Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,368
Wat voorafging:
2
00:00:02,994 --> 00:00:05,371
Wil je niet zwemmen, Del?
3
00:00:06,747 --> 00:00:09,625
Raar dat Jacob zoveel foto's
van het meertje maakte.
4
00:00:09,750 --> 00:00:11,210
Waarom heeft hij ze verstopt?
5
00:00:11,335 --> 00:00:13,713
Je bent gek als je van Cyrus steelt.
6
00:00:13,838 --> 00:00:19,468
Als je iets verbergt, kan ik dat probleem
makkelijk verhelpen.
7
00:00:19,593 --> 00:00:22,555
Een boot. Er ligt een boot in de haven.
8
00:00:22,680 --> 00:00:24,932
Kijk, daar zijn ze.
9
00:00:25,057 --> 00:00:26,767
Het is zover, Katherine.
10
00:00:46,495 --> 00:00:50,207
Thomas Coyle, dit is jouw schuld.
11
00:00:50,332 --> 00:00:53,669
Door jou hebben ze Jacob meegenomen.
Geef toe, lafaard.
12
00:00:53,794 --> 00:00:57,339
Wat is er gebeurd?
Waarom hebben ze Jacob meegenomen?
13
00:00:57,465 --> 00:01:00,092
Hou op. Ga achter ze aan.
14
00:01:00,217 --> 00:01:03,471
Waar brengen ze hem naartoe?
-De gevangenis.
15
00:01:03,596 --> 00:01:05,598
Breng m'n zoon terug.
16
00:01:10,811 --> 00:01:14,273
Voor we verdergaan,
moet je de waarheid vertellen.
17
00:01:14,398 --> 00:01:18,694
Ik weet het al.
Hoe kon je dit Jacob aandoen?
18
00:01:18,819 --> 00:01:21,405
Zwijg, ik spreek voor mezelf.
19
00:01:21,530 --> 00:01:24,742
Ik ben niet helemaal eerlijk geweest.
20
00:01:24,867 --> 00:01:26,911
Hoe bedoel je?
21
00:01:27,828 --> 00:01:34,085
Ik heb zijn overtocht op de Belladonna
geregeld, maar ook uit eigenbelang.
22
00:01:35,252 --> 00:01:40,674
Jacob moest iets voor me doen in
Opper-Canada in ruil voor de overtocht.
23
00:01:40,800 --> 00:01:42,676
Wat moest hij dan doen?
24
00:01:42,802 --> 00:01:47,556
Goederen stelen en doorverkopen
aan het Britse leger.
25
00:01:47,681 --> 00:01:50,434
Britten zijn gek op rum
en daar kan ik aan komen.
26
00:01:50,559 --> 00:01:54,980
Dus Jacob moest rum stelen
uit je eigen illegale lading.
27
00:01:55,106 --> 00:01:58,192
Zodat je zelf nog meer winst maakt.
28
00:01:58,317 --> 00:02:00,611
Hoe kon je hem zo uitbuiten?
29
00:02:00,736 --> 00:02:04,365
En jij wist hiervan
en je hebt niks gezegd?
30
00:02:04,490 --> 00:02:07,868
Ik wist van Thomas' zaken,
niet dat Jacob erbij betrokken was.
31
00:02:07,993 --> 00:02:09,954
Waarom heeft hij toegestemd?
32
00:02:10,079 --> 00:02:13,499
Hoe meer vragen, hoe minder tijd
om hem te redden.
33
00:02:13,624 --> 00:02:16,585
Ik zal je dit nooit vergeven.
34
00:02:25,719 --> 00:02:27,847
Waar is m'n broer?
35
00:02:29,140 --> 00:02:31,225
Ik moet hem zien.
36
00:02:33,185 --> 00:02:34,687
Wachter.
37
00:02:38,232 --> 00:02:43,571
Jacob Landry zit hier gevangen.
Hij is vandaag gebracht door soldaten.
38
00:02:43,696 --> 00:02:48,409
Er is hier geen Jacob Landry
en geen soldaten.
39
00:02:48,534 --> 00:02:53,247
Waar is hij dan? Waar hebben ze hem
naartoe gebracht? Geef antwoord.
40
00:02:55,207 --> 00:02:58,711
Hij is vast in St. John's om aan
de Britten te worden overgedragen.
41
00:02:58,836 --> 00:03:00,671
Ik raak hem weer kwijt.
42
00:03:00,796 --> 00:03:05,926
Rustig. Zo hebben we niks aan je.
Je moet naar huis.
43
00:03:06,051 --> 00:03:08,804
Ik ga niet weg.
We moeten hem zoeken.
44
00:03:08,929 --> 00:03:12,641
Misschien heb je thuis informatie
waarmee we hem kunnen vinden.
45
00:03:12,766 --> 00:03:17,062
Jacob staat niet in de geschiedenisboeken
of registers van Port Haven.
46
00:03:17,188 --> 00:03:21,275
Hij is nu bij de Britten.
Zij hebben de touwtjes in handen.
