MĂ€dchen begrĂŒĂŸte die Mutter freundlich 10 00:00:44,440 --> 00:00:45,960 und bat sie um Wasser. 11 00:00:48,800 --> 00:00:49,960 Lea. 12 00:00:52,880 --> 00:00:55,320 (Frau) Aber die Mutter fĂŒrchtete sich vor ihr, 13 00:00:55,360 --> 00:00:57,840 da sie einen Mond auf ihrer Stirn trug. 14 00:01:07,240 --> 00:01:10,120 Dann war das MĂ€dchen plötzlich verschwunden. 15 00:01:12,320 --> 00:01:14,320 * Eintönige Musik * 16 00:01:22,800 --> 00:01:26,000 (Radio) Acht Tote, acht Vermisste und 19 Verwundete. 17 00:01:26,040 --> 00:01:28,760 Das ist die Bilanz des Angriffs auf Mykolajiw. 18 00:01:28,800 --> 00:01:31,240 Die russischen Invasoren... * Handy * 19 00:01:31,280 --> 00:01:34,400 ...mit Marschflugkörpern... - Machen Sie bitte lauter? 20 00:01:34,440 --> 00:01:36,480 Es wurden mehrere WohnhĂ€user getroffen, 21 00:01:36,520 --> 00:01:39,040 von denen eins vollstĂ€ndig zerstört wurde. 22 00:01:39,080 --> 00:01:41,440 * Handy klingelt weiter, sie dreht lauter. * 23 00:01:41,480 --> 00:01:44,360 Mama, warst du nach dem 24. ĂŒberhaupt schon zu Hause? 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Nein. 25 00:01:46,880 --> 00:01:49,400 Bitte, pass auf dich auf. Mhm. 26 00:01:49,440 --> 00:01:51,960 Wir haben Inha in Berlin untergebracht. 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,280 Ich nehme an, das ist sie, oder? Ja. 28 00:01:55,960 --> 00:01:59,960 Inha ist hier nicht die Böse. Sei bitte nett zu ihr. 29 00:02:00,000 --> 00:02:02,920 Schaffst du das? Okay. 30 00:02:02,960 --> 00:02:05,000 Vielen Dank. * Handy * 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,680 (Dima) Wird aber auch Zeit. Warum gehst du nie ran? 32 00:02:11,400 --> 00:02:13,560 Ich war ziemlich beschĂ€ftigt, Dmytro. 33 00:02:13,600 --> 00:02:17,880 Inha hatte wichtige Dokumente dabei. Was hast du ihr ĂŒber mich erzĂ€hlt? 34 00:02:17,920 --> 00:02:22,360 Absolut nichts, was dir mehr Schaden zufĂŒgen könnte als du dir selbst. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,240 Wovon redest du? 36 00:02:24,920 --> 00:02:26,720 Also dann, bis bald. 37 00:02:26,760 --> 00:02:28,760 Lydia, nein, warte! * Sie legt auf. * 38 00:02:28,800 --> 00:02:32,360 Es kam mehr zufĂ€llig raus. Ich hatte seine Geliebte im Auto. 39 00:02:33,360 --> 00:02:37,120 Er hat meine Unterschrift gefĂ€lscht. Ich hab die Dokumente. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,480 Auf den Konten sind Unmengen Geld aus Russland. 41 00:02:41,520 --> 00:02:45,200 Wer hat das ĂŒberwiesen? Und wofĂŒr? Lydia... 42 00:02:45,240 --> 00:02:48,600 Er wusste, meine Schwester war in dem Bus, der beschossen wurde. 43 00:02:48,640 --> 00:02:52,000 Ich sehe den Zusammenhang nicht, aber er muss verurteilt werden. 44 00:02:52,040 --> 00:02:54,000 Die Gerichte arbeiten nicht. Nadja... 45 00:02:54,040 --> 00:02:56,120 Wegen des Krieges bricht alles zusammen. 