All language subtitles for The.Way.Home.2023.S02E09.Here.Without.You.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:04,007 Wat voorafging: -Wat is dit? 2 00:00:04,117 --> 00:00:08,601 Heb je hem gezien? -Ik heb vreselijke dingen tegen Kat gezegd. 3 00:00:08,687 --> 00:00:11,132 Sommige wonden zijn diep. -Zoals Lingermore? 4 00:00:11,233 --> 00:00:15,116 We hebben elkaar 17 jaar niet gesproken. -Je mag niet weggaan met Kat. 5 00:00:15,195 --> 00:00:17,203 Ze gaat met Brady trouwen. -Doei, Alice. 6 00:00:17,289 --> 00:00:19,093 Niet doen. 7 00:00:27,453 --> 00:00:28,955 Elliot, doe iets. 8 00:00:29,080 --> 00:00:30,581 911, wat is het spoedgeval? 9 00:00:30,706 --> 00:00:35,419 Er is een ongeluk gebeurd op Lingermore. Schiet alstublieft op. 10 00:00:39,328 --> 00:00:41,288 Wat heb ik gedaan? 11 00:00:41,413 --> 00:00:44,208 Ik moet dit herstellen. Waarom liet je me niet gaan? 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,211 De politie was iedereen aan het ondervragen. Je moest daar weg. 13 00:00:47,336 --> 00:00:51,798 Ik heb dingen veranderd. Dit hoorde niet te gebeuren. 14 00:00:51,924 --> 00:00:54,635 Wat is er dan gebeurd? -Kat kwam tussenbeide. 15 00:00:54,760 --> 00:00:59,473 Ik was aan het vechten met Brady. -Waarom? Dat is niks voor jou. 16 00:00:59,598 --> 00:01:04,853 Je snapt het niet. Ik heb vanavond alles verknald. 17 00:01:12,449 --> 00:01:14,827 Kat, het spijt me zo. 18 00:01:20,911 --> 00:01:25,749 Zeg op. Wat is dit voor boek? -Staan daar alle reizen van Alice in? 19 00:01:25,874 --> 00:01:30,754 Wist je wat er ging gebeuren? -Ik weet alleen wat ik Alice zag meemaken. 20 00:01:30,879 --> 00:01:35,096 Waar hebben jullie het over? Dit is toch een zieke grap? 21 00:01:35,222 --> 00:01:38,720 Je zegt toch niet dat Kats dochter en mijn Alice dezelfde persoon zijn? 22 00:01:40,681 --> 00:01:43,016 Dat zeggen we wel. 23 00:01:46,603 --> 00:01:49,731 Vertaling: Red Bee Media 24 00:01:57,114 --> 00:02:01,159 Het is te vroeg voor mama-post. -Je zoon is een ochtendmens. 25 00:02:01,285 --> 00:02:03,287 Van wie zou hij dat nou hebben? 26 00:02:04,496 --> 00:02:06,456 Wat zit er vandaag bij de post? 27 00:02:07,291 --> 00:02:10,460 Een kaart van wat ik hier ga telen als ik boer ben. 28 00:02:10,585 --> 00:02:13,297 Dit zinkgat wordt een groot aquarium. 29 00:02:13,422 --> 00:02:18,302 Dat meertje is verboden terrein, zelfs voor ons boeren. 30 00:02:18,427 --> 00:02:22,264 Niet als ik de baas ben. -O, nee? Stoer, zeg. 31 00:02:39,781 --> 00:02:41,700 Hoi Kat, ik ben het, Alice. 32 00:02:42,743 --> 00:02:47,622 Ik vind het zo erg van vanavond. Het had anders moeten gaan. 33 00:02:49,124 --> 00:02:54,004 We hadden net als anders gewoon moeten kletsen. Dat mis ik echt. 34 00:02:59,593 --> 00:03:04,473 Ik ben heel bang. Alles staat op z'n kop. 35 00:03:04,598 --> 00:03:09,728 Je hebt niet gezegd wat er was gebeurd. Heb je het voor me verzwegen... 36 00:03:09,853 --> 00:03:14,649 of zijn de regels aan het veranderen? 37 00:03:16,109 --> 00:03:20,614 Als dat zo is, wat gebeurt er dan met mij? 38 00:03:23,408 --> 00:03:24,951 En met ons? 39 00:03:26,453 --> 00:03:29,081 Alsjeblieft, mama. 40 00:03:29,206 --> 00:03:33,627 Ik ken niemand die dapperder is dan jij, dus nu moet je ook dapper zijn. 41 00:03:34,419 --> 00:03:37,589 Blijf knokken, vanwege mij. 42 00:03:38,215 --> 00:03:41,259 Er is al een tijdje niemand geweest. 43 00:03:44,304 --> 00:03:46,556 Ja, dat is alles. 44 00:03:49,309 --> 00:03:53,188 Del is naar huis om zich om te kleden, maar ik ben er. 45 00:03:59,653 --> 00:04:02,614 En ik ga nergens heen. 46 00:04:09,246 --> 00:04:11,957 Brady, hoi. Wat een verrassing. 47 00:04:12,082 --> 00:04:15,252 Ik heb je gebeld, maar je nam de telefoon niet op. 48 00:04:15,377 --> 00:04:20,173 Je had een bericht kunnen inspreken. -Heb ik gedaan. Je beluistert ze nooit. 49 00:04:20,298 --> 00:04:22,050 Geeft niet. 50 00:04:22,175 --> 00:04:25,095 Del wilde dat ik de verkoopovereenkomst bekeek. 51 00:04:25,220 --> 00:04:29,390 Het leek me handiger om het even te komen bespreken. 52 00:04:30,600 --> 00:04:34,855 Brady, je bent gekomen. -Dat klopt. Je had het me niet verteld. 53 00:04:34,980 --> 00:04:38,733 Je hebt me ook niet de kans gegeven. 54 00:04:38,859 --> 00:04:41,653 Je had niet helemaal hierheen hoeven te komen. 55 00:04:41,778 --> 00:04:47,826 Natuurlijk wel, we zijn tenslotte familie. Waar is Alice trouwens? 56 00:04:47,951 --> 00:04:51,663 Ze is naar een logeerpartijtje van haar klasgenoten. 57 00:04:51,788 --> 00:04:57,294 Kunnen we dan samen eten? -Ja, misschien. 58 00:04:57,419 --> 00:04:58,879 Hopelijk wel. 59 00:05:01,840 --> 00:05:03,300 Fijn om hier te zijn. 60 00:05:03,425 --> 00:05:06,887 Dus Alice is naar zichzelf vernoemd. 61 00:05:07,012 --> 00:05:12,058 Had Kat pas vorig jaar door dat haar kind sprekend leek op haar oude vriendin? 