All language subtitles for The.Way.Home.2023.S02E08.Lose.Yourself.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,781 --> 00:00:03,921 Vorige keer: -Ik heb een bijzondere vrouw ontmoet. 2 00:00:04,031 --> 00:00:07,993 En ik wil niet dat ze denkt dat ze een van de velen is. 3 00:00:08,118 --> 00:00:13,040 Ontdekt Port Havens spookachtige, begraven verleden voor maar 45 dollar. 4 00:00:13,165 --> 00:00:17,753 Arme Evelyn. -Omdat het huis na het feest een zooi was? 5 00:00:17,878 --> 00:00:20,088 Zeg, is dat bloed? 6 00:00:31,416 --> 00:00:33,502 Ik herinner me dat ik erin viel. 7 00:00:34,878 --> 00:00:39,963 Dat ik naar beneden getrokken werd, alsof ik verdronk. 8 00:00:41,718 --> 00:00:43,303 En toen... 9 00:00:46,348 --> 00:00:47,808 bos. 10 00:00:48,850 --> 00:00:50,644 Alleen maar bos. 11 00:00:53,105 --> 00:00:55,732 Er kwam geen einde aan. 12 00:00:55,857 --> 00:00:58,110 Nergens een pad. 13 00:00:58,235 --> 00:00:59,945 Niets wat ik kende. 14 00:01:01,530 --> 00:01:03,865 Ik kon de weg naar huis niet vinden. 15 00:01:06,868 --> 00:01:10,247 Toen hebben Elijah en Rebecca je zeker gevonden? 16 00:01:11,623 --> 00:01:13,208 Ja, zij was het. 17 00:01:14,626 --> 00:01:16,086 Mijn moeder. 18 00:01:19,673 --> 00:01:23,885 Herinner je je of je geprobeerd hebt om te vertellen waar je vandaan kwam? 19 00:01:24,010 --> 00:01:28,473 Ze moeten toch vragen hebben gehad? Je kleren, je schoenen? 20 00:01:28,598 --> 00:01:31,226 Weet je wat ze daarmee gedaan hebben? 21 00:01:33,520 --> 00:01:35,063 Ik weet het niet. 22 00:01:41,278 --> 00:01:43,113 Ik weet niet meer wat echt is. 23 00:01:48,743 --> 00:01:50,954 Vroeger tekende je dit altijd. 24 00:01:53,582 --> 00:01:58,420 Dat zijn wij. J en K, redders in nood. 25 00:01:59,504 --> 00:02:03,008 Ik zag dat je dat in Elijahs tafel had gekrast. 26 00:02:03,133 --> 00:02:07,095 Ik denk dat je je band met ons probeerde vast te houden. 27 00:02:07,220 --> 00:02:08,680 Ik was een kind. 28 00:02:10,223 --> 00:02:12,559 Wie weet waarom ik dat deed. 29 00:02:12,684 --> 00:02:17,981 Je doet nooit wat je gezegd wordt, Landry. Natuurlijk weiger je dood te gaan. 30 00:02:18,106 --> 00:02:22,611 Dacht je dat jij de winst kon opstrijken? -Hoop doet leven. 31 00:02:22,736 --> 00:02:25,238 Je lacht alweer, al was je bijna dood geweest. 32 00:02:25,363 --> 00:02:28,241 Ga naar binnen voor Goodwin terugkomt en z'n werk afmaakt. 33 00:02:28,366 --> 00:02:30,744 Zonder jou zou ik hier niet eens staan. 34 00:02:35,415 --> 00:02:39,419 Ik kan maar beter gaan. Ik ben al te lang weg. 35 00:02:39,544 --> 00:02:42,214 Maar ik kom terug, binnenkort. 36 00:02:50,055 --> 00:02:51,973 Tot later, alligator. 37 00:03:02,275 --> 00:03:05,111 Waarom ben je me niet eerder komen zoeken? 38 00:03:08,949 --> 00:03:12,077 Vertaling: Red Bee Media 39 00:03:14,496 --> 00:03:16,122 Nou? 40 00:03:16,248 --> 00:03:18,917 Ik heb Jacob verteld dat ik snel weer terugkom. 41 00:03:19,042 --> 00:03:22,420 Maar het meertje is veel ingewikkelder dan dat. 42 00:03:22,546 --> 00:03:28,134 Ik kan over een dag terugkomen, maar dan zijn hier weken, maanden of jaren voorbij. 43 00:03:28,260 --> 00:03:30,303 Maak je geen zorgen, Katherine. 44 00:03:32,222 --> 00:03:34,766 Ik bescherm hem tot je naar ons terugkeert. 45 00:03:36,560 --> 00:03:39,104 Zorg dat je ook zelf niet gedood wordt. 46 00:03:55,370 --> 00:03:59,374 Dank je. Mijn nieuwe huisgenoot vult de boodschappenlijst niet aan. 47 00:03:59,499 --> 00:04:02,544 Ik pak wat koffiebonen die je mee kunt nemen naar Nick. 48 00:04:02,669 --> 00:04:05,505 Kom je voor mama? -Nog geen spoor van haar? 49 00:04:05,630 --> 00:04:10,885 Je hoeft niet te fluisteren. Ik weet waarover, of liever over wie jullie praten. 50 00:04:11,011 --> 00:04:13,263 Als je het over de duivel hebt... 51 00:04:15,140 --> 00:04:16,891 Wil ik dit wel weten? 52 00:04:17,017 --> 00:04:20,478 Mam, ik wil me bij je verontschuldigen. -Geen behoefte aan. 53 00:04:20,604 --> 00:04:24,316 Je hebt zestig tellen om naar buiten te gaan als je een lift naar school wilt. 54 00:04:29,154 --> 00:04:33,991 Wat is er gebeurd? Alles goed met Jacob? -Hij leeft nog. En hij is herstellende. 55 00:04:34,116 --> 00:04:37,537 Het waren een paar lange dagen, meisje. 56 00:04:37,662 --> 00:04:39,831 O ja, je moet gaan. 57 00:04:39,956 --> 00:04:44,294 Zo kan ik niet weg. -Straks onterft mijn moeder ons allebei. 58 00:04:44,419 --> 00:04:48,340 Jacob houdt zich schuil. Bij Susanna en Thomas is hij veilig. 59 00:04:50,675 --> 00:04:53,053 Ik zal je vanavond alles vertellen. 60 00:04:54,137 --> 00:04:56,264 Ik ben blij dat je thuis bent. 61 00:05:02,145 --> 00:05:04,939 Jacob was zo getraumatiseerd door alles... 62 00:05:05,065 --> 00:05:09,611 dat hij alle herinneringen aan ons uitgewist heeft. 