Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,514
Wat voorafging:
2
00:00:02,639 --> 00:00:05,309
Jacob.
Naast het redden van m'n broer...
3
00:00:05,434 --> 00:00:08,604
moet ik de krant uitbrengen.
4
00:00:08,729 --> 00:00:10,564
Ik zorg dat hij uitkomt.
-Ik zal helpen.
5
00:00:10,689 --> 00:00:14,735
Wil je niet zwemmen, Del?
Kom op.
6
00:00:14,860 --> 00:00:18,530
Ik denk dat Jacob leeft
en gevangen is genomen door Cyrus.
7
00:00:18,656 --> 00:00:20,115
O mijn god.
8
00:00:21,033 --> 00:00:23,619
Grijp die heks.
-Ik leid ze af...
9
00:00:23,744 --> 00:00:26,747
terwijl jij Jacob
naar een veilige plek brengt.
10
00:00:41,053 --> 00:00:43,722
Mam, wat is er aan de hand?
11
00:00:43,847 --> 00:00:47,142
Jacob is gewond.
Ik probeer hem te helpen.
12
00:00:47,268 --> 00:00:49,645
Wat is er gebeurd? Stop.
13
00:00:49,770 --> 00:00:52,356
Je maakt Del wakker
en ze mag jou niet zo zien.
14
00:00:52,481 --> 00:00:54,608
Je hebt gelijk.
15
00:00:57,693 --> 00:01:01,113
Hé mam, stop.
Je maakt me bang.
16
00:01:01,238 --> 00:01:04,742
Wat is er met Jacob gebeurd?
-Ze hebben hem in elkaar geslagen.
17
00:01:04,867 --> 00:01:07,536
Ik moet teruggaan.
18
00:01:07,661 --> 00:01:11,081
Mam, ik weet dat Jacob je nodig heeft,
maar ben je oké?
19
00:01:11,207 --> 00:01:15,961
Nee, hij kan nu doodgaan.
Begrijp je dat?
20
00:01:16,086 --> 00:01:19,632
Ik heb geen tijd om 't uit te leggen.
Elke seconde telt.
21
00:01:19,757 --> 00:01:22,927
Ik weet dat ze het gaat merken.
Dat is het hele punt.
22
00:01:24,762 --> 00:01:27,223
Hallo? Ja?
23
00:01:29,600 --> 00:01:31,852
Sorry, wat?
24
00:01:31,977 --> 00:01:35,397
Ik hoop dat je het begrijpt.
Ik moet gaan.
25
00:01:36,398 --> 00:01:40,027
Katherine?
Waar ga je naartoe?
26
00:01:40,152 --> 00:01:42,696
Nergens, oma.
Het is gewoon...
27
00:02:06,804 --> 00:02:08,264
Katherine.
28
00:02:09,807 --> 00:02:11,267
Wat ben je aan het doen?
29
00:02:17,356 --> 00:02:20,484
Vertaling: Red Bee Media
30
00:02:22,736 --> 00:02:26,865
Wil je dit uitleggen?
De burgemeester wil je spreken.
31
00:02:27,324 --> 00:02:30,619
Ze wil weten waarom Founders Day-editie
een flop is.
32
00:02:30,744 --> 00:02:34,164
Ik zei dat er vast een zeker
een logische verklaring voor is.
33
00:02:34,290 --> 00:02:36,292
Dus wat is je verklaring?
Ik luister.
34
00:02:36,417 --> 00:02:39,211
Het is mijn schuld.
Ik heb de krant uitgebracht.
35
00:02:39,336 --> 00:02:42,673
Alice, waarom jij?
-Ik probeerde gewoon te helpen.
36
00:02:42,798 --> 00:02:44,258
Nee.
37
00:02:45,843 --> 00:02:48,053
Het is niet haar schuld.
-Zeker niet.
38
00:02:50,222 --> 00:02:53,475
Alice, kun je me even alleen laten
met je moeder?
39
00:02:57,187 --> 00:03:00,691
Mam, ik weet
dat het er niet goed uitziet...
40
00:03:01,984 --> 00:03:06,155
Een momentje. Verroer je niet.
We zijn nog niet uitgesproken.
41
00:03:07,114 --> 00:03:09,658
Ja?
-Hé Del.
42
00:03:10,451 --> 00:03:14,079
Ik hoop dat je het niet erg vindt
dat ik even langs wip.
43
00:03:14,204 --> 00:03:16,582
Hai Sam.
44
00:03:16,707 --> 00:03:21,545
We moeten Del de waarheid vertellen.
We hebben geen andere keus.
45
00:03:21,670 --> 00:03:25,924
En stel dat ze ons gelooft...
Ik wil haar geen valse hoop geven.
46
00:03:26,050 --> 00:03:27,926
Dat kan ik haar niet aandoen.
47
00:03:28,052 --> 00:03:32,097
Wil je de nieuwe expositie in de galerie
zien en daarna een hapje eten...
48
00:03:32,222 --> 00:03:33,932
en langs het water lopen?
49
00:03:35,434 --> 00:03:39,938
Ik zat midden in een gesprek.
50
00:03:40,064 --> 00:03:42,274
Maar even voor de duidelijkheid:
51
00:03:42,399 --> 00:03:46,570
Een nachtelijke zwempartij betekent niet
dat ik één van je meiden wil zijn.
52
00:03:46,695 --> 00:03:49,782
Staat genoteerd.
Even voor de duidelijkheid:
53
00:03:49,907 --> 00:03:52,326
Ik bedoelde als vrienden.
54
00:03:52,451 --> 00:03:55,037
Mooi.
-Oké dan.
55
00:03:55,162 --> 00:03:59,541
Het viel me op dat een van de scharnieren
van je schuurdeur verroest is.
56
00:03:59,667 --> 00:04:02,169
Zal ik hem voor je repareren?
57
00:04:02,294 --> 00:04:06,423
Laten we de doe-het-zelfgesprek
een andere dag voeren, oké?
58
00:04:07,800 --> 00:04:10,803
Bedankt voor de koffie, vriend.
59
00:04:14,515 --> 00:04:15,974
Weg, weg, weg.
60
00:04:19,395 --> 00:04:24,566
Mam, je had gelijk. Het spijt me.
Ik ga het fiksen.
61
00:04:24,692 --> 00:04:27,444
Ik loog tegen de burgemeester
om je te beschermen.
62
00:04:27,569 --> 00:04:29,113
God weet wat je aan het doen was.
63
00:04:29,238 --> 00:04:32,157
Dat vroeg ik je niet.
-Ik had geen keus.
64
00:04:32,282 --> 00:04:37,079
Je gaf om deze baan en nu ben je
onbetrouwbaar en onprofessioneel.
65
00:04:37,204 --> 00:04:41,417
Ik moet dat rechtzetten. Toen je jonger
was, zag ik dat door de vingers...
