All language subtitles for Xena Warrior Princess S01E07 - The Titans (1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3 5.1 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,399 --> 00:00:10,468 So I cut off his head... he falls forward. 2 00:00:11,854 --> 00:00:13,536 But he's still standing. 3 00:00:15,445 --> 00:00:17,524 I want you to take care of the horse. 4 00:00:21,046 --> 00:00:22,488 Are you hungry? 5 00:00:22,783 --> 00:00:24,440 Let's get you a snack. 6 00:00:31,299 --> 00:00:33,591 Now, once we meet up with Creon and his men, 7 00:00:33,643 --> 00:00:35,477 we can get down to some serious looting. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,009 There may be a change of plans. 9 00:00:41,654 --> 00:00:42,694 Xena. 10 00:00:43,596 --> 00:00:46,528 -Don't you ever give up? -On you, Hesiod? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,340 No... 12 00:00:48,996 --> 00:00:51,073 You're special to me. 13 00:00:56,429 --> 00:00:57,689 Get her! 14 00:00:59,884 --> 00:01:01,136 Come on. 15 00:01:01,263 --> 00:01:02,724 She can't take all of us. 16 00:01:10,282 --> 00:01:12,173 Get her! Come on! 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,827 How about here? 18 00:01:29,437 --> 00:01:30,836 Let me help you. 19 00:01:35,834 --> 00:01:37,084 Surround her! 20 00:01:52,379 --> 00:01:54,046 I said get off there! 21 00:01:58,156 --> 00:01:59,417 I said get off! 22 00:02:02,092 --> 00:02:03,462 So long, Xena! 23 00:02:03,514 --> 00:02:06,645 Come back here! Bring back my horse, you thief! 24 00:02:21,678 --> 00:02:23,966 What have you been doing with my horse? 25 00:02:24,290 --> 00:02:26,379 You told me to take care of her. 26 00:02:28,843 --> 00:02:31,970 Well, you gave Hesiod a fine start. 27 00:02:32,764 --> 00:02:35,458 -Sorry. -Don't be sorry, Gabrielle... 28 00:02:36,147 --> 00:02:37,524 just improve. 29 00:02:38,005 --> 00:02:39,870 -Come on. -Hey! 30 00:03:23,642 --> 00:03:26,119 Try it once more, this time faster. 31 00:03:26,144 --> 00:03:28,592 Faster, slower. What difference does it make? 32 00:03:28,617 --> 00:03:30,112 The chant doesn't work. 33 00:03:30,155 --> 00:03:32,874 This is a waste of our time. Let's go. 34 00:03:33,584 --> 00:03:35,171 No, please! 35 00:03:35,213 --> 00:03:37,102 It's worth trying again. 36 00:03:37,187 --> 00:03:40,401 You're all aware of the problems in our village. 37 00:03:40,453 --> 00:03:42,097 If this can work, it may solve everything. 38 00:03:42,122 --> 00:03:43,616 But it doesn't work. 39 00:03:43,659 --> 00:03:45,860 I think it will, if it's read correctly. 40 00:03:45,885 --> 00:03:47,644 She's read it five different ways. 41 00:03:47,669 --> 00:03:49,963 -What could be the problem? -The rhythms. 42 00:03:52,066 --> 00:03:54,557 I know this is really rude, but... 43 00:03:54,706 --> 00:03:57,823 Well, he's right. She's not reading it correctly. 44 00:03:57,848 --> 00:04:00,625 Well, that's a Dorian chant, and she's using Ionian rhythms. 45 00:04:00,650 --> 00:04:02,962 I've made quite a study of this. 46 00:04:02,987 --> 00:04:04,557 Shall I try? 47 00:04:20,656 --> 00:04:23,993 You see, you just put the emphasis on the first syllable. 48 00:05:02,412 --> 00:05:05,529 Which one of you was the liberator of the Titans? 49 00:05:08,762 --> 00:05:10,226 This virgin. 50 00:05:32,919 --> 00:05:35,203 We honor you, oh sacred goddess. 51 00:05:35,246 --> 00:05:38,367 Tell us your name, so we may honor it as a holy word. 52 00:05:38,855 --> 00:05:40,025 Gabrielle. 53 00:05:40,201 --> 00:05:41,865 We are your servants. 54 00:05:41,907 --> 00:05:44,764 Whatever you desire, we will fulfill. 55 00:05:46,001 --> 00:05:47,739 Give us your commands. 56 00:05:50,873 --> 00:05:52,325 All right. 57 00:06:00,840 --> 00:06:03,120 In a time of ancient gods... 58 00:06:05,519 --> 00:06:07,092 ...warlords... 59 00:06:07,129 --> 00:06:08,685 ...and kings... 60 00:06:08,798 --> 00:06:12,438 A land in turmoil cried out for a hero... 61 00:06:21,968 --> 00:06:23,874 She was Xena... 62 00:06:24,574 --> 00:06:28,521 a mighty princess, forged in the heat of battle... 63 00:06:33,068 --> 00:06:34,297 ...The power... 64 00:06:36,212 --> 00:06:37,422 ...The passion... 65 00:06:40,967 --> 00:06:42,192 ...The danger... 