47
00:03:21,400 --> 00:03:23,402
Nu weet je waar je moet zoeken.
48
00:03:23,527 --> 00:03:28,782
Executies. Mensen werden gefusilleerd
vanwege landverraad.
49
00:03:29,909 --> 00:03:32,703
Ik moet gaan, nu.
50
00:03:40,419 --> 00:03:43,547
Vertaling: Red Bee Media
51
00:03:47,468 --> 00:03:50,346
Goedemorgen. Ik heb roerei gemaakt.
52
00:03:51,347 --> 00:03:56,352
Jij was gisteren laat thuis.
-En jij was gistermiddag verdwenen.
53
00:03:56,477 --> 00:03:59,563
Founders Day.
Sorry dat ik je liet zitten.
54
00:03:59,688 --> 00:04:03,108
Geeft niet.
Ik heb een leuke avond gehad.
55
00:04:09,865 --> 00:04:12,534
U spreekt met Del Landry.
Met wie spreek ik?
56
00:04:14,578 --> 00:04:21,001
Ja, ik ben z'n moeder. Of was.
Wat is er met Jacob?
57
00:04:25,089 --> 00:04:28,841
Aha. En wanneer laat u dat weten?
58
00:04:30,094 --> 00:04:32,388
Nee, ik begrijp het.
59
00:04:39,895 --> 00:04:41,730
Gaat het?
60
00:04:43,065 --> 00:04:50,030
De politie heeft iets gevonden aan de kust.
Ze vermoeden dat het Jacob is.
61
00:04:50,155 --> 00:04:54,285
Onderzoek moet uitsluitsel geven.
-Dat kan niet.
62
00:04:54,410 --> 00:04:59,790
Ik heb meer van dit soort telefoontjes
gehad. Het leidde tot niks.
63
00:04:59,915 --> 00:05:05,462
Rustig maar, schat.
We kunnen alleen maar afwachten.
64
00:05:07,506 --> 00:05:09,800
Ik breng je naar school.
65
00:05:09,925 --> 00:05:16,390
Nee, Elliot brengt me.
We moeten over een project praten.
66
00:05:16,515 --> 00:05:20,060
Goed. Ik maak ontbijt voor je klaar.
67
00:05:30,654 --> 00:05:34,742
Kun je niet kloppen?
-Ik moet met je praten.
68
00:05:34,867 --> 00:05:38,454
Ga je weer koppelaarster spelen?
69
00:05:38,579 --> 00:05:42,916
De vorige keer ging het compleet mis.
Bespaar je de moeite.
70
00:05:43,042 --> 00:05:49,131
Prima. Del werd net gebeld
door de politie over Jacob.
71
00:05:50,591 --> 00:05:52,426
Wat is er met hem?
72
00:06:12,196 --> 00:06:17,618
Dat kan weer een tip zijn, en deze keer
een goeie. We krijgen onze jongen terug.
73
00:06:18,494 --> 00:06:20,746
Een Landry geeft de hoop nooit op.
74
00:06:27,628 --> 00:06:32,341
Wat moeten we doen, Elliot?
We weten dat het Jacob niet is.
75
00:06:32,466 --> 00:06:37,554
Mam wacht tot z'n boot aankomt.
Hij kan niet zijn gevonden.
76
00:06:37,679 --> 00:06:41,642
Moet ik Del de waarheid vertellen?
-Die is er niet. Nog niet.
77
00:06:41,767 --> 00:06:43,519
Ze zou je toch niet geloven.
78
00:06:43,644 --> 00:06:46,563
Arme Del. Je mag niets zeggen of doen.
79
00:06:46,688 --> 00:06:51,610
Geef haar geen valse hoop.
Je weet niet of Kat hem überhaupt vindt.
80
00:06:51,735 --> 00:06:55,114
Sorry, we moeten realistisch zijn.
81
00:06:58,575 --> 00:07:00,953
Mam. Ze is terug.
82
00:07:01,078 --> 00:07:05,207
Heeft ze hem gevonden? Waar is ze?
-Dat ga ik vragen.
83
00:07:06,291 --> 00:07:09,336
Ze is in de Herald. Dat is niet goed.
84
00:07:09,461 --> 00:07:11,964
Zeg dat ik erheen kom.
-Ik ga mee.
85
00:07:17,386 --> 00:07:20,472
Casey, waar heb je het gelaten?
86
00:07:54,381 --> 00:07:56,049
Goddank.
87
00:08:03,098 --> 00:08:04,975
Heb je hem gevonden?
-Ja.
88
00:08:05,100 --> 00:08:08,061
Heb je hem gezien?
-Ja.
89
00:08:08,187 --> 00:08:10,189
Heb je hem gesproken?
90
00:08:10,314 --> 00:08:15,152
Ik kreeg de kans niet.
Hij werd gearresteerd door soldaten.
91
00:08:15,277 --> 00:08:18,530
Hoezo?
-Ze namen hem gewoon mee.
92
00:08:23,994 --> 00:08:26,622
De drukker belt steeds.