66
00:04:41,542 --> 00:04:46,839
maar je bent een volwassen vrouw.
Ik kan je problemen niet blijven oplossen.
67
00:04:46,964 --> 00:04:53,220
Deed je dat voor mij toentertijd?
Of wilde je je reputatie beschermen?
68
00:04:53,345 --> 00:04:56,014
Je moet nu niet mij de schuld gaan geven.
69
00:04:57,641 --> 00:04:59,685
Je verbergt iets.
70
00:05:00,894 --> 00:05:05,023
Ik wil weten wat het is.
-Ik heb meer tijd nodig.
71
00:05:05,149 --> 00:05:07,276
Daarna zal ik alles uitleggen.
72
00:05:07,401 --> 00:05:12,114
Kan je me niet gewoon vertrouwen?
-Nee, niet met ons verleden.
73
00:05:13,824 --> 00:05:17,995
Goed. Misschien is het dan beter voor ons
beiden als ik wegga.
74
00:05:20,080 --> 00:05:23,751
Prima, ga maar weer weg.
Ga dan.
75
00:05:37,931 --> 00:05:41,101
Het spijt me dat je dat moest horen.
76
00:05:47,941 --> 00:05:50,569
Wat doe jij hier?
-Alice vertelde me over Jacob.
77
00:05:50,694 --> 00:05:54,990
Ik had hem in m'n armen en ik kan
het niet eens aan mam vertellen.
78
00:05:55,115 --> 00:05:59,244
Ik moet teruggaan en hem thuisbrengen,
levend.
79
00:05:59,369 --> 00:06:02,831
Dat weet ik. Ik wil dat je veilig bent.
80
00:06:02,956 --> 00:06:05,334
En voorbereid op wat komen gaat.
81
00:06:05,459 --> 00:06:09,546
Daarmee bedoel ik: Ik denk niet
dat je dat allemaal mee kunt nemen.
82
00:06:09,671 --> 00:06:14,510
Ik heb geen tijd voor je meertheorieën.
Het komt goed.
83
00:06:14,635 --> 00:06:16,094
Dat moet wel.
84
00:06:17,638 --> 00:06:19,139
Kat...
85
00:06:20,307 --> 00:06:21,767
succes.
86
00:06:48,168 --> 00:06:53,799
Alice, dat is even geleden.
Hoe is het?
87
00:06:53,924 --> 00:06:56,802
Hé, wat doe jij hier?
88
00:06:56,927 --> 00:07:01,098
Ik ben net aangekomen, maar er is niemand.
Heb je Kat of Elliot gezien?
89
00:07:01,223 --> 00:07:03,600
Nee, die zijn er niet.
90
00:07:06,979 --> 00:07:10,107
Del bewaart die oude boot nog steeds.
91
00:07:10,232 --> 00:07:14,570
Gaan jullie er wel eens mee varen?
-Nee, niemand vaart ermee.
92
00:07:14,695 --> 00:07:17,781
Dat is zonde.
Zo worden ze niet meer gemaakt.
93
00:07:17,906 --> 00:07:20,158
Ik klink nu zeker oud?
94
00:07:21,785 --> 00:07:25,289
Ik moet me klaarmaken voor school.
95
00:07:25,414 --> 00:07:26,999
Op zaterdag?
96
00:07:27,916 --> 00:07:30,043
Voor werk.
Tot later.
97
00:07:40,846 --> 00:07:43,223
Nee, verdomme.
98
00:07:49,980 --> 00:07:51,607
Waarom?
99
00:07:51,732 --> 00:07:55,569
Ik wilde je niet storen,
maar ik had voor het meertje gewed.
100
00:07:55,694 --> 00:07:59,156
Hoelang zit je daar al?
-Lang genoeg.
101
00:07:59,289 --> 00:08:02,834
Ik breng je naar Jacob.
-Hoe gaat het met hem?
102
00:08:02,951 --> 00:08:04,411
Dat zul je wel zien.
103
00:08:05,829 --> 00:08:07,372
Wat is dit?
104
00:08:07,497 --> 00:08:10,250
Door Goodwin iedereen
op zoek naar de heks.
105
00:08:10,375 --> 00:08:12,044
Als man ben je veiliger.
106
00:08:24,681 --> 00:08:26,141
Verrassing.
107
00:08:26,934 --> 00:08:29,436
Nick.
108
00:08:29,561 --> 00:08:31,229
Waarom ben je in mijn huis?
109
00:08:31,355 --> 00:08:34,650
Je moet je extra sleutel beter verstoppen.
110
00:08:35,567 --> 00:08:39,363
Maat, hé.
-Hé maatje.
111
00:08:41,490 --> 00:08:44,284
Waarom zit je niet op
een jacht in de Caraïben?
112
00:08:44,409 --> 00:08:48,205
Ik heb wat vrije tijd en een pauze
van het plannen van de bruiloft.
113
00:08:48,330 --> 00:08:49,790
Mannenweekend?
114
00:08:53,085 --> 00:08:56,670
Oké, m'n moeder vertelde me over je speech
op Founders Day.
115
00:08:56,796 --> 00:08:59,341
Ze zeiden dat je het geweldig deed.
116
00:09:00,174 --> 00:09:03,261
Ik had er voor je moeten zijn, maat.
-Het is oké.
117
00:09:04,137 --> 00:09:07,516
En Founders Day is dit keer niet verpest
door een Augustine.
118
00:09:07,641 --> 00:09:10,686
Er was maar één Augustine
die het verpestte.
119
00:09:10,811 --> 00:09:15,232
Hij wordt elk jaar groter.
-Het is bijna een volwaardig bord.
120
00:09:20,570 --> 00:09:22,280
De deuk zit er nog.
121
00:09:25,534 --> 00:09:29,830
Waarom je heb je het niet laten repareren?
-Het is een geheugensteuntje...
122
00:09:29,955 --> 00:09:34,751
aan wie ik niet wil zijn.
-Elliot, je lijkt totaal niet op hem.
123
00:09:36,670 --> 00:09:41,383
Maar ik heb medelijden met de mensen
die wel naar je familie vroegen.
124
00:09:46,596 --> 00:09:51,101
Je verstopt Jacob in een vuurtoren
waar Cyrus voor heeft betaald?
125
00:09:51,226 --> 00:09:54,229
Dat is de laatste plek
waar hij hem zal zoeken.
126
00:09:59,818 --> 00:10:03,572
Wacht, er zit een geheim luik.
127
00:10:04,906 --> 00:10:06,366
Ja, dat weet ik.
128
00:10:14,708 --> 00:10:16,918
Thomas, nee.
129
00:10:18,951 --> 00:10:23,288
Thomas.
-Het is oké, ik ben er.
130
00:10:23,413 --> 00:10:26,249
Thomas blijft boven op de uitkijk staan.
131
00:10:27,501 --> 00:10:30,545
Ik ben zo blij dat je er weer bent.