63 00:05:11,780 --> 00:05:16,034 We zeggen dat het meertje alles met een reden doet. 64 00:05:16,159 --> 00:05:19,621 Maar wat voor reden kan het hebben... 65 00:05:19,746 --> 00:05:22,791 om een kind van z'n familie weg te rukken? 66 00:05:22,916 --> 00:05:24,668 Had ik daar maar een antwoord op. 67 00:05:24,793 --> 00:05:29,172 Kon ik maar zorgen dat hij zich z'n leven met ons herinnert, want dan... 68 00:05:29,297 --> 00:05:32,509 Besluit hij terug te komen? -Wat heeft hij daar nog? 69 00:05:32,634 --> 00:05:36,930 Hij wordt gezocht, hij zit daar ondergronds te vegeteren. 70 00:05:37,055 --> 00:05:41,976 En Susanna en Thomas riskeren hun leven door hem te verbergen. 71 00:05:42,102 --> 00:05:46,981 Ja? Susanna en Thomas? 72 00:05:47,107 --> 00:05:49,067 Is dat de naam op de vrachtbrief? 73 00:05:50,610 --> 00:05:55,198 Elliot, ik dacht dat je even snel koffiebonen ging halen. Waar blijf je? 74 00:05:55,323 --> 00:05:57,867 Hé, Landry, je bent terug. 75 00:06:00,578 --> 00:06:03,415 Wat is dat grote verhaal waar je achteraan zit? 76 00:06:03,540 --> 00:06:08,878 Ik popel om bij te kletsen maar ik moet me omkleden voor ik ga werken. 77 00:06:10,130 --> 00:06:13,174 O ja, werk. Ik moet er ook vandoor. 78 00:06:13,299 --> 00:06:15,427 Ik dacht dat je even vrij had. 79 00:06:17,178 --> 00:06:20,473 Kletsen we morgenavond bij? Ik regel iets gaafs. 80 00:06:20,598 --> 00:06:23,184 Super, ik heb er zin in. 81 00:06:30,984 --> 00:06:35,447 Is het een geheim dat we iets hebben? Waarom wil je helemaal hier afspreken? 82 00:06:35,572 --> 00:06:43,079 Geloof me, ik ben alle geheimen zat. Bovendien weet iedereen 't toch al van ons. 83 00:06:43,204 --> 00:06:45,373 Dus je hebt echt een nieuwtje. 84 00:06:47,375 --> 00:06:50,086 Vind je het erg als ik even snel opneem? 85 00:06:54,090 --> 00:06:56,634 Ja, daar spreekt u mee. 86 00:06:56,760 --> 00:06:58,970 Ik voelde net een rare vibe. 87 00:07:00,430 --> 00:07:05,018 Kom op man, ik ben het, vertel op. Wat speelt er tussen jullie? 88 00:07:05,143 --> 00:07:08,146 Ik dacht dat we weer nader tot elkaar zouden komen. 89 00:07:08,271 --> 00:07:11,357 Maar de afstand wordt alleen maar groter. 90 00:07:12,692 --> 00:07:16,946 Ze heeft deels een nieuw leven waar ik geen deel van uitmaak. 91 00:07:17,071 --> 00:07:18,990 Nieuwe ervaringen... 92 00:07:20,241 --> 00:07:21,993 nieuwe mensen. 93 00:07:22,118 --> 00:07:23,661 Wat rot, man. 94 00:07:26,289 --> 00:07:32,545 Weet je wat ik nodig heb? Een project. Dit huis heb ik vier jaar terug van pa gekocht. 95 00:07:32,670 --> 00:07:37,675 Ik moet er eindelijk mijn huis van maken. -Wil je verbouwen? Want ik heb tijd zat. 96 00:07:40,178 --> 00:07:42,180 Je moet wat muren doorbreken. 97 00:07:42,305 --> 00:07:45,433 Als je die muur weghaalt, hoef je dat gat niet te maken. 98 00:07:45,558 --> 00:07:48,478 Ja, twee vliegen in één klap. 99 00:07:51,981 --> 00:07:56,027 Weet je of dit een draagmuur is? -Wat zei je? Ik kan je niet horen. 100 00:07:56,152 --> 00:08:00,114 Precies, daarom heb je een open keuken nodig. 101 00:08:09,707 --> 00:08:13,336 Ach maatje, alleen jij houdt schoolboeken van twintig jaar terug. 102 00:08:17,048 --> 00:08:18,967 Hé, heb je een moker? 103 00:08:20,760 --> 00:08:25,139 Het blijkt dat Evelyns zoon Lingermore toch niet wil verkopen. 104 00:08:25,265 --> 00:08:29,477 Hij koopt grond op voor een wijngaard en wil me een bod doen. 105 00:08:29,602 --> 00:08:33,231 Dat lost je probleem op en we krijgen goeie lokale wijn. 106 00:08:34,607 --> 00:08:38,069 Ja, het is een mogelijkheid. -Je klinkt niet overtuigd. 107 00:08:38,194 --> 00:08:43,074 Nee, het is een goede oplossing, ik moet alleen m'n onmogelijke droom opgeven. 108 00:08:44,492 --> 00:08:46,035 Vertel eens? 109 00:08:47,412 --> 00:08:53,877 Deze grond heeft m'n familie in de loop der jaren zoveel gegeven. 110 00:08:54,002 --> 00:08:57,005 Maar niemand van ons is meer boer. 111 00:08:58,172 --> 00:09:03,553 Ik wil de traditie voortzetten op een manier die iets voor de gemeenschap doet. 112 00:09:03,678 --> 00:09:07,891 Maar de gemeenteraad steunde m'n voorstel niet. 113 00:09:08,016 --> 00:09:10,059 Ik zou het graag lezen, als het mag? 114 00:09:10,184 --> 00:09:12,103 Echt? Oké. 115 00:09:13,354 --> 00:09:18,276 Maar ik denk wel dat dit een teken kan zijn dat ik moet ophouden met dromen. 116 00:09:27,660 --> 00:09:35,501 Heb je al een kans gehad om je moeder naar die rare foto te vragen? 117 00:09:35,627 --> 00:09:38,546 Nee, nog niet. Maar ik zal het snel doen. 118 00:09:40,423 --> 00:09:43,301 Wil je koffie? -Nee, luister. 119 00:09:43,426 --> 00:09:45,929 Het spijt me van gisteren. 120 00:09:46,054 --> 00:09:51,893 Ik had je niet moeten kussen. -Laat maar, 't lag aan de Backstreet Boys. 121 00:09:52,018 --> 00:09:58,107 Kunnen we vergeten dat het gebeurd is? Ik ga de tafels op het terras checken. 