62 00:05:12,184 --> 00:05:17,689 Del heeft het nog steeds niet in de gaten. Hoe kan dat? 63 00:05:17,814 --> 00:05:24,321 Jij had het ook niet door. Herinneringen zijn onbetrouwbaar. Je vult ze zelf in. 64 00:05:24,446 --> 00:05:28,408 Het is onmogelijk. -De vragen die je me vanavond stelt... 65 00:05:28,533 --> 00:05:31,369 daarover ben ik sinds 1999 aan het malen. 66 00:05:31,495 --> 00:05:34,331 En al die tijd was het Kats dochter. 67 00:05:38,126 --> 00:05:41,171 Ze is zo jong. -Toen was je van dezelfde leeftijd. 68 00:05:41,296 --> 00:05:46,092 Waarom liet je me verliefd worden op haar? -Had je naar me geluisterd? 69 00:05:57,521 --> 00:06:02,025 Wat is er gebeurd? Waarom ben je hier? Waarom ben ik hier? 70 00:06:02,150 --> 00:06:03,985 Weet je niet meer wat er is gebeurd? 71 00:06:04,110 --> 00:06:08,406 Het feestje op Lingermore. Elliot en ik waren aan het vechten. 72 00:06:08,532 --> 00:06:11,493 Waarom? Hoe gaat het met Elliot? -Hij mankeert niks. 73 00:06:11,618 --> 00:06:13,578 Het gaat me nu om jou. 74 00:06:14,788 --> 00:06:18,583 Wat is het laatste wat je nog weet? -Het feest. 75 00:06:18,708 --> 00:06:21,586 En dat ik met Elliot aan het praten was over... 76 00:06:21,711 --> 00:06:23,380 Rustig maar. 77 00:06:25,090 --> 00:06:29,094 Maakt niet uit. Ik weet nog dat ik bij Elliot was. Dat is het laatste. 78 00:06:29,219 --> 00:06:31,304 Wanneer was jij daar dan? 79 00:06:31,429 --> 00:06:35,850 Ik denk daarna. Ik zag je praten met een meisje. 80 00:06:35,976 --> 00:06:37,435 Ik weet niet wie. 81 00:06:38,395 --> 00:06:41,815 Je bent wakker. Hoe voel je je, Katherine? 82 00:06:41,940 --> 00:06:45,402 In de war, maar verder goed. 83 00:06:45,527 --> 00:06:50,448 Het was een nare val, maar je hebt geboft. Jij en de baby mankeren niets. 84 00:06:51,908 --> 00:06:53,368 Baby? 85 00:06:53,493 --> 00:06:56,705 Sorry, ik dacht dat je het wist. 86 00:06:57,956 --> 00:07:03,795 Je bent zwanger. Ik laat jullie wel even alleen. 87 00:07:11,886 --> 00:07:14,180 We krijgen een kindje. 88 00:07:14,306 --> 00:07:18,602 Hoe vind je het? -Ik vind het eng, en spannend. 89 00:07:20,103 --> 00:07:22,939 Ik ook. 90 00:07:23,064 --> 00:07:25,400 Allemachtig. Een kind. 91 00:07:27,193 --> 00:07:31,615 Wil je nu echt met me trouwen? Ik zal... 92 00:07:33,617 --> 00:07:36,786 alles doen wat je wilt. Ik wil dit. 93 00:07:37,912 --> 00:07:39,623 Ik wil ons. 94 00:07:46,046 --> 00:07:50,634 Een leven samen. Daar kies ik voor. 95 00:07:50,759 --> 00:07:52,636 Ik hou van je. 96 00:07:59,225 --> 00:08:01,561 Wacht. 97 00:08:01,686 --> 00:08:05,649 Ik droomde daarnet. Alice kwam erin voor. 98 00:08:05,774 --> 00:08:08,151 Herinner je je haar nog? 99 00:08:08,276 --> 00:08:12,530 Ik voelde me veilig. Gelukkig. 100 00:08:14,074 --> 00:08:16,326 Als het een meisje is... 101 00:08:17,744 --> 00:08:20,038 zullen we haar dan Alice noemen? 102 00:08:22,874 --> 00:08:24,834 We krijgen een kindje. 103 00:08:39,182 --> 00:08:44,938 Nick is ervandoor gegaan, maar we moeten Alice vertellen dat hij het weet. 104 00:08:45,063 --> 00:08:50,944 Daarvoor moet Alice hier wel zijn. -Daarom ben ik hierheen gekomen. 105 00:08:51,069 --> 00:08:54,864 Toen Alice op Lingermore was, heeft ze met je gepraat. 106 00:08:54,989 --> 00:08:57,325 Ze dacht dat het meer andere regels had. 107 00:08:57,450 --> 00:09:02,414 Ze wilde dat ik haar hielp, maar ik heb haar genegeerd. Dat was egoïstisch. 108 00:09:02,539 --> 00:09:08,002 Ik heb haar daar niet gezien. Dat zou ik me herinneren. 109 00:09:08,128 --> 00:09:13,258 Je had hoofdletsel, weet je nog? Je weet heel veel niet meer van die avond. 110 00:09:14,634 --> 00:09:18,054 Wat ga je doen? -Ik moet bij Alice zien te komen. 111 00:09:18,179 --> 00:09:21,141 Ze denkt dat haar wereld op instorten staat. 112 00:09:34,487 --> 00:09:38,283 Wacht, dit is de verkeerde tijd. 113 00:09:38,408 --> 00:09:41,202 Hoezo? Je timing is perfect. 114 00:09:41,327 --> 00:09:44,998 Waarom ben je niet ondergedoken? 115 00:09:45,123 --> 00:09:48,835 Thomas is erin geslaagd om een deal te sluiten met Cyrus. 116 00:09:48,960 --> 00:09:53,339 Hij heeft Cyrus zijn diensten aangeboden om Jacobs leven te sparen. 117 00:09:53,629 --> 00:09:56,632 We halen Jacob naar huis. 118 00:09:57,886 --> 00:10:00,597 Ik weet wat je hebt gedaan om me te redden. 119 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Alice, je bent terug. 120 00:10:17,783 --> 00:10:20,745 Gaat het? Heb je Kat gezien? 121 00:10:20,870 --> 00:10:25,708 Ik heb een hoop gezien. En die waarschuwing die je me hebt gegeven? Je had gelijk. 122 00:10:25,833 --> 00:10:30,880 Alles is veranderd. Ik moet mijn moeder spreken. 123 00:10:31,005 --> 00:10:33,841 Wacht. Alsjeblieft. 124 00:10:33,966 --> 00:10:38,721 Je probeerde me uit te wissen. Ik praat nooit meer tegen je. 125 00:10:50,357 --> 00:10:52,067 Godzijdank. 