132
00:10:30,671 --> 00:10:32,631
Hoe gaat het met hem?
133
00:10:32,756 --> 00:10:34,633
Z'n wonden beginnen te etteren.
134
00:10:34,758 --> 00:10:39,054
Ik doe alles wat ik kan
om de infectie uit te drijven.
135
00:10:39,179 --> 00:10:42,307
Geef me de kruidenpasta
en doek.
136
00:10:42,432 --> 00:10:47,813
Ik had antibiotica en pijnstillers mee,
maar het meertje liet het me niet meenemen.
137
00:10:47,938 --> 00:10:51,525
Je bent er,
daar gaat het om.
138
00:10:51,650 --> 00:10:54,778
Weet je nog dat ik jouw wond heb genezen?
139
00:10:54,903 --> 00:10:57,322
Ja.
-Dan weet je dat hij een kans heeft.
140
00:10:57,447 --> 00:11:00,659
Oké, wat kan ik doen?
141
00:11:00,784 --> 00:11:03,870
Ik kan hier niet gewoon zitten.
-Help me dan.
142
00:11:04,746 --> 00:11:09,459
Ik heb meer kruiden nodig. Voor ons is het
te gevaarlijk om het dorp in te gaan.
143
00:11:09,584 --> 00:11:12,546
Jij moet ze verzamelen.
-In het bos?
144
00:11:12,671 --> 00:11:16,842
Ik weet niet welke kruiden ik moet plukken.
-Ik maak een lijst voor je.
145
00:11:16,967 --> 00:11:18,427
Thomas gaat met je mee.
146
00:11:20,762 --> 00:11:24,683
Ik denk dat ik beter hier kan blijven.
147
00:11:25,434 --> 00:11:29,312
Je zei dat je Jacob wilde helpen.
Dit is hoe je dat kan doen.
148
00:11:37,237 --> 00:11:40,073
Hoelang staat hij al in die tuin?
Decennialang?
149
00:11:40,198 --> 00:11:42,743
Zou Del hem willen verkopen?
-Wil je dat?
150
00:11:42,868 --> 00:11:46,413
Ik heb het geprobeerd.
Die boot opknappen is heel veel werk.
151
00:11:46,538 --> 00:11:50,250
Dat vind ik juist leuk.
-Het is druk. Laten we naar Wally's gaan.
152
00:11:50,375 --> 00:11:55,005
Nee, ik kijk al een maand uit naar
de beruchte clubsandwich met kalkoen.
153
00:11:55,130 --> 00:12:01,261
Alice, hier ging je dus naartoe.
-Ja, hier ben ik dan.
154
00:12:01,386 --> 00:12:04,639
Ze heeft het druk, dus laten we bestellen.
155
00:12:04,765 --> 00:12:09,019
Clubsandwich kalkoen en een ijsthee.
-En een koffie, meenemen graag.
156
00:12:09,144 --> 00:12:11,521
Het is prachtig weer buiten.
-Oké.
157
00:12:15,817 --> 00:12:20,739
Alle respect voor Kat, maar heeft een
twaalfjarige deze krant in elkaar gezet?
158
00:12:22,783 --> 00:12:25,952
Ik wist niet dat het
Lingermore-huis te koop stond.
159
00:12:26,078 --> 00:12:30,082
Arme Evelyn, hoelang zit ze al in dat huis?
20 jaar?
160
00:12:30,207 --> 00:12:32,918
17.
-17 jaar?
161
00:12:33,043 --> 00:12:37,964
Omdat het huis was vernield op dat feest?
-Ja, het liep uit de hand.
162
00:12:39,508 --> 00:12:44,221
Kinderen doen domme dingen op die leeftijd.
Ze vond dat het dorp haar liet vallen.
163
00:12:44,346 --> 00:12:47,390
Dat was lang geleden.
Hoe zit het met onze bestelling?
164
00:12:47,516 --> 00:12:50,519
Sorry, één seconde.
Het komt er zo aan.
165
00:12:52,521 --> 00:12:57,275
Zien de scharnieren van m'n schuur
er verroest uit? Eerlijk.
166
00:12:57,400 --> 00:12:58,860
Is dat een eufemisme?
167
00:13:00,112 --> 00:13:04,783
Nee, Sam zei het tegen me
uit het niets.
168
00:13:04,908 --> 00:13:09,079
Alsof ik de boel verwaarloos.
-Hij durft zeg.
169
00:13:09,204 --> 00:13:12,040
Hij heeft onze tweede date afgezegd.
-Echt waar?
170
00:13:12,165 --> 00:13:16,503
Blijkbaar wil hij een relatie met iemand
en is hij van de markt.
171
00:13:16,628 --> 00:13:18,713
Hij was toch m'n type niet.
172
00:13:19,172 --> 00:13:24,177
Zei hij wie?
-Nee, maar ik hoor het snel genoeg.
173
00:13:25,679 --> 00:13:30,851
Ik heb een idee. Laat hem langskomen
om naar die scharnieren te kijken.
174
00:13:36,106 --> 00:13:38,733
Bedankt.
-Alsjeblieft.
175
00:13:38,859 --> 00:13:40,735
Moet rennen.
Bedank, Alice.
176
00:13:40,861 --> 00:13:43,530
Tot ziens, leuk je te hebben gezien.
177
00:13:46,700 --> 00:13:51,454
Hé Monica, jij was hier in 2007, toch?
-Ja.
178
00:13:51,580 --> 00:13:55,834
Herinner je je nog iets van dat grote feest
bij het Lingermore-huis?
179
00:13:56,626 --> 00:14:00,755
Dat was geen goed moment
voor het dorp.
180
00:14:00,881 --> 00:14:06,178
Of voor de mensen die ermee te maken
hadden. Ik ga m'n taarten controleren.
181
00:14:09,181 --> 00:14:13,059
Zij verbergt iets.
182
00:14:13,185 --> 00:14:17,147
Ja, het is erg vreemd, toch?
En ze is niet de enige.
183
00:14:18,064 --> 00:14:22,027
Jij bent hier opgegroeid.
Weet jij iets over dat feest?
184
00:14:22,152 --> 00:14:26,573
Lingermore, 2007.
-In 2007 was ik één jaar oud.
185
00:14:26,698 --> 00:14:28,658
Dus nee.
186
00:14:28,783 --> 00:14:32,329
Volgens mij is er toen iets ergs gebeurd.
-Zoek het op.
187
00:14:32,454 --> 00:14:34,789
Online staat niks.
-En in het archief?
188
00:14:34,915 --> 00:14:38,001
De krant is gesloten
omdat m'n moeder er niet is.
189
00:14:38,126 --> 00:14:43,965
Ze heeft vast een setje sleutels ergens
liggen die we kunnen lenen.
190
00:14:48,678 --> 00:14:53,099
Weet je wel waar je mee bezig bent?