122 00:10:04,948 --> 00:10:09,661 Hoe maak je het? -Goed, ja, heel goed. 123 00:10:09,786 --> 00:10:12,914 En jij? -Goed. 124 00:10:13,039 --> 00:10:14,958 Geweldig advies trouwens. 125 00:10:21,339 --> 00:10:25,009 Ik heb een avondje uit nodig, en Elliot en Kat ook. 126 00:10:25,134 --> 00:10:27,762 Wat doe je morgenavond? -Had ik maar vrij. 127 00:10:27,887 --> 00:10:31,766 Maar ik moet per se meedoen met Rita's spookrondleiding. 128 00:10:31,891 --> 00:10:34,811 Een spookrondleiding onder leiding van Rita? 129 00:10:34,936 --> 00:10:37,897 Ik ben van de partij. Wij allemaal. 130 00:11:16,224 --> 00:11:19,519 Eerst verdubbelen we onze weidegrond, dan ons vee. 131 00:11:19,644 --> 00:11:23,690 Wanneer we 'm aan jullie doorgeven, is dit de beste melkveehouderij in de provincie. 132 00:11:23,815 --> 00:11:27,944 Die grootste dromen zijn niet nodig, Cole. We zijn blij met wat we hebben. 133 00:11:29,613 --> 00:11:31,698 Niet op je moeder letten, kinderen. 134 00:11:31,823 --> 00:11:36,578 Zonder grootse dromen had ik nooit gedacht dat ik 'n kans bij haar zou maken. 135 00:11:42,876 --> 00:11:44,377 We moeten praten. 136 00:11:44,503 --> 00:11:47,130 Sorry, ik moet naar kantoor. 137 00:11:47,255 --> 00:11:50,801 De Goodwins hebben een redelijk bod gedaan op onze grond. 138 00:11:50,926 --> 00:11:52,761 Ik zie weinig reden om het niet te accepteren. 139 00:11:52,886 --> 00:11:59,267 Nee mam, in deze grond zit honderden jaren Landrybloed, -zweet en -tranen. 140 00:11:59,392 --> 00:12:03,605 Ik vertel 't uit beleefdheid. Waarom denk je dat jij er iets in te zeggen hebt? 141 00:12:03,730 --> 00:12:07,150 Alice en ik hebben als Landry's net zoveel recht. 142 00:12:07,275 --> 00:12:10,737 Dit is wat pap wilde. Dit is zijn nalatenschap. 143 00:12:10,862 --> 00:12:12,531 En wat ga jij ermee doen? 144 00:12:12,656 --> 00:12:15,617 Je kunt onze grond niet aan een Goodwin verkopen. 145 00:12:15,742 --> 00:12:18,703 Waarom niet? Ik vind het heel passend. 146 00:12:18,829 --> 00:12:22,124 Ik heb me altijd verplicht gevoeld tegenover Evelyn... 147 00:12:22,249 --> 00:12:25,836 na alles wat ze jaren geleden voor ons gedaan heeft. 148 00:12:25,961 --> 00:12:28,713 Niet veel mensen zijn zo vergevingsgezind. 149 00:12:29,965 --> 00:12:33,051 Ik kan die schuld nu niet inlossen. 150 00:12:33,176 --> 00:12:36,304 Ik kan wel het genereuze bod van haar zoon overwegen. 151 00:12:38,348 --> 00:12:41,935 Dus als het van familie komt, is het een aalmoes... 152 00:12:42,060 --> 00:12:45,856 maar als het van een Goodwin komt, is het genereus? 153 00:12:52,988 --> 00:12:55,031 Oma... 154 00:12:55,157 --> 00:13:00,704 je schuld aan Evelyn Goodwin, heeft die iets te maken met Lingermore in 2007? 155 00:13:00,829 --> 00:13:05,750 Je hoort geen luistervinkje te spelen. -Behandel me dan als een volwassene. 156 00:13:05,876 --> 00:13:11,006 En zeg niet dat het een ruzie tussen jullie twee is, want ik hoor ook bij dit gezin. 157 00:13:11,131 --> 00:13:13,258 Natuurlijk, lieverd. 158 00:13:13,383 --> 00:13:16,595 Het spijt me dat jij tussen twee vuren staat. 159 00:13:16,720 --> 00:13:19,139 We zouden het los moeten laten... 160 00:13:19,264 --> 00:13:23,143 maar sommige wonden zitten heel diep. -Zoals Lingermore? 161 00:13:23,268 --> 00:13:26,479 Waarom kun je er nog steeds niet over praten? 162 00:13:26,605 --> 00:13:29,649 Het is een teer punt. -Waarom dan? 163 00:13:30,734 --> 00:13:35,155 Omdat je moeder en ik elkaar daarna zeventien jaar niet gesproken hebben. 164 00:13:48,668 --> 00:13:50,295 Wacht. 165 00:13:54,507 --> 00:13:57,052 Wat doe je? Je moet naar school. 166 00:13:57,177 --> 00:14:00,347 Ik ben het zat om op antwoorden te wachten. 167 00:14:00,472 --> 00:14:04,142 En ik weet dat je gelogen hebt over Lingermore. Mam was er ook, hè? 168 00:14:04,267 --> 00:14:08,355 Hoe weet je... -Ik vond 'n foto van je bril en veel bloed. 169 00:14:08,480 --> 00:14:15,153 Wat hebben jullie gedaan? -Er zijn dingen waar we niet trots op zijn. 170 00:14:15,278 --> 00:14:19,407 Mam en Del ruziën er nog steeds over. Dus als ik terugga... 171 00:14:19,532 --> 00:14:23,620 en het zelf zie, kan ik ze misschien helpen om het te fiksen. 172 00:14:26,164 --> 00:14:28,917 Je probeert het me niet uit het hoofd te praten? 173 00:14:29,042 --> 00:14:33,421 Heeft dat zin? Ik weet toch al dat je teruggaat. 174 00:14:33,546 --> 00:14:36,549 Hier probeerde je me voor te waarschuwen, hè? 175 00:14:36,675 --> 00:14:38,301 Voor wat het waard is... 176 00:14:39,719 --> 00:14:41,846 ik hoop dat je me kunt vergeven. 177 00:14:50,021 --> 00:14:53,066 Hoe kon je dat doen zonder met me te overleggen? 178 00:14:53,191 --> 00:14:55,318 Wanneer ben je voor het laatst thuis geweest? 179 00:14:55,443 --> 00:14:59,447 Je komt zomaar aanwaaien en denkt dat je mee kunt beslissen? 180 00:14:59,572 --> 00:15:01,908 Ik moet thuis kunnen komen wanneer ik wil. 181 00:15:02,033 --> 00:15:04,828 Maar dit is dus binnenkort niet meer thuis. 