All language subtitles for The.Way.Home.2023.S02E06.How.to.Save.a.Life.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,368 Wat voorafging: 2 00:00:02,994 --> 00:00:05,371 Wil je niet zwemmen, Del? 3 00:00:06,747 --> 00:00:09,625 Raar dat Jacob zoveel foto's van het meertje maakte. 4 00:00:09,750 --> 00:00:11,210 Waarom heeft hij ze verstopt? 5 00:00:11,335 --> 00:00:13,713 Je bent gek als je van Cyrus steelt. 6 00:00:13,838 --> 00:00:19,468 Als je iets verbergt, kan ik dat probleem makkelijk verhelpen. 7 00:00:19,593 --> 00:00:22,555 Een boot. Er ligt een boot in de haven. 8 00:00:22,680 --> 00:00:24,932 Kijk, daar zijn ze. 9 00:00:25,057 --> 00:00:26,767 Het is zover, Katherine. 10 00:00:46,495 --> 00:00:50,207 Thomas Coyle, dit is jouw schuld. 11 00:00:50,332 --> 00:00:53,669 Door jou hebben ze Jacob meegenomen. Geef toe, lafaard. 12 00:00:53,794 --> 00:00:57,339 Wat is er gebeurd? Waarom hebben ze Jacob meegenomen? 13 00:00:57,465 --> 00:01:00,092 Hou op. Ga achter ze aan. 14 00:01:00,217 --> 00:01:03,471 Waar brengen ze hem naartoe? -De gevangenis. 15 00:01:03,596 --> 00:01:05,598 Breng m'n zoon terug. 16 00:01:10,811 --> 00:01:14,273 Voor we verdergaan, moet je de waarheid vertellen. 17 00:01:14,398 --> 00:01:18,694 Ik weet het al. Hoe kon je dit Jacob aandoen? 18 00:01:18,819 --> 00:01:21,405 Zwijg, ik spreek voor mezelf. 19 00:01:21,530 --> 00:01:24,742 Ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 20 00:01:24,867 --> 00:01:26,911 Hoe bedoel je? 21 00:01:27,828 --> 00:01:34,085 Ik heb zijn overtocht op de Belladonna geregeld, maar ook uit eigenbelang. 22 00:01:35,252 --> 00:01:40,674 Jacob moest iets voor me doen in Opper-Canada in ruil voor de overtocht. 23 00:01:40,800 --> 00:01:42,676 Wat moest hij dan doen? 24 00:01:42,802 --> 00:01:47,556 Goederen stelen en doorverkopen aan het Britse leger. 25 00:01:47,681 --> 00:01:50,434 Britten zijn gek op rum en daar kan ik aan komen. 26 00:01:50,559 --> 00:01:54,980 Dus Jacob moest rum stelen uit je eigen illegale lading. 27 00:01:55,106 --> 00:01:58,192 Zodat je zelf nog meer winst maakt. 28 00:01:58,317 --> 00:02:00,611 Hoe kon je hem zo uitbuiten? 29 00:02:00,736 --> 00:02:04,365 En jij wist hiervan en je hebt niks gezegd? 30 00:02:04,490 --> 00:02:07,868 Ik wist van Thomas' zaken, niet dat Jacob erbij betrokken was. 31 00:02:07,993 --> 00:02:09,954 Waarom heeft hij toegestemd? 32 00:02:10,079 --> 00:02:13,499 Hoe meer vragen, hoe minder tijd om hem te redden. 33 00:02:13,624 --> 00:02:16,585 Ik zal je dit nooit vergeven. 34 00:02:25,719 --> 00:02:27,847 Waar is m'n broer? 35 00:02:29,140 --> 00:02:31,225 Ik moet hem zien. 36 00:02:33,185 --> 00:02:34,687 Wachter. 37 00:02:38,232 --> 00:02:43,571 Jacob Landry zit hier gevangen. Hij is vandaag gebracht door soldaten. 38 00:02:43,696 --> 00:02:48,409 Er is hier geen Jacob Landry en geen soldaten. 39 00:02:48,534 --> 00:02:53,247 Waar is hij dan? Waar hebben ze hem naartoe gebracht? Geef antwoord. 40 00:02:55,207 --> 00:02:58,711 Hij is vast in St. John's om aan de Britten te worden overgedragen. 41 00:02:58,836 --> 00:03:00,671 Ik raak hem weer kwijt. 42 00:03:00,796 --> 00:03:05,926 Rustig. Zo hebben we niks aan je. Je moet naar huis. 43 00:03:06,051 --> 00:03:08,804 Ik ga niet weg. We moeten hem zoeken. 44 00:03:08,929 --> 00:03:12,641 Misschien heb je thuis informatie waarmee we hem kunnen vinden. 