-Ik ken dit bos op m'n duimpje.
191
00:14:54,017 --> 00:14:57,979
Je leert snel genoeg wat je kan redden
en waar je aan doodgaat.
192
00:15:00,774 --> 00:15:03,985
Trouwens,
als je je broer in leven wilt houden...
193
00:15:04,110 --> 00:15:07,322
zal ik de cicuta vermijden
als ik jou was.
194
00:15:07,447 --> 00:15:11,243
Voor een heks weet je schrikbarend weinig
over de natuur.
195
00:15:11,368 --> 00:15:14,871
Wacht even, jij denkt serieus
dat ik een heks ben?
196
00:15:14,996 --> 00:15:20,085
Twee dagen geleden sprong je in dat meertje
en vanochtend kwam je er weer uit.
197
00:15:20,210 --> 00:15:23,255
Hoe heb je dat gedaan?
Was het een illusie?
198
00:15:25,548 --> 00:15:27,676
Of was het echt tovenarij?
199
00:15:27,801 --> 00:15:31,513
Het is lastig uit te leggen.
200
00:15:32,138 --> 00:15:35,475
Je stelde me een vraag,
dus ik geef je antwoord.
201
00:15:49,781 --> 00:15:54,244
Hoelang moeten we in dit bos rondlopen?
-Totdat we haar hebben gevonden.
202
00:15:54,369 --> 00:15:57,622
Als Landry en die heks slim zijn,
zijn ze allang weg.
203
00:15:58,498 --> 00:16:03,211
Als we de heks vinden,
maken we een vreugdevuur.
204
00:16:12,304 --> 00:16:14,055
Ze zijn weg.
205
00:16:16,933 --> 00:16:18,393
Bedankt.
206
00:16:22,105 --> 00:16:23,898
Thomas, ik...
207
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Ik ben...
-Ja, heks?
208
00:16:31,406 --> 00:16:34,617
Ik ben geen heks.
Ik ben een tijdreiziger.
209
00:16:39,491 --> 00:16:46,665
Je bent een tijdreiziger?
-Ik kom uit de toekomst, 200 jaar later.
210
00:16:46,790 --> 00:16:50,794
Het meertje laat me terug
en vooruit in de tijd reizen.
211
00:16:50,919 --> 00:16:52,546
Het is een soort portaal.
212
00:16:52,671 --> 00:16:55,132
Dus je zou kunnen zeggen...
213
00:16:56,258 --> 00:17:00,095
Stop daarmee.
Ik ben serieus.
214
00:17:00,220 --> 00:17:04,808
Hoe wist ik van het geheime luik in
de vuurtoren? Of de sleutel van Cyrus?
215
00:17:04,933 --> 00:17:07,477
Dat heb ik uit mijn tijd meegenomen.
216
00:17:07,602 --> 00:17:12,691
Het lijkt een beetje onwaarschijnlijk.
-Meer onwaarschijnlijk dan hekserij?
217
00:17:14,401 --> 00:17:16,111
Goed punt.
218
00:17:19,489 --> 00:17:23,618
Wacht, dat is alles?
Heb je geen vervolgvragen?
219
00:17:23,743 --> 00:17:26,496
Wil je niet weten
wat er in de toekomst gebeurt?
220
00:17:26,621 --> 00:17:29,416
Vertel maar.
-Dan kan ik beter niet doen.
221
00:17:29,541 --> 00:17:31,001
Voor je eigen bestwil.
222
00:17:31,126 --> 00:17:34,337
Ben je altijd zo warrig?
Of komt dat door mij?
223
00:17:34,463 --> 00:17:36,590
Je gelooft me niet.
224
00:17:36,715 --> 00:17:40,218
Als je echt uit de toekomst komt,
wil ik maar één ding weten:
225
00:17:40,343 --> 00:17:43,555
wie wint die verdomde oorlog?
-Dat is je vraag?
226
00:17:43,680 --> 00:17:49,311
Ik wil weten of ik van kant moet wisselen.
-Nou, strikt genomen...
227
00:17:49,436 --> 00:17:51,938
eindigt de oorlog onbeslist.
228
00:17:53,482 --> 00:17:58,528
Onbeslist. Als je een heks was,
had ik meer aan je gehad.
229
00:18:02,406 --> 00:18:05,827
Ik moet het in ieder geval vragen.
-Wat vindt Claire ervan?
230
00:18:05,952 --> 00:18:09,039
Moeten jullie niet sparen voor de bruiloft?
231
00:18:09,163 --> 00:18:13,919
Hé, Del.
-Nick, hé lieverd.
232
00:18:14,044 --> 00:18:16,004
Welkom thuis.
233
00:18:16,129 --> 00:18:20,550
Hoe bevalt het leven op het water?
-Dat is wat ik met jou wilde bespreken.
234
00:18:20,675 --> 00:18:23,803
Ik weet dat je vorig jaar
een bod hebt afgewezen...
235
00:18:23,929 --> 00:18:28,558
maar misschien wil je hem wel aan
een vriend van de familie verkopen?
236
00:18:28,683 --> 00:18:33,271
Wil je dat oude wrak hebben?
-Ze verdient 't om gerestaureerd te worden.
237
00:18:34,189 --> 00:18:36,191
Dat was het plan.
238
00:18:36,316 --> 00:18:38,610
Ik kreeg de motor niet eens aan de praat.
239
00:18:38,735 --> 00:18:43,240
Jij krijgt het wel voor elkaar?
-Ik heb een project nodig.
240
00:18:43,365 --> 00:18:47,661
Iets om me op te focussen en waar ik
al m'n tijd en geld in kan steken.
241
00:18:47,786 --> 00:18:50,747
Ik denk dat m'n moeder
dit liever heeft dan skydiven.
242
00:18:50,872 --> 00:18:53,124
Dat is een goed argument.
243
00:18:55,085 --> 00:18:58,672
Ik moet even wat afhandelen nu.
244
00:18:58,797 --> 00:19:03,593
Geef me wat tijd om erover na te denken.
-Natuurlijk, ik ga nergens naartoe.
245
00:19:03,718 --> 00:19:05,595
Welkom thuis.
246
00:19:05,720 --> 00:19:08,014
Hé Del.
-Hé Sam.
247
00:19:08,890 --> 00:19:11,226
Heren.
-Meneer.
248
00:19:14,020 --> 00:19:19,901
Je keek naar deze lay-out en dacht:
Dit kan gepubliceerd worden?
249
00:19:20,026 --> 00:19:21,903
Wrijf het er maar in.
250
00:19:23,530 --> 00:19:27,534
Na het opiniestuk van Evelyn in de krant
heb ik lopen zoeken en...
251
00:19:27,659 --> 00:19:31,830
er wordt niks gezegd over wat er
in Lingermore is gebeurd in 2007.
