All language subtitles for The.Way.Home.2023.S02E07.Somewhere.Only.We.Know.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,514 Wat voorafging: 2 00:00:02,639 --> 00:00:05,309 Jacob. Naast het redden van m'n broer... 3 00:00:05,434 --> 00:00:08,604 moet ik de krant uitbrengen. 4 00:00:08,729 --> 00:00:10,564 Ik zorg dat hij uitkomt. -Ik zal helpen. 5 00:00:10,689 --> 00:00:14,735 Wil je niet zwemmen, Del? Kom op. 6 00:00:14,860 --> 00:00:18,530 Ik denk dat Jacob leeft en gevangen is genomen door Cyrus. 7 00:00:18,656 --> 00:00:20,115 O mijn god. 8 00:00:21,033 --> 00:00:23,619 Grijp die heks. -Ik leid ze af... 9 00:00:23,744 --> 00:00:26,747 terwijl jij Jacob naar een veilige plek brengt. 10 00:00:41,053 --> 00:00:43,722 Mam, wat is er aan de hand? 11 00:00:43,847 --> 00:00:47,142 Jacob is gewond. Ik probeer hem te helpen. 12 00:00:47,268 --> 00:00:49,645 Wat is er gebeurd? Stop. 13 00:00:49,770 --> 00:00:52,356 Je maakt Del wakker en ze mag jou niet zo zien. 14 00:00:52,481 --> 00:00:54,608 Je hebt gelijk. 15 00:00:57,693 --> 00:01:01,113 Hé mam, stop. Je maakt me bang. 16 00:01:01,238 --> 00:01:04,742 Wat is er met Jacob gebeurd? -Ze hebben hem in elkaar geslagen. 17 00:01:04,867 --> 00:01:07,536 Ik moet teruggaan. 18 00:01:07,661 --> 00:01:11,081 Mam, ik weet dat Jacob je nodig heeft, maar ben je oké? 19 00:01:11,207 --> 00:01:15,961 Nee, hij kan nu doodgaan. Begrijp je dat? 20 00:01:16,086 --> 00:01:19,632 Ik heb geen tijd om 't uit te leggen. Elke seconde telt. 21 00:01:19,757 --> 00:01:22,927 Ik weet dat ze het gaat merken. Dat is het hele punt. 22 00:01:24,762 --> 00:01:27,223 Hallo? Ja? 23 00:01:29,600 --> 00:01:31,852 Sorry, wat? 24 00:01:31,977 --> 00:01:35,397 Ik hoop dat je het begrijpt. Ik moet gaan. 25 00:01:36,398 --> 00:01:40,027 Katherine? Waar ga je naartoe? 26 00:01:40,152 --> 00:01:42,696 Nergens, oma. Het is gewoon... 27 00:02:06,804 --> 00:02:08,264 Katherine. 28 00:02:09,807 --> 00:02:11,267 Wat ben je aan het doen? 29 00:02:17,356 --> 00:02:20,484 Vertaling: Red Bee Media 30 00:02:22,736 --> 00:02:26,865 Wil je dit uitleggen? De burgemeester wil je spreken. 31 00:02:27,324 --> 00:02:30,619 Ze wil weten waarom Founders Day-editie een flop is. 32 00:02:30,744 --> 00:02:34,164 Ik zei dat er vast een zeker een logische verklaring voor is. 33 00:02:34,290 --> 00:02:36,292 Dus wat is je verklaring? Ik luister. 34 00:02:36,417 --> 00:02:39,211 Het is mijn schuld. Ik heb de krant uitgebracht. 35 00:02:39,336 --> 00:02:42,673 Alice, waarom jij? -Ik probeerde gewoon te helpen. 36 00:02:42,798 --> 00:02:44,258 Nee. 37 00:02:45,843 --> 00:02:48,053 Het is niet haar schuld. -Zeker niet. 38 00:02:50,222 --> 00:02:53,475 Alice, kun je me even alleen laten met je moeder? 39 00:02:57,187 --> 00:03:00,691 Mam, ik weet dat het er niet goed uitziet... 40 00:03:01,984 --> 00:03:06,155 Een momentje. Verroer je niet. We zijn nog niet uitgesproken. 41 00:03:07,114 --> 00:03:09,658 Ja? -Hé Del. 42 00:03:10,451 --> 00:03:14,079 Ik hoop dat je het niet erg vindt dat ik even langs wip. 43 00:03:14,204 --> 00:03:16,582 Hai Sam. 44 00:03:16,707 --> 00:03:21,545 We moeten Del de waarheid vertellen. We hebben geen andere keus. 45 00:03:21,670 --> 00:03:25,924 En stel dat ze ons gelooft... Ik wil haar geen valse hoop geven. 46 00:03:26,050 --> 00:03:27,926 Dat kan ik haar niet aandoen. 47 00:03:28,052 --> 00:03:32,097 Wil je de nieuwe expositie in de galerie zien en daarna een hapje eten... 48 00:03:32,222 --> 00:03:33,932 en langs het water lopen? 49 00:03:35,434 --> 00:03:39,938 Ik zat midden in een gesprek. 50 00:03:40,064 --> 00:03:42,274 Maar even voor de duidelijkheid: 51 00:03:42,399 --> 00:03:46,570 Een nachtelijke zwempartij betekent niet dat ik één van je meiden wil zijn. 52 00:03:46,695 --> 00:03:49,782 Staat genoteerd. Even voor de duidelijkheid: 53 00:03:49,907 --> 00:03:52,326 Ik bedoelde als vrienden. 54 00:03:52,451 --> 00:03:55,037 Mooi. -Oké dan. 55 00:03:55,162 --> 00:03:59,541 Het viel me op dat een van de scharnieren van je schuurdeur verroest is. 56 00:03:59,667 --> 00:04:02,169 Zal ik hem voor je repareren? 57 00:04:02,294 --> 00:04:06,423 Laten we de doe-het-zelfgesprek een andere dag voeren, oké? 58 00:04:07,800 --> 00:04:10,803 Bedankt voor de koffie, vriend. 59 00:04:14,515 --> 00:04:15,974 Weg, weg, weg. 60 00:04:19,395 --> 00:04:24,566 Mam, je had gelijk. Het spijt me. Ik ga het fiksen. 61 00:04:24,692 --> 00:04:27,444 Ik loog tegen de burgemeester om je te beschermen. 62 00:04:27,569 --> 00:04:29,113 God weet wat je aan het doen was. 63 00:04:29,238 --> 00:04:32,157 Dat vroeg ik je niet. -Ik had geen keus. 64 00:04:32,282 --> 00:04:37,079 Je gaf om deze baan en nu ben je onbetrouwbaar en onprofessioneel. 65 00:04:37,204 --> 00:04:41,417 Ik moet dat rechtzetten. Toen je jonger was, zag ik dat door de vingers... 