46 00:02:56,160 --> 00:02:58,240 Hilf mir bitte, du kennst dich doch aus. 47 00:02:59,400 --> 00:03:00,920 Sammle Beweise. 48 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 Er wird dafĂŒr bezahlen, wenn es so weit ist. Okay? 49 00:03:06,240 --> 00:03:07,600 Bis dann. 50 00:03:11,800 --> 00:03:13,800 * Melancholische KlĂ€nge * 51 00:03:33,240 --> 00:03:35,240 * Handy * 52 00:03:43,120 --> 00:03:46,000 Hallo? Lydia, hallo. 53 00:03:46,040 --> 00:03:47,480 Hier ist Oksana Kovalenko. 54 00:03:47,520 --> 00:03:50,960 Wer? Vom Stadttheater, in Luhansk. 55 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 Weißt du, ich... 56 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 Kannst du nicht die Kamera einschalten? 57 00:03:58,840 --> 00:04:01,880 Oksana... Du hast dich ĂŒberhaupt nicht verĂ€ndert. 58 00:04:02,560 --> 00:04:03,560 Du auch nicht. 59 00:04:04,720 --> 00:04:07,600 Ich hab gesehen, dass du einen Fahrdienst anbietest. 60 00:04:08,600 --> 00:04:10,480 Und... Es ist mir etwas unangenehm, 61 00:04:10,520 --> 00:04:12,560 aber könntest du mir vielleicht helfen? 62 00:04:12,600 --> 00:04:15,280 Genauer genommen, meinen Schwiegereltern. 63 00:04:15,320 --> 00:04:16,400 Mhm. 64 00:04:16,440 --> 00:04:19,520 Sie sind in Winnyzja. Das Krankenhaus hat sie entlassen, 65 00:04:19,560 --> 00:04:22,480 und das war 'n absolutes Desaster. 66 00:04:26,360 --> 00:04:28,880 Und wo wollen sie hin? Raus. Sie sind Franzosen. 67 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 * Sie atmet schwer, schwermĂŒtiger Gesang. * 68 00:04:32,960 --> 00:04:34,960 * GesprĂ€ch auf Englisch * 69 00:04:53,480 --> 00:04:56,960 * Sie wechseln auf Französisch. * 70 00:05:10,520 --> 00:05:12,440 * auf Französisch * 71 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 * Sorglose Musik * 72 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 * Wechsel auf Französisch * 73 00:07:11,720 --> 00:07:13,720 * auf Englisch: * 74 00:08:15,080 --> 00:08:19,800 * Lea echauffiert sich auf Französisch. * 75 00:09:41,840 --> 00:09:43,440 * auf Englisch: * 76 00:10:09,640 --> 00:10:11,560 * Sie wechseln auf Französisch. * 77 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 * Seichte Musik * 78 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 * Lautes Klappern * 79 00:13:00,440 --> 00:13:03,000 * Angespannte KlĂ€nge * 80 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 Lea... 81 00:14:19,000 --> 00:14:21,360 * auf Englisch: * 82 00:15:39,360 --> 00:15:41,360 * Handy * 83 00:15:47,520 --> 00:15:49,840 Lyd, hallo. Sind Simons Eltern bei dir? 84 00:15:49,880 --> 00:15:53,280 Ich kann sie nicht erreichen. Ja, wir sind noch unterwegs. 85 00:15:53,320 --> 00:15:56,120 Was ist passiert? Ich wurde gerade angerufen. 86 00:15:56,160 --> 00:16:00,040 Simon hat eine Reportage ĂŒber eine Familie von Freiwilligen gemacht. 87 00:16:01,440 --> 00:16:03,440 * Luftalarm * 88 00:16:23,640 --> 00:16:25,960 * Die Verbindung bricht ab. * Oksana! 