252
00:19:31,955 --> 00:19:36,835
Als er echt iets ergs is gebeurd,
hoe is het dan niet in het nieuws gekomen?
253
00:19:39,170 --> 00:19:40,630
Wacht.
254
00:19:43,049 --> 00:19:44,843
Waar is de brand, Nancy Drew?
255
00:19:50,181 --> 00:19:53,685
De mensen wilden vergeten
dat dit gebeurd was.
256
00:19:53,810 --> 00:19:58,481
Misschien was er wel een verhaal,
maar is het nooit gepubliceerd?
257
00:20:07,866 --> 00:20:09,743
Wacht even, wat is dat?
258
00:20:17,709 --> 00:20:23,381
Ik weet niet waar ik naar kijk,
maar er moet wel iets op staan, toch?
259
00:20:24,549 --> 00:20:26,217
Dat zou kunnen.
260
00:20:31,431 --> 00:20:34,559
Zit er überhaupt een foto-ontwikkelaar
in de buurt?
261
00:20:36,895 --> 00:20:38,688
Waarschijnlijk niet.
262
00:20:40,190 --> 00:20:42,484
Ik moet gaat.
Ik kom te laat op werk.
263
00:20:43,151 --> 00:20:46,529
Ja, je moet gaan.
-Spreek je snel.
264
00:20:46,655 --> 00:20:48,114
Ja.
265
00:20:51,201 --> 00:20:54,120
Hoe kun je hier eigenlijk
doen wat je wil?
266
00:20:54,245 --> 00:20:57,374
Heb je de vuurtorenwachter iets aangedaan?
267
00:20:57,499 --> 00:21:02,212
Ik ben de vuurtorenwachter.
-Dus met smokkelen verdien je niet genoeg?
268
00:21:02,337 --> 00:21:04,130
Het is een goede dekmantel.
269
00:21:04,255 --> 00:21:07,550
Jacob is degene die de baan
voor me heeft geregeld.
270
00:21:07,676 --> 00:21:09,469
Hij wordt wakker.
271
00:21:14,891 --> 00:21:16,351
Jake, ik ben het.
272
00:21:18,019 --> 00:21:19,479
Ik ben Kat.
273
00:21:25,902 --> 00:21:28,822
Waar ben ik?
-Jacob, ik ben je zus.
274
00:21:28,947 --> 00:21:32,659
Susanna, laat ze me niet meenemen.
-Wat gebeurt er?
275
00:21:32,784 --> 00:21:35,036
Hij is aan het ijlen door de koorts.
276
00:21:35,161 --> 00:21:37,205
Ze zijn weg.
277
00:21:37,330 --> 00:21:40,291
Kijk me aan, je bent veilig.
Je bent veilig.
278
00:21:40,417 --> 00:21:42,919
Jacob?
-Ga weg.
279
00:21:43,044 --> 00:21:46,214
Ik weet niet wat ik moet doen.
-Laat haar d'r werk doen.
280
00:21:55,181 --> 00:21:56,766
Aan de kant.
281
00:22:05,024 --> 00:22:07,235
Wat?
-We hebben hem rustig gekregen.
282
00:22:07,360 --> 00:22:12,365
Is dat was Jacobs leven jou waard is?
Een paar flessen rum.
283
00:22:12,490 --> 00:22:16,619
Nee, maar Kat je moet de waarheid weten.
284
00:22:16,745 --> 00:22:19,664
Jacob is niet de onschuldige jongen
die jij kent.
285
00:22:19,789 --> 00:22:24,169
Het was zijn plan om een deel van Goodwins
vracht achterover te drukken.
286
00:22:24,294 --> 00:22:27,338
Ik wil het niet weten.
-Het waren mijn contacten...
287
00:22:27,464 --> 00:22:29,466
hij heeft de rest gedaan.
288
00:22:29,591 --> 00:22:33,678
Dankzij hem bestaat die verborgen kamer.
We hebben het samen gebouwd.
289
00:22:33,803 --> 00:22:36,598
Vlak voor Goodwins neus.
We profiteren van de profiteurs.
290
00:22:36,723 --> 00:22:40,185
Ik moet jouw geloven?
Na al die leugens?
291
00:22:40,310 --> 00:22:47,859
Nee, de Jacob die ik ken,
is slim en creatief en lief.
292
00:22:47,984 --> 00:22:52,030
Hij kan dat allemaal zijn
en ook liegen, bedriegen en stelen.
293
00:22:52,155 --> 00:22:56,826
Nee, want Jacob heeft een geweten.
Hij heeft een verantwoordelijkheid...
294
00:22:56,951 --> 00:22:58,995
naar z'n familie.
-Dat ben ik.
295
00:22:59,120 --> 00:23:01,456
Waarom veroordeel je hem dan?
296
00:23:02,999 --> 00:23:07,086
Ik weet hoe het er in jouw tijd
aan toe gaat, maar in deze tijd...
297
00:23:07,212 --> 00:23:08,922
doe je alles om te overleven.
298
00:23:09,047 --> 00:23:14,385
Wat denk je dat ik doe elke keer als ik dat
meertje in spring? Ik riskeer alles.
299
00:23:14,511 --> 00:23:18,765
En voor wat? Jacob gaat dood.
300
00:23:18,890 --> 00:23:24,103
Misschien leer ik hem nooit kennen
en hij mij ook niet, na al die tijd.
301
00:23:24,229 --> 00:23:27,190
Ik moet hem leren kennen,
snap je dat?
302
00:23:27,315 --> 00:23:29,567
Ik moet hem leren kennen.
303
00:23:29,692 --> 00:23:32,403
Stop, wat doe je?
304
00:23:32,529 --> 00:23:34,572
Thomas, zet me neer.
305
00:23:34,697 --> 00:23:39,160
Laat me los.
-Wil je dat ik je loslaat?
306
00:23:39,285 --> 00:23:40,745
Zet me meer.
307
00:23:45,416 --> 00:23:46,876
Zet me neer.
308
00:23:50,713 --> 00:23:52,465
Zet me neer.
309
00:23:52,590 --> 00:23:55,134
Waarom zou je dat doen?
310
00:24:00,181 --> 00:24:03,268
Ik dacht dat je even moest afkoelen.
311
00:24:13,316 --> 00:24:16,528
Bedankt hiervoor en voor het avondeten.
312
00:24:16,653 --> 00:24:20,365
Dat is het minste wat ik terug kon doen
voor de hulp met de schuurdeur.
313
00:24:20,490 --> 00:24:23,868
Ik was überhaupt verrast
dat je me belde na vanochtend.
314
00:24:23,993 --> 00:24:26,955
Toen kwam je net op het verkeerde moment.
315
00:24:27,080 --> 00:24:31,584
Ik had ruzie gemaakt met m'n dochter.
-Ik begrijp het.
316
00:24:32,752 --> 00:24:36,589
Hoe oud ze zijn, als we ruzie hebben
is het alsof ze weer 15 zijn.