93
00:08:26,747 --> 00:08:32,085
Waar blijft de Founders Day-oplage?
We hebben een deadline.
94
00:08:32,211 --> 00:08:36,507
Ik moet m'n broer redden
in de 19de eeuw...
95
00:08:36,632 --> 00:08:41,637
en ik moet een krant drukken en uitgeven.
96
00:08:41,762 --> 00:08:49,186
Ik moet alle foto's en artikelen vinden
en alles samenvoegen, voor vanavond.
97
00:08:49,311 --> 00:08:53,315
En ik kan niet meer.
98
00:08:55,192 --> 00:08:58,111
Ik ben uitgeput.
99
00:08:58,237 --> 00:09:02,574
Ik maak de krant. Zeg wat ik moet doen.
-Ik help wel.
100
00:09:02,699 --> 00:09:06,160
Zet die krant uit je hoofd.
101
00:09:06,285 --> 00:09:10,874
Het gaat nu om je broer.
Doe wat nodig is om hem te redden.
102
00:09:22,928 --> 00:09:25,430
Je ziet er afgepeigerd uit.
103
00:09:25,556 --> 00:09:31,144
Ik heb de hele nacht doorgewerkt.
De krant moet toch af.
104
00:09:31,270 --> 00:09:36,233
Een hele krant over iets
waar je zelf niet eens bij was.
105
00:10:21,987 --> 00:10:25,282
Zo spreek je niet tegen Cyrus Goodwin.
106
00:10:25,407 --> 00:10:27,909
Ik weet hier niks van.
107
00:10:29,846 --> 00:10:32,098
Waar hebben ze hem naartoe gebracht?
108
00:10:32,942 --> 00:10:35,153
Het was Cyrus Goodwin.
109
00:11:08,025 --> 00:11:12,446
Denk je dat de sleutel die Jacob
als kind vond hem nu kan helpen?
110
00:11:12,571 --> 00:11:16,575
Het klinkt gestoord
en misschien is het niks.
111
00:11:16,700 --> 00:11:19,662
Maar het wapen van de Goodwins
staat erop.
112
00:11:19,787 --> 00:11:24,708
En de soldaten die zichzelf Brits noemden,
hadden dat wapen op hun laarzen.
113
00:11:24,833 --> 00:11:28,754
Ik denk dat Cyrus
Jacob heeft meegenomen...
114
00:11:28,879 --> 00:11:32,966
en z'n mannen heeft vermomd
zodat hij vrijuit ging.
115
00:11:33,092 --> 00:11:36,845
Waarom?
-Dat schip was van Cyrus.
116
00:11:36,970 --> 00:11:41,058
Hij zei dat Thomas van hem had gestolen.
117
00:11:41,183 --> 00:11:46,897
Misschien werkten ze samen. Thomas
stal de rum, Cyrus leverde de schepen...
118
00:11:47,022 --> 00:11:49,566
en ze verkochten samen aan de Britten.
119
00:11:49,692 --> 00:11:55,698
Maar Thomas liet Jacob van Cyrus stelen
en toen pakte Cyrus Jacob op.
120
00:11:55,823 --> 00:11:59,284
Is dit de Thomas
die Jacob zou thuisbrengen?
121
00:11:59,410 --> 00:12:02,162
Ja, die me heeft neergeschoten.
-Dat had je niet gezegd.
122
00:12:02,287 --> 00:12:06,625
Het is goed, maak je geen zorgen.
Ik moet terug.
123
00:12:06,750 --> 00:12:11,255
Dat kan nu niet.
-Hoezo niet?
124
00:12:11,380 --> 00:12:15,467
Del is gebeld door de politie.
125
00:12:15,592 --> 00:12:20,389
Ze hebben resten gevonden
die van Jacob kunnen zijn.
126
00:12:20,514 --> 00:12:25,894
We weten dat dat niet zo is.
-Wij wel, maar zij niet.
127
00:12:26,019 --> 00:12:28,897
Kon ik het haar maar vertellen.
128
00:12:29,022 --> 00:12:32,609
Dat gaat niet. We weten nog niet
hoe het met Jacob afloopt.
129
00:12:32,735 --> 00:12:36,530
Ik ben er zo dichtbij.
Ik kan hem terugbrengen.
130
00:12:36,655 --> 00:12:42,453
Ik wil mam antwoorden bezorgen
en hopelijk haar zoon.
131
00:12:42,578 --> 00:12:47,791
Ik moet terug. Misschien is het al te laat.
132
00:12:50,669 --> 00:12:52,337
Je hebt gelijk.
133
00:12:54,214 --> 00:12:59,845
Beloof me dat je op oma past
tot ik terug ben.
134
00:13:19,948 --> 00:13:25,954
Wat ben jij aan het doen?
-Afleiding zoeken.
135
00:13:27,247 --> 00:13:31,001
Alice vertelde over het telefoontje.
136
00:13:31,126 --> 00:13:33,837
Dat weet ik nog zo goed.