66 00:06:47,937 --> 00:06:50,609 Her courage will change the world... 67 00:07:06,777 --> 00:07:08,033 Come on... 68 00:07:23,490 --> 00:07:25,011 Where are your men? 69 00:07:26,116 --> 00:07:28,629 They're coming. I rode ahead. 70 00:07:30,189 --> 00:07:32,911 What's the matter? Somebody after you. 71 00:07:34,117 --> 00:07:35,365 Yeah. 72 00:07:35,407 --> 00:07:36,644 How many? 73 00:07:37,350 --> 00:07:39,431 -One. -One? 74 00:07:39,623 --> 00:07:42,215 What's the problem? There's two of us! 75 00:07:46,192 --> 00:07:48,654 Because, that's the one. 76 00:07:52,667 --> 00:07:54,762 I'll take care of her. 77 00:07:59,584 --> 00:08:02,853 You let me walk out of here, or I cut his throat. 78 00:08:02,897 --> 00:08:05,379 All right, you got me. 79 00:08:13,369 --> 00:08:14,823 Go ahead! 80 00:08:15,117 --> 00:08:17,181 I'll just sit here nice and quiet. 81 00:08:29,412 --> 00:08:31,083 What're you gonna do with him? 82 00:08:31,877 --> 00:08:35,233 -Let him learn a lesson. -Are you a bounty hunter? 83 00:08:35,752 --> 00:08:38,080 No, I just like seeing murdering thieves 84 00:08:38,105 --> 00:08:39,999 put where they belong. 85 00:08:42,894 --> 00:08:44,366 Hey, what's going on? 86 00:08:47,121 --> 00:08:49,837 Looks like the tide has turned, Xena. 87 00:08:52,407 --> 00:08:53,643 Take her! 88 00:08:53,668 --> 00:08:56,161 No, no, no... Let me go Xena. 89 00:08:56,186 --> 00:08:58,720 Even I'm not worth taking on a dozen men all on your own. 90 00:08:58,745 --> 00:09:00,558 She's not on her own. 91 00:09:02,058 --> 00:09:04,538 You gonna smite us, little girl? 92 00:09:05,126 --> 00:09:06,336 No. 93 00:09:10,902 --> 00:09:12,305 He is. 94 00:09:33,859 --> 00:09:35,955 Disperse these ruffians! 95 00:09:41,356 --> 00:09:42,787 Get off of me! 96 00:09:42,812 --> 00:09:44,736 -Run! -Out of my way! 97 00:09:49,808 --> 00:09:51,447 They're Titans. 98 00:09:51,472 --> 00:09:54,602 They scared me at first, too, but... they're really very nice. 99 00:09:54,853 --> 00:09:57,574 This is Xena! She's my best friend! 100 00:09:58,342 --> 00:10:01,273 We honor all friends of the virgin goddess. 101 00:10:01,982 --> 00:10:03,251 You know... 102 00:10:04,732 --> 00:10:07,429 I'd... I'd rather you not tell everybody I'm a virgin... 103 00:10:07,454 --> 00:10:09,731 it's kind of personal... You know what I mean? 104 00:10:10,245 --> 00:10:12,343 Whatever you say, oh Sacred One. 105 00:10:13,728 --> 00:10:15,166 Don't be afraid. 106 00:10:15,191 --> 00:10:18,514 The Titans are our friends. They're gonna help us with our problems. 107 00:10:18,539 --> 00:10:19,808 Yes. 108 00:10:20,089 --> 00:10:21,348 You! 109 00:10:21,392 --> 00:10:23,915 Clear the well Phyleus told us about! 110 00:10:23,940 --> 00:10:25,550 And, what was the other thing? 111 00:10:25,575 --> 00:10:28,570 -The dam needs to be fortified. -Right... the dam. 112 00:10:28,837 --> 00:10:30,032 You! 113 00:10:30,074 --> 00:10:33,897 Get some big boulders and plop them down where they'll do the most good! 114 00:10:33,922 --> 00:10:36,978 Oh, and that road we passed was covered with the mudslide. 115 00:10:37,003 --> 00:10:39,244 You can do that... after the dam. 116 00:10:39,269 --> 00:10:41,550 And then, I'll see you... when your chores are done. 117 00:10:41,575 --> 00:10:43,179 Yes, Sacred One. 118 00:10:46,086 --> 00:10:49,826 Don't tarry! You don't want to make the goddess cross, do you? 119 00:10:50,373 --> 00:10:52,250 Goddess! She's... 120 00:11:03,500 --> 00:11:05,342 On behalf of everyone here, 121 00:11:05,385 --> 00:11:08,043 let me extend the thanks of our entire community. 122 00:11:08,319 --> 00:11:11,043 Think nothing of it... I'm happy I could help out. 123 00:11:11,626 --> 00:11:15,016 May I speak with you for one moment, oh Sacred One? 124 00:11:15,327 --> 00:11:16,704 Of course. 125 00:11:17,758 --> 00:11:20,886 Let's give a cheer... to the liberator of the Titans! 126 00:11:31,331 --> 00:11:34,218 'Talk to you when you're done with your chores?' 127 00:11:34,243 --> 00:11:39,069 I'm Hyperion, sun Titan, lord of the skies! 128 00:11:40,018 --> 00:11:42,944 Why am I playing in the mud? 129 00:11:52,742 --> 00:11:54,262 Titaness... 130 00:11:55,827 --> 00:11:58,752 it's been a long time in those rocks. 