317
00:24:39,801 --> 00:24:41,803
Luister, Sam...
318
00:24:42,971 --> 00:24:47,058
Wat ik vanochtend zei over dat ik
niet één van je meiden wil zijn...
319
00:24:47,183 --> 00:24:52,105
Er zijn geen andere meiden, Del.
Ik ben klaar met daten.
320
00:24:52,230 --> 00:24:55,400
Ik heb hier een speciale vrouw ontmoet...
321
00:24:55,525 --> 00:24:59,028
en ik wil niet dat ze denkt
dat ze van de velen is.
322
00:24:59,153 --> 00:25:02,824
Is dat niet een beetje voorbarig,
zelfs voor jouw doen?
323
00:25:02,949 --> 00:25:06,494
Nee, het is niet voorbarig.
Ik ben zelfverzekerd.
324
00:25:07,745 --> 00:25:09,956
Ik voel me gevleid, maar...
325
00:25:11,457 --> 00:25:16,504
Ik weet niet of ik wel een relatie wil
en ik wil je tijd niet verspillen.
326
00:25:16,629 --> 00:25:20,300
Dat doe je niet. Ik leer gewoon
m'n buurvrouw kennen.
327
00:25:21,759 --> 00:25:23,219
Oké dan.
328
00:25:25,638 --> 00:25:29,434
Dit is nou een mannenweekend.
329
00:25:29,559 --> 00:25:32,562
Binnenkort kunnen we dit
op je nieuwe boot doen.
330
00:25:32,687 --> 00:25:35,398
Ja, als Del akkoord gaat.
331
00:25:36,858 --> 00:25:40,236
Oké sorry, maar ik moet het vragen.
332
00:25:40,361 --> 00:25:43,239
Hoe ben je van plan
om die boot op te knappen...
333
00:25:43,364 --> 00:25:48,536
terwijl je bijna altijd aan het varen bent
en jij Claire niet in de buurt wonen?
334
00:25:51,039 --> 00:25:55,001
Claire heeft de bruiloft afgeblazen.
-Niet.
335
00:25:55,126 --> 00:25:57,503
Wat is er gebeurd?
336
00:25:57,629 --> 00:26:00,048
Ze was het zat dat ik altijd weg was.
337
00:26:00,173 --> 00:26:03,718
Ze wist waar ze aan begon
toen we elkaar ontmoetten...
338
00:26:03,843 --> 00:26:07,180
en kwam het echte leven om de hoek kijken
en dat is lastig.
339
00:26:07,305 --> 00:26:10,683
We vochten niet meer voor elkaar.
340
00:26:12,018 --> 00:26:13,478
Het spijt me, vriend.
341
00:26:15,063 --> 00:26:20,944
Maar ik begrijp het wel.
342
00:26:21,069 --> 00:26:26,157
Ik hou van haar. Misschien is liefde soms
gewoon niet genoeg.
343
00:26:29,911 --> 00:26:33,748
Nu we ons verdriet wegdrinken,
wat is er met jou en Kat gebeurd?
344
00:26:33,873 --> 00:26:36,918
Ik dacht dat je haar terug wilde winnen
deze zomer?
345
00:26:40,588 --> 00:26:43,091
Het is ingewikkeld.
346
00:26:43,216 --> 00:26:46,803
Misschien heb je gelijk.
Misschien is liefde niet genoeg.
347
00:26:58,398 --> 00:27:00,858
Wapenstilstand?
348
00:27:00,984 --> 00:27:02,443
Wapenstilstand.
349
00:27:07,991 --> 00:27:10,368
Toen hij aankwam op die boot...
350
00:27:11,744 --> 00:27:16,374
z'n ogen...
Die waren niet veranderd.
351
00:27:16,499 --> 00:27:18,918
Hij was m'n broer.
352
00:27:19,043 --> 00:27:20,503
Ik herkende hem.
353
00:27:22,422 --> 00:27:23,881
Of dat dacht ik.
354
00:27:27,010 --> 00:27:31,514
Wat als ik ooit de kans krijg
om hem echt te leren kennen?
355
00:27:34,267 --> 00:27:36,769
Ik ben twee broers verloren.
356
00:27:40,398 --> 00:27:43,484
Jacob verliezen zou als de derde voelen.
357
00:27:46,320 --> 00:27:51,159
We lopen over de aarde zolang het ons
gegund is en daarna gaan we de aarde in.
358
00:27:52,118 --> 00:27:54,287
Je zegt het alsof het niks is.
359
00:27:54,412 --> 00:27:57,957
Waarom zou ik iets onvermijdelijks
moeilijk maken?
360
00:28:00,460 --> 00:28:04,714
Maar wellicht zou het beter zijn om niet
zo aan de dood gewend te zijn.
361
00:28:05,590 --> 00:28:11,679
Maar hoe kan ik zo dichtbij zijn
en toch zo ver weg?
362
00:28:15,266 --> 00:28:19,103
Wat?
-Jacob vroeg me ooit precies hetzelfde.
363
00:28:19,228 --> 00:28:22,398
Echt?
-Over de sterren.
364
00:28:22,523 --> 00:28:27,779
Hij was door ze gefascineerd.
-Echt waar?
365
00:28:27,904 --> 00:28:34,243
Ik vertelde hem dat de afstand
tot de sterren of mensen...
366
00:28:34,368 --> 00:28:38,289
niet hetgeen is waar je je
druk om moet maken.
367
00:28:38,414 --> 00:28:42,794
Je moet je zorgen maken
als je ze niet eens kunt vinden.
368
00:28:42,919 --> 00:28:44,629
Je hebt nog tijd, Katherine.
369
00:28:46,923 --> 00:28:49,884
Verlies die sterren nog niet uit het oog.
370
00:28:54,013 --> 00:28:57,475
Dit is Noah,
spreek een bericht in.
371
00:28:57,600 --> 00:28:59,352
Noah, dit is Alice.
372
00:28:59,477 --> 00:29:04,607
Ik wilde je ouderwets bellen
in plaats van appen...
373
00:29:04,732 --> 00:29:08,569
maar goed, je zei dat we elkaar
later zouden spreken...
374
00:29:08,694 --> 00:29:12,573
maar ik wist niet of je over een specifiek
onderwerp wilde praten...
375
00:29:12,698 --> 00:29:17,286
of dat je gewoon wilde kletsen later.
376
00:29:17,411 --> 00:29:22,458
Dit begint een beetje ongemakkelijk
te worden. Ik ga dit verwijderen.
377
00:29:24,127 --> 00:29:26,462
Bericht verstuurd.
-Nee.
378
00:29:33,803 --> 00:29:38,975
Ik kijk of de motor aan de praat krijg.
-Je hebt dat niet gehoord, toch?
379
00:29:47,817 --> 00:29:49,277
Katherine?