137
00:13:33,962 --> 00:13:39,259
Steeds als de telefoon ging,
kregen we weer een sprankje hoop.
138
00:13:39,384 --> 00:13:46,475
Maar elke keer liep het toch weer
op niets uit.
139
00:13:50,437 --> 00:13:55,400
Sorry, ik moet weer aan de slag.
140
00:13:56,985 --> 00:14:01,281
Maar het komt goed, beloofd.
141
00:14:03,951 --> 00:14:05,953
Dank je, schat.
142
00:14:06,078 --> 00:14:09,248
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
143
00:14:22,678 --> 00:14:27,683
Susanna, hoeveel tijd is er verstreken
sinds Jacob is meegenomen?
144
00:14:27,808 --> 00:14:30,727
Een dag maar.
-Goddank. Hoe is het met Elijah?
145
00:14:30,853 --> 00:14:34,064
Hij heeft een gebroken rib.
Ik zorg voor hem.
146
00:14:34,189 --> 00:14:36,316
Heb je iets gevonden?
-Ja.
147
00:14:36,441 --> 00:14:39,695
Ik weet wie Jacob heeft meegenomen.
Niet de soldaten van de koning.
148
00:14:39,820 --> 00:14:41,780
De mannen van Goodwin.
149
00:14:43,323 --> 00:14:48,954
En dat wist jij. Je stond op het strand
toen ze hem meenamen en je deed niets.
150
00:14:49,079 --> 00:14:50,831
We zijn geen vrienden.
151
00:14:50,956 --> 00:14:55,878
Je wist dat het geen soldaten waren.
-Dat wist ik pas bij de gevangenis.
152
00:14:56,003 --> 00:14:59,131
Ik geloof je niet.
Je werkte samen met Cyrus.
153
00:14:59,256 --> 00:15:04,344
Hij dacht dat je van hem stal
en jij gaf Jacob de schuld.
154
00:15:04,469 --> 00:15:08,181
Ik zei dat Jacob naar huis kwam.
155
00:15:09,516 --> 00:15:14,146
Heb jij tegen Cyrus gezegd
dat hij op het strand zou zijn?
156
00:15:14,271 --> 00:15:18,233
Heb je me echt zo laag zitten?
-Jazeker.
157
00:15:20,110 --> 00:15:22,279
Je mag denken wat je wilt.
158
00:15:22,404 --> 00:15:27,701
Als Goodwin onrecht wordt aangedaan,
neemt hij wraak.
159
00:15:27,826 --> 00:15:32,956
Ik ben op verkenning geweest
en ik denk dat Jacob nog leeft...
160
00:15:33,081 --> 00:15:35,626
en in Cyrus' huis opgesloten zit.
161
00:15:35,751 --> 00:15:41,131
Ik weet niet waar,
maar hij zit achter slot en grendel.
162
00:15:42,049 --> 00:15:44,301
Een slot met zo'n sleutel?
163
00:15:50,891 --> 00:15:53,727
Heb je nog iets gehoord?
164
00:15:53,852 --> 00:15:57,856
Nee. Ik probeer het
uit m'n hoofd te zetten.
165
00:15:57,981 --> 00:16:04,446
Red je het even alleen?
Ik heb een project voor natuurkunde.
166
00:16:04,571 --> 00:16:07,449
Natuurlijk, schat. Doe wat je moet doen.
167
00:16:09,409 --> 00:16:12,871
Als er iets is, bel je maar.
168
00:16:12,996 --> 00:16:17,042
Sorry.
-Geeft niet. Ik zie je straks.
169
00:16:32,641 --> 00:16:35,102
U spreekt met Mrs Landry. Zeg het maar.
170
00:16:38,563 --> 00:16:40,440
Heb je hem gezien?
171
00:16:44,069 --> 00:16:48,156
Zeg dat alsjeblieft niet.
172
00:16:48,281 --> 00:16:51,451
Wie is dat?
-Een helderziende.
173
00:16:51,576 --> 00:16:57,374
Zeg, luister eens. Je spreekt met
Colton Landry. Hoe durf je ons te bellen?
174
00:16:57,499 --> 00:17:03,296
Straks zijn we in gesprek
terwijl iemand ons wil bereiken.
175
00:17:03,422 --> 00:17:07,676
Als je ons nog eens belt,
geef ik je aan bij de politie.
176
00:17:07,801 --> 00:17:12,222
Colton, ze zei dat hij in het water lag
en er niet uit kon komen...
177
00:17:12,347 --> 00:17:15,809
en dat hij steeds verder
naar de bodem zonk.
178
00:17:15,934 --> 00:17:19,938
Ze zei dat hij m'n naam riep.
179
00:17:28,113 --> 00:17:30,490
Nog een keer, kom maar.
180
00:17:30,615 --> 00:17:33,326
Nog één keertje.
181
00:17:35,912 --> 00:17:39,708
Hierheen. Waarom ben je zo koppig?
182
00:17:39,833 --> 00:17:42,878
Heb je hem behekst?
Hij luistert voor geen meter.