126 00:10:59,074 --> 00:11:02,578 Wat fijn om je te zien. -Het is fijn om jou te zien, pa. 127 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Hij is thuis. 128 00:11:22,473 --> 00:11:25,226 Je bent hier. Waar heb je gezeten? 129 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 Maakt niet uit. Waar is mama? -Is Kat weer weg? 130 00:11:29,522 --> 00:11:32,525 Wat is er? -We moeten praten. 131 00:11:32,650 --> 00:11:35,945 Ik denk dat je bij je moeder niet op de eerste plaats komt. 132 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 Misschien is dat logisch. 133 00:11:37,780 --> 00:11:41,700 Ben ik de enige reden dat jij en mama zijn getrouwd? 134 00:11:41,826 --> 00:11:44,537 Wat heeft Kat je verteld? -Niks. Daarom dus. 135 00:11:44,662 --> 00:11:48,833 Waarom durft niemand in dit gezin me de waarheid te vertellen? 136 00:11:51,585 --> 00:11:58,050 Je wist dat mama en ik snel volwassen moesten worden toen jij je aankondigde. 137 00:11:58,175 --> 00:12:01,387 Dat is het dubbel en dwars waard geweest. 138 00:12:01,512 --> 00:12:05,266 Dat is geen antwoord op mijn vraag. Typisch een advocaat. 139 00:12:05,391 --> 00:12:12,398 Ik weet niet hoe het was gegaan als jij niet was gekomen. Maar je kwam wel. 140 00:12:12,523 --> 00:12:17,069 Jullie hebben zoveel voor me opgegeven. De master van mama in Londen. 141 00:12:19,905 --> 00:12:21,907 We hebben offers gebracht. 142 00:12:23,576 --> 00:12:27,204 Maar de liefde maakte alles goed. 143 00:12:27,329 --> 00:12:31,625 Als je het had gezien, had je me geloofd. 144 00:12:31,750 --> 00:12:35,713 Als ik erbij was geweest, wat had ik dan van jou moeten zien? 145 00:12:35,838 --> 00:12:39,383 Dat mama niet voor mij had hoeven kiezen. 146 00:12:40,551 --> 00:12:43,304 Maar dat deed ze wel. En toen kwam jij. 147 00:12:43,429 --> 00:12:46,932 Jij herinnerde ons aan wat we samen hadden. 148 00:12:47,057 --> 00:12:52,563 Die intense liefde die we aan jou wilden geven. 149 00:13:02,865 --> 00:13:07,870 Een nieuwe verzameling sprookjes van twee broers die Grimm heten. 150 00:13:07,995 --> 00:13:11,081 Thomas weet hoe hij vriendschap moet kopen. 151 00:13:11,498 --> 00:13:17,504 Jacob heeft zo'n mooi leven. En een fantastische familie. 152 00:13:17,630 --> 00:13:22,301 Jij hoort nu ook bij deze familie. -Op meerdere manieren. 153 00:13:23,969 --> 00:13:28,182 Ik ben een Landry. En Jacob ook. 154 00:13:28,307 --> 00:13:34,813 We zijn alleen de toekomstige generatie. -Is dit dus al die tijd al zijn familie? 155 00:13:34,939 --> 00:13:38,150 Hij is op deze grond opgegroeid. In onze tijd. 156 00:13:38,275 --> 00:13:44,531 Ik woon hier nog steeds. Die open haard is ook het middelpunt van mijn huis. 157 00:13:44,657 --> 00:13:51,872 Dus je voelt ons altijd om je heen. En wat Elijah heeft gebouwd, was belangrijk. 158 00:13:54,541 --> 00:13:58,712 Ik wil even met Katherine praten. 159 00:13:59,505 --> 00:14:02,591 O, daar ben je. 160 00:14:06,220 --> 00:14:08,472 Gaat het? 161 00:14:08,597 --> 00:14:13,060 Ik dacht dat ik al je geheimen kende. Dat is dus niet zo. 162 00:14:14,144 --> 00:14:18,524 We hebben samen zoveel meegemaakt, maar ik ken je nog steeds niet. 163 00:14:18,649 --> 00:14:23,821 Toe nou. Ik ben het gewoon. -Ik weet het niet. 164 00:14:23,946 --> 00:14:25,906 Ik vind het nogal wreed. 165 00:14:26,031 --> 00:14:29,451 Voelde je je bijzonder vanwege dit geheim? 166 00:14:29,576 --> 00:14:35,040 Terwijl de rest van niks wist? Voelde je daardoor slimmer? 167 00:14:35,165 --> 00:14:39,211 Ik vond het verschrikkelijk. -Ik geloof er helemaal niks van. 168 00:14:39,336 --> 00:14:42,256 Je vond het fijn om je verheven te voelen. 169 00:14:42,381 --> 00:14:46,135 Weet je aan wie me dat doet denken? Victor. 170 00:14:51,640 --> 00:14:57,229 Jacob is terug. Wat gaat er nu gebeuren? 171 00:14:57,354 --> 00:15:01,025 Dat hangt af van wat er is gebeurd. 172 00:15:02,901 --> 00:15:04,820 Toen. 173 00:15:09,074 --> 00:15:11,660 Toen je voor het eerst hier was... 174 00:15:13,829 --> 00:15:18,709 zei je dat dit boek nuttig kon zijn. 175 00:15:20,002 --> 00:15:22,421 Je had gelijk. 176 00:15:22,546 --> 00:15:26,341 1814 blijkt een cruciaal jaar te zijn voor mijn familie. 177 00:15:26,467 --> 00:15:28,260 Ik wilde het vastleggen. 178 00:15:28,385 --> 00:15:31,722 Ik schreef onze namen, geboortedata en sterfdata op. 179 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 De groei van onze stamboom. 180 00:15:34,308 --> 00:15:37,770 Waarom is Jacob hierin niet vermeld als je zoon? 181 00:15:37,895 --> 00:15:42,357 Omdat het verhaal van Jacob, hoe hij bij ons is gekomen... 182 00:15:42,483 --> 00:15:43,942 meer verdient dan één regel. 183 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Iedere familie heeft een begin nodig. Een sprookje. 184 00:15:47,738 --> 00:15:49,782 Jacob is dat van ons. 185 00:15:51,825 --> 00:15:53,702 Ik heb het hier opgeschreven. 