182 00:15:04,953 --> 00:15:08,790 Ik geprobeerd om de boerderij te houden zonder je vader of het vee. 183 00:15:08,915 --> 00:15:10,375 Ik red het niet meer. 184 00:15:10,500 --> 00:15:13,211 Dit is alles wat we nog van ze hebben. 185 00:15:13,336 --> 00:15:17,716 Jij mag er dan aan toe zijn om pap en Jake te vergeten, ik ben dat niet. 186 00:15:17,841 --> 00:15:23,054 Waarom kom je dan niet vaker thuis? -Omdat jij me dat niet makkelijk maakt. 187 00:15:41,990 --> 00:15:44,075 Te koop 188 00:15:54,961 --> 00:15:56,755 Het is nu of nooit. 189 00:15:59,174 --> 00:16:03,136 Wens je me succes? -Schat, dat heb je niet nodig. 190 00:16:03,261 --> 00:16:06,681 Geen enkele bank kan jou een lening weigeren. 191 00:16:06,806 --> 00:16:08,600 Niet in dit pak. 192 00:16:33,416 --> 00:16:34,876 Waarom schreeuw je zo? 193 00:16:37,462 --> 00:16:39,214 Wat doe je hier? -Op jou wachten. 194 00:16:39,339 --> 00:16:42,509 Maar ik viel in slaap van je oersaaie filosofieboek. 195 00:16:42,634 --> 00:16:44,844 Het is vijf jaar geleden. 196 00:16:44,969 --> 00:16:49,307 Dan is het 2007? Oktober? -Waarom zei je het op die manier? 197 00:16:49,432 --> 00:16:52,310 Wat is er aan de hand? Del mag niet verkopen. 198 00:16:52,435 --> 00:16:55,480 Ik gok dat ze dat niet doet, want jij woont er in de toekomst. 199 00:16:55,605 --> 00:17:00,819 Ja, maar Kat weet dat niet, en die rijdt nu rond en draait door. 200 00:17:00,944 --> 00:17:05,573 Hé El, ben je boven? -Of ze is hierbuiten. 201 00:17:05,698 --> 00:17:09,119 Blijf daar, ik kom naar jou. -Ja, cool, maar... 202 00:17:10,203 --> 00:17:15,250 Verstop je. Ze heeft je zeven jaar niet gezien, en je ziet eruit als twaalf. 203 00:17:15,375 --> 00:17:19,838 Denk maar niet dat dat vlasbaardje jou ouder maakt. 204 00:17:19,963 --> 00:17:21,756 Alice, wegwezen. 205 00:17:22,799 --> 00:17:24,259 Ik kom naar boven. 206 00:17:24,384 --> 00:17:25,969 Verstop je daar. 207 00:17:29,055 --> 00:17:32,350 Daar ben je. Mijn moeder is stapelgek geworden. 208 00:17:32,475 --> 00:17:35,061 Waarom belde je niet toen je dat bord zag? 209 00:17:37,063 --> 00:17:41,609 Blijf dicht bij elkaar terwijl we afdalen in de onderwereld van Port Haven. 210 00:17:41,734 --> 00:17:44,070 De geesten zijn vanavond rusteloos. 211 00:17:44,195 --> 00:17:49,075 Denken jullie dat de witte heks zomaar een spookverhaal is voor bange kinderen? 212 00:17:49,200 --> 00:17:55,331 Ze is gebaseerd op ware gebeurtenissen. -Ik wist niet dat ze zoveel zou praten. 213 00:17:57,125 --> 00:18:02,212 Hoe is het met Alice na gisteren? Ze leek nogal van streek. 214 00:18:02,338 --> 00:18:06,091 Hopelijk krijgt ze geen oogje op Noah. Die jongen deugt niet. 215 00:18:06,217 --> 00:18:13,266 Wie is Noah? -Ze heeft dus niks over hem gezegd. 216 00:18:13,390 --> 00:18:17,020 Maar wat er ook gebeurd is, dat is nu vast voorbij. 217 00:18:17,145 --> 00:18:20,231 Kom allemaal bij me staan. 218 00:18:20,356 --> 00:18:22,025 Eng, eng, eng. 219 00:18:22,150 --> 00:18:23,693 Alles goed? 220 00:18:23,818 --> 00:18:27,447 Nee. Wat doe ik bij een stomme spookrondleiding... 221 00:18:27,572 --> 00:18:31,576 terwijl mam niet met me praat en Jake denkt dat ik hem vergeten ben. 222 00:18:31,701 --> 00:18:34,245 Het is juist het tegenovergestelde. 223 00:18:34,370 --> 00:18:36,998 En nu heb ik geen idee wat er met Alice is. 224 00:18:37,999 --> 00:18:39,959 Ja, nu je het erover hebt... 225 00:18:40,084 --> 00:18:43,004 Jongens, bij de groep blijven. 226 00:18:43,129 --> 00:18:46,341 We zijn nu in de bossen van de witte heks. 227 00:18:46,466 --> 00:18:50,094 Ze stooft het liefst kinderen, maar als dat oudje trek heeft... 228 00:18:50,220 --> 00:18:54,891 stopt ze vast ook dolgraag jou in de pot. 229 00:18:55,016 --> 00:18:58,686 Dat gedoe over die witte heks die kinderen eet, is onzin. 230 00:18:58,811 --> 00:19:02,023 Ouders hoopten zo hun kinderen uit het bos te houden. 231 00:19:02,148 --> 00:19:04,817 Het hoort pas sinds de jaren 60 bij het verhaal. 232 00:19:04,943 --> 00:19:10,782 Ik waardeer feedback over m'n rondleiding, maar bewaar die alsjeblieft tot het einde. 233 00:19:10,907 --> 00:19:13,159 Waar was ik? O ja, kinderen stoven. 234 00:19:13,284 --> 00:19:17,622 Ze haalt m'n naam door het slijk, oude heks. 235 00:19:17,747 --> 00:19:20,250 Sorry, jouw naam? 236 00:19:22,418 --> 00:19:24,712 Dat was ik je vergeten te vertellen. 237 00:19:24,837 --> 00:19:28,383 Toen ik Jacob redde, ben ik de legende van de witte heks begonnen. 238 00:19:30,677 --> 00:19:34,973 Daar wil ik graag op terugkomen, maar we moeten over Alice praten. 239 00:19:35,098 --> 00:19:38,935 Wat is er met Alice? -Ze is teruggegaan naar Lingermore. 240 00:19:43,567 --> 00:19:47,404 Elke keer als ik thuiskom, gaat het moeizamer met mama. 241 00:19:48,739 --> 00:19:51,825 Het is dit weekend acht jaar geleden sinds Jacob... 