183
00:17:43,003 --> 00:17:47,424
Ik wist niet dat je zou komen.
-De verbouwing is eindelijk klaar.
184
00:17:47,549 --> 00:17:52,387
Ik wilde je van hem verlossen.
Al kost dat wat moeite.
185
00:17:52,512 --> 00:17:55,015
Zal ik je helpen?
-Graag.
186
00:17:57,100 --> 00:17:59,936
Kom maar, jongen.
187
00:18:00,062 --> 00:18:03,272
Was je zo lastig? Het is goed.
188
00:18:07,235 --> 00:18:09,236
Je bent een lieverd.
189
00:18:17,287 --> 00:18:20,749
Sam, neem hem even over.
Ik moet opnemen.
190
00:18:20,874 --> 00:18:23,835
Gaat het wel?
-Ja, maar ik moet opnemen.
191
00:18:34,221 --> 00:18:36,890
Nee, ik wil niks kopen.
192
00:18:37,015 --> 00:18:42,729
Je houdt de lijn bezet, ik verwacht
een belangrijk telefoontje. Bel niet terug.
193
00:18:47,526 --> 00:18:49,820
Wat is er aan de hand? Zeg het nou.
194
00:18:53,448 --> 00:18:57,953
Iets wat m'n familie lang geleden
is overkomen.
195
00:18:59,579 --> 00:19:04,501
Ik ken het verhaal. Je hoeft er niet
over te praten als je dat niet wil.
196
00:19:06,002 --> 00:19:11,383
Ik heb iets besloten.
Mijn paard haat me, maar hij is gek op jou.
197
00:19:11,508 --> 00:19:14,803
Ik laat hem hier en betaal jou door.
198
00:19:17,305 --> 00:19:21,101
Mij best. Ik mis hem.
199
00:19:23,854 --> 00:19:26,398
Over dat telefoontje...
200
00:19:26,523 --> 00:19:32,404
Er is misschien nieuw bewijs
omtrent m'n zoon.
201
00:19:32,529 --> 00:19:37,701
Del, ik kan me niet voorstellen
wat je hebt meegemaakt.
202
00:19:37,826 --> 00:19:41,621
Dat is onmogelijk.
Maar je moet één ding weten.
203
00:19:41,746 --> 00:19:45,333
Als je me nodig hebt, sta ik voor je klaar.
204
00:19:51,047 --> 00:19:55,385
Heb je zin om samen
een glas wijn te drinken?
205
00:19:55,510 --> 00:19:57,846
Met genoegen.
206
00:20:04,743 --> 00:20:08,497
Ik heb een idee
waar Jacob wordt vastgehouden.
207
00:20:08,622 --> 00:20:11,416
Ik heb tijd nodig. Wat kun je me geven?
208
00:20:11,541 --> 00:20:13,460
Niks. Waarom zou ik jou vertrouwen?
209
00:20:13,585 --> 00:20:18,632
Ik heb duivelskruid. Dat is niet dodelijk,
maar brengt iemand onder zeil.
210
00:20:18,757 --> 00:20:21,176
Dat doen we. Pak het maar.
211
00:20:21,301 --> 00:20:27,307
Doe niet zo bazig.
We kunnen dit zelf, ik heb de sleutel.
212
00:20:27,432 --> 00:20:32,312
Zonder mijn hulp ben je niets.
Ik ken die mannen en zij mij.
213
00:20:32,437 --> 00:20:37,609
We doen het in de rum.
-Duivelskruid is niet...
214
00:20:37,734 --> 00:20:42,072
En Cyrus? We geven z'n hulpjes de rum,
maar Cyrus begeeft zich niet tussen hen.
215
00:20:42,197 --> 00:20:44,241
Ik kan hem afleiden.
216
00:20:45,534 --> 00:20:47,869
Het is de enige manier.
217
00:20:47,995 --> 00:20:51,248
Ik heb Cyrus afgewezen,
maar hij wijst mij niet af.
218
00:20:54,334 --> 00:20:59,381
Ik ben aan Cyrus uitgehuwelijkt.
-Je bent met Jacob verloofd.
219
00:20:59,506 --> 00:21:02,718
Nu wel, maar toen m'n vader nog leefde...
220
00:21:02,843 --> 00:21:07,264
was hij bang dat ik alleen zou blijven,
dus sloot hij een akkoord met Cyrus.
221
00:21:07,389 --> 00:21:11,351
Twee stichtersfamilies werden één.
De trouwdatum lag al vast.
222
00:21:11,476 --> 00:21:14,980
Toen overleed vader
en brak ik de verloving af.
223
00:21:15,105 --> 00:21:17,566
Omdat je van Jacob hield?
224
00:21:17,691 --> 00:21:22,571
Nee. Jacob en ik houden van elkaar,
maar onze verloving...
225
00:21:22,696 --> 00:21:26,491
en ons huwelijk was ook
uit praktisch oogpunt.
226
00:21:26,616 --> 00:21:32,456
Hij beschermde me. Cyrus is
wraakzuchtig, zeker als hij getergd is.