45 00:03:12,766 --> 00:03:17,062 Jacob staat niet in de geschiedenisboeken of registers van Port Haven. 46 00:03:17,188 --> 00:03:21,275 Hij is nu bij de Britten. Zij hebben de touwtjes in handen. 47 00:03:21,400 --> 00:03:23,402 Nu weet je waar je moet zoeken. 48 00:03:23,527 --> 00:03:28,782 Executies. Mensen werden gefusilleerd vanwege landverraad. 49 00:03:29,909 --> 00:03:32,703 Ik moet gaan, nu. 50 00:03:40,419 --> 00:03:43,547 Vertaling: Red Bee Media 51 00:03:47,468 --> 00:03:50,346 Goedemorgen. Ik heb roerei gemaakt. 52 00:03:51,347 --> 00:03:56,352 Jij was gisteren laat thuis. -En jij was gistermiddag verdwenen. 53 00:03:56,477 --> 00:03:59,563 Founders Day. Sorry dat ik je liet zitten. 54 00:03:59,688 --> 00:04:03,108 Geeft niet. Ik heb een leuke avond gehad. 55 00:04:09,865 --> 00:04:12,534 U spreekt met Del Landry. Met wie spreek ik? 56 00:04:14,578 --> 00:04:21,001 Ja, ik ben z'n moeder. Of was. Wat is er met Jacob? 57 00:04:25,089 --> 00:04:28,841 Aha. En wanneer laat u dat weten? 58 00:04:30,094 --> 00:04:32,388 Nee, ik begrijp het. 59 00:04:39,895 --> 00:04:41,730 Gaat het? 60 00:04:43,065 --> 00:04:50,030 De politie heeft iets gevonden aan de kust. Ze vermoeden dat het Jacob is. 61 00:04:50,155 --> 00:04:54,285 Onderzoek moet uitsluitsel geven. -Dat kan niet. 62 00:04:54,410 --> 00:04:59,790 Ik heb meer van dit soort telefoontjes gehad. Het leidde tot niks. 63 00:04:59,915 --> 00:05:05,462 Rustig maar, schat. We kunnen alleen maar afwachten. 64 00:05:07,506 --> 00:05:09,800 Ik breng je naar school. 65 00:05:09,925 --> 00:05:16,390 Nee, Elliot brengt me. We moeten over een project praten. 66 00:05:16,515 --> 00:05:20,060 Goed. Ik maak ontbijt voor je klaar. 67 00:05:30,654 --> 00:05:34,742 Kun je niet kloppen? -Ik moet met je praten. 68 00:05:34,867 --> 00:05:38,454 Ga je weer koppelaarster spelen? 69 00:05:38,579 --> 00:05:42,916 De vorige keer ging het compleet mis. Bespaar je de moeite. 70 00:05:43,042 --> 00:05:49,131 Prima. Del werd net gebeld door de politie over Jacob. 71 00:05:50,591 --> 00:05:52,426 Wat is er met hem? 72 00:06:12,196 --> 00:06:17,618 Dat kan weer een tip zijn, en deze keer een goeie. We krijgen onze jongen terug. 73 00:06:18,494 --> 00:06:20,746 Een Landry geeft de hoop nooit op. 74 00:06:27,628 --> 00:06:32,341 Wat moeten we doen, Elliot? We weten dat het Jacob niet is. 75 00:06:32,466 --> 00:06:37,554 Mam wacht tot z'n boot aankomt. Hij kan niet zijn gevonden. 76 00:06:37,679 --> 00:06:41,642 Moet ik Del de waarheid vertellen? -Die is er niet. Nog niet. 77 00:06:41,767 --> 00:06:43,519 Ze zou je toch niet geloven. 78 00:06:43,644 --> 00:06:46,563 Arme Del. Je mag niets zeggen of doen. 79 00:06:46,688 --> 00:06:51,610 Geef haar geen valse hoop. Je weet niet of Kat hem überhaupt vindt. 80 00:06:51,735 --> 00:06:55,114 Sorry, we moeten realistisch zijn. 81 00:06:58,575 --> 00:07:00,953 Mam. Ze is terug. 82 00:07:01,078 --> 00:07:05,207 Heeft ze hem gevonden? Waar is ze? -Dat ga ik vragen. 83 00:07:06,291 --> 00:07:09,336 Ze is in de Herald. Dat is niet goed. 84 00:07:09,461 --> 00:07:11,964 Zeg dat ik erheen kom. -Ik ga mee. 85 00:07:17,386 --> 00:07:20,472 Casey, waar heb je het gelaten? 86 00:07:54,381 --> 00:07:56,049 Goddank. 87 00:08:03,098 --> 00:08:04,975 Heb je hem gevonden? -Ja. 88 00:08:05,100 --> 00:08:08,061 Heb je hem gezien? -Ja. 89 00:08:08,187 --> 00:08:10,189 Heb je hem gesproken? 