242 00:19:51,951 --> 00:19:53,953 Ja, ik weet het. 243 00:19:55,628 --> 00:19:58,297 Hij is net zo lang weg als hij bij ons geweest is. 244 00:19:58,415 --> 00:20:01,752 Ik dacht dat mam en ik er eindelijk over konden praten. 245 00:20:01,877 --> 00:20:05,506 Dat gaat dus niet gebeuren. -Del zet de verkoop niet door. 246 00:20:07,550 --> 00:20:12,096 Laten we vanavond iets doen. Alsjeblieft, ik heb afleiding nodig. 247 00:20:12,221 --> 00:20:17,059 Tuurlijk, nog even planten water geven op Lingermore en dan kan ik weg. 248 00:20:17,184 --> 00:20:22,147 Wacht, pas je weer op Evelyns huis? Dat komt heel goed uit. 249 00:20:22,273 --> 00:20:26,318 Het is Halloween. Het is een spectaculaire plek voor een feest. 250 00:20:26,443 --> 00:20:30,948 Nee, sorry, dat kan niet. Ik mag daar geen bezoek ontvangen. 251 00:20:31,073 --> 00:20:34,827 Evelyn vertrouwt me haar huis toe. -Gewoon een piepklein feestje. 252 00:20:34,952 --> 00:20:38,289 We kleden ons mooi aan en nodigen alleen de oude garde uit. 253 00:20:38,414 --> 00:20:39,873 En Brady, toch? 254 00:20:46,672 --> 00:20:50,342 Ik heb hem verlaten. -Wat heb je gedaan? 255 00:20:50,467 --> 00:20:55,264 Het ging allemaal zo snel. Ik dacht dat ik het hier van me af zou kunnen zetten. 256 00:20:55,389 --> 00:20:58,434 Maar dat was een grote fout. 257 00:20:58,559 --> 00:21:03,397 Ach, weet je, een klein feestje kan geen kwaad. 258 00:21:03,522 --> 00:21:06,567 Alleen wat vrienden, en wijn. 259 00:21:06,692 --> 00:21:11,655 Je bent geweldig. Ik laat iedereen weten dat ze om negen uur welkom zijn. 260 00:21:19,121 --> 00:21:22,374 Ik kom ook. -Nee, jij bent 'n levensechte Dorian Gray. 261 00:21:22,499 --> 00:21:24,376 Daar weet ik wel wat op. 262 00:21:25,628 --> 00:21:30,799 Kat, nu ik erover nadenk, het is Halloween. 263 00:21:33,135 --> 00:21:37,931 Laten we gemaskerd komen. -Geweldig, ergGossip Girl. 264 00:21:38,057 --> 00:21:40,601 Vanavond kunnen we zijn wie we willen. 265 00:21:41,977 --> 00:21:44,480 Dan heb ik een kostuum nodig. 266 00:21:46,899 --> 00:21:53,739 Was het een legale executie of werd er een wraakzuchtige moord verdoezeld? 267 00:21:55,407 --> 00:21:59,411 Dat weet alleen de geest van Lighthouse Point. 268 00:21:59,536 --> 00:22:03,832 Als je luistert, hoor je z'n ketenen ratelen terwijl hij rondwaart... 269 00:22:03,957 --> 00:22:05,876 en bootwrakken plundert. 270 00:22:06,001 --> 00:22:09,505 Dat vertel je nu pas? -Ik wist toch niet wanneer ze zou gaan? 271 00:22:09,630 --> 00:22:11,924 Heb je Alice niet tegengehouden? 272 00:22:12,049 --> 00:22:16,720 Ik kon het onvermijdelijke niet voorkomen. -Ik wilde eerst met haar praten. 273 00:22:16,845 --> 00:22:18,972 Hé, jongens... 274 00:22:19,098 --> 00:22:24,395 Zijn jullie uitgeruzied? We willen voor een biertje naar The Snug. 275 00:22:24,520 --> 00:22:26,563 Ik ben niet in de stemming. 276 00:22:26,689 --> 00:22:31,568 Dan gaan we naar jouw huis. Monica, afterparty bij Elliot. 277 00:22:38,909 --> 00:22:40,994 Pardon. Mag ik erdoor? 278 00:22:45,082 --> 00:22:47,876 Schoenen uit, jongens. De tapijten mogen niet vuil worden. 279 00:22:48,001 --> 00:22:52,131 Wat is dit? Wie zijn die lui? -Geen idee. 280 00:22:52,256 --> 00:22:54,508 Gast, wie heeft jou uitgenodigd? 281 00:22:55,759 --> 00:23:00,222 Wat een nachtmerrie. Ik heb dit voor Kat gedaan en ze is er niet eens. 282 00:23:25,581 --> 00:23:28,167 Ik was net naar je op zoek. 283 00:23:28,292 --> 00:23:30,711 Dit is waanzin. 284 00:23:30,836 --> 00:23:33,422 Ik heb echt alleen vrienden uitgenodigd. 285 00:23:33,547 --> 00:23:35,799 Geen zorgen. Ik ben blij dat je er bent. 286 00:23:35,924 --> 00:23:40,053 Wil je wat drinken? -Ja, graag. 287 00:23:43,807 --> 00:23:47,352 Je ziet er trouwens heel elegant uit. Mooi pak. 288 00:23:56,612 --> 00:24:00,199 Daar is ze. Kat Landry is gearriveerd. 289 00:24:00,324 --> 00:24:05,370 Geweldig feest, jongens. -Hoewel sommigen niet verkleed zijn. 290 00:24:05,496 --> 00:24:07,998 Die waren niet uitgenodigd. 291 00:24:08,123 --> 00:24:10,751 Je moet Facebookuitnodigingen op privé zetten. 292 00:24:10,876 --> 00:24:12,795 Anders kan iedereen ze delen. 293 00:24:12,920 --> 00:24:16,840 Dit is mijn schuld. -Geeft niet. Je wist het niet. 294 00:24:16,965 --> 00:24:20,260 El, misschien zie ik je vanavond wel op de dansvloer. 295 00:24:20,385 --> 00:24:25,015 Maar nu neem ik deze dame even mee. We moeten bijkletsen. Kom mee. 296 00:24:31,188 --> 00:24:35,776 Ik zei: Alleen wegwerpbekers. -Zorg dat je geen maagzweer krijgt. 297 00:24:35,901 --> 00:24:39,655 Alsjeblieft, ik smeek jullie mensen, gebruik een onderzetter. 298 00:24:40,906 --> 00:24:44,618 Gebruik een onderzetter. -Dank je, Nick. 299 00:24:47,162 --> 00:24:50,833 Zorg dat je een onderzetter gebruikt. -O ja, sorry. 