227
00:21:32,581 --> 00:21:37,336
Daarom moeten we Jacob redden.
Dit gaat niet alleen om de diefstal.
228
00:21:37,461 --> 00:21:41,923
Probeer je jezelf vrij te pleiten?
Vergeet het maar.
229
00:21:42,049 --> 00:21:44,551
Cyrus is slim.
230
00:21:44,676 --> 00:21:48,263
Als jij erbij bent als Jacob ontsnapt...
231
00:21:48,388 --> 00:21:54,936
legt hij het verband
en word jij de stad uit gejaagd, of erger.
232
00:21:55,062 --> 00:21:59,733
Dus we gaan terug naar mijn plan.
Ik doe dit alleen.
233
00:22:00,734 --> 00:22:05,113
Ik drogeer z'n hulpjes, ontwijk Cyrus
en zoek Jacob.
234
00:22:05,238 --> 00:22:09,868
Je kan die mannen niet alleen laten.
Duivelskruid is onvoorspelbaar.
235
00:22:09,993 --> 00:22:14,831
Je zei dat het werkte.
-Het hangt af van het gewicht en de dosis.
236
00:22:14,956 --> 00:22:18,543
Als ze bijkomen en jou zien, ben je erbij.
237
00:22:18,668 --> 00:22:24,383
Jullie kunnen dit niet zelf.
Jullie hebben mij nodig.
238
00:22:24,508 --> 00:22:28,845
Thomas, jij verdooft de mannen
en blijft bij hen.
239
00:22:28,970 --> 00:22:33,558
Susanna, jij leidt Cyrus af
en ik zoek Jacob.
240
00:22:33,683 --> 00:22:38,814
Als Goodwins mannen
een vreemdeling zien, doden ze je.
241
00:22:42,025 --> 00:22:44,111
Stel dat ik er niet uitzie
als een vreemdeling.
242
00:22:51,660 --> 00:22:55,997
Wat doe je?
-Heb je twee dezelfde jurken?
243
00:22:56,123 --> 00:22:58,917
Ja, in m'n uitzet.
244
00:22:59,042 --> 00:23:02,879
Maar het zijn niet echt jurken.
245
00:23:18,603 --> 00:23:23,900
Ik heb geen flauw benul
hoe dit opmaakprogramma werkt.
246
00:23:25,360 --> 00:23:30,365
Kun je een handleiding van internet halen?
247
00:24:00,520 --> 00:24:05,317
Herinner jij je dit nog?
Wat er bij Lingermore is gebeurd.
248
00:24:07,486 --> 00:24:09,404
Ja, dat weet ik nog.
249
00:24:10,655 --> 00:24:13,992
Dat was in de herfst na m'n afstuderen.
250
00:24:14,117 --> 00:24:16,953
Totaal vernield na een feestje.
251
00:24:17,078 --> 00:24:20,540
Paste jij toen niet op het huis?
252
00:24:20,665 --> 00:24:23,960
Ik werkte alleen in de zomer voor Evelyn.
253
00:24:24,085 --> 00:24:31,176
'De jongeren moesten zich schamen.
Het is een schande.'
254
00:24:31,301 --> 00:24:34,346
Ze was kwaad.
-En terecht.
255
00:24:35,847 --> 00:24:39,267
Ga je die handleiding zoeken?
De tijd dringt.
256
00:25:06,044 --> 00:25:09,422
Fijn dat je er was.
Het was een leuke afleiding.
257
00:25:09,548 --> 00:25:13,969
Bedankt voor de wijn en dat je
voor m'n koppige paard wilt zorgen.
258
00:25:18,557 --> 00:25:22,310
Het beste nog.
-Van hetzelfde.
259
00:26:08,648 --> 00:26:12,027
Bel alstublieft niet meer.
260
00:26:15,697 --> 00:26:19,743
Dit gebeurt gelukkig niet meer zo vaak
als eerst.
261
00:26:34,049 --> 00:26:38,428
Sam was er net. Hij laat Stormy hier.
262
00:26:38,553 --> 00:26:42,724
Wat fijn. Je bent gek op dat paard.
263
00:26:46,603 --> 00:26:50,732
Het komt goed, oma. Dat weet ik zeker.
264
00:26:50,857 --> 00:26:53,693
Ik ben zo naïef.
265
00:26:55,195 --> 00:26:59,741
Ik dacht dat Jacobs herdenking
me rust zou geven.
266
00:26:59,866 --> 00:27:05,789
Maar dat is niet zo. Ik weet nog steeds
niet wat er met m'n zoon is gebeurd.
267
00:27:05,914 --> 00:27:10,877
Ik zal altijd met vragen blijven zitten,
er zullen altijd telefoontjes komen.
268
00:27:11,002 --> 00:27:14,506
Doe de telefoon dan weg.
-Dat kan niet.
269
00:27:14,631 --> 00:27:16,424
Hoezo niet?
270
00:27:18,218 --> 00:27:24,724
We hebben de aansluiting niet gehouden
voor telefoontjes als deze...