380
00:29:51,195 --> 00:29:55,992
O god, hoelang heb ik geslapen?
381
00:29:56,117 --> 00:29:59,662
Het is al middag,
maar je had het nodig.
382
00:29:59,787 --> 00:30:02,498
Heb jij kunnen slapen?
383
00:30:04,542 --> 00:30:06,627
Het spijt me.
384
00:30:06,752 --> 00:30:12,341
Het spijt me dat je door mij betrokken bent
geraakt met Jacob en het meertje...
385
00:30:12,466 --> 00:30:14,969
het smokkelen en alles...
-Nee.
386
00:30:15,094 --> 00:30:18,347
Dat hoorde al heel lang bij mijn leven.
387
00:30:18,472 --> 00:30:21,559
Terwijl Cyrus zijn rum aan de Britten
verkocht...
388
00:30:21,684 --> 00:30:25,104
verkocht mijn vader het illegaal
in de winkel.
389
00:30:25,229 --> 00:30:29,483
Na zijn overlijden probeerde
Thomas me om te kopen met cadeaus...
390
00:30:29,609 --> 00:30:31,777
om de samenwerking voort te zetten.
391
00:30:34,322 --> 00:30:35,781
Maar ik kon het niet.
392
00:30:37,074 --> 00:30:41,871
Wellicht was het leven makkelijker geweest
als ik het wel had gedaan, wie weet.
393
00:30:41,996 --> 00:30:50,296
Het enige wat ik weet, is dat ik je
zo dankbaar ben voor alles...
394
00:30:50,421 --> 00:30:53,341
voor Jacob, voor mezelf.
395
00:30:55,468 --> 00:30:58,137
Wat gebeurt er?
-Ik weet het niet.
396
00:30:58,262 --> 00:31:02,350
Jacob?
-Wat moeten we doen?
397
00:31:02,475 --> 00:31:05,561
Ik weet het niet.
Ik heb alles gedaan wat ik kan.
398
00:31:05,686 --> 00:31:09,190
Ik kan niks meer doen.
-We moeten nog iets kunnen doen.
399
00:31:16,530 --> 00:31:20,660
Thomas, als je echt zoveel om Jacob geeft
als je zegt...
400
00:31:20,785 --> 00:31:22,662
dan help je me, oké?
401
00:31:22,787 --> 00:31:26,082
We moeten hem naar het meertje krijgen,
nu.
402
00:31:27,583 --> 00:31:29,710
Het is te gevaarlijk.
-Boeit me niet.
403
00:31:29,835 --> 00:31:33,589
We moeten iets doen voordat het te laat is.
404
00:31:33,714 --> 00:31:38,219
Wat als Goodwins mannen ons pakken?
Wat denk je dat ze met jullie zouden doen?
405
00:31:38,344 --> 00:31:41,931
Wat met mij gebeurt, maakt niet uit.
-Dat is niet waar.
406
00:31:42,056 --> 00:31:44,892
Ik denk dat je heel veel betekent
voor iemand.
407
00:31:45,977 --> 00:31:49,689
Ik heb je haar naam horen roepen.
408
00:31:49,814 --> 00:31:51,274
Alice.
409
00:31:54,568 --> 00:31:57,405
Wat moet ik dan doen?
410
00:32:01,242 --> 00:32:03,452
Wat?
-Dat is Goodwin.
411
00:32:03,577 --> 00:32:07,206
Weg hier. Je moet terug de kelder in.
-Wacht, nee. Wacht.
412
00:32:07,331 --> 00:32:10,876
Geen zorgen, ik regel dit.
-Beloof me dat je voorzichtig bent.
413
00:32:11,002 --> 00:32:13,045
Daar is toch geen lol aan?
414
00:32:17,008 --> 00:32:18,592
Bedankt.
415
00:32:18,718 --> 00:32:21,804
Heb je al nieuws over het Herold-fiasco?
416
00:32:21,929 --> 00:32:24,473
Gaat Kat een herdruk uitgeven of niet?
417
00:32:26,642 --> 00:32:31,105
Dat is Port Havens voormalig
meest begeerde vrijgezel.
418
00:32:31,230 --> 00:32:34,525
Ben je er nog achter gekomen
wie die speciale dame is?
419
00:32:38,529 --> 00:32:41,991
Nou nou, Del Landry...
420
00:32:42,116 --> 00:32:46,037
Nou, hij heeft in elk geval
een goede smaak.
421
00:32:46,162 --> 00:32:50,041
Weet je zeker dat je er oké mee bent?
-Ik vind het meer dan oké.
422
00:32:53,836 --> 00:32:55,421
Hai.
-Hé.
423
00:32:55,546 --> 00:32:57,840
Mag ik erbij komen?
-Ja, graag.
424
00:32:59,050 --> 00:33:01,677
Als je het niet erg vindt
dat er geroddeld wordt.
425
00:33:01,802 --> 00:33:04,263
Laat ze maar praten.
Wij weten hoe het zit.
426
00:33:04,388 --> 00:33:08,476
Dat klopt. Jij stalt mijn paard en ik doe
gratis klusjes op je boerderij.
427
00:33:08,601 --> 00:33:12,813
Misschien kan ik de volgende keer
je hek repareren?
428
00:33:13,856 --> 00:33:16,150
We hebben een date.
-Toch?
429
00:33:16,275 --> 00:33:18,986
Kunnen we het nu hebben
over een etentje erna?
430
00:33:19,111 --> 00:33:22,323
Oké.
-Ik heb een geweldige...
431
00:33:22,448 --> 00:33:24,950
Mag ik een koffie met drie shots...
432
00:33:33,959 --> 00:33:35,836
Del?
433
00:33:35,961 --> 00:33:39,465
Gaat het?
-Sorry.
434
00:33:39,590 --> 00:33:41,175
Wat zei je?
435
00:33:41,300 --> 00:33:45,513
Ik weet niet wat ik heb. Ik pik de signalen
niet goed op de laatste tijd.
436
00:33:45,638 --> 00:33:48,933
Jongens zijn verwarrend.
Waarom zeggen ze niet wat ze willen?
437
00:33:49,058 --> 00:33:52,436
Geen zorgen, je hebt genoeg tijd
om dat uit te zoeken.
438
00:33:52,561 --> 00:33:56,399
Dat is grappig,
tijd staat meestal niet aan mijn kant.
439
00:33:57,149 --> 00:33:58,692
Nooit.
440
00:33:58,818 --> 00:34:00,319
Ik weet niet...
441
00:34:00,444 --> 00:34:04,240
Ik val altijd voor iemand
met wie ik geen relatie mee kan hebben.
442
00:34:05,658 --> 00:34:08,744
Geloof me, ik weet precies hoe dat voelt.
443
00:34:08,869 --> 00:34:11,372
Vooral op jouw leeftijd.
444
00:34:11,497 --> 00:34:13,916
Mag ik je wat advies geven?