90 00:08:10,314 --> 00:08:15,152 Ik kreeg de kans niet. Hij werd gearresteerd door soldaten. 91 00:08:15,277 --> 00:08:18,530 Hoezo? -Ze namen hem gewoon mee. 92 00:08:23,994 --> 00:08:26,622 De drukker belt steeds. 93 00:08:26,747 --> 00:08:32,085 Waar blijft de Founders Day-oplage? We hebben een deadline. 94 00:08:32,211 --> 00:08:36,507 Ik moet m'n broer redden in de 19de eeuw... 95 00:08:36,632 --> 00:08:41,637 en ik moet een krant drukken en uitgeven. 96 00:08:41,762 --> 00:08:49,186 Ik moet alle foto's en artikelen vinden en alles samenvoegen, voor vanavond. 97 00:08:49,311 --> 00:08:53,315 En ik kan niet meer. 98 00:08:55,192 --> 00:08:58,111 Ik ben uitgeput. 99 00:08:58,237 --> 00:09:02,574 Ik maak de krant. Zeg wat ik moet doen. -Ik help wel. 100 00:09:02,699 --> 00:09:06,160 Zet die krant uit je hoofd. 101 00:09:06,285 --> 00:09:10,874 Het gaat nu om je broer. Doe wat nodig is om hem te redden. 102 00:09:22,928 --> 00:09:25,430 Je ziet er afgepeigerd uit. 103 00:09:25,556 --> 00:09:31,144 Ik heb de hele nacht doorgewerkt. De krant moet toch af. 104 00:09:31,270 --> 00:09:36,233 Een hele krant over iets waar je zelf niet eens bij was. 105 00:10:21,987 --> 00:10:25,282 Zo spreek je niet tegen Cyrus Goodwin. 106 00:10:25,407 --> 00:10:27,909 Ik weet hier niks van. 107 00:10:29,846 --> 00:10:32,098 Waar hebben ze hem naartoe gebracht? 108 00:10:32,942 --> 00:10:35,153 Het was Cyrus Goodwin. 109 00:11:08,025 --> 00:11:12,446 Denk je dat de sleutel die Jacob als kind vond hem nu kan helpen? 110 00:11:12,571 --> 00:11:16,575 Het klinkt gestoord en misschien is het niks. 111 00:11:16,700 --> 00:11:19,662 Maar het wapen van de Goodwins staat erop. 112 00:11:19,787 --> 00:11:24,708 En de soldaten die zichzelf Brits noemden, hadden dat wapen op hun laarzen. 113 00:11:24,833 --> 00:11:28,754 Ik denk dat Cyrus Jacob heeft meegenomen... 114 00:11:28,879 --> 00:11:32,966 en z'n mannen heeft vermomd zodat hij vrijuit ging. 115 00:11:33,092 --> 00:11:36,845 Waarom? -Dat schip was van Cyrus. 116 00:11:36,970 --> 00:11:41,058 Hij zei dat Thomas van hem had gestolen. 117 00:11:41,183 --> 00:11:46,897 Misschien werkten ze samen. Thomas stal de rum, Cyrus leverde de schepen... 118 00:11:47,022 --> 00:11:49,566 en ze verkochten samen aan de Britten. 119 00:11:49,692 --> 00:11:55,698 Maar Thomas liet Jacob van Cyrus stelen en toen pakte Cyrus Jacob op. 120 00:11:55,823 --> 00:11:59,284 Is dit de Thomas die Jacob zou thuisbrengen? 121 00:11:59,410 --> 00:12:02,162 Ja, die me heeft neergeschoten. -Dat had je niet gezegd. 122 00:12:02,287 --> 00:12:06,625 Het is goed, maak je geen zorgen. Ik moet terug. 123 00:12:06,750 --> 00:12:11,255 Dat kan nu niet. -Hoezo niet? 124 00:12:11,380 --> 00:12:15,467 Del is gebeld door de politie. 125 00:12:15,592 --> 00:12:20,389 Ze hebben resten gevonden die van Jacob kunnen zijn. 126 00:12:20,514 --> 00:12:25,894 We weten dat dat niet zo is. -Wij wel, maar zij niet. 127 00:12:26,019 --> 00:12:28,897 Kon ik het haar maar vertellen. 128 00:12:29,022 --> 00:12:32,609 Dat gaat niet. We weten nog niet hoe het met Jacob afloopt. 129 00:12:32,735 --> 00:12:36,530 Ik ben er zo dichtbij. Ik kan hem terugbrengen. 130 00:12:36,655 --> 00:12:42,453 Ik wil mam antwoorden bezorgen en hopelijk haar zoon. 131 00:12:