131 00:12:01,433 --> 00:12:03,593 The goddess said we're to clear this road! 132 00:12:03,618 --> 00:12:06,193 -I don't believe she is a goddess. -Of course she is... 133 00:12:06,218 --> 00:12:08,083 she liberated us, didn't she? 134 00:12:08,108 --> 00:12:10,101 We should do as we're told. 135 00:12:10,126 --> 00:12:12,112 We'll have time for this later. 136 00:12:12,137 --> 00:12:15,870 Crias is right. We should do as the goddess desires. 137 00:12:16,123 --> 00:12:20,535 The goddess desires that we help humans. 138 00:12:20,560 --> 00:12:23,718 Well, that's just fine with me. I always liked them. 139 00:12:24,027 --> 00:12:25,528 I despise them. 140 00:12:25,553 --> 00:12:28,467 Well, the Sacred One is obviously their friend. 141 00:12:28,761 --> 00:12:31,271 We best not incur her wrath. 142 00:12:31,313 --> 00:12:33,320 She may appear sweet, but, 143 00:12:33,345 --> 00:12:36,472 who knows what destructive powers she may possess? 144 00:12:43,186 --> 00:12:44,442 Thank you. 145 00:12:44,485 --> 00:12:45,974 This is for you. 146 00:12:46,526 --> 00:12:48,178 Please, please. 147 00:12:48,382 --> 00:12:50,421 I'm not looking for worldly rewards. 148 00:12:50,473 --> 00:12:53,481 I'll be satisfied if I can make your little community whole again... 149 00:12:53,506 --> 00:12:55,928 with the help of the Titans, of course. 150 00:12:56,777 --> 00:12:59,249 And I don't plan to stop here. No. 151 00:12:59,274 --> 00:13:01,736 I'm gonna take the Titans with me, throughout the world... 152 00:13:01,761 --> 00:13:05,100 solving mankind's problems... wherever we go. 153 00:13:05,143 --> 00:13:08,047 We could start a new era of peace and hope. 154 00:13:08,072 --> 00:13:11,215 Yes, and we'll start by tearing down all the forts and armaments. 155 00:13:14,778 --> 00:13:16,210 You're amused. 156 00:13:16,234 --> 00:13:19,976 That one Titan, the one who wasn't happy with you ordering him around... 157 00:13:20,001 --> 00:13:22,761 He didn't seem like the peace and hope type to me. 158 00:13:24,359 --> 00:13:25,933 Then, what are you saying? 159 00:13:25,958 --> 00:13:29,926 He's saying that he recognizes a kindred spirit when he sees one. 160 00:13:31,538 --> 00:13:34,957 Maybe there's a reason that the gods encased them in stone. 161 00:13:34,982 --> 00:13:37,494 No, you're wrong. I trust them, Xena. 162 00:13:37,621 --> 00:13:41,796 -You're just being too cynical. -Do you realize the power you hold? 163 00:13:43,130 --> 00:13:44,352 Yes. 164 00:13:44,377 --> 00:13:47,141 -It's a big responsibility. -She's up to it. 165 00:13:47,193 --> 00:13:49,022 She can do anything. 166 00:13:50,817 --> 00:13:52,349 How long do you think you can go on 167 00:13:52,374 --> 00:13:54,805 convincing them that you're a goddess? 168 00:13:55,025 --> 00:13:57,043 If anyone can do it, it's her... 169 00:13:57,086 --> 00:13:59,182 She has the aura of a goddess. 170 00:14:04,030 --> 00:14:05,441 They're back. 171 00:14:08,806 --> 00:14:10,888 You, watch him. 172 00:14:22,969 --> 00:14:24,388 Finished? 173 00:14:27,311 --> 00:14:28,519 Well, 174 00:14:28,544 --> 00:14:29,945 why don't you take a rest for a while, 175 00:14:29,970 --> 00:14:32,126 until I can think of what you should do next. 176 00:14:32,589 --> 00:14:35,515 -Yes, oh Holy One. -Call me Gabrielle. 177 00:14:35,551 --> 00:14:38,264 You can save the holy stuff for formal occasions. 178 00:14:38,993 --> 00:14:43,761 -Gabrielle, we're hungry. -Oh, of course. 179 00:14:43,813 --> 00:14:47,158 You must be starving after being entombed for centuries. 180 00:14:47,723 --> 00:14:51,050 You know, I'm sure that the villagers wouldn't mind if you shared with them. 181 00:14:51,092 --> 00:14:53,984 Share... with the villagers? 182 00:14:54,155 --> 00:14:56,850 That's not what we really had in mind. 183 00:14:57,932 --> 00:14:59,732 And what do you suggest? 184 00:14:59,757 --> 00:15:04,084 That you use your godly powers to create a feast for us. 185 00:15:04,121 --> 00:15:06,213 My godly powers. 186 00:15:07,456 --> 00:15:10,094 You know, I don't use my powers in that way. 187 00:15:10,119 --> 00:15:12,055 I consider it showing off. 188 00:15:12,080 --> 00:15:14,645 We understand. We'll eat with the villagers. 189 00:15:14,687 --> 00:15:15,938 No! 190 00:15:16,681 --> 00:15:19,894 I want the goddess to make some food appear. 