186 00:15:57,247 --> 00:16:00,000 Rebecca en ik waren hoopvol toen we hier kwamen. 187 00:16:00,125 --> 00:16:02,878 We hadden grond gevonden, Rebecca was zwanger. 188 00:16:03,003 --> 00:16:08,342 We bouwden een toekomst op. Maar ons kindje, een zoon, bezweek aan koorts. 189 00:16:08,467 --> 00:16:11,762 Die toekomst vervloog. 190 00:16:11,887 --> 00:16:15,641 Rebecca wilde vertrekken. Maar eerst ging ze naar het meer. 191 00:16:15,766 --> 00:16:19,394 Ze huilde om de zoon die we hadden verloren. 192 00:16:19,520 --> 00:16:22,106 Toen verscheen er ineens een jongetje. 193 00:16:23,941 --> 00:16:28,987 Hij zei tegen Rebecca dat hij Jacob Landry heette. 194 00:16:29,113 --> 00:16:33,283 Die jongen kende onze naam en beweerde dat hij ook zo heette. 195 00:16:33,408 --> 00:16:37,204 Dat hij op dit stuk grond, ons stuk grond woonde. 196 00:16:37,329 --> 00:16:41,583 Rebecca dacht dat het meer haar wens had vervuld. Een zoon. 197 00:16:41,708 --> 00:16:45,087 Ze verzweeg waar Jacob vandaan kwam. 198 00:16:45,212 --> 00:16:49,758 Ze zei alleen dat ze de jongen had gevonden toen hij rondzwierf in het bos. 199 00:16:49,883 --> 00:16:51,927 Jacob was ons wonder. 200 00:16:52,052 --> 00:16:54,721 Gezonden om ons te troosten. 201 00:16:54,847 --> 00:16:58,517 Door Jacob zijn we in Port Haven gebleven. 202 00:16:58,642 --> 00:17:02,813 Het meertje brengt je naar de juiste plek. 203 00:17:02,938 --> 00:17:07,025 Rebecca was stervende toen ze me vertelde over Jacob en het meer. 204 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Ik snapte het niet, totdat ik jou zag. 205 00:17:10,487 --> 00:17:13,532 Nat, in rare kleren. 206 00:17:13,657 --> 00:17:17,494 Je dook op in het bos bij het meer, net als Jacob. 207 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 En je zei dat je zijn zus was. 208 00:17:22,583 --> 00:17:29,840 Je komt uit een andere wereld, hè? Om Jacob mee naar huis te nemen. 209 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Jij wist hoe het zat. 210 00:17:34,178 --> 00:17:35,679 Zoon. 211 00:17:35,804 --> 00:17:37,723 Wist ma het ook? 212 00:17:37,848 --> 00:17:40,851 Heb je het 24 jaar lang voor me verzwegen? 213 00:17:40,976 --> 00:17:44,104 Maar je schrijft het wel op, zodat iedereen het weet? 214 00:17:44,229 --> 00:17:47,065 Dit is niet jouw verhaal. Dit is mijn leven. 215 00:18:14,115 --> 00:18:16,618 Het begin van de zomer. Mijn lievelingsavond. 216 00:18:16,742 --> 00:18:20,038 Dan mag ik laat opblijven, samen met mijn familie. 217 00:18:20,163 --> 00:18:22,582 En familie is belangrijk. 218 00:18:23,959 --> 00:18:27,754 Waarom noem je het mama-post? -Omdat ik je een berichtje stuur. 219 00:18:27,879 --> 00:18:30,632 Om je te zeggen dat ik hier ben. En dat ik van je hou. 220 00:18:30,757 --> 00:18:33,802 Wat ben ik toch een geluksvogel. 221 00:18:35,929 --> 00:18:38,348 Ze waren dol op dansen, hè? 222 00:18:41,018 --> 00:18:44,521 We waren familie. -Zeker. Dat zijn we. 223 00:18:44,646 --> 00:18:50,694 Maar deze familie had niet bestaan als jij niet in dat meertje was gevallen. 224 00:18:50,819 --> 00:18:54,072 Door jou hebben Rebecca en Elijah hier een leven opgebouwd. 225 00:18:54,197 --> 00:18:59,953 Door jou hebben we een familie. -Misschien was het allemaal onvermijdelijk. 226 00:19:01,830 --> 00:19:06,710 Ik weet nog dat deze plek me riep. 227 00:19:06,835 --> 00:19:09,671 Ik mocht het niet, maar ik ging toch. 228 00:19:12,215 --> 00:19:16,136 Ik kon het niet helpen. Maar ik speel een rol. 229 00:19:17,929 --> 00:19:23,310 Het verhaal dat mijn ouders me vertelden over wie ik was... 230 00:19:23,435 --> 00:19:27,105 en waar ik vandaan kwam, geloofde ik. Want ik hield van ze. 231 00:19:29,358 --> 00:19:31,360 Ik hou echt van ze. 232 00:19:32,486 --> 00:19:35,655 Kom met me mee naar huis. 233 00:19:35,781 --> 00:19:39,910 Mama wacht al zo lang. 234 00:19:40,035 --> 00:19:42,913 En papa? 235 00:19:46,708 --> 00:19:50,670 Nog een ouder dood. -Hij heeft tot het einde naar je gezocht. 236 00:19:50,796 --> 00:19:54,174 Hij is altijd blijven hopen dat je thuis zou komen. 237 00:19:54,299 --> 00:19:56,676 Ik ga niet terug. 238 00:19:59,137 --> 00:20:01,348 Maar nu weet je de waarheid. 239 00:20:01,473 --> 00:20:04,726 Ik ben het grootste deel van mijn leven hier geweest. 240 00:20:04,851 --> 00:20:06,728 Ik hoor hier. 241 00:20:07,938 --> 00:20:13,318 Als ik erin spring en op die andere plek kom, weet ik niet wat er gebeurt. 242 00:20:15,695 --> 00:20:19,408 Ik denk dat ik dan kapotga. 243 00:20:19,533 --> 00:20:24,037 Ik heb je net terug. Alsjeblieft. 244 00:20:24,162 --> 00:20:26,123 Je mag altijd hierheen komen. 245 00:20:27,874 --> 00:20:29,501 En een tijd blijven. 246 00:20:30,919 --> 00:20:32,921 Daar moet je het mee doen. 247 00:20:37,217 --> 00:20:40,679 Wat moet ik tegen mama zeggen? 