300 00:24:50,958 --> 00:24:54,419 Komen er nog meer mensen? -Geen idee. 301 00:24:54,545 --> 00:24:57,965 Heb jij de feestdetails op Facebook gedeeld? 302 00:24:58,090 --> 00:24:59,967 Natuurlijk begin je daarover. 303 00:25:00,092 --> 00:25:04,096 Monica, kies eens wat betere muziek uit. Jij een espressomartini? 304 00:25:04,221 --> 00:25:05,889 Bier heb ik al. Espressomartini? -Graag. 305 00:25:06,014 --> 00:25:08,308 Komt eraan. Jij ook? -Graag. 306 00:26:06,283 --> 00:26:08,327 Wie herinnert zich deze? 307 00:26:08,452 --> 00:26:10,621 Ja, dat voert me terug naar de tijd van... 308 00:26:10,746 --> 00:26:15,208 De sprankelende vampieren. -Alsjeblieft. Proost. 309 00:26:16,460 --> 00:26:20,547 Wanneer waren we voor 't laatst zo samen? -O, niet sinds... 310 00:26:20,672 --> 00:26:22,507 Lingermore. Ja toch? 311 00:26:24,343 --> 00:26:29,014 Let niet op mij. Wie wil er een shotje? Regel ik. 312 00:26:32,935 --> 00:26:39,399 Over die avond. Ik had al heel lang geleden sorry moeten zeggen... 313 00:26:39,524 --> 00:26:46,114 want ik heb die Facebookuitnodiging openbaar gedeeld. 314 00:26:48,700 --> 00:26:53,246 Daar geef ik mezelf al zestien jaar de schuld van. 315 00:26:53,372 --> 00:26:57,084 Sorry, ik had geen idee dat het zo'n ellende zou worden. 316 00:26:57,209 --> 00:27:00,295 Ik verveelde me, ik was 24. Het leek me grappig. 317 00:27:00,420 --> 00:27:03,924 Het was het tegenovergestelde van grappig. -Ja, sorry. 318 00:27:08,845 --> 00:27:11,556 Nou, dan kunnen we nog maar één ding doen. 319 00:27:16,019 --> 00:27:18,397 Dansbattle: jij en ik, nu meteen. 320 00:27:18,522 --> 00:27:22,109 Hou m'n drankje vast. -Eindelijk. 321 00:27:23,318 --> 00:27:26,822 Zo ja. -Elliot Augustine op de dansvloer. 322 00:27:26,947 --> 00:27:30,033 Ik wil je moves zien, vriend. -Hup, in de benen. 323 00:27:40,043 --> 00:27:42,796 Ook een manier om het bij te leggen. 324 00:27:44,798 --> 00:27:49,219 Fijn dat je dit bekokstoofd hebt. Ik had dit meer nodig dan ik dacht. 325 00:27:49,344 --> 00:27:54,558 Ik ook. Ik hou zoveel van jullie. En ik hoop dat jullie er samen uit komen. 326 00:27:56,518 --> 00:27:59,312 Daar weet je van? 327 00:27:59,438 --> 00:28:02,315 Ja, El bezocht me op de boot. Hij zat in de put. 328 00:28:02,441 --> 00:28:07,070 Dus toen hij zijn reis afbrak omdat hij jou terug wilde... 329 00:28:07,195 --> 00:28:08,947 Wist je dat niet? 330 00:28:10,032 --> 00:28:12,200 Vergeet wat ik heb gezegd. 331 00:28:21,363 --> 00:28:26,493 Ik wil je wel koffie aanbieden, maar ik heb m'n laatste bonen aan Elliot gegeven. 332 00:28:26,618 --> 00:28:28,954 Dus we moeten het hiermee doen. 333 00:28:29,079 --> 00:28:31,498 Daar zeg ik geen nee op. 334 00:28:31,623 --> 00:28:36,169 Ik bewonderde je indrukwekkende platencollectie. 335 00:28:36,294 --> 00:28:39,423 Dat is eigenlijk Coltons collectie. 336 00:28:41,133 --> 00:28:43,051 Ik had het moeten vragen. 337 00:28:43,176 --> 00:28:48,807 Zeker weten? Mooi, want ik heb net genoeg wijn gedronken om te durven dansen. 338 00:28:48,932 --> 00:28:50,976 Wat zeg je ervan? -Prima. 339 00:29:09,494 --> 00:29:12,914 Sorry, ik ben een beetje licht in m'n hoofd. 340 00:29:13,040 --> 00:29:16,293 Ik ga even naar buiten voor wat frisse lucht. 341 00:29:19,212 --> 00:29:21,214 Sorry. -Geeft niet. 342 00:29:35,228 --> 00:29:37,355 Ik wist zeker dat ik hem zou krijgen. 343 00:29:37,481 --> 00:29:40,942 Niet de moed opgeven. We blijven gewoon sparen. 344 00:29:41,068 --> 00:29:44,279 Laten we tot die tijd blij zijn met wat we hebben. 345 00:29:44,404 --> 00:29:46,406 Je hebt gelijk. 346 00:29:47,616 --> 00:29:51,536 We hebben ons hele leven om de Landry-erfenis te plannen. 347 00:29:51,661 --> 00:29:54,790 Dit weekend is trouwens het Fall Festival. 348 00:29:54,915 --> 00:30:00,003 Ik heb jou opgegeven voor de waterton. -Dat meen je niet. 349 00:30:25,821 --> 00:30:28,573 Ik hou echt wel van hem. 350 00:30:28,698 --> 00:30:33,870 Ik heb alleen ineens het gevoel dat m'n hele leven al gepland is. 351 00:30:35,664 --> 00:30:40,418 Dat kan ik me voorstellen. - Brady en ik trouwen. 352 00:30:40,544 --> 00:30:43,296 Zijn ouders kopen een huis voor ons. 353 00:30:43,421 --> 00:30:45,549 Brady werkt voor z'n ooms advocatenkantoor. 354 00:30:45,674 --> 00:30:50,971 We krijgen één of twee kinderen. En dat is het. 355 00:30:51,096 --> 00:30:52,764 Geen verrassingen meer. 356 00:30:56,184 --> 00:31:03,441 Alleen ben ik net toegelaten tot een postdoctorale journalistiekstudie. 357 00:31:03,567 --> 00:31:07,779 In Londen. -Dat is ongelooflijk. 358 00:31:07,904 --> 00:31:13,702 Ik dacht dat Minneapolis m'n nieuwe start was. Je wordt niet zomaar toegelaten. 359 00:31:13,827 --> 00:31:18,081 Ik heb nog niemand verteld dat ik me opgegeven heb. Brady al helemaal niet. 360 00:31:18,206 --> 00:31:22,419 Naar Groot-Brittannië verhuizen past niet in z'n vijfjarenplan. 