191 00:15:19,937 --> 00:15:21,171 You know... 192 00:15:21,297 --> 00:15:25,014 you had better be careful, 'cause I might use my powers all right, 193 00:15:25,039 --> 00:15:27,739 and you can be very sorry when I do. 194 00:15:27,763 --> 00:15:30,864 Of course, Hyperion didn't mean anything by it. 195 00:15:31,116 --> 00:15:34,655 Well... then I'll let it pass. But the next time... 196 00:15:40,266 --> 00:15:42,345 She's not a goddess! 197 00:15:42,766 --> 00:15:45,229 How could I blow a goddess down? 198 00:15:45,254 --> 00:15:47,082 She's a mere mortal. 199 00:15:47,134 --> 00:15:49,812 And she was giving orders to Titans... 200 00:15:49,837 --> 00:15:51,706 lords of the Earth. 201 00:15:51,962 --> 00:15:54,554 We're gonna take all the food in this village. 202 00:15:54,579 --> 00:15:57,251 And nobody better get in our way. 203 00:15:59,907 --> 00:16:01,482 And you... 204 00:16:01,506 --> 00:16:03,159 come with us. 205 00:16:03,579 --> 00:16:06,279 No, she's not going anywhere. 206 00:16:07,674 --> 00:16:10,373 Who... are you? 207 00:16:10,416 --> 00:16:13,943 Let's just say, I'm the Sacred One's protector. 208 00:16:14,152 --> 00:16:15,826 Protector? 209 00:16:15,994 --> 00:16:19,523 You're... gonna protect her... from us? 210 00:16:19,694 --> 00:16:21,151 If I have to. 211 00:16:35,038 --> 00:16:36,718 Come on, let's get out of here! 212 00:17:13,323 --> 00:17:15,200 We'll be safe in here! 213 00:17:35,593 --> 00:17:36,833 Out! 214 00:17:37,918 --> 00:17:39,384 Hurry, move! 215 00:17:41,926 --> 00:17:44,637 I've got an idea! Follow me! 216 00:17:48,936 --> 00:17:50,176 Hurry! 217 00:18:07,363 --> 00:18:08,810 Why's he leaving? 218 00:18:09,105 --> 00:18:11,380 The Titans won't attack this temple. 219 00:18:11,405 --> 00:18:13,488 It honors their brother, Cronus. 220 00:18:13,540 --> 00:18:15,572 This is holy ground for them, too. 221 00:18:35,197 --> 00:18:38,108 I believe Crias is still in love with you, Theia. 222 00:18:40,410 --> 00:18:42,509 He loves me as a friend should. 223 00:18:43,353 --> 00:18:45,981 Was it a friendly look you were giving her just now? 224 00:18:46,547 --> 00:18:48,642 You never look at me like that. 225 00:19:05,356 --> 00:19:06,818 Where are you going? 226 00:19:11,829 --> 00:19:14,931 I want the woman warrior dead. 227 00:19:15,395 --> 00:19:18,739 She stands between us and the little goddess. 228 00:19:19,853 --> 00:19:22,773 We still need her for the second chant! 229 00:19:22,815 --> 00:19:25,493 You do agree with that, don't you? 230 00:19:27,227 --> 00:19:28,478 Good. 231 00:19:33,948 --> 00:19:37,065 Now, I'll leave you two alone to enjoy your... 232 00:19:37,109 --> 00:19:38,518 friendship. 233 00:19:40,541 --> 00:19:43,052 -Help! -Let us in, please! 234 00:19:45,345 --> 00:19:47,225 More homeless. 235 00:19:47,388 --> 00:19:50,092 Come in... Find a place wherever you can. 236 00:19:53,053 --> 00:19:54,290 Better? 237 00:19:55,889 --> 00:19:57,147 Mortals! 238 00:19:57,509 --> 00:19:59,810 I want the woman warrior. 239 00:19:59,978 --> 00:20:04,581 Until I have her, I will destroy every human I see. 240 00:20:05,044 --> 00:20:09,612 Those who bring her to me, I will make them kings of the Earth. 241 00:20:13,457 --> 00:20:16,800 Why don't you just leave, and take her with you! 242 00:20:30,221 --> 00:20:31,847 When I discovered that chant, 243 00:20:31,872 --> 00:20:34,713 I thought I was gonna bring back the golden age of man. 244 00:20:34,764 --> 00:20:36,831 Instead, I've ruined the world. 245 00:20:36,856 --> 00:20:38,418 How could you have known? 246 00:20:38,443 --> 00:20:40,913 Saving the world is a very attractive idea. 247 00:20:40,938 --> 00:20:43,861 It's nice of you to say that, but there's no way around it. 248 00:20:43,886 --> 00:20:46,588 -It's all my fault. -No... 249 00:20:46,654 --> 00:20:48,702 when they thought that I was still a goddess, 250 00:20:48,727 --> 00:20:50,851 I could have done something to head this off. 251 00:20:51,041 --> 00:20:53,146 You're such a noble spirit. 252 00:20:55,237 --> 00:20:57,744 You're both a couple of idiots, if you ask me. 253 00:20:58,091 --> 00:21:01,428 If you wanna rough him up a little, Xena, I won't be judgmental. 