248 00:20:43,014 --> 00:20:45,183 Ze begrijpt het wel. 249 00:20:46,143 --> 00:20:48,145 Daar zorg ik voor. 250 00:21:04,870 --> 00:21:06,329 Wat ga je doen? 251 00:21:06,455 --> 00:21:12,252 Weet je nog dat we het over de sterren hadden? En over de ontdekkingsreizigers? 252 00:21:16,923 --> 00:21:21,303 Waarom schrijf je dat op? -Het is een brief aan mijn moeder. 253 00:21:23,096 --> 00:21:25,849 Om haar te vertellen dat ik hier ben. 254 00:21:26,850 --> 00:21:28,768 En dat ik van haar houd. 255 00:21:32,814 --> 00:21:35,901 De ontdekkingsreiziger heeft een thuis gevonden... 256 00:21:36,026 --> 00:21:40,530 maar kijkt nog steeds naar de sterren als hij zich verloren voelt. 257 00:21:41,865 --> 00:21:47,454 Hoe is het op de plek waar je vandaan komt? -Het is heel veel. 258 00:21:48,705 --> 00:21:54,878 Ingewikkeld, rommelig, deprimerend. Maar het kan heel mooi zijn. 259 00:21:55,003 --> 00:21:57,923 Dat klinkt niet veel anders dan deze tijd. 260 00:21:58,048 --> 00:22:02,093 Alleen zijn de vrouwen daar... 261 00:22:03,303 --> 00:22:06,097 meer zoals jij? 262 00:22:10,268 --> 00:22:12,854 Dan wil ik mee. In plaats van Jacob. 263 00:22:12,979 --> 00:22:16,650 Wil je met me mee? Krijg je daar geen spijt van? 264 00:22:16,775 --> 00:22:20,111 Je bent geknipt voor mijn tijd, dat weet ik zeker. 265 00:22:20,237 --> 00:22:24,157 Moet je de winkel niet sluiten? Of mensen gedag zeggen? 266 00:22:24,282 --> 00:22:26,910 Ik wil er gewoon in springen. 267 00:22:46,179 --> 00:22:48,431 Sorry, Susanna. 268 00:22:48,557 --> 00:22:52,102 Ik snap niet waarom het meer bepaalde mensen kiest. 269 00:22:52,227 --> 00:22:56,439 Dat zijn de magische krachten. -Die heb jij ook. 270 00:22:56,565 --> 00:23:00,944 Met je bezweringsformules. Je kunt zelfs achterstevoren schrijven. 271 00:23:01,069 --> 00:23:05,699 Dat doe ik om pottenkijkers in verwarring te brengen. Voor de veiligheid. 272 00:23:05,824 --> 00:23:10,954 Ik vind het zo naar dat je hier niet jezelf kunt zijn. Je verdient veel meer. 273 00:23:11,079 --> 00:23:12,914 Ik heb het je niet kunnen geven. 274 00:23:13,039 --> 00:23:17,335 Denk nou niet dat je me niets hebt gegeven. 275 00:23:17,460 --> 00:23:25,135 Je hebt me vriendschap gegeven, warmte. En inspiratie. Dit is een sprookje. 276 00:23:25,260 --> 00:23:29,681 Maar hoe krijg je dan je goede afloop? 277 00:23:29,806 --> 00:23:32,684 Door te trouwen met Jacob, zodat je veilig bent? 278 00:23:32,809 --> 00:23:37,897 Ik wil niet dat Jacob met me trouwt. Dat zou voor ons allebei niet goed zijn. 279 00:23:39,065 --> 00:23:41,401 Hoe meer ik over deze wereld weet... 280 00:23:41,526 --> 00:23:46,281 des te zekerder ik ervan ben dat ik nooit 'n man tegenkom van wie ik echt kan houden. 281 00:23:46,406 --> 00:23:50,368 Ik blijf mijn eigen baas. -Die woorden ken ik. 282 00:23:50,493 --> 00:23:56,625 Het is een citaat uit mijn lievelingsboek. Thomas heeft het meegenomen van een reis. 283 00:23:56,750 --> 00:24:01,338 De schrijver wordt niet genoemd, maar het is een vrouw en ze is geniaal. 284 00:24:01,463 --> 00:24:05,508 Door haar wil ik schrijven. Misschien ga ik dat wel doen. 285 00:24:05,634 --> 00:24:10,472 Als ik dat doe, moet mijn naam bij het verhaal staan. 286 00:24:10,597 --> 00:24:13,308 Geen pseudoniem of symbool. 287 00:24:13,433 --> 00:24:16,645 Ik wil dat de wereld weet wie ik ben. 288 00:24:17,854 --> 00:24:20,190 Door jou weet ik dat dat kan. 289 00:24:20,315 --> 00:24:24,486 Dit, wat wij hebben. 290 00:24:24,611 --> 00:24:26,821 Dat heb ik mijn tijd ook nodig. 291 00:24:28,281 --> 00:24:30,492 Ga me daar maar missen. 292 00:24:30,617 --> 00:24:32,661 En als je me mist... 293 00:24:32,786 --> 00:24:35,830 ga dan naar de open haard. 294 00:24:35,955 --> 00:24:39,542 Die zal onze constante zijn te midden van de verandering. 295 00:24:40,585 --> 00:24:46,257 Ik doe het ook. Onze handen zullen elkaar door de tijd heen raken. 296 00:24:48,968 --> 00:24:52,055 Ik dacht al dat je hier was. 297 00:24:52,180 --> 00:24:54,391 Gaat het? 298 00:24:54,516 --> 00:24:55,975 Nu wel. 299 00:24:57,644 --> 00:25:01,856 Bedankt dat je Jacob beschermt. Dat heb je al die tijd gedaan. 300 00:25:01,981 --> 00:25:05,610 Onder al die leugens en dat gemanipuleer... 301 00:25:05,735 --> 00:25:08,947 zit kennelijk toch een hart? 302 00:25:11,032 --> 00:25:13,076 Misschien. 303 00:25:13,201 --> 00:25:17,163 Zeg het alsjeblieft tegen niemand. Dan ben ik er geweest. 304 00:25:18,373 --> 00:25:21,251 Ik kom gauw weer terug. 305 00:25:21,376 --> 00:25:25,714 Een stukje van mijn hart ligt nu tenslotte hier. 306 00:25:27,257 --> 00:25:29,801 Jacob zal veilig zijn. 307 00:25:31,136 --> 00:25:36,266 Misschien mag ik een stukje van je hart me met meedragen. 308 00:25:36,391 --> 00:25:39,060 Dat hart waarvan je zegt dat ik het bezit. 309 00:25:42,021 --> 00:25:46,776 Weet je zeker dat Cyrus te vertrouwen is? -Cyrus doet graag zaken. 310 00:25:46,901 --> 00:25:48,327 Dat heb ik gedaan. 