361 00:31:22,544 --> 00:31:27,674 Ik probeerde vanmorgen de moed op te brengen om het hem te vertellen. 362 00:31:27,799 --> 00:31:33,180 In plaats daarvan flipte ik, liet de ring achter en ben naar huis gekomen. 363 00:31:35,432 --> 00:31:40,103 Geen idee of dat de grootste fout van m'n leven was. Of misschien... 364 00:31:44,149 --> 00:31:46,693 moest dit juist allemaal gebeuren. 365 00:31:46,818 --> 00:31:48,778 Je moet gaan. 366 00:31:49,988 --> 00:31:51,656 Dat is je droom. 367 00:31:54,534 --> 00:31:56,536 Kon ik maar zoiets doen. 368 00:31:58,538 --> 00:32:01,333 Ga met me mee. 369 00:32:01,458 --> 00:32:06,546 We kunnen samen weglopen. Een nieuw leven beginnen op 'n nieuwe plek. 370 00:32:06,671 --> 00:32:10,425 We kunnen zijn wie we willen, en niet alleen maar voor een avond. 371 00:32:10,550 --> 00:32:15,388 Wil je echt dat ik meega? -Natuurlijk. Je bent m'n beste vriend. 372 00:32:17,641 --> 00:32:20,685 Oké, ik ga mee. We doen het. 373 00:32:25,148 --> 00:32:27,442 Konden we vanavond maar meteen gaan. 374 00:32:27,567 --> 00:32:32,447 Waarom niet? Jij gaat inpakken en we rijden met mijn auto naar de luchthaven. 375 00:32:32,572 --> 00:32:35,200 En het feest? -Nick beëindigt het wel. 376 00:32:35,325 --> 00:32:39,412 Als ik alles kan regelen, kun je dan om middernacht klaar zijn? 377 00:32:39,537 --> 00:32:42,540 Oké, we doen het. -We doen het. 378 00:32:59,724 --> 00:33:01,351 Veel beter. 379 00:33:01,476 --> 00:33:03,770 Het spijt me. -Dat is nergens voor nodig. 380 00:33:06,022 --> 00:33:08,233 Del, ik heb iets voor je. 381 00:33:14,030 --> 00:33:17,367 Ik heb je voorstel gelezen en ik vind het heel goed. 382 00:33:17,492 --> 00:33:20,161 Je hebt de gemeenteraad niet nodig. 383 00:33:20,287 --> 00:33:22,080 Ik kan je geld niet aannemen. 384 00:33:22,205 --> 00:33:26,418 Waarom niet? Het is geen liefdadigheid, het is een investering. 385 00:33:26,543 --> 00:33:30,213 Ik vind je droom om het land te gebruiken inspirerend. 386 00:33:30,338 --> 00:33:32,966 En ik wil erbij betrokken zijn, meer niet. 387 00:33:40,390 --> 00:33:44,227 Hoe je het ook noemt, ik kan je geld niet aannemen. 388 00:33:47,355 --> 00:33:50,817 Laat je trots niet iets goeds in de weg staan. 389 00:33:50,942 --> 00:33:54,738 Je kent me niet. Dus doe niet alsof je dat wel doet. 390 00:33:58,742 --> 00:34:00,660 Mijn excuses. 391 00:34:00,785 --> 00:34:05,290 Ik was enthousiast en wilde je laten zien dat ik in je geloof. 392 00:34:05,415 --> 00:34:08,293 Maar je hebt gelijk, ik ging m'n boekje te buiten. 393 00:34:22,974 --> 00:34:25,018 Jongens, Claire belt. 394 00:34:25,143 --> 00:34:26,811 Wat moet ik doen? -Opnemen. 395 00:34:26,936 --> 00:34:31,524 Kom, we gaan boven een stil plekje zoeken zodat je met haar kunt praten. 396 00:34:47,415 --> 00:34:49,334 Wat denk je op dit moment? 397 00:34:52,796 --> 00:34:59,344 Ik probeer erachter te komen waar we allebei staan met alles. 398 00:34:59,469 --> 00:35:01,179 Dat ligt eraan. 399 00:35:02,639 --> 00:35:04,766 Waar sta jij met die Thomas? 400 00:35:04,891 --> 00:35:08,019 Waar komt dat vandaan? -Wees gewoon eerlijk tegen me. 401 00:35:08,144 --> 00:35:13,608 Je vertelt me alles over het tijdreizen. Over Jacob, Susanna, Elijah... 402 00:35:13,733 --> 00:35:17,112 Dus waarom wil je niet over Thomas praten? 403 00:35:17,237 --> 00:35:23,159 Voor alle duidelijkheid, er is niets gebeurd. 404 00:35:23,284 --> 00:35:27,372 En weet je? Jij hebt niet het recht om me naar zoiets te vragen. 405 00:35:27,497 --> 00:35:31,918 Jij hebt een einde aan onze relatie gemaakt, weet je nog? 406 00:35:35,130 --> 00:35:38,133 Ik ga maar eens op huis aan. 407 00:35:42,554 --> 00:35:45,013 Ga met haar praten. 408 00:35:49,768 --> 00:35:51,854 Heb je Elliot gezien? -Wie? 409 00:35:54,649 --> 00:35:56,401 Sorry, ik had je niet gezien. 410 00:36:09,558 --> 00:36:12,354 Waar heb je gezeten? Ik heb je zo gemist. 411 00:36:12,479 --> 00:36:14,606 Ik heb jou ook gemist. 412 00:36:14,731 --> 00:36:18,484 Het spijt me vreselijk dat we geen afscheid konden nemen. 413 00:36:18,610 --> 00:36:23,574 Ik wist niet dat ik niet terug zou komen. -Geeft niet. We hebben zoveel te bepraten. 414 00:36:23,698 --> 00:36:27,953 Maar ik sta op het punt te vertrekken. 415 00:36:28,078 --> 00:36:30,038 Elliot en ik gaan... 416 00:36:30,163 --> 00:36:32,498 Je zult dit niet geloven. 417 00:36:32,624 --> 00:36:36,253 We lopen samen weg naar Londen. 418 00:36:36,378 --> 00:36:42,342 Hij is altijd als een broer geweest, maar nu denk ik dat het meer zou kunnen zijn. 419 00:36:42,467 --> 00:36:44,720 Maar hoe zit het met pa... Met Brady? 420 00:36:44,845 --> 00:36:49,057 Ik weet het. Ik wil al sinds m'n zestiende met Brady trouwen. 421 00:36:49,182 --> 00:36:51,184 Ben ik compleet gestoord? 422 00:36:52,811 --> 00:36:54,813 Is Kat hier? 423 00:36:54,938 --> 00:36:56,398 Geef me een minuutje. 