254 00:21:01,891 --> 00:21:03,551 Rough me up? 255 00:21:03,674 --> 00:21:06,969 No, she doesn't do that sort of stuff anymore. Right, Xena? 256 00:21:07,472 --> 00:21:09,364 Ah, it's a rotten pity, too. 257 00:21:09,680 --> 00:21:12,398 Opportunity knocks, as we speak. 258 00:21:12,917 --> 00:21:15,213 The old Xena would know what to do. 259 00:21:16,503 --> 00:21:18,155 What do you mean by that? 260 00:21:18,940 --> 00:21:20,566 The Titans. 261 00:21:20,591 --> 00:21:23,496 I mean, they'll need an ally among the humans. 262 00:21:23,871 --> 00:21:26,374 They already know how formidable you are. 263 00:21:26,459 --> 00:21:29,162 If you can't beat 'em, join 'em. 264 00:21:29,187 --> 00:21:33,193 And, if you need a lieutenant, I volunteer. 265 00:21:34,010 --> 00:21:35,242 No! 266 00:21:37,869 --> 00:21:39,309 What's going on? 267 00:21:39,394 --> 00:21:40,941 Blue Some of the village children 268 00:21:40,966 --> 00:21:43,347 went on a holy walk today with one of our priests. 269 00:21:43,683 --> 00:21:45,346 They haven't returned. 270 00:21:45,809 --> 00:21:48,509 And now the Titans must have got them. 271 00:21:53,648 --> 00:21:55,298 Guard this prisoner... 272 00:21:55,341 --> 00:21:57,847 and be very careful, he's a dangerous man. 273 00:21:58,819 --> 00:22:00,116 You... 274 00:22:00,141 --> 00:22:02,259 you cause any trouble while I'm gone, 275 00:22:02,284 --> 00:22:05,604 and you'll see more of the old Xena than you ever wanted. 276 00:22:29,092 --> 00:22:30,568 What is it, Hyperion? 277 00:22:31,073 --> 00:22:32,533 Can't you hear it? 278 00:22:34,907 --> 00:22:37,636 Oh, yes... children. 279 00:22:38,266 --> 00:22:40,351 Human children. 280 00:22:45,709 --> 00:22:48,214 Now, come on, children, stick to the path. 281 00:22:48,257 --> 00:22:50,734 We want to be back to the village before sundown. 282 00:22:51,721 --> 00:22:53,169 No dawdling. 283 00:22:53,194 --> 00:22:54,757 -I'm scared! -Look! 284 00:22:54,782 --> 00:22:56,663 There's nothing to worry about. 285 00:23:00,587 --> 00:23:04,127 Run! Run, children! Run for your lives! 286 00:23:17,210 --> 00:23:20,128 Hyperion! What are you going to do? 287 00:23:20,278 --> 00:23:21,713 Kill them. 288 00:23:23,267 --> 00:23:24,503 Why? 289 00:23:25,680 --> 00:23:28,984 I told those who were hiding in the temple that I planned to destroy 290 00:23:29,009 --> 00:23:32,528 everything human until they gave us the Warrior Woman. 291 00:23:33,948 --> 00:23:35,607 I keep my word. 292 00:23:35,651 --> 00:23:38,998 But children, Hyperion, why children? 293 00:23:39,082 --> 00:23:41,167 Saves us trouble later on. 294 00:23:44,645 --> 00:23:46,923 No! Get away from them! 295 00:23:46,948 --> 00:23:48,814 Stop it, you two! 296 00:23:48,984 --> 00:23:52,124 You dare to defy Hyperion, the sun Titan? 297 00:23:52,149 --> 00:23:53,377 Yes! 298 00:23:53,402 --> 00:23:55,477 Then pay the consequences! 299 00:24:01,529 --> 00:24:03,626 He said he'd make you a king. 300 00:24:03,929 --> 00:24:05,792 Give them Xena. 301 00:24:07,462 --> 00:24:08,905 Listen... 302 00:24:09,357 --> 00:24:12,114 you want to go up against a force like that? 303 00:24:15,589 --> 00:24:18,708 Hey... if it's Xena you're afraid of, I can help. 304 00:24:19,127 --> 00:24:22,448 Like she said... I'm a very dangerous man. 305 00:25:28,367 --> 00:25:29,799 Come on, kids! 306 00:25:29,824 --> 00:25:31,889 Let's get you out of here! One at a time! 307 00:25:36,478 --> 00:25:37,706 Run, now! 308 00:25:49,072 --> 00:25:51,570 No, please! 309 00:26:06,136 --> 00:26:09,240 Hyperion, what have you done? 310 00:26:14,349 --> 00:26:16,327 Come on kids, get inside! 311 00:26:32,016 --> 00:26:33,253 Hold it! 312 00:26:44,194 --> 00:26:46,804 What are you doing? She saved our children! 313 00:26:46,829 --> 00:26:49,789 We need to appease the Titans. We can never beat them! 314 00:26:51,427 --> 00:26:53,876 -Hesiod! -You've done the right thing! 315 00:26:53,901 --> 00:26:56,799 Rhodos and I... will take her to the Titans... 316 00:26:56,824 --> 00:26:59,739 and tell them... that you helped us capture her. 317 00:26:59,998 --> 00:27:02,504 Woe to you who opposed us. 318 00:27:07,284 --> 00:27:08,526 Swine! 319 00:27:08,610 --> 00:27:12,757 Well, Xena... you'll soon be in good hands. 320 00:27:24,889 --> 00:27:26,963 Are we just gonna walk in there? 321 00:27:27,216 --> 00:27:28,527 Hey, remember... 