89 00:16:30,520 --> 00:16:32,520 * BedrĂŒckende KlĂ€nge * 90 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 * Sirenen * 91 00:16:58,040 --> 00:17:00,040 * Sirenen, Stimmengewirr * 92 00:17:03,000 --> 00:17:05,160 * Bedrohliche BĂ€sse * 93 00:17:15,040 --> 00:17:17,520 (Frau) Helft ihm! Helft ihm! 94 00:17:18,520 --> 00:17:20,040 Er darf nicht sterben! Lea! 95 00:17:25,840 --> 00:17:26,880 Lea! 96 00:17:26,920 --> 00:17:31,320 * DĂŒstere KlĂ€nge legen sich ĂŒber den LĂ€rm. * 97 00:17:35,200 --> 00:17:37,440 * Dumpfe, verzweifelte Schreie * 98 00:17:43,880 --> 00:17:47,600 (Oksana) Er ist mein Mann, er ist Reporter. Haben Sie ihn gesehen? 99 00:17:50,680 --> 00:17:52,680 * Tragische Musik * 100 00:17:57,520 --> 00:17:58,800 * auf Französisch: * 101 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 * Klagender Gesang, Sirenen, Stimmengewirr * 102 00:18:59,560 --> 00:19:00,640 Simon? 103 00:19:07,760 --> 00:19:10,600 Wir tun alles, was in unserer Macht steht. 104 00:19:10,640 --> 00:19:12,760 Zu gefĂ€hrlich. 105 00:19:30,920 --> 00:19:33,280 * Christian Ă€chzt. * Christian? 106 00:19:33,320 --> 00:19:36,200 Papa? Papa! - Bleiben Sie da sitzen. 107 00:19:38,400 --> 00:19:40,320 * Dramatische Musik * 108 00:19:42,480 --> 00:19:43,560 Christian! 109 00:20:08,040 --> 00:20:11,560 Ich kann Sie nicht verstehen. 110 00:20:11,600 --> 00:20:14,320 * Sie sprechen englisch. * 111 00:20:33,920 --> 00:20:35,920 * Erschöpfte KlĂ€nge * 112 00:21:00,360 --> 00:21:02,360 * Handy * 113 00:21:04,240 --> 00:21:05,280 Lea. 114 00:21:19,280 --> 00:21:21,280 * Signalton * 115 00:21:23,160 --> 00:21:24,280 Christian? 116 00:21:27,120 --> 00:21:29,480 * Schweres Atmen * 117 00:21:38,800 --> 00:21:41,360 * Er spricht englisch. * 118 00:21:59,080 --> 00:22:00,960 * auf Französisch: * 119 00:22:05,280 --> 00:22:06,400 Maman? 120 00:22:09,200 --> 00:22:11,200 * Besetztton * 121 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 * RĂŒhrende KlĂ€nge * 122 00:22:36,520 --> 00:22:40,560 (Frau) Erst als der Sohn sie ver- lassen hatte, erkannte die Mutter, 123 00:22:40,600 --> 00:22:43,320 dass ihre Furcht vor dem MĂ€dchen unbegrĂŒndet war. 124 00:22:43,360 --> 00:22:46,920 Da landete eine blinde Taube vor dem Fenster der einsamen Mutter. 125 00:22:46,960 --> 00:22:50,480 Trotz ihrer Furcht gab sie dem Tier Wasser. 126 00:22:50,520 --> 00:22:55,160 Und plötzlich verwandelte sich die Taube in die Braut ihres Sohnes 127 00:22:55,200 --> 00:22:57,520 und die Mutter hatte sie sehr lieb. 128 00:23:01,000 --> 00:23:04,840 (Nadja) Natalia hĂ€tte auf die Busse des Roten Kreuzes warten können? 129 00:23:04,880 --> 00:23:05,920 Ja. 130 00:23:06,920 --> 00:23:10,040 Aber sie ist frĂŒher gefahren. Weißt du auch, warum? 131 00:23:12,720 --> 00:23:15,800 Sie musste fliehen, weil sie gegen die Separatisten war. 132 00:23:15,840 --> 00:23:18,720 Aber alle in diesem Bus waren gegen die Separatisten. 