271
00:27:24,849 --> 00:27:32,524
maar omdat dit het enige nummer is
dat Jacob kende.
272
00:27:32,649 --> 00:27:34,275
Voor het geval...
273
00:27:36,152 --> 00:27:38,988
Voor het geval dat hij ons wilde bellen.
274
00:28:03,638 --> 00:28:11,104
Heren, heren. Proficiat met
jullie prachtige optreden in de Cove.
275
00:28:11,229 --> 00:28:18,570
Niet te geloven. Jullie leken stoïcijnse,
plichtsgetrouwe soldaten. Niks voor jullie.
276
00:28:18,695 --> 00:28:22,198
Bedankt voor de ontvangst,
al is m'n naam bezoedeld.
277
00:28:22,323 --> 00:28:25,994
Zeg dat. Cyrus kan je wel schieten.
278
00:28:26,119 --> 00:28:32,375
Weet ik. Ik had geen idee
dat Jacob jullie lading verduisterde.
279
00:28:32,500 --> 00:28:38,673
Maar ik wil het goedmaken
met rum uit m'n eigen voorraad.
280
00:28:41,885 --> 00:28:47,223
Veel lekkerder dan het bocht
dat jullie baas de Britten aansmeert.
281
00:28:47,348 --> 00:28:51,895
Proost. Laten we drinken en blij zijn.
282
00:28:52,937 --> 00:28:57,650
Sta me toe om dit goed te maken.
283
00:28:57,776 --> 00:29:01,070
Op gezondheid en rijkdom.
284
00:29:14,667 --> 00:29:21,132
Susanna Augustine, wat brengt jou hier?
-Ik wil Cyrus zien, natuurlijk.
285
00:29:36,856 --> 00:29:40,235
Kom, vriend. Drink maar.
286
00:29:40,360 --> 00:29:43,571
Ja, hef het glas met ons.
287
00:29:43,696 --> 00:29:47,909
Straks. Eerst moet ik deze dame
naar Goodwin brengen.
288
00:29:49,953 --> 00:29:52,497
We moeten Goodwin niet laten wachten.
289
00:29:57,710 --> 00:30:02,257
Heren, drink.
Op Cyrus, op de avond, op ons allen.
290
00:30:02,382 --> 00:30:05,718
Proost, heren. Drink.
291
00:30:38,713 --> 00:30:41,132
Kom mee.
-Wacht, Thomas.
292
00:30:46,001 --> 00:30:49,015
Waar zijn we mee bezig?
-Ga naar beneden.
293
00:30:49,140 --> 00:30:53,102
Waarom?
-Je wil toch naar Jacob toe?
294
00:31:02,945 --> 00:31:05,323
Er is iemand voor u.
295
00:31:07,867 --> 00:31:10,703
Wel, wel. Wat hebben we hier?
296
00:31:10,828 --> 00:31:13,372
Ik heb eten meegebracht.
297
00:31:21,464 --> 00:31:23,799
Je mag gaan.
298
00:31:31,349 --> 00:31:33,851
Ben je tot inkeer gekomen?
299
00:31:33,976 --> 00:31:38,272
Je geliefde Jacob is meegenomen
door de Britten en hier ben je dan.
300
00:31:39,732 --> 00:31:43,903
Nog geen dag later.
Ik zou haast aan je loyaliteit twijfelen.
301
00:31:44,028 --> 00:31:48,032
Twijfel niet, wees gevleid.
302
00:31:51,786 --> 00:31:56,332
Een toost op een mooie avond.
303
00:32:30,616 --> 00:32:33,244
Jij bent Susanna niet. Wie ben je?
304
00:32:36,288 --> 00:32:39,250
Jij zou bij Cyrus zijn.
Dit was niet het plan.
305
00:32:39,375 --> 00:32:42,211
Graag gedaan. Anders was je nu dood.
306
00:32:42,336 --> 00:32:48,384
Cyrus is onder zeil door de rum.
Nu kunnen we Jacob samen zoeken.
307
00:32:48,509 --> 00:32:52,346
Hoe heb je me gevonden?
-Ik ken deze tunnels op m'n duimpje.
308
00:32:52,471 --> 00:32:55,433
M'n vader en Thomas gebruikten ze.
-Waarvoor?
309
00:32:55,558 --> 00:32:57,685
Smokkelen.
310
00:32:57,810 --> 00:33:00,187
En, zullen we?
311
00:33:17,329 --> 00:33:19,623
Misschien gaat het lukken.
312
00:33:51,864 --> 00:33:53,574
Probeer deze.
313
00:33:55,701 --> 00:33:58,245
Susanna, waar ben je?
314
00:33:58,370 --> 00:34:02,166
Ik zei het toch,
duivelskruid is niet betrouwbaar.
315
00:35:05,980 --> 00:35:08,274
Stil, heks.
316
00:35:18,742 --> 00:35:21,120
Waarschuw Thomas. Ik ga Jacob zoeken.
317
00:35:30,212 --> 00:35:32,673
Waar zit je, heks?