322 00:27:28,552 --> 00:27:30,625 pretty soon you're gonna be King Rhodos, huh? 323 00:27:30,751 --> 00:27:32,616 It's got a nice ring to it, huh? 324 00:27:32,911 --> 00:27:34,222 King Rhodos. 325 00:27:34,247 --> 00:27:37,383 You hear that, Xena? You're making us royalty! 326 00:27:38,951 --> 00:27:41,447 Ah, we're doing what you should have done, Xena. 327 00:27:41,633 --> 00:27:43,319 We're dealing with the Titans! 328 00:27:43,362 --> 00:27:45,455 You should've listened to me, Xena. 329 00:27:45,793 --> 00:27:48,285 You think they'll let me have Sparta as my kingdom? 330 00:27:48,310 --> 00:27:49,778 Just Sparta? 331 00:27:50,744 --> 00:27:53,671 Maybe Sparta... and Argos. 332 00:27:53,839 --> 00:27:56,187 See... now you're thinking like a king. 333 00:28:06,752 --> 00:28:10,078 I'll go and tell 'em we've got her. When I give a yell, you bring her out. 334 00:28:10,373 --> 00:28:11,626 Right. 335 00:28:25,557 --> 00:28:26,792 Hello, there. 336 00:28:33,356 --> 00:28:34,607 Hello. 337 00:28:35,607 --> 00:28:37,701 My name... is Hesiod... 338 00:28:38,079 --> 00:28:40,173 and I have some good news for you. 339 00:28:40,265 --> 00:28:42,284 I've brought you the warrior woman. 340 00:28:42,411 --> 00:28:43,830 Where is she? 341 00:28:44,050 --> 00:28:45,699 You'll have her in a moment. 342 00:28:45,724 --> 00:28:48,035 I just wanna make sure we've got a deal, here. 343 00:28:48,060 --> 00:28:50,907 I don't really expect you to make me a king. 344 00:28:51,406 --> 00:28:53,495 I just want to be your associate. 345 00:28:53,665 --> 00:28:57,187 You'll find me invaluable. I have no scruples whatsoever. 346 00:28:57,898 --> 00:28:59,150 Fine... 347 00:28:59,486 --> 00:29:01,546 you sound like a useful ally. 348 00:29:02,092 --> 00:29:03,672 I'll take care of you. 349 00:29:03,842 --> 00:29:05,727 Now where is the woman? 350 00:29:06,586 --> 00:29:08,676 All right, Rhodos, bring her on! 351 00:29:09,787 --> 00:29:13,309 Ah, this other guy is definitely expendable, if you know what I mean. 352 00:29:23,098 --> 00:29:27,068 I present to you, Xena, the Warrior Princess! 353 00:29:43,951 --> 00:29:46,017 We'd be better off! 354 00:29:46,060 --> 00:29:48,983 Theia, you have to stop talking this nonsense. 355 00:29:51,807 --> 00:29:53,040 Theia! 356 00:29:53,082 --> 00:29:56,553 First you kill Crias, then you swat those two men out there like they were flies! 357 00:29:56,578 --> 00:29:58,881 They were less than flies! 358 00:29:59,007 --> 00:30:00,578 It's done! 359 00:30:00,956 --> 00:30:04,702 Can't you see, none of this will bring Crias back? 360 00:30:06,728 --> 00:30:08,388 I need your help. 361 00:30:08,559 --> 00:30:12,540 Going against the gods will be next to impossible without you by my side. 362 00:30:14,519 --> 00:30:16,826 I depend on you so much. 363 00:30:16,953 --> 00:30:19,474 You shouldn't have killed Crias! 364 00:30:19,670 --> 00:30:21,329 He was weak! 365 00:30:22,088 --> 00:30:25,612 -He liked humans. -Maybe I do too! 366 00:30:25,664 --> 00:30:27,115 No, Theia! 367 00:30:29,896 --> 00:30:33,985 They're cowards and thieves, like those two I just crushed! 368 00:30:34,783 --> 00:30:37,900 Do you think any of them would ever have mercy on us 369 00:30:37,925 --> 00:30:40,821 if they thought they could profit by our demise? 370 00:30:40,846 --> 00:30:43,774 We have to be strong, Theia. 371 00:30:44,152 --> 00:30:48,215 The humans will only get in our way in our war against the gods! 372 00:30:48,431 --> 00:30:53,162 We'll never win against the gods if you keep killing your compatriots! 373 00:30:53,187 --> 00:30:55,289 He was one Titan! 374 00:30:57,525 --> 00:31:00,137 Soon, we will awaken hundreds! 375 00:31:19,656 --> 00:31:22,116 You betrayed someone who saved our children. 376 00:31:22,141 --> 00:31:24,113 And now you wanna bring us further disgrace 377 00:31:24,138 --> 00:31:26,863 by turning two more innocent people over to the Titans. 378 00:31:26,888 --> 00:31:29,197 The Titans are indestructible. 379 00:31:29,498 --> 00:31:31,381 We have to get in good with them. 380 00:31:31,802 --> 00:31:34,067 Now, we've already given them the Warrior Woman. 