311 00:25:48,454 --> 00:25:53,293 Dan is dit alleen een tot ziens. -Alleen een tot ziens. 312 00:26:12,135 --> 00:26:15,472 Gaat het? Regent het? 313 00:26:15,597 --> 00:26:17,807 Gaat het met je? 314 00:26:19,559 --> 00:26:23,271 Ik heb je zo gemist. -Ik jou ook, schat. Kom hier. 315 00:26:30,585 --> 00:26:35,423 Je kunt nog steeds naar Jacob toe. Het meertje brengt je wel. 316 00:26:35,548 --> 00:26:37,341 Maar hoe vertel ik het mama? 317 00:26:37,466 --> 00:26:41,447 Je kind leeft nog, maar hij wil niet naar huis komen. 318 00:26:41,565 --> 00:26:44,443 Je kinderen zijn het allerbelangrijkste. 319 00:26:44,568 --> 00:26:49,865 Ik hoop dat je gelooft dat jou krijgen de beste keus was die ik ooit heb gemaakt. 320 00:26:49,990 --> 00:26:52,033 En Londen dan? En Elliot? 321 00:26:52,159 --> 00:26:56,288 We waren impulsieve kinderen die grote beslissingen namen. 322 00:26:56,413 --> 00:26:59,541 Ik wou dat Elliot wat meer aan mij had gedacht. 323 00:26:59,666 --> 00:27:03,837 Hij was nog jong. Maar nu is hij volwassen. 324 00:27:03,962 --> 00:27:06,673 Hij geeft heel veel om je. -Vast. 325 00:27:08,049 --> 00:27:14,639 Del zei dat jullie elkaar het weekend op Lingermore voor 't laatst hadden gesproken. 326 00:27:15,849 --> 00:27:19,144 Waarom? Als ik zulk goed nieuws was... 327 00:27:20,312 --> 00:27:23,607 had het daarmee toch goed af kunnen lopen? 328 00:27:23,732 --> 00:27:29,571 Jij was mijn goede afloop. Dat zul je altijd zijn. 329 00:27:29,696 --> 00:27:35,285 Hier, in deze kamer, in dit bed. Gezond en wel. 330 00:27:43,502 --> 00:27:47,756 Kunnen we dit bespreken? Ik weet wat er toen op Lingermore is gebeurd. 331 00:27:47,881 --> 00:27:52,302 Waarom eindigde dat zo naar? En waarom hebben jullie dat niet bijgelegd voor mij? 332 00:27:52,427 --> 00:27:56,223 Het komt nu niet goed uit. -Het komt nooit goed uit. 333 00:27:57,557 --> 00:28:03,104 We kunnen het net zo goed bespreken. We hebben niks meer te verliezen. 334 00:28:03,230 --> 00:28:10,237 Als je 't verkoopcontract tekent, niet nee. -De familie Goodwin zal eerlijk zijn. 335 00:28:10,362 --> 00:28:14,241 Je maakt je altijd veel te druk om wat ze van ons vinden. 336 00:28:14,366 --> 00:28:19,704 Evelyn was bereid onze naam uit de krant te houden. Nou, en? 337 00:28:27,045 --> 00:28:28,672 Fijn dat je wilde komen. 338 00:28:28,797 --> 00:28:33,510 Kom je om vergeving smeken voor je dochter en die jongen Augustine? 339 00:28:33,635 --> 00:28:35,887 Laat maar, ik dien een aanklacht in. 340 00:28:36,012 --> 00:28:39,432 Het zijn kinderen. Ze hebben een fout gemaakt. 341 00:28:39,558 --> 00:28:43,603 Deze stad is veranderd. Er gebeuren nu akelige dingen. 342 00:28:46,523 --> 00:28:48,984 Op dit moment niet. 343 00:28:49,109 --> 00:28:53,572 Dien alsjeblieft geen aanklacht in. Ze zijn jong, dan verpest je hun toekomst. 344 00:28:53,697 --> 00:28:56,241 Je bent niks aan me verplicht, maar doe het dan voor Colton. 345 00:28:56,366 --> 00:28:57,826 Het is zijn dochter. 346 00:28:58,869 --> 00:29:00,328 Goed dan. 347 00:29:01,580 --> 00:29:04,457 Voor Colton. 348 00:29:04,583 --> 00:29:10,297 Ik voel me steeds vaker het veiligst als ik gewoon thuis blijf. 349 00:29:10,422 --> 00:29:12,173 Met de herinneringen. 350 00:29:14,551 --> 00:29:18,763 Het is vast fijn om Colton om je heen te hebben. 351 00:29:18,889 --> 00:29:22,559 Daar benijd ik je in elk geval om. 352 00:29:23,852 --> 00:29:26,605 Je snapt wel dat je me nu iets verschuldigd bent. 353 00:29:26,730 --> 00:29:29,107 Wat trouwens al het geval was. 354 00:29:34,863 --> 00:29:38,033 Ik ben alvast wat spullen aan het inpakken. 355 00:29:39,200 --> 00:29:43,288 Misschien kunnen we een plan bedenken voor de renovatie. 356 00:29:46,041 --> 00:29:48,835 Ik heb nagedacht over wat je zei. 357 00:29:49,961 --> 00:29:53,214 Dat ik op m'n vader leek. -Sorry dat ik dat heb gezegd. 358 00:29:53,340 --> 00:29:55,634 Je had gelijk. 359 00:29:55,759 --> 00:30:01,598 Ik probeer al bijna mijn hele volwassen leven om me aan zijn grip te ontworstelen. 360 00:30:01,723 --> 00:30:07,187 Het zit kennelijk in mijn dna. Of ik het nou leuk vind of niet. 361 00:30:07,312 --> 00:30:13,818 Daarom heb ik dat nooit gemaakt. Dan onthoud ik dat ik zijn genen heb. 362 00:30:13,944 --> 00:30:19,699 Jij bent Victor niet. Je hebt een hart en je denkt aan anderen. Misschien te veel. 363 00:30:19,824 --> 00:30:26,456 Ik zou je graag helpen met opknappen, maar ik moet naar huis. 364 00:30:26,581 --> 00:30:30,710 Naar Claire. En naar het normale leven. -Ik snap het. 365 00:30:30,835 --> 00:30:34,631 Laat iemand je helpen om die muur af te breken. Voor je eigen bestwil. 366 00:30:36,383 --> 00:30:38,009 Ik mis Colton. 367 00:30:39,469 --> 00:30:41,388 Zo'n vader had ik gewild. 368 00:30:42,514 --> 00:30:44,599 Ik besefte niet dat ik die had. 369 00:30:44,724 --> 00:30:48,728 Hij nam me serieus toen we het clubhuis aan het bouwen waren. 