133 00:23:18,760 --> 00:23:20,720 Das scheint kein Zufall zu sein. 134 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 Lydoschka, das war einzig und allein ihre Entscheidung. 135 00:23:23,840 --> 00:23:25,080 Mhm... 136 00:23:25,800 --> 00:23:27,080 Jedenfalls danke. 137 00:23:30,960 --> 00:23:33,440 Ich ruf dich an, sowie ich was Neues weiß. 138 00:23:33,480 --> 00:23:35,480 * Besetztton * 139 00:23:49,240 --> 00:23:50,480 Wie geht's ihnen? 140 00:23:51,840 --> 00:23:54,520 Christians Zustand ist ziemlich kritisch. 141 00:23:55,240 --> 00:23:57,680 Und Simon denkt nur ans Arbeiten. Hm. 142 00:23:59,080 --> 00:24:01,440 Was ist mit Lea? Sie schmollt vor sich hin, 143 00:24:01,480 --> 00:24:03,400 aber nicht mehr ganz so schlimm. 144 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 Bald fĂ€ngt sie noch an, zu lĂ€cheln. 145 00:24:11,360 --> 00:24:12,640 Danke, Lydia. 146 00:24:15,840 --> 00:24:16,920 Sag mal, Oksana... 147 00:24:19,640 --> 00:24:21,480 Wieso bist du und meine Schwester 148 00:24:21,520 --> 00:24:23,920 nicht im selben Bus aus Luhansk weggefahren? 149 00:24:26,120 --> 00:24:28,880 Ich erinnere mich nicht so genau. Versuch es. 150 00:24:28,920 --> 00:24:31,080 Es bedeutet mir viel. Lydia... 151 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 Ich hab sie nicht retten können. 152 00:24:42,960 --> 00:24:45,360 FrĂŒher loszufahren, war Stas' Idee. 153 00:24:45,400 --> 00:24:47,440 * Wabernde KlĂ€nge * 154 00:24:48,560 --> 00:24:49,600 Stas? 155 00:24:49,640 --> 00:24:52,880 Dmitrij, meine Theaterleute haben sich alle versammelt. 156 00:24:52,920 --> 00:24:54,600 So, wie du's wolltest. - Okay. 157 00:24:54,640 --> 00:24:57,760 Ich bleib erst mal hier und warte... - In Ordnung, Stas! 158 00:24:57,800 --> 00:24:59,960 Der Theaterintendant? Ja. 159 00:25:00,000 --> 00:25:03,960 Er hat eine dringende Mitarbeiter- versammlung fĂŒr alle einberufen. 160 00:25:04,000 --> 00:25:06,920 Wir waren im Krankenhaus, meine Tochter hatte Masern. 161 00:25:07,760 --> 00:25:10,760 Deswegen habe ich die Versammlung und den Bus verpasst. 162 00:25:12,240 --> 00:25:14,480 Die Masern haben mir das Leben gerettet. 163 00:25:22,480 --> 00:25:23,560 Lydia... 164 00:25:24,520 --> 00:25:26,480 Du musst darĂŒber hinwegkommen. 165 00:25:26,520 --> 00:25:29,040 Du kennst dich damit aus, du bist Psychologin. 166 00:25:30,920 --> 00:25:32,160 Ja, natĂŒrlich. 167 00:25:35,080 --> 00:25:36,600 NatĂŒrlich. 168 00:25:36,640 --> 00:25:38,680 * Eintönige Musik * 169 00:25:39,680 --> 00:25:40,880 Oksana? 170 00:25:41,600 --> 00:25:44,400 Hast du zufĂ€llig noch die Nummer von Stas? 171 00:25:44,440 --> 00:25:46,800 * "Inshe Misto" von Dakh Daughters * 172 00:26:03,160 --> 00:26:06,160 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2024 20073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.