66 00:04:41,542 --> 00:04:46,839 maar je bent een volwassen vrouw. Ik kan je problemen niet blijven oplossen. 67 00:04:46,964 --> 00:04:53,220 Deed je dat voor mij toentertijd? Of wilde je je reputatie beschermen? 68 00:04:53,345 --> 00:04:56,014 Je moet nu niet mij de schuld gaan geven. 69 00:04:57,641 --> 00:04:59,685 Je verbergt iets. 70 00:05:00,894 --> 00:05:05,023 Ik wil weten wat het is. -Ik heb meer tijd nodig. 71 00:05:05,149 --> 00:05:07,276 Daarna zal ik alles uitleggen. 72 00:05:07,401 --> 00:05:12,114 Kan je me niet gewoon vertrouwen? -Nee, niet met ons verleden. 73 00:05:13,824 --> 00:05:17,995 Goed. Misschien is het dan beter voor ons beiden als ik wegga. 74 00:05:20,080 --> 00:05:23,751 Prima, ga maar weer weg. Ga dan. 75 00:05:37,931 --> 00:05:41,101 Het spijt me dat je dat moest horen. 76 00:05:47,941 --> 00:05:50,569 Wat doe jij hier? -Alice vertelde me over Jacob. 77 00:05:50,694 --> 00:05:54,990 Ik had hem in m'n armen en ik kan het niet eens aan mam vertellen. 78 00:05:55,115 --> 00:05:59,244 Ik moet teruggaan en hem thuisbrengen, levend. 79 00:05:59,369 --> 00:06:02,831 Dat weet ik. Ik wil dat je veilig bent. 80 00:06:02,956 --> 00:06:05,334 En voorbereid op wat komen gaat. 81 00:06:05,459 --> 00:06:09,546 Daarmee bedoel ik: Ik denk niet dat je dat allemaal mee kunt nemen. 82 00:06:09,671 --> 00:06:14,510 Ik heb geen tijd voor je meertheorieën. Het komt goed. 83 00:06:14,635 --> 00:06:16,094 Dat moet wel. 84 00:06:17,638 --> 00:06:19,139 Kat... 85 00:06:20,307 --> 00:06:21,767 succes. 86 00:06:48,168 --> 00:06:53,799 Alice, dat is even geleden. Hoe is het? 87 00:06:53,924 --> 00:06:56,802 Hé, wat doe jij hier? 88 00:06:56,927 --> 00:07:01,098 Ik ben net aangekomen, maar er is niemand. Heb je Kat of Elliot gezien? 89 00:07:01,223 --> 00:07:03,600 Nee, die zijn er niet. 90 00:07:06,979 --> 00:07:10,107 Del bewaart die oude boot nog steeds. 91 00:07:10,232 --> 00:07:14,570 Gaan jullie er wel eens mee varen? -Nee, niemand vaart ermee. 92 00:07:14,695 --> 00:07:17,781 Dat is zonde. Zo worden ze niet meer gemaakt. 93 00:07:17,906 --> 00:07:20,158 Ik klink nu zeker oud? 94 00:07:21,785 --> 00:07:25,289 Ik moet me klaarmaken voor school. 95 00:07:25,414 --> 00:07:26,999 Op zaterdag? 96 00:07:27,916 --> 00:07:30,043 Voor werk. Tot later. 97 00:07:40,846 --> 00:07:43,223 Nee, verdomme. 98 00:07:49,980 --> 00:07:51,607 Waarom? 99 00:07:51,732 --> 00:07:55,569 Ik wilde je niet storen, maar ik had voor het meertje gewed. 100 00:07:55,694 --> 00:07:59,156 Hoelang zit je daar al? -Lang genoeg. 101 00:07:59,289 --> 00:08:02,834 Ik breng je naar Jacob. -Hoe gaat het met hem? 102 00:08:02,951 --> 00:08:04,411 Dat zul je wel zien. 103 00:08:05,829 --> 00:08:07,372 Wat is dit? 104 00:08:07,497 --> 00:08:10,250 Door Goodwin iedereen op zoek naar de heks. 105 00:08:10,375 --> 00:08:12,044 Als man ben je veiliger. 106 00:08:24,681 --> 00:08:26,141 Verrassing. 107 00:08:26,934 --> 00:08:29,436 Nick. 108 00:08:29,561 --> 00:08:31,229 Waarom ben je in mijn huis? 109 00:08:31,355 --> 00:08:34,650 Je moet je extra sleutel beter verstoppen. 110 00:08:35,567 --> 00:08:39,363 Maat, hé. -Hé maatje. 111 00:08:41,490 --> 00:08:44,284 Waarom zit je niet op een jacht in de Caraïben? 112 00:08:44,409 --> 00:08:48,205 Ik heb wat vrije tijd en een pauze van het plannen van de bruiloft. 113 00:08:48,330 --> 00:08:49,790 Mannenweekend? 114 00:08:53,085 --> 00:08:56,670 Oké, m'n moeder vertelde me over je speech op Founders Day. 115 00:08:56,796 --> 00:08:59,341 Ze zeiden dat je het geweldig deed. 116 00:09:00,174 --> 00:09:03,261 Ik had er voor je moeten zijn, maat. -Het is oké. 117 00:09:04,137 --> 00:09:07,516 En Founders Day is dit keer niet verpest door een Augustine. 118 00:09:07,641 --> 00:09:10,686 Er was maar één Augustine die het verpestte. 119 00:09:10,811 --> 00:09:15,232 Hij wordt elk jaar groter. -Het is bijna een volwaardig bord. 120 00:09:20,570 --> 00:09:22,280 De deuk zit er nog. 121 00:09:25,534 --> 00:09:29,830 Waarom je heb je het niet laten repareren? -Het is een geheugensteuntje... 122 00:09:29,955 --> 00:09:34,751 aan wie ik niet wil zijn. -Elliot, je lijkt totaal niet op hem. 123 00:09:36,670 --> 00:09:41,383 Maar ik heb medelijden met de mensen die wel naar je familie vroegen. 124 00:09:46,596 --> 00:09:51,101 Je verstopt Jacob in een vuurtoren waar Cyrus voor heeft betaald? 125 00:09:51,226 --> 00:09:54,229 Dat is de laatste plek waar hij hem zal zoeken. 126 00:09:59,818 --> 00:10:03,572 Wacht, er zit een geheim luik. 127 00:10:04,906 --> 00:10:06,366 Ja, dat weet ik. 128 00:10:14,708 --> 00:10:16,918 Thomas, nee. 129 00:10:18,951 --> 00:10:23,288 Thomas. -Het is oké, ik ben er. 130 00:10:23,413 --> 00:10:26,249 Thomas blijft boven op de uitkijk staan. 