370 00:30:48,853 --> 00:30:52,816 Hij heeft me zoveel geleerd. Ik stond er nooit zo bij stil... 371 00:30:52,941 --> 00:30:55,902 omdat ik dacht dat hij er altijd zou zijn. 372 00:30:56,027 --> 00:31:00,573 Ik zal onze vriendschap nooit als vanzelfsprekend beschouwen. 373 00:31:00,699 --> 00:31:04,244 Je hebt al die tijd voor me klaargestaan. 374 00:31:05,662 --> 00:31:09,958 Je bent en blijft mijn makker. 375 00:31:10,083 --> 00:31:12,711 Dat zal nooit veranderen. 376 00:31:19,134 --> 00:31:24,222 Alice is er niet. Ik weet ook niet waar ze uithangt. 377 00:31:24,347 --> 00:31:27,809 Ik ben hier voor jou. Ik moet je iets bekennen. 378 00:31:27,934 --> 00:31:30,812 Ik wilde Alice vragen om met me mee te gaan naar Minneapolis. 379 00:31:30,937 --> 00:31:34,274 Hadden we dat niet moeten bespreken? -Zeker weten. 380 00:31:34,399 --> 00:31:37,902 Maar ik ben er nooit. -Het gaat niet gebeuren. 381 00:31:38,028 --> 00:31:41,489 Ik wil niet tussen moeder en dochter komen. 382 00:31:41,614 --> 00:31:45,410 Je bent een geweldige moeder. Altijd geweest. 383 00:31:46,327 --> 00:31:48,621 Dat wilde ik even horen. 384 00:31:52,417 --> 00:31:56,629 Waarom heb je me eigenlijk nooit over Londen verteld? 385 00:31:59,215 --> 00:32:04,054 Omdat het leven ineens heel anders liep. 386 00:32:04,179 --> 00:32:08,475 Ineens speelde het zich af in die ziekenhuiskamer. 387 00:32:13,813 --> 00:32:18,359 Kat, je bent er. 388 00:32:18,485 --> 00:32:22,280 Het gaat goed met je. Ik bedoel, gaat het goed met je? 389 00:32:22,405 --> 00:32:24,240 Het gaat prima. 390 00:32:24,365 --> 00:32:27,619 We moeten het hebben over wat er is gebeurd. 391 00:32:27,744 --> 00:32:31,956 Het lijkt alweer zo lang geleden. Ik herinner het me ook amper. 392 00:32:32,082 --> 00:32:38,630 Kunnen we het laten rusten? Ik moet ook naar mijn moeder. 393 00:32:38,755 --> 00:32:45,303 Goed. Misschien tot later? -We gaan binnenkort weg. 394 00:32:45,428 --> 00:32:47,097 Maar het was fijn om je te zien. 395 00:32:55,230 --> 00:32:57,065 Het spijt me. 396 00:33:10,745 --> 00:33:14,415 Hoe gaat het, schat? -Ik ben blij dat ik het ziekenhuis uit ben. 397 00:33:16,042 --> 00:33:20,839 Ik moet even opnemen. Kom binnen. 398 00:33:23,216 --> 00:33:26,302 Wacht jij anders even in de auto. 399 00:33:26,427 --> 00:33:30,223 Ik wil dit alleen doen. We kunnen mama later over de baby vertellen. 400 00:33:30,348 --> 00:33:32,600 Roep maar als je me nodig hebt. 401 00:33:32,725 --> 00:33:35,478 Ophouden. Onmiddellijk. 402 00:33:35,603 --> 00:33:37,814 Je hebt Jacob niet gezien. Het was een droom. 403 00:33:37,939 --> 00:33:41,693 En ik heb al gezegd dat ik je geen beloning kan geven. 404 00:33:44,863 --> 00:33:48,700 Daar ben je. Ik ga wat te eten voor je maken. 405 00:33:48,825 --> 00:33:53,037 Ik heb Evelyn gesproken. Maak je geen zorgen over dat gedoe. 406 00:33:53,163 --> 00:33:55,748 Ze was boos, maar ze is nu bijgetrokken. 407 00:33:55,874 --> 00:33:59,627 Is Evelyn degene over wie je je zorgen maakte? 408 00:33:59,752 --> 00:34:01,296 Dat is niet eerlijk. 409 00:34:01,421 --> 00:34:05,633 Voordat we weer ruzie krijgen, wil je iets geven. 410 00:34:09,679 --> 00:34:12,724 Brady heeft met z'n ouders gepraat. Ze geven je geld voor de boerderij. 411 00:34:12,849 --> 00:34:19,355 Betekent dat dat je naar huis komt? -Nee, ik blijf met Brady in Minneapolis. 412 00:34:20,481 --> 00:34:23,359 Dan wil ik het niet. 413 00:34:26,321 --> 00:34:31,618 Ik vind het hier te ingewikkeld. 414 00:34:31,743 --> 00:34:35,038 En jij bent te moeilijk. -Is dat zo? 415 00:34:35,163 --> 00:34:40,043 Hoe zit het dan met jou? -Dat bedoel ik dus. 416 00:34:40,168 --> 00:34:44,797 Jacob had hier moeten zijn om de boerderij te redden. 417 00:34:46,424 --> 00:34:48,509 Het had Jacob moeten zijn. 418 00:34:54,390 --> 00:34:56,935 Wat doe je? -Ik neem iets van papa mee. 419 00:34:57,060 --> 00:35:02,190 En ik kom nooit meer terug. Omdat hij het had moeten zijn. 420 00:35:09,948 --> 00:35:15,245 Wat is er gebeurd? Heb je Del over de baby verteld? 421 00:35:18,039 --> 00:35:20,208 Ze verdient het niet om haar te kennen. 422 00:35:33,638 --> 00:35:36,724 Ik weet waarom mama nooit is teruggekomen. 423 00:35:37,767 --> 00:35:41,437 Ik vind het zo erg. Jullie zijn die dag zoveel kwijtgeraakt. 424 00:35:41,562 --> 00:35:44,232 Ik vergeef je. -Misschien wel niet. 425 00:35:44,357 --> 00:35:47,693 Nick is hier. -Ik weet het. 426 00:35:53,963 --> 00:35:58,176 Daarom kon ik je dus niet vinden op Facebook. 427 00:36:03,140 --> 00:36:07,144 Ik dacht steeds dat ik je overal zag. 428 00:36:07,269 --> 00:36:10,231 Zie ik je ook overal? 429 00:36:10,356 --> 00:36:16,986 Alleen als je het over Lingermore hebt. Want dat was ik. 430 00:36:18,072 --> 00:36:21,992 Je deed je masker niet af, je liep gewoon weg. 431 00:36:22,116 --> 00:36:26,914 Ik besefte dat de afstand te groot was. In allerlei opzichten. 