424 00:36:56,523 --> 00:36:57,983 Heb je Kat gezien? 425 00:36:59,026 --> 00:37:00,485 Wat is er aan de hand? 426 00:37:00,611 --> 00:37:07,618 Mensen, luisteren. Het feest is voorbij. Pak je spullen en ga naar huis. Nu meteen. 427 00:37:07,743 --> 00:37:12,789 Elliot, er is iets mis met de regels. Dit hoort niet te gebeuren. Dingen veranderen. 428 00:37:12,914 --> 00:37:16,543 Geen idee waarom of hoe, maar het zijn heel grote veranderingen. 429 00:37:16,668 --> 00:37:19,463 Wat bedoel je? -Je kunt niet met Kat weggaan. 430 00:37:19,588 --> 00:37:23,550 Ze hoort met Brady te trouwen. -Heb je ons afgeluisterd? 431 00:37:23,675 --> 00:37:25,761 Kat zei dat ze met mij wilde gaan. 432 00:37:25,886 --> 00:37:28,430 Ze wil met mij naar Londen. 433 00:37:28,555 --> 00:37:33,435 Als ze dat doet en Brady verlaat en met jou meegaat, wat gebeurt er dan met mij? 434 00:37:33,560 --> 00:37:36,355 Word ik uitgewist? -Dit is nietBack to the Future. 435 00:37:36,480 --> 00:37:41,234 Wat is het dan wel? Want jij zegt steeds dat ik het verleden niet mag veranderen. 436 00:37:41,360 --> 00:37:44,863 Toch veranderen er dingen. Jij bent de enige die me kan helpen. 437 00:37:44,988 --> 00:37:47,741 Waarom moet ik altijd jou helpen? 438 00:37:49,785 --> 00:37:52,454 Alsjeblieft. Brady is binnen met Kat. 439 00:37:52,579 --> 00:37:56,333 Is Brady hier? -Alsjeblieft, laat hem dit keer winnen. 440 00:37:56,458 --> 00:37:58,168 Ik smeek het je. 441 00:38:00,170 --> 00:38:02,381 Het spijt me, Alice. 442 00:38:02,506 --> 00:38:06,051 Maar je hebt Kat gehoord. Ze wil met mij weggaan. 443 00:38:07,678 --> 00:38:10,430 Ik laat niet nog een kans schieten. 444 00:38:22,901 --> 00:38:25,946 Dit is niet de tijd of de plek hiervoor, Brady. 445 00:38:26,071 --> 00:38:30,117 Hoe wist je dat ik hier was? -Zodra ik je briefje zag, ben ik gekomen. 446 00:38:30,242 --> 00:38:33,787 En toen zag ik op Facebook foto's van dit feest. 447 00:38:33,912 --> 00:38:35,372 Je had niet moeten komen. 448 00:38:35,497 --> 00:38:41,378 Hoe kun je weglopen van ons leven samen en 'n feest geven, alsof 't niets betekent? 449 00:38:41,503 --> 00:38:44,381 Ik ga niet weg tot je met me gepraat hebt. 450 00:38:46,174 --> 00:38:47,968 Ze zei dat ze wil dat je weggaat. 451 00:38:48,093 --> 00:38:51,388 Bemoei je er niet mee. -Ga alsjeblieft naar binnen. 452 00:38:55,517 --> 00:38:58,645 Kun je alsjeblieft weer naar binnen gaan? 453 00:39:00,689 --> 00:39:03,984 Waarom vroeg je of ik met je wilde weglopen naar Londen? 454 00:39:04,109 --> 00:39:06,611 Wat? Dat is eeuwen geleden. 455 00:39:06,737 --> 00:39:09,573 Wat heeft dat te maken met waar we nu over ruziën? 456 00:39:09,698 --> 00:39:12,576 Ik weet niet of ik ooit je eerste keus zal zijn. 457 00:39:12,701 --> 00:39:15,370 Of dat ik alleen de makkelijke reserve ben... 458 00:39:15,495 --> 00:39:18,540 voor je weer verdergaat met grotere en betere dingen. 459 00:39:18,665 --> 00:39:23,462 Hoe moet ik jou kiezen, als ik niet weet wat je gevoelens zijn? 460 00:39:23,587 --> 00:39:25,839 Dat heb je me vroeger nooit verteld. 461 00:39:25,964 --> 00:39:30,969 Nu zegt Nick dat je deze zomer naar huis bent gekomen om me terug te winnen. 462 00:39:31,094 --> 00:39:34,431 Waarom hoor ik dat nu voor het eerst? 463 00:39:34,556 --> 00:39:37,350 Het ligt veel ingewikkelder. 464 00:39:37,476 --> 00:39:44,566 Misschien ben ik het wel spuugzat dat het tussen ons altijd ingewikkeld is. 465 00:39:44,691 --> 00:39:50,447 We missen elke keer het juiste moment. -Misschien kunnen we beter vrienden zijn. 466 00:39:50,572 --> 00:39:52,908 Wil je dat echt? 467 00:40:00,165 --> 00:40:03,627 Als iemand weg moet gaan, dan ben jij het. Dus ga weg. 468 00:40:05,170 --> 00:40:07,839 Bemoei je er niet mee. 469 00:40:09,007 --> 00:40:12,594 Spoor jij wel helemaal? -Hou op. Jullie gedragen je als idioten. 470 00:40:12,719 --> 00:40:14,805 Vechten, vechten. -Jongens, stop. 471 00:40:14,930 --> 00:40:18,058 Bemoei je met je eigen zaken. -Dwing me maar. 472 00:40:18,183 --> 00:40:21,978 Als je me je adres geeft, kom ik naar jou. Dan kunnen we praten. 473 00:40:22,103 --> 00:40:25,732 Ik wil er alles aan doen om dit te laten werken, Claire-Bear. 474 00:40:25,857 --> 00:40:28,276 Wacht, ik schrijf het op. 475 00:40:38,328 --> 00:40:41,623 Ik ben zo blij dat je belt. Tot straks. 476 00:40:43,124 --> 00:40:44,960 Ik hou van je. 477 00:40:58,306 --> 00:41:00,475 Sorry dat ik jullie zoensessie onderbreek. 478 00:41:00,600 --> 00:41:02,435 Maar wat is dit in vredesnaam? 479 00:41:07,440 --> 00:41:09,276 Voel je je nu stoer? 480 00:41:09,401 --> 00:41:12,279 Wil je vechten? Wil je dat? -Hou op. 481 00:41:12,404 --> 00:41:15,031 Stop. Hou op. 482 00:41:17,742 --> 00:41:19,786 Ik zei dat je moest stoppen. 41218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.