131 00:10:27,501 --> 00:10:30,545 Ik ben zo blij dat je er weer bent. 132 00:10:30,671 --> 00:10:32,631 Hoe gaat het met hem? 133 00:10:32,756 --> 00:10:34,633 Z'n wonden beginnen te etteren. 134 00:10:34,758 --> 00:10:39,054 Ik doe alles wat ik kan om de infectie uit te drijven. 135 00:10:39,179 --> 00:10:42,307 Geef me de kruidenpasta en doek. 136 00:10:42,432 --> 00:10:47,813 Ik had antibiotica en pijnstillers mee, maar het meertje liet het me niet meenemen. 137 00:10:47,938 --> 00:10:51,525 Je bent er, daar gaat het om. 138 00:10:51,650 --> 00:10:54,778 Weet je nog dat ik jouw wond heb genezen? 139 00:10:54,903 --> 00:10:57,322 Ja. -Dan weet je dat hij een kans heeft. 140 00:10:57,447 --> 00:11:00,659 Oké, wat kan ik doen? 141 00:11:00,784 --> 00:11:03,870 Ik kan hier niet gewoon zitten. -Help me dan. 142 00:11:04,746 --> 00:11:09,459 Ik heb meer kruiden nodig. Voor ons is het te gevaarlijk om het dorp in te gaan. 143 00:11:09,584 --> 00:11:12,546 Jij moet ze verzamelen. -In het bos? 144 00:11:12,671 --> 00:11:16,842 Ik weet niet welke kruiden ik moet plukken. -Ik maak een lijst voor je. 145 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Thomas gaat met je mee. 146 00:11:20,762 --> 00:11:24,683 Ik denk dat ik beter hier kan blijven. 147 00:11:25,434 --> 00:11:29,312 Je zei dat je Jacob wilde helpen. Dit is hoe je dat kan doen. 148 00:11:37,237 --> 00:11:40,073 Hoelang staat hij al in die tuin? Decennialang? 149 00:11:40,198 --> 00:11:42,743 Zou Del hem willen verkopen? -Wil je dat? 150 00:11:42,868 --> 00:11:46,413 Ik heb het geprobeerd. Die boot opknappen is heel veel werk. 151 00:11:46,538 --> 00:11:50,250 Dat vind ik juist leuk. -Het is druk. Laten we naar Wally's gaan. 152 00:11:50,375 --> 00:11:55,005 Nee, ik kijk al een maand uit naar de beruchte clubsandwich met kalkoen. 153 00:11:55,130 --> 00:12:01,261 Alice, hier ging je dus naartoe. -Ja, hier ben ik dan. 154 00:12:01,386 --> 00:12:04,639 Ze heeft het druk, dus laten we bestellen. 155 00:12:04,765 --> 00:12:09,019 Clubsandwich kalkoen en een ijsthee. -En een koffie, meenemen graag. 156 00:12:09,144 --> 00:12:11,521 Het is prachtig weer buiten. -Oké. 157 00:12:15,817 --> 00:12:20,739 Alle respect voor Kat, maar heeft een twaalfjarige deze krant in elkaar gezet? 158 00:12:22,783 --> 00:12:25,952 Ik wist niet dat het Lingermore-huis te koop stond. 159 00:12:26,078 --> 00:12:30,082 Arme Evelyn, hoelang zit ze al in dat huis? 20 jaar? 160 00:12:30,207 --> 00:12:32,918 17. -17 jaar? 161 00:12:33,043 --> 00:12:37,964 Omdat het huis was vernield op dat feest? -Ja, het liep uit de hand. 162 00:12:39,508 --> 00:12:44,221 Kinderen doen domme dingen op die leeftijd. Ze vond dat het dorp haar liet vallen. 163 00:12:44,346 --> 00:12:47,390 Dat was lang geleden. Hoe zit het met onze bestelling? 164 00:12:47,516 --> 00:12:50,519 Sorry, één seconde. Het komt er zo aan. 165 00:12:52,521 --> 00:12:57,275 Zien de scharnieren van m'n schuur er verroest uit? Eerlijk. 166 00:12:57,400 --> 00:12:58,860 Is dat een eufemisme? 167 00:13:00,112 --> 00:13:04,783 Nee, Sam zei het tegen me uit het niets. 168 00:13:04,908 --> 00:13:09,079 Alsof ik de boel verwaarloos. -Hij durft zeg. 169 00:13:09,204 --> 00:13:12,040 Hij heeft onze tweede date afgezegd. -Echt waar? 170 00:13:12,165 --> 00:13:16,503 Blijkbaar wil hij een relatie met iemand en is hij van de markt. 171 00:13:16,628 --> 00:13:18,713 Hij was toch m'n type niet. 172 00:13:19,172 --> 00:13:24,177 Zei hij wie? -Nee, maar ik hoor het snel genoeg. 173 00:13:25,679 --> 00:13:30,851 Ik heb een idee. Laat hem langskomen om naar die scharnieren te kijken. 174 00:13:36,106 --> 00:13:38,733 Bedankt. -Alsjeblieft. 175 00:13:38,859 --> 00:13:40,735 Moet rennen. Bedank, Alice. 176 00:13:40,861 --> 00:13:43,530 Tot ziens, leuk je te hebben gezien. 177 00:13:46,700 --> 00:13:51,454 Hé Monica, jij was hier in 2007, toch? -Ja. 178 00:13:51,580 --> 00:13:55,834 Herinner je je nog iets van dat grote feest bij het Lingermore-huis? 179 00:13:56,626 --> 00:14:00,755 Dat was geen goed moment voor het dorp. 180 00:14:00,881 --> 00:14:06,178 Of voor de mensen die ermee te maken hadden. Ik ga m'n taarten controleren. 181 00:14:09,181 --> 00:14:13,059 Zij verbergt iets. 182 00:14:13,185 --> 00:14:17,147 Ja, het is erg vreemd, toch? En ze is niet de enige. 183 00:14:18,064 --> 00:14:22,027 Jij bent hier opgegroeid. Weet jij iets over dat feest? 184 00:14:22,152 --> 00:14:26,573 Lingermore, 2007. -In 2007 was ik één jaar oud. 185 00:14:26,698 --> 00:14:28,658 Dus nee. 186 00:14:28,783 --> 00:14:32,329 Volgens mij is er toen iets ergs gebeurd. -Zoek het op. 187 00:14:32,454 --> 00:14:34,789 Online staat niks. -En in het archief? 188 00:14:34,915 --> 00:14:38,001 De krant is gesloten omdat m'n moeder er niet is. 189 00:14:38,126 --> 00:14:43,965 Ze heeft vast een setje sleutels ergens liggen die we kunnen lenen. 