432 00:36:30,626 --> 00:36:34,922 Ik dacht er alleen maar aan hoe erg dit was voor mij. 433 00:36:36,757 --> 00:36:39,593 Het was ook vast heel zwaar voor jou. 434 00:36:41,345 --> 00:36:44,849 Ik vond het heel erg moeilijk om afscheid te nemen. 435 00:36:44,974 --> 00:36:51,021 Had iemand het me maar verteld. -Dat had het niet makkelijker gemaakt. 436 00:36:51,147 --> 00:36:53,774 Ik paste daar niet. 437 00:36:53,899 --> 00:36:58,612 Dat is het probleem met tijdreizen. Je hebt altijd de verkeerde leeftijd. 438 00:37:00,072 --> 00:37:01,866 Te jong in 2007... 439 00:37:01,991 --> 00:37:04,493 en hier voel ik me te oud voor de rest. 440 00:37:04,618 --> 00:37:10,291 Je hoort hier iemand te vinden. In je eigen tijd. 441 00:37:11,500 --> 00:37:15,212 Dit is het vreemdste gesprek dat ik ooit heb gevoerd. 442 00:37:15,337 --> 00:37:18,966 En ik denk dat het nog vreemder wordt. -Ik moet gaan. 443 00:37:19,091 --> 00:37:21,802 Het was fijn om je weer te zien. 444 00:37:24,930 --> 00:37:30,311 Die avond op het strand? Ik heb iedereen daarmee vergeleken. 445 00:37:31,145 --> 00:37:34,231 Dus zo akelig was het niet. 446 00:37:45,326 --> 00:37:51,415 Heb je getekend? -Ja, dit is nu Goodwin-grond. 447 00:37:51,540 --> 00:37:55,044 Ik weet waarom jij en mama ruzie kregen. 448 00:37:55,169 --> 00:38:00,508 Je moeder heeft het je verteld. -Nee, hoor. Niet bewust. 449 00:38:00,633 --> 00:38:05,221 Wat ik tegen je moeder heb gezegd, al die jaren geleden... 450 00:38:07,097 --> 00:38:09,391 bedoelde ik niet zo. 451 00:38:09,517 --> 00:38:12,686 Toen heb je de boerderij niet verkocht. Waarom niet? 452 00:38:12,811 --> 00:38:17,399 Ik wilde hem bewaren voor een Alice die ik nog niet kende. 453 00:38:18,359 --> 00:38:24,240 Ik heb mijn uiterste best gedaan om de grond te behouden. 454 00:38:24,365 --> 00:38:29,119 Maar dit huis raken we nooit kwijt. 455 00:38:29,245 --> 00:38:30,704 Die geschiedenis. 456 00:38:31,956 --> 00:38:33,499 Of elkaar. 457 00:38:36,794 --> 00:38:39,630 Daar heeft Jacob me aan helpen herinneren. 458 00:38:39,755 --> 00:38:42,758 Grond komt en gaat. 459 00:38:45,928 --> 00:38:48,389 Familie is voor altijd. 460 00:38:51,350 --> 00:38:56,605 Dus Nick is alweer weg. -Vertrokken na z'n verzoening met Alice. 461 00:38:56,730 --> 00:39:00,609 En jij was erbij om die ontmoeting te begeleiden. 462 00:39:00,734 --> 00:39:03,195 Ik kon het vanaf de trap goed zien. 463 00:39:03,320 --> 00:39:06,907 Heel goed, dank je wel. 464 00:39:11,120 --> 00:39:13,414 Ik wilde met jou naar Londen. 465 00:39:13,539 --> 00:39:19,587 Ik weet niet veel meer van die avond, maar op de trap zag ik jou. 466 00:39:19,712 --> 00:39:23,048 En ik werd een beetje verliefd. 467 00:39:23,173 --> 00:39:27,761 Sorry dat ik daarna zo onaardig deed. Ik was bang, ik schaamde me. 468 00:39:27,886 --> 00:39:31,640 Ik was gewoon een dom jong meisje. 469 00:39:31,765 --> 00:39:35,102 Een dom jong meisje dat met mij weg wilde lopen. 470 00:39:37,229 --> 00:39:43,402 Maar net zoals die kus laatst, eindigde het voordat het begon. 471 00:39:44,445 --> 00:39:49,867 Die kus was gemeend, maar ik wil dat we op een lijn zitten. Geen geheimen meer. 472 00:39:49,992 --> 00:39:51,452 Dus... 473 00:39:53,912 --> 00:39:56,457 Het is van jou. 474 00:39:56,582 --> 00:40:00,628 Ik stel je gebaar enorm op prijs. 475 00:40:00,753 --> 00:40:04,131 Maar ik weet al hoe het verhaal eindigt. 476 00:40:04,256 --> 00:40:10,596 Mama heeft de grond verkocht en Jacob komt niet naar huis. 477 00:40:10,721 --> 00:40:13,390 Ik probeerde Susanna mee hierheen te nemen. 478 00:40:13,515 --> 00:40:18,604 Ik dacht dat als Finn met een Landry kon reizen, een mens dat misschien ook kon. 479 00:40:18,729 --> 00:40:24,109 Nogal dom. -Dom, ja. 480 00:40:24,234 --> 00:40:27,529 Rita heeft zich uitgesloofd met dat witte-heksengedoe. 481 00:40:27,655 --> 00:40:29,990 Volgens Nick hebben we het leukste gemist. 482 00:40:30,115 --> 00:40:35,120 Rita was aan het rammelen met plastic kettingen en deed alsof ze de heks was. 483 00:40:35,245 --> 00:40:41,835 In de vuurtoren waart naar verluidt de geest van een ontsnapte gevangene rond. 484 00:40:41,960 --> 00:40:46,173 Hij werd in de oorlog van 1812 op smokkelen betrapt... 485 00:40:46,298 --> 00:40:50,094 en werd geëxecuteerd door... 486 00:40:52,638 --> 00:40:54,682 Britse soldaten. 487 00:41:02,064 --> 00:41:03,732 Kat, zeg op. Wat is er aan de hand? 488 00:41:03,857 --> 00:41:09,279 Die rammelende kettingen kende je toch? -Stel dat het munten waren. 489 00:41:09,405 --> 00:41:12,783 Ik moet zeker weten dat Thomas hier niet in staat. 490 00:41:19,915 --> 00:41:23,085 Wacht. Je weet toch dat je dit niet kunt voorkomen? 491 00:41:23,210 --> 00:41:25,713 Maar ik kan wel afscheid nemen. 41199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.