445
00:34:14,041 --> 00:34:18,546
Als je denkt dat iemand het waard is,
vertel diegene dan hoe je je voelt.
446
00:34:24,260 --> 00:34:27,096
Dat is Noah. Ik moet even kijken
wat hij komt doen.
447
00:34:27,221 --> 00:34:29,974
Dat is 'm, de blik.
De 'hij is het waard'-blik.
448
00:34:32,518 --> 00:34:35,896
Hé.
-Heb je die negatieven bij je toevallig?
449
00:34:36,021 --> 00:34:37,773
Ja.
450
00:34:40,067 --> 00:34:43,446
Daar heb je Cyrus Goodwin
en z'n trouwe volgelingen.
451
00:34:43,571 --> 00:34:47,491
Wat is de reden voor dit bezoek?
-Je weet precies waarom we hier zijn.
452
00:34:47,616 --> 00:34:49,660
Voor thee.
Zal ik het water opzetten?
453
00:34:49,785 --> 00:34:51,579
Doorzoek het gebouw.
-Kom op.
454
00:34:51,704 --> 00:34:53,164
Je hoort het.
455
00:34:59,128 --> 00:35:02,298
Waar is de heksenvrouw?
-Heren, er is hier geen heks.
456
00:35:03,424 --> 00:35:05,801
Jullie verspillen je tijd.
-Aan de kant.
457
00:35:05,926 --> 00:35:08,012
Ga lekker terug naar Cyrus.
458
00:35:08,137 --> 00:35:09,722
We moeten hem stilhouden.
459
00:35:09,847 --> 00:35:12,558
Hij moet hier ergens zitten.
-Luister je niet?
460
00:35:12,683 --> 00:35:16,896
Denk je dat we jou op je woord geloven?
-Ik sta aan jullie kant.
461
00:35:23,535 --> 00:35:25,829
Ze moeten ergens zijn.
462
00:35:50,604 --> 00:35:53,482
Voor mij? Dat had je niet hoeven doen.
463
00:35:53,607 --> 00:35:55,067
We hoorden een schot.
464
00:35:55,192 --> 00:35:58,320
Dat deed Cyrus om aan te geven
dat ze klaar waren.
465
00:35:58,445 --> 00:36:01,073
Ze zijn verdergegaan.
We zijn veilig.
466
00:36:04,325 --> 00:36:06,286
Is hij...
467
00:36:08,705 --> 00:36:10,499
Hij ademt nog.
468
00:36:12,000 --> 00:36:14,002
Maar ik weet niet voor hoelang nog.
469
00:36:17,798 --> 00:36:22,886
Het programma is vrij simpel. Het scannen
van de negatieven kost de meeste tijd.
470
00:36:23,011 --> 00:36:28,433
Nu wachten we tot het programma ze omzet
en ze uitvergroot.
471
00:36:28,559 --> 00:36:31,103
Bedankt. Is er iets wat ik kan doen?
472
00:36:31,978 --> 00:36:34,063
Wil jij de muziek kiezen?
-Prima.
473
00:36:34,189 --> 00:36:36,483
Heb je verzoekjes?
-Klik op play.
474
00:36:36,608 --> 00:36:38,694
Ik wil horen waar jij naar luistert.
475
00:36:42,364 --> 00:36:48,704
Sorry, nee niet deze.
-Waag het niet een ander nummer te kiezen.
476
00:36:59,881 --> 00:37:02,759
Je kent de hele tekst?
-Ja, m'n moeder is groot fan.
477
00:37:02,884 --> 00:37:04,511
Je moeder?
-Ik zweer het je.
478
00:37:04,636 --> 00:37:07,264
Jij hebt een goede stem.
Zing jij maar mee.
479
00:37:07,389 --> 00:37:08,849
Nee, ik ga niet zingen.
480
00:37:09,433 --> 00:37:11,101
En je kent het dansje ook.
481
00:37:14,730 --> 00:37:18,233
Je laat me toch niet alleen zingen?
-Ik ga niet zingen.
482
00:37:19,568 --> 00:37:21,028
Kom op.
483
00:37:22,321 --> 00:37:24,197
Het sleutelwoord 'jij zegt'...
484
00:37:24,323 --> 00:37:25,782
Goed zo.
485
00:37:50,057 --> 00:37:52,934
Goed nieuws, de motor werkt weer.
486
00:37:55,812 --> 00:38:00,734
Het spijt me, ik heb slecht nieuws.
Ik kan haar niet verkopen.
487
00:38:02,527 --> 00:38:04,863
Het was Coltons boot, snap je?
488
00:38:04,988 --> 00:38:07,282
Ik ben er nog steeds aan gehecht.
489
00:38:07,407 --> 00:38:11,328
Het is een grote beslissing. Je moet niks
doen waar niet klaar voor bent.
490
00:38:11,453 --> 00:38:12,996
Dat waardeer ik.
491
00:38:13,121 --> 00:38:16,416
Ik zeg niet nooit, alleen nu niet.
492
00:38:17,167 --> 00:38:18,960
Bedankt, Dell.
493
00:38:19,086 --> 00:38:22,839
Kat is er niet, maar je kunt met mij
en Alice mee lunchen?
494
00:38:30,806 --> 00:38:33,266
Zingt Alice?
-Ja.
495
00:38:34,059 --> 00:38:35,811
Ze is toch speciaal, hè?
496
00:38:35,936 --> 00:38:37,396
Onvergetelijk.
497
00:38:39,439 --> 00:38:42,984
Eet je met ons mee?
-Ik moet eigenlijk gaan.
498
00:38:43,110 --> 00:38:45,153
Oké, een andere keer dan.
499
00:38:45,278 --> 00:38:47,280
Doei, Del.
500
00:39:16,143 --> 00:39:19,396
Sorry, sorry.
-Nee, ik moet sorry zeggen.
501
00:39:19,521 --> 00:39:21,773
Doe alsof het niet gebeurd is.
-Nee...
502
00:39:22,858 --> 00:39:24,317
Wacht, is dat bloed?
503
00:39:30,866 --> 00:39:32,492
Elliot?
504
00:39:43,879 --> 00:39:47,674
Hoe kan ik Alice weer onder ogen komen,
als ze ooit terugkomt?
505
00:39:48,592 --> 00:39:51,887
Jacob, verlaat ons niet alsjeblieft.
506
00:39:52,012 --> 00:39:55,307
We zouden een team moeten zijn,
weet je nog?
507
00:39:57,225 --> 00:39:58,685
En ik...
508
00:40:00,270 --> 00:40:03,190
Ik kan je niet verliezen.
509
00:40:04,274 --> 00:40:05,734
Niet nog een keer.
510
00:40:07,527 --> 00:40:08,987
Alsjeblieft.
511
00:41:26,857 --> 00:41:28,316
Kat.
41355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.