318
00:35:42,850 --> 00:35:44,518
Alsjeblieft.
319
00:36:07,958 --> 00:36:11,252
Het is goed. Het komt allemaal goed.
320
00:36:30,314 --> 00:36:34,735
Ik begrijp het.
Bedankt voor de informatie.
321
00:36:42,344 --> 00:36:44,328
Het is Jacob niet.
322
00:36:47,469 --> 00:36:49,541
Net nu ik weer durfde te hopen.
323
00:36:49,667 --> 00:36:53,504
Hoopte je dat de politie gelijk had?
-Ik wil gewoon antwoorden.
324
00:36:57,132 --> 00:36:59,927
En niet gekweld worden
door het verleden.
325
00:37:00,052 --> 00:37:05,182
Al die telefoontjes zijn afschuwelijk.
326
00:37:05,307 --> 00:37:08,894
Eén keer... Het was vreselijk.
327
00:37:10,688 --> 00:37:13,482
En ik reageerde totaal verkeerd.
328
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
Ik zei vreselijke dingen tegen Kat.
329
00:37:23,075 --> 00:37:25,327
Als ik terug in de tijd kon gaan...
330
00:37:28,205 --> 00:37:30,791
zou ik die woorden terugnemen.
331
00:37:30,916 --> 00:37:34,795
Ik ben hier. Wat kan ik doen?
-Hou me vast.
332
00:37:37,423 --> 00:37:39,633
Laat me niet in de steek.
333
00:37:47,414 --> 00:37:49,541
Alles komt goed.
334
00:37:49,666 --> 00:37:54,030
Word wakker.
We moeten je naar huis brengen.
335
00:37:54,179 --> 00:37:58,425
Sta op, idioten. Schiet op.
336
00:37:58,550 --> 00:38:00,886
Er is een indringer.
337
00:38:05,432 --> 00:38:07,184
Arme Jacob.
338
00:38:08,310 --> 00:38:10,521
Is hij...
-Hij ademt nog.
339
00:38:13,482 --> 00:38:18,195
Het ging anders dan verwacht.
De mannen zijn bij bewustzijn.
340
00:38:18,320 --> 00:38:24,034
We krijgen Jacob hier nooit weg.
We hebben een nieuw plan nodig.
341
00:38:24,159 --> 00:38:29,289
Ik leid ze af terwijl jullie Jacob
in veiligheid brengen.
342
00:38:29,415 --> 00:38:32,709
Nee, dat is zelfmoord.
343
00:38:37,047 --> 00:38:41,468
Katherine heeft gelijk.
-Maar dan maken ze haar af.
344
00:38:41,593 --> 00:38:44,179
Cyrus moet me zien.
345
00:38:44,304 --> 00:38:50,227
Dan weet hij dat geen van jullie, vooral
Susanna, hier iets mee te maken had.
346
00:38:50,352 --> 00:38:55,023
Ik heb een veilige plek
waar ik naartoe kan. Geen zorgen.
347
00:38:57,151 --> 00:39:01,196
Thomas, je moet weer
naar de mannen gaan.
348
00:39:01,321 --> 00:39:04,908
Ze mogen niet weten
dat jij ze hebt gedrogeerd.
349
00:39:14,589 --> 00:39:20,095
Als jullie haar niet vinden,
hak ik jullie kop eraf.
350
00:39:24,094 --> 00:39:26,138
Jij bent Susanna niet.
351
00:39:26,263 --> 00:39:31,435
Je hebt Susanna's gezicht gestolen.
Je bent een heks.
352
00:39:32,478 --> 00:39:35,355
Je hebt ons allemaal behekst.
353
00:39:36,607 --> 00:39:38,984
Mannen, ze is hier.
354
00:39:39,109 --> 00:39:42,362
De vrouw in het wit. Grijp haar.
355
00:39:47,659 --> 00:39:50,579
Daar is ze. Grijp haar.
356
00:39:51,413 --> 00:39:53,290
Laat de heks niet ontsnappen.
357
00:39:55,959 --> 00:39:57,753
Grijp die heks.
358
00:39:59,630 --> 00:40:01,340
Hou haar tegen.
359
00:40:05,636 --> 00:40:08,388
We krijgen je wel.
360
00:40:10,098 --> 00:40:12,559
Ik zie haar. Schiet haar neer.
361
00:40:16,730 --> 00:40:18,315
Pardon.
362
00:40:19,942 --> 00:40:21,818
Daar is ze.
363
00:40:27,824 --> 00:40:30,577
We krijgen je wel. Daar is ze.
364
00:40:33,080 --> 00:40:34,831
Hou die heks tegen.
365
00:40:45,217 --> 00:40:48,512
Ik kom terug, Jacob. Beloofd.
366
00:40:53,183 --> 00:40:54,726
Ze is daar.
367
00:40:58,063 --> 00:41:00,440
Waar is ze nou?
368
00:41:00,566 --> 00:41:03,939
Zie je haar? Ze is verdwenen.
29824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.