190 00:14:48,678 --> 00:14:53,099 Weet je wel waar je mee bezig bent? -Ik ken dit bos op m'n duimpje. 191 00:14:54,017 --> 00:14:57,979 Je leert snel genoeg wat je kan redden en waar je aan doodgaat. 192 00:15:00,774 --> 00:15:03,985 Trouwens, als je je broer in leven wilt houden... 193 00:15:04,110 --> 00:15:07,322 zal ik de cicuta vermijden als ik jou was. 194 00:15:07,447 --> 00:15:11,243 Voor een heks weet je schrikbarend weinig over de natuur. 195 00:15:11,368 --> 00:15:14,871 Wacht even, jij denkt serieus dat ik een heks ben? 196 00:15:14,996 --> 00:15:20,085 Twee dagen geleden sprong je in dat meertje en vanochtend kwam je er weer uit. 197 00:15:20,210 --> 00:15:23,255 Hoe heb je dat gedaan? Was het een illusie? 198 00:15:25,548 --> 00:15:27,676 Of was het echt tovenarij? 199 00:15:27,801 --> 00:15:31,513 Het is lastig uit te leggen. 200 00:15:32,138 --> 00:15:35,475 Je stelde me een vraag, dus ik geef je antwoord. 201 00:15:49,781 --> 00:15:54,244 Hoelang moeten we in dit bos rondlopen? -Totdat we haar hebben gevonden. 202 00:15:54,369 --> 00:15:57,622 Als Landry en die heks slim zijn, zijn ze allang weg. 203 00:15:58,498 --> 00:16:03,211 Als we de heks vinden, maken we een vreugdevuur. 204 00:16:12,304 --> 00:16:14,055 Ze zijn weg. 205 00:16:16,933 --> 00:16:18,393 Bedankt. 206 00:16:22,105 --> 00:16:23,898 Thomas, ik... 207 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Ik ben... -Ja, heks? 208 00:16:31,406 --> 00:16:34,617 Ik ben geen heks. Ik ben een tijdreiziger. 209 00:16:39,491 --> 00:16:46,665 Je bent een tijdreiziger? -Ik kom uit de toekomst, 200 jaar later. 210 00:16:46,790 --> 00:16:50,794 Het meertje laat me terug en vooruit in de tijd reizen. 211 00:16:50,919 --> 00:16:52,546 Het is een soort portaal. 212 00:16:52,671 --> 00:16:55,132 Dus je zou kunnen zeggen... 213 00:16:56,258 --> 00:17:00,095 Stop daarmee. Ik ben serieus. 214 00:17:00,220 --> 00:17:04,808 Hoe wist ik van het geheime luik in de vuurtoren? Of de sleutel van Cyrus? 215 00:17:04,933 --> 00:17:07,477 Dat heb ik uit mijn tijd meegenomen. 216 00:17:07,602 --> 00:17:12,691 Het lijkt een beetje onwaarschijnlijk. -Meer onwaarschijnlijk dan hekserij? 217 00:17:14,401 --> 00:17:16,111 Goed punt. 218 00:17:19,489 --> 00:17:23,618 Wacht, dat is alles? Heb je geen vervolgvragen? 219 00:17:23,743 --> 00:17:26,496 Wil je niet weten wat er in de toekomst gebeurt? 220 00:17:26,621 --> 00:17:29,416 Vertel maar. -Dan kan ik beter niet doen. 221 00:17:29,541 --> 00:17:31,001 Voor je eigen bestwil. 222 00:17:31,126 --> 00:17:34,337 Ben je altijd zo warrig? Of komt dat door mij? 223 00:17:34,463 --> 00:17:36,590 Je gelooft me niet. 224 00:17:36,715 --> 00:17:40,218 Als je echt uit de toekomst komt, wil ik maar één ding weten: 225 00:17:40,343 --> 00:17:43,555 wie wint die verdomde oorlog? -Dat is je vraag? 226 00:17:43,680 --> 00:17:49,311 Ik wil weten of ik van kant moet wisselen. -Nou, strikt genomen... 227 00:17:49,436 --> 00:17:51,938 eindigt de oorlog onbeslist. 228 00:17:53,482 --> 00:17:58,528 Onbeslist. Als je een heks was, had ik meer aan je gehad. 229 00:18:02,406 --> 00:18:05,827 Ik moet het in ieder geval vragen. -Wat vindt Claire ervan? 230 00:18:05,952 --> 00:18:09,039 Moeten jullie niet sparen voor de bruiloft? 231 00:18:09,163 --> 00:18:13,919 Hé, Del. -Nick, hé lieverd. 232 00:18:14,044 --> 00:18:16,004 Welkom thuis. 233 00:18:16,129 --> 00:18:20,550 Hoe bevalt het leven op het water? -Dat is wat ik met jou wilde bespreken. 234 00:18:20,675 --> 00:18:23,803 Ik weet dat je vorig jaar een bod hebt afgewezen... 235 00:18:23,929 --> 00:18:28,558 maar misschien wil je hem wel aan een vriend van de familie verkopen? 236 00:18:28,683 --> 00:18:33,271 Wil je dat oude wrak hebben? -Ze verdient 't om gerestaureerd te worden. 237 00:18:34,189 --> 00:18:36,191 Dat was het plan. 238 00:18:36,316 --> 00:18:38,610 Ik kreeg de motor niet eens aan de praat. 239 00:18:38,735 --> 00:18:43,240 Jij krijgt het wel voor elkaar? -Ik heb een project nodig. 240 00:18:43,365 --> 00:18:47,661 Iets om me op te focussen en waar ik al m'n tijd en geld in kan steken. 241 00:18:47,786 --> 00:18:50,747 Ik denk dat m'n moeder dit liever heeft dan skydiven. 242 00:18:50,872 --> 00:18:53,124 Dat is een goed argument. 243 00:18:55,085 --> 00:18:58,672 Ik moet even wat afhandelen nu. 244 00:18:58,797 --> 00:19:03,593 Geef me wat tijd om erover na te denken. -Natuurlijk, ik ga nergens naartoe. 245 00:19:03,718 --> 00:19:05,595 Welkom thuis. 246 00:19:05,720 --> 00:19:08,014 Hé Del. -Hé Sam. 247 00:19:08,890 --> 00:19:11,226 Heren. -Meneer. 248 00:19:14,020 --> 00:19:19,901 Je keek naar deze lay-out en dacht: Dit kan gepubliceerd worden? 249 00:19:20,026 --> 00:19:21,903 Wrijf het er maar in. 250 00:19:23,530 --> 00:19:27,534 Na het opiniestuk van Evelyn in de krant heb ik lopen zoeken en... 251 00:19:27,659 --> 00:19:31,830 er wordt niks gezegd over wat er in Lingermore is gebeurd in 2007. 