381 00:31:34,092 --> 00:31:36,579 If we bring them these two, they might take mercy on us. 382 00:31:36,604 --> 00:31:38,050 -Wrong. -Xena! 383 00:31:38,075 --> 00:31:40,423 -She's back! -She got away! 384 00:31:40,508 --> 00:31:43,624 After you've been around her for a while, you come to expect these things. 385 00:31:43,667 --> 00:31:47,219 The Titans will have no mercy on any man. 386 00:31:48,647 --> 00:31:51,373 The two men who brought me to them... 387 00:31:51,878 --> 00:31:54,393 they're now just stains in the dirt... 388 00:31:56,044 --> 00:31:57,953 and it's going to get worse. 389 00:32:06,635 --> 00:32:10,199 There are hundreds of sleeping Titans in the cavern. 390 00:32:11,201 --> 00:32:14,120 Hyperion plans to awaken them all. 391 00:32:15,725 --> 00:32:17,187 Forgive us, Xena. 392 00:32:18,489 --> 00:32:20,575 Is there something we can do to help? 393 00:32:23,515 --> 00:32:25,460 We're running out of materials. 394 00:32:25,485 --> 00:32:28,115 I could go down to the village and get some ropes and planks. 395 00:32:28,158 --> 00:32:30,432 -I'll go with you. -Good. 396 00:32:30,804 --> 00:32:32,723 Let's all try and get some sleep. 397 00:32:32,748 --> 00:32:34,721 We'll finish this when they return. 398 00:32:35,701 --> 00:32:38,445 Xena, Phyleus has something to tell you. He figured this out while we were working. 399 00:32:38,470 --> 00:32:41,112 -He's so brilliant! -I couln't have done it without you. 400 00:32:41,137 --> 00:32:43,988 -Don't be silly, I didn't help that much. -No, you supplied the inspiration! 401 00:32:44,013 --> 00:32:46,718 All right! Let's hear it. 402 00:32:47,168 --> 00:32:48,566 There's another chant. 403 00:32:48,591 --> 00:32:51,990 If said correctly, it might turn them back into stone. 404 00:32:52,015 --> 00:32:55,204 The chant is on a scroll underneath the altar in the cavern. 405 00:32:55,229 --> 00:32:58,568 It needs to be read by someone with a proper understanding of Dorian rhythms. 406 00:32:58,593 --> 00:32:59,988 In other words, me. 407 00:33:00,013 --> 00:33:02,602 -Forget it, too risky. -I won't be captured. 408 00:33:02,627 --> 00:33:05,089 I'll wait till their asleep, and then I'll sneak in. 409 00:33:05,114 --> 00:33:06,773 Forget it, Gabrielle! 410 00:33:08,436 --> 00:33:10,307 She has no respect for me. 411 00:33:11,535 --> 00:33:14,451 Hey, come on, let's find somewhere to get some rest. 412 00:33:23,485 --> 00:33:24,720 Come on. 413 00:33:28,628 --> 00:33:30,033 You ready? 414 00:33:47,555 --> 00:33:49,827 -Is it time? -Yeah. 415 00:33:52,632 --> 00:33:54,201 What's the matter? 416 00:33:54,801 --> 00:33:56,627 Nothing, I just... 417 00:33:56,652 --> 00:33:59,109 Thought I did something without thinking? 418 00:33:59,728 --> 00:34:03,612 -If you did, it's none of my business. -Yeah, that's right, it isn't! 419 00:34:07,314 --> 00:34:10,441 Look, if this is about what I said before, I was tired. 420 00:34:10,484 --> 00:34:13,594 -You think I'm just a kid. -No I don't. 421 00:34:13,619 --> 00:34:16,325 I just don't have time to convince you right now. 422 00:34:16,368 --> 00:34:18,047 We've got work to do. 423 00:35:44,594 --> 00:35:46,689 Hello, Gabrielle. 424 00:36:00,636 --> 00:36:02,515 I'm very pleased, Theia. 425 00:36:04,569 --> 00:36:08,341 Don't be frightened, Gabrielle. We're not gonna hurt you. 426 00:36:08,846 --> 00:36:12,094 -Right, Hyperion? -Right, right, right. 427 00:36:16,496 --> 00:36:18,182 Here it is. 428 00:36:19,303 --> 00:36:20,757 Read it! 429 00:36:23,585 --> 00:36:24,947 What is it? 430 00:36:24,990 --> 00:36:26,650 Just read it. 431 00:36:29,838 --> 00:36:33,357 -I don't know this kind of language. -You knew that language before. 432 00:36:33,777 --> 00:36:35,253 Now, read it! 433 00:36:37,509 --> 00:36:38,984 She's gone! 434 00:36:40,114 --> 00:36:42,628 She must be trying to prove herself to me. 435 00:36:43,290 --> 00:36:45,558 -It's ready. -Good. 436 00:36:45,705 --> 00:36:49,037 If the Titans caught her, we could be facing thousands by now. 437 00:36:49,812 --> 00:36:52,950 On the bright side, if anyone can stall, it's Gabrielle. 438 00:36:53,666 --> 00:36:57,338 Cronus was furious as Zeus was trying to usurp his power. 439 00:36:57,363 --> 00:37:01,318 So he called all the Titans together in a great war council. 440 00:37:01,949 --> 00:37:04,006 Atlas was appointed the field general, 441 00:37:04,031 --> 00:37:06,768 because he was the greatest warrior of all. 442 00:37:06,943 --> 00:37:09,299 Hyperion would have made a much better choice. 443 00:37:09,351 --> 00:37:11,239 Oh, of course. 444 00:37:11,924 --> 00:37:13,805 Doesn't she tell it well? 445 00:37:14,385 --> 00:37:15,649 Yeah. 446 00:37:16,716 --> 00:37:18,782 Now, read the chant! 447 00:37:19,050 --> 00:37:21,564 Don't you want to hear how Zeus got the thunderbolt? 448 00:37:21,606 --> 00:37:23,702 -Yes. -No. 449 00:37:23,744 --> 00:37:25,822 I was just about to get to Prometheus. 450 00:37:25,874 --> 00:37:27,676 I know all about Prometheus! 451 00:37:28,050 --> 00:37:30,750 -Just read it! -OK, OK! 452 00:37:46,678 --> 00:37:47,926 Here we are. 453 00:37:56,363 --> 00:37:59,281 Read it again, this time, slower. 454 00:38:08,126 --> 00:38:09,749 Now get it into place. 455 00:38:09,774 --> 00:38:11,407 Read it again, 456 00:38:11,432 --> 00:38:15,177 this time put the emphasis on the first syllable. 457 00:38:18,796 --> 00:38:20,268 Read it! 458 00:38:29,453 --> 00:38:31,311 Maybe you've got the wrong chant. 459 00:38:31,355 --> 00:38:32,982 It's the right chant! 460 00:38:33,007 --> 00:38:36,952 If said correctly by a virgin, it should release the other Titans! 461 00:38:37,549 --> 00:38:40,457 Well, there's your problem. I'm not a virgin anymore. 462 00:38:40,668 --> 00:38:42,315 You little harlot. 463 00:38:43,454 --> 00:38:44,762 What are you going to do? 464 00:38:44,804 --> 00:38:46,675 I'm gonna send her to Hades. 465 00:38:46,719 --> 00:38:49,842 No, Hyperion, you said you wouldn't hurt her. 466 00:38:50,012 --> 00:38:52,100 She's useless to us now. 467 00:38:52,185 --> 00:38:54,286 Hyperion, please. 468 00:38:56,666 --> 00:38:57,903 You! 469 00:39:05,064 --> 00:39:06,321 Now! 470 00:39:22,274 --> 00:39:23,930 No! Please don't kill him! 471 00:39:31,583 --> 00:39:34,517 Here... it's the chant that will turn us back to stone. 472 00:39:34,778 --> 00:39:38,325 It has to be read by the same virgin who released us... 473 00:39:38,816 --> 00:39:42,380 -It won't work now. -Yes, it will! 474 00:39:44,029 --> 00:39:46,957 I deliberately mis-read that other chant. 475 00:40:06,664 --> 00:40:09,386 Gabrielle, this is the chant! 476 00:40:28,690 --> 00:40:32,032 -There's a piece missing! -There's a piece... missing! 477 00:40:32,453 --> 00:40:34,248 These things are never easy. 478 00:40:50,978 --> 00:40:52,215 Yes. 479 00:40:54,913 --> 00:40:58,038 Watch your friend die with all your hopes. 480 00:41:17,953 --> 00:41:19,211 Read! 481 00:41:48,107 --> 00:41:51,011 And Xena gave me the scroll just in time... 482 00:41:51,036 --> 00:41:53,754 She saved the day... as usual. 483 00:41:54,048 --> 00:41:56,147 She couldn't have done it without you. 484 00:41:56,554 --> 00:41:57,998 You're right. 485 00:42:00,646 --> 00:42:03,969 -You were almost my first. -And you were almost mine. 486 00:42:13,473 --> 00:42:14,734 Are you ready? 487 00:42:14,902 --> 00:42:17,460 Will be, as soon as you answer one question. 488 00:42:17,485 --> 00:42:18,716 What's that? 489 00:42:19,320 --> 00:42:22,634 Why did you risk your life by going into that cavern alone? 490 00:42:24,571 --> 00:42:27,672 I wanted to make up for what I did, so that you wouldn't hate me. 491 00:42:27,697 --> 00:42:29,949 For your information, I could never hate you. 492 00:42:29,974 --> 00:42:32,678 Your heart's always in the right place. 493 00:42:33,421 --> 00:42:36,262 Even when I tried to rule the world with the Titans? 494 00:42:36,286 --> 00:42:38,338 Everybody makes mistakes. 495 00:42:38,363 --> 00:42:41,734 Well, what about when I got myself kidnapped so I could stop a war. 496 00:42:41,759 --> 00:42:44,016 Hey, that took a lot of guts on your part. 497 00:42:44,041 --> 00:42:46,745 What about when I, I got your horse's reins tangled? 498 00:42:46,770 --> 00:42:48,231 Look... 499 00:42:49,232 --> 00:42:52,346 the point is, we're friends. 500 00:42:52,388 --> 00:42:55,709 And, we shouldn't let things like that come between us. 501 00:42:57,063 --> 00:43:00,371 Come on. Gabrielle? 502 00:43:01,031 --> 00:43:02,250 Yeah? 503 00:43:02,275 --> 00:43:04,754 Don't you ever touch my horse again. 504 00:43:05,427 --> 00:43:06,678 Right. 36829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.