252 00:19:31,955 --> 00:19:36,835 Als er echt iets ergs is gebeurd, hoe is het dan niet in het nieuws gekomen? 253 00:19:39,170 --> 00:19:40,630 Wacht. 254 00:19:43,049 --> 00:19:44,843 Waar is de brand, Nancy Drew? 255 00:19:50,181 --> 00:19:53,685 De mensen wilden vergeten dat dit gebeurd was. 256 00:19:53,810 --> 00:19:58,481 Misschien was er wel een verhaal, maar is het nooit gepubliceerd? 257 00:20:07,866 --> 00:20:09,743 Wacht even, wat is dat? 258 00:20:17,709 --> 00:20:23,381 Ik weet niet waar ik naar kijk, maar er moet wel iets op staan, toch? 259 00:20:24,549 --> 00:20:26,217 Dat zou kunnen. 260 00:20:31,431 --> 00:20:34,559 Zit er überhaupt een foto-ontwikkelaar in de buurt? 261 00:20:36,895 --> 00:20:38,688 Waarschijnlijk niet. 262 00:20:40,190 --> 00:20:42,484 Ik moet gaat. Ik kom te laat op werk. 263 00:20:43,151 --> 00:20:46,529 Ja, je moet gaan. -Spreek je snel. 264 00:20:46,655 --> 00:20:48,114 Ja. 265 00:20:51,201 --> 00:20:54,120 Hoe kun je hier eigenlijk doen wat je wil? 266 00:20:54,245 --> 00:20:57,374 Heb je de vuurtorenwachter iets aangedaan? 267 00:20:57,499 --> 00:21:02,212 Ik ben de vuurtorenwachter. -Dus met smokkelen verdien je niet genoeg? 268 00:21:02,337 --> 00:21:04,130 Het is een goede dekmantel. 269 00:21:04,255 --> 00:21:07,550 Jacob is degene die de baan voor me heeft geregeld. 270 00:21:07,676 --> 00:21:09,469 Hij wordt wakker. 271 00:21:14,891 --> 00:21:16,351 Jake, ik ben het. 272 00:21:18,019 --> 00:21:19,479 Ik ben Kat. 273 00:21:25,902 --> 00:21:28,822 Waar ben ik? -Jacob, ik ben je zus. 274 00:21:28,947 --> 00:21:32,659 Susanna, laat ze me niet meenemen. -Wat gebeurt er? 275 00:21:32,784 --> 00:21:35,036 Hij is aan het ijlen door de koorts. 276 00:21:35,161 --> 00:21:37,205 Ze zijn weg. 277 00:21:37,330 --> 00:21:40,291 Kijk me aan, je bent veilig. Je bent veilig. 278 00:21:40,417 --> 00:21:42,919 Jacob? -Ga weg. 279 00:21:43,044 --> 00:21:46,214 Ik weet niet wat ik moet doen. -Laat haar d'r werk doen. 280 00:21:55,181 --> 00:21:56,766 Aan de kant. 281 00:22:05,024 --> 00:22:07,235 Wat? -We hebben hem rustig gekregen. 282 00:22:07,360 --> 00:22:12,365 Is dat was Jacobs leven jou waard is? Een paar flessen rum. 283 00:22:12,490 --> 00:22:16,619 Nee, maar Kat je moet de waarheid weten. 284 00:22:16,745 --> 00:22:19,664 Jacob is niet de onschuldige jongen die jij kent. 285 00:22:19,789 --> 00:22:24,169 Het was zijn plan om een deel van Goodwins vracht achterover te drukken. 286 00:22:24,294 --> 00:22:27,338 Ik wil het niet weten. -Het waren mijn contacten... 287 00:22:27,464 --> 00:22:29,466 hij heeft de rest gedaan. 288 00:22:29,591 --> 00:22:33,678 Dankzij hem bestaat die verborgen kamer. We hebben het samen gebouwd. 289 00:22:33,803 --> 00:22:36,598 Vlak voor Goodwins neus. We profiteren van de profiteurs. 290 00:22:36,723 --> 00:22:40,185 Ik moet jouw geloven? Na al die leugens? 291 00:22:40,310 --> 00:22:47,859 Nee, de Jacob die ik ken, is slim en creatief en lief. 292 00:22:47,984 --> 00:22:52,030 Hij kan dat allemaal zijn en ook liegen, bedriegen en stelen. 293 00:22:52,155 --> 00:22:56,826 Nee, want Jacob heeft een geweten. Hij heeft een verantwoordelijkheid... 294 00:22:56,951 --> 00:22:58,995 naar z'n familie. -Dat ben ik. 295 00:22:59,120 --> 00:23:01,456 Waarom veroordeel je hem dan? 296 00:23:02,999 --> 00:23:07,086 Ik weet hoe het er in jouw tijd aan toe gaat, maar in deze tijd... 297 00:23:07,212 --> 00:23:08,922 doe je alles om te overleven. 298 00:23:09,047 --> 00:23:14,385 Wat denk je dat ik doe elke keer als ik dat meertje in spring? Ik riskeer alles. 299 00:23:14,511 --> 00:23:18,765 En voor wat? Jacob gaat dood. 300 00:23:18,890 --> 00:23:24,103 Misschien leer ik hem nooit kennen en hij mij ook niet, na al die tijd. 301 00:23:24,229 --> 00:23:27,190 Ik moet hem leren kennen, snap je dat? 302 00:23:27,315 --> 00:23:29,567 Ik moet hem leren kennen. 303 00:23:29,692 --> 00:23:32,403 Stop, wat doe je? 304 00:23:32,529 --> 00:23:34,572 Thomas, zet me neer. 305 00:23:34,697 --> 00:23:39,160 Laat me los. -Wil je dat ik je loslaat? 306 00:23:39,285 --> 00:23:40,745 Zet me meer. 307 00:23:45,416 --> 00:23:46,876 Zet me neer. 308 00:23:50,713 --> 00:23:52,465 Zet me neer. 309 00:23:52,590 --> 00:23:55,134 Waarom zou je dat doen? 310 00:24:00,181 --> 00:24:03,268 Ik dacht dat je even moest afkoelen. 311 00:24:13,316 --> 00:24:16,528 Bedankt hiervoor en voor het avondeten. 312 00:24:16,653 --> 00:24:20,365 Dat is het minste wat ik terug kon doen voor de hulp met de schuurdeur. 313 00:24:20,490 --> 00:24:23,868 Ik was überhaupt verrast dat je me belde na vanochtend. 314 00:24:23,993 --> 00:24:26,955 Toen kwam je net op het verkeerde moment. 315 00:24:27,080 --> 00:24:31,584 Ik had ruzie gemaakt met m'n dochter. -Ik begrijp het. 316 00:24:32,752 --> 00:24:36,589 Hoe oud ze zijn, als we ruzie hebben is het alsof ze weer 15 zijn. 317 00:24:39,801 --> 00:24:41,803 Luister, Sam... 318 00:24:42,971 --> 00:24:47,058 Wat ik vanochtend zei over dat ik niet één van je meiden wil zijn... 319 00:24:47,183 --> 00:24:52,105 Er zijn geen andere meiden, Del. Ik ben klaar met daten. 320 00:24:52,230 --> 00:24:55,400 Ik heb hier een speciale vrouw ontmoet... 321 00:24:55,525 --> 00:24:59,028 en ik wil niet dat ze denkt dat ze van de velen is. 322 00:24:59,153 --> 00:25:02,824 Is dat niet een beetje voorbarig, zelfs voor jouw doen? 323 00:25:02,949 --> 00:25:06,494 Nee, het is niet voorbarig. Ik ben zelfverzekerd. 324 00:25:07,745 --> 00:25:09,956 Ik voel me gevleid, maar... 325 00:25:11,457 --> 00:25:16,504 Ik weet niet of ik wel een relatie wil en ik wil je tijd niet verspillen. 326 00:25:16,629 --> 00:25:20,300 Dat doe je niet. Ik leer gewoon m'n buurvrouw kennen. 327 00:25:21,759 --> 00:25:23,219 Oké dan. 328 00:25:25,638 --> 00:25:29,434 Dit is nou een mannenweekend. 329 00:25:29,559 --> 00:25:32,562 Binnenkort kunnen we dit op je nieuwe boot doen. 330 00:25:32,687 --> 00:25:35,398 Ja, als Del akkoord gaat. 331 00:25:36,858 --> 00:25:40,236 Oké sorry, maar ik moet het vragen. 332 00:25:40,361 --> 00:25:43,239 Hoe ben je van plan om die boot op te knappen... 333 00:25:43,364 --> 00:25:48,536 terwijl je bijna altijd aan het varen bent en jij Claire niet in de buurt wonen? 334 00:25:51,039 --> 00:25:55,001 Claire heeft de bruiloft afgeblazen. -Niet. 335 00:25:55,126 --> 00:25:57,503 Wat is er gebeurd? 336 00:25:57,629 --> 00:26:00,048 Ze was het zat dat ik altijd weg was. 337 00:26:00,173 --> 00:26:03,718 Ze wist waar ze aan begon toen we elkaar ontmoetten... 338 00:26:03,843 --> 00:26:07,180 en kwam het echte leven om de hoek kijken en dat is lastig. 339 00:26:07,305 --> 00:26:10,683 We vochten niet meer voor elkaar. 340 00:26:12,018 --> 00:26:13,478 Het spijt me, vriend. 341 00:26:15,063 --> 00:26:20,944 Maar ik begrijp het wel. 342 00:26:21,069 --> 00:26:26,157 Ik hou van haar. Misschien is liefde soms gewoon niet genoeg. 343 00:26:29,911 --> 00:26:33,748 Nu we ons verdriet wegdrinken, wat is er met jou en Kat gebeurd? 344 00:26:33,873 --> 00:26:36,918 Ik dacht dat je haar terug wilde winnen deze zomer? 345 00:26:40,588 --> 00:26:43,091 Het is ingewikkeld. 346 00:26:43,216 --> 00:26:46,803 Misschien heb je gelijk. Misschien is liefde niet genoeg. 347 00:26:58,398 --> 00:27:00,858 Wapenstilstand? 348 00:27:00,984 --> 00:27:02,443 Wapenstilstand. 349 00:27:07,991 --> 00:27:10,368 Toen hij aankwam op die boot... 350 00:27:11,744 --> 00:27:16,374 z'n ogen... Die waren niet veranderd. 351 00:27:16,499 --> 00:27:18,918 Hij was m'n broer. 352 00:27:19,043 --> 00:27:20,503 Ik herkende hem. 353 00:27:22,422 --> 00:27:23,881 Of dat dacht ik. 354 00:27:27,010 --> 00:27:31,514 Wat als ik ooit de kans krijg om hem echt te leren kennen? 355 00:27:34,267 --> 00:27:36,769 Ik ben twee broers verloren. 356 00:27:40,398 --> 00:27:43,484 Jacob verliezen zou als de derde voelen. 357 00:27:46,320 --> 00:27:51,159 We lopen over de aarde zolang het ons gegund is en daarna gaan we de aarde in. 358 00:27:52,118 --> 00:27:54,287 Je zegt het alsof het niks is. 359 00:27:54,412 --> 00:27:57,957 Waarom zou ik iets onvermijdelijks moeilijk maken? 360 00:28:00,460 --> 00:28:04,714 Maar wellicht zou het beter zijn om niet zo aan de dood gewend te zijn. 361 00:28:05,590 --> 00:28:11,679 Maar hoe kan ik zo dichtbij zijn en toch zo ver weg? 362 00:28:15,266 --> 00:28:19,103 Wat? -Jacob vroeg me ooit precies hetzelfde. 363 00:28:19,228 --> 00:28:22,398 Echt? -Over de sterren. 364 00:28:22,523 --> 00:28:27,779 Hij was door ze gefascineerd. -Echt waar? 365 00:28:27,904 --> 00:28:34,243 Ik vertelde hem dat de afstand tot de sterren of mensen... 366 00:28:34,368 --> 00:28:38,289 niet hetgeen is waar je je druk om moet maken. 367 00:28:38,414 --> 00:28:42,794 Je moet je zorgen maken als je ze niet eens kunt vinden. 368 00:28:42,919 --> 00:28:44,629 Je hebt nog tijd, Katherine. 369 00:28:46,923 --> 00:28:49,884 Verlies die sterren nog niet uit het oog. 370 00:28:54,013 --> 00:28:57,475 Dit is Noah, spreek een bericht in. 371 00:28:57,600 --> 00:28:59,352 Noah, dit is Alice. 372 00:28:59,477 --> 00:29:04,607 Ik wilde je ouderwets bellen in plaats van appen... 373 00:29:04,732 --> 00:29:08,569 maar goed, je zei dat we elkaar later zouden spreken... 374 00:29:08,694 --> 00:29:12,573 maar ik wist niet of je over een specifiek onderwerp wilde praten... 375 00:29:12,698 --> 00:29:17,286 of dat je gewoon wilde kletsen later. 376 00:29:17,411 --> 00:29:22,458 Dit begint een beetje ongemakkelijk te worden. Ik ga dit verwijderen. 377 00:29:24,127 --> 00:29:26,462 Bericht verstuurd. -Nee. 378 00:29:33,803 --> 00:29:38,975 Ik kijk of de motor aan de praat krijg. -Je hebt dat niet gehoord, toch? 379 00:29:47,817 --> 00:29:49,277 Katherine? 380 00:29:51,195 --> 00:29:55,992 O god, hoelang heb ik geslapen? 381 00:29:56,117 --> 00:29:59,662 Het is al middag, maar je had het nodig. 382 00:29:59,787 --> 00:30:02,498 Heb jij kunnen slapen? 383 00:30:04,542 --> 00:30:06,627 Het spijt me. 384 00:30:06,752 --> 00:30:12,341 Het spijt me dat je door mij betrokken bent geraakt met Jacob en het meertje... 385 00:30:12,466 --> 00:30:14,969 het smokkelen en alles... -Nee. 386 00:30:15,094 --> 00:30:18,347 Dat hoorde al heel lang bij mijn leven. 387 00:30:18,472 --> 00:30:21,559 Terwijl Cyrus zijn rum aan de Britten verkocht... 388 00:30:21,684 --> 00:30:25,104 verkocht mijn vader het illegaal in de winkel. 389 00:30:25,229 --> 00:30:29,483 Na zijn overlijden probeerde Thomas me om te kopen met cadeaus... 390 00:30:29,609 --> 00:30:31,777 om de samenwerking voort te zetten. 391 00:30:34,322 --> 00:30:35,781 Maar ik kon het niet. 392 00:30:37,074 --> 00:30:41,871 Wellicht was het leven makkelijker geweest als ik het wel had gedaan, wie weet. 393 00:30:41,996 --> 00:30:50,296 Het enige wat ik weet, is dat ik je zo dankbaar ben voor alles... 394 00:30:50,421 --> 00:30:53,341 voor Jacob, voor mezelf. 395 00:30:55,468 --> 00:30:58,137 Wat gebeurt er? -Ik weet het niet. 396 00:30:58,262 --> 00:31:02,350 Jacob? -Wat moeten we doen? 397 00:31:02,475 --> 00:31:05,561 Ik weet het niet. Ik heb alles gedaan wat ik kan. 398 00:31:05,686 --> 00:31:09,190 Ik kan niks meer doen. -We moeten nog iets kunnen doen. 399 00:31:16,530 --> 00:31:20,660 Thomas, als je echt zoveel om Jacob geeft als je zegt... 400 00:31:20,785 --> 00:31:22,662 dan help je me, oké? 401 00:31:22,787 --> 00:31:26,082 We moeten hem naar het meertje krijgen, nu. 402 00:31:27,583 --> 00:31:29,710 Het is te gevaarlijk. -Boeit me niet. 403 00:31:29,835 --> 00:31:33,589 We moeten iets doen voordat het te laat is. 404 00:31:33,714 --> 00:31:38,219 Wat als Goodwins mannen ons pakken? Wat denk je dat ze met jullie zouden doen? 405 00:31:38,344 --> 00:31:41,931 Wat met mij gebeurt, maakt niet uit. -Dat is niet waar. 406 00:31:42,056 --> 00:31:44,892 Ik denk dat je heel veel betekent voor iemand. 407 00:31:45,977 --> 00:31:49,689 Ik heb je haar naam horen roepen. 408 00:31:49,814 --> 00:31:51,274 Alice. 409 00:31:54,568 --> 00:31:57,405 Wat moet ik dan doen? 410 00:32:01,242 --> 00:32:03,452 Wat? -Dat is Goodwin. 411 00:32:03,577 --> 00:32:07,206 Weg hier. Je moet terug de kelder in. -Wacht, nee. Wacht. 412 00:32:07,331 --> 00:32:10,876 Geen zorgen, ik regel dit. -Beloof me dat je voorzichtig bent. 413 00:32:11,002 --> 00:32:13,045 Daar is toch geen lol aan? 414 00:32:17,008 --> 00:32:18,592 Bedankt. 415 00:32:18,718 --> 00:32:21,804 Heb je al nieuws over het Herold-fiasco? 416 00:32:21,929 --> 00:32:24,473 Gaat Kat een herdruk uitgeven of niet? 417 00:32:26,642 --> 00:32:31,105 Dat is Port Havens voormalig meest begeerde vrijgezel. 418 00:32:31,230 --> 00:32:34,525 Ben je er nog achter gekomen wie die speciale dame is? 419 00:32:38,529 --> 00:32:41,991 Nou nou, Del Landry... 420 00:32:42,116 --> 00:32:46,037 Nou, hij heeft in elk geval een goede smaak. 421 00:32:46,162 --> 00:32:50,041 Weet je zeker dat je er oké mee bent? -Ik vind het meer dan oké. 422 00:32:53,836 --> 00:32:55,421 Hai. -Hé. 423 00:32:55,546 --> 00:32:57,840 Mag ik erbij komen? -Ja, graag. 424 00:32:59,050 --> 00:33:01,677 Als je het niet erg vindt dat er geroddeld wordt. 425 00:33:01,802 --> 00:33:04,263 Laat ze maar praten. Wij weten hoe het zit. 426 00:33:04,388 --> 00:33:08,476 Dat klopt. Jij stalt mijn paard en ik doe gratis klusjes op je boerderij. 427 00:33:08,601 --> 00:33:12,813 Misschien kan ik de volgende keer je hek repareren? 428 00:33:13,856 --> 00:33:16,150 We hebben een date. -Toch? 429 00:33:16,275 --> 00:33:18,986 Kunnen we het nu hebben over een etentje erna? 430 00:33:19,111 --> 00:33:22,323 Oké. -Ik heb een geweldige... 431 00:33:22,448 --> 00:33:24,950 Mag ik een koffie met drie shots... 432 00:33:33,959 --> 00:33:35,836 Del? 433 00:33:35,961 --> 00:33:39,465 Gaat het? -Sorry. 434 00:33:39,590 --> 00:33:41,175 Wat zei je? 435 00:33:41,300 --> 00:33:45,513 Ik weet niet wat ik heb. Ik pik de signalen niet goed op de laatste tijd. 436 00:33:45,638 --> 00:33:48,933 Jongens zijn verwarrend. Waarom zeggen ze niet wat ze willen? 437 00:33:49,058 --> 00:33:52,436 Geen zorgen, je hebt genoeg tijd om dat uit te zoeken. 438 00:33:52,561 --> 00:33:56,399 Dat is grappig, tijd staat meestal niet aan mijn kant. 439 00:33:57,149 --> 00:33:58,692 Nooit. 440 00:33:58,818 --> 00:34:00,319 Ik weet niet... 441 00:34:00,444 --> 00:34:04,240 Ik val altijd voor iemand met wie ik geen relatie mee kan hebben. 442 00:34:05,658 --> 00:34:08,744 Geloof me, ik weet precies hoe dat voelt. 443 00:34:08,869 --> 00:34:11,372 Vooral op jouw leeftijd. 444 00:34:11,497 --> 00:34:13,916 Mag ik je wat advies geven? 445 00:34:14,041 --> 00:34:18,546 Als je denkt dat iemand het waard is, vertel diegene dan hoe je je voelt. 446 00:34:24,260 --> 00:34:27,096 Dat is Noah. Ik moet even kijken wat hij komt doen. 447 00:34:27,221 --> 00:34:29,974 Dat is 'm, de blik. De 'hij is het waard'-blik. 448 00:34:32,518 --> 00:34:35,896 Hé. -Heb je die negatieven bij je toevallig? 449 00:34:36,021 --> 00:34:37,773 Ja. 450 00:34:40,067 --> 00:34:43,446 Daar heb je Cyrus Goodwin en z'n trouwe volgelingen. 451 00:34:43,571 --> 00:34:47,491 Wat is de reden voor dit bezoek? -Je weet precies waarom we hier zijn. 452 00:34:47,616 --> 00:34:49,660 Voor thee. Zal ik het water opzetten? 453 00:34:49,785 --> 00:34:51,579 Doorzoek het gebouw. -Kom op. 454 00:34:51,704 --> 00:34:53,164 Je hoort het. 455 00:34:59,128 --> 00:35:02,298 Waar is de heksenvrouw? -Heren, er is hier geen heks. 456 00:35:03,424 --> 00:35:05,801 Jullie verspillen je tijd. -Aan de kant. 457 00:35:05,926 --> 00:35:08,012 Ga lekker terug naar Cyrus. 458 00:35:08,137 --> 00:35:09,722 We moeten hem stilhouden. 459 00:35:09,847 --> 00:35:12,558 Hij moet hier ergens zitten. -Luister je niet? 460 00:35:12,683 --> 00:35:16,896 Denk je dat we jou op je woord geloven? -Ik sta aan jullie kant. 461 00:35:23,535 --> 00:35:25,829 Ze moeten ergens zijn. 462 00:35:50,604 --> 00:35:53,482 Voor mij? Dat had je niet hoeven doen. 463 00:35:53,607 --> 00:35:55,067 We hoorden een schot. 464 00:35:55,192 --> 00:35:58,320 Dat deed Cyrus om aan te geven dat ze klaar waren. 465 00:35:58,445 --> 00:36:01,073 Ze zijn verdergegaan. We zijn veilig. 466 00:36:04,325 --> 00:36:06,286 Is hij... 467 00:36:08,705 --> 00:36:10,499 Hij ademt nog. 468 00:36:12,000 --> 00:36:14,002 Maar ik weet niet voor hoelang nog. 469 00:36:17,798 --> 00:36:22,886 Het programma is vrij simpel. Het scannen van de negatieven kost de meeste tijd. 470 00:36:23,011 --> 00:36:28,433 Nu wachten we tot het programma ze omzet en ze uitvergroot. 471 00:36:28,559 --> 00:36:31,103 Bedankt. Is er iets wat ik kan doen? 472 00:36:31,978 --> 00:36:34,063 Wil jij de muziek kiezen? -Prima. 473 00:36:34,189 --> 00:36:36,483 Heb je verzoekjes? -Klik op play. 474 00:36:36,608 --> 00:36:38,694 Ik wil horen waar jij naar luistert. 475 00:36:42,364 --> 00:36:48,704 Sorry, nee niet deze. -Waag het niet een ander nummer te kiezen. 476 00:36:59,881 --> 00:37:02,759 Je kent de hele tekst? -Ja, m'n moeder is groot fan. 477 00:37:02,884 --> 00:37:04,511 Je moeder? -Ik zweer het je. 478 00:37:04,636 --> 00:37:07,264 Jij hebt een goede stem. Zing jij maar mee. 479 00:37:07,389 --> 00:37:08,849 Nee, ik ga niet zingen. 480 00:37:09,433 --> 00:37:11,101 En je kent het dansje ook. 481 00:37:14,730 --> 00:37:18,233 Je laat me toch niet alleen zingen? -Ik ga niet zingen. 482 00:37:19,568 --> 00:37:21,028 Kom op. 483 00:37:22,321 --> 00:37:24,197 Het sleutelwoord 'jij zegt'... 484 00:37:24,323 --> 00:37:25,782 Goed zo. 485 00:37:50,057 --> 00:37:52,934 Goed nieuws, de motor werkt weer. 486 00:37:55,812 --> 00:38:00,734 Het spijt me, ik heb slecht nieuws. Ik kan haar niet verkopen. 487 00:38:02,527 --> 00:38:04,863 Het was Coltons boot, snap je? 488 00:38:04,988 --> 00:38:07,282 Ik ben er nog steeds aan gehecht. 489 00:38:07,407 --> 00:38:11,328 Het is een grote beslissing. Je moet niks doen waar niet klaar voor bent. 490 00:38:11,453 --> 00:38:12,996 Dat waardeer ik. 491 00:38:13,121 --> 00:38:16,416 Ik zeg niet nooit, alleen nu niet. 492 00:38:17,167 --> 00:38:18,960 Bedankt, Dell. 493 00:38:19,086 --> 00:38:22,839 Kat is er niet, maar je kunt met mij en Alice mee lunchen? 494 00:38:30,806 --> 00:38:33,266 Zingt Alice? -Ja. 495 00:38:34,059 --> 00:38:35,811 Ze is toch speciaal, hè? 496 00:38:35,936 --> 00:38:37,396 Onvergetelijk. 497 00:38:39,439 --> 00:38:42,984 Eet je met ons mee? -Ik moet eigenlijk gaan. 498 00:38:43,110 --> 00:38:45,153 Oké, een andere keer dan. 499 00:38:45,278 --> 00:38:47,280 Doei, Del. 500 00:39:16,143 --> 00:39:19,396 Sorry, sorry. -Nee, ik moet sorry zeggen. 501 00:39:19,521 --> 00:39:21,773 Doe alsof het niet gebeurd is. -Nee... 502 00:39:22,858 --> 00:39:24,317 Wacht, is dat bloed? 503 00:39:30,866 --> 00:39:32,492 Elliot? 504 00:39:43,879 --> 00:39:47,674 Hoe kan ik Alice weer onder ogen komen, als ze ooit terugkomt? 505 00:39:48,592 --> 00:39:51,887 Jacob, verlaat ons niet alsjeblieft. 506 00:39:52,012 --> 00:39:55,307 We zouden een team moeten zijn, weet je nog? 507 00:39:57,225 --> 00:39:58,685 En ik... 508 00:40:00,270 --> 00:40:03,190 Ik kan je niet verliezen. 509 00:40:04,274 --> 00:40:05,734 Niet nog een keer. 510 00:40:07,527 --> 00:40:08,987 Alsjeblieft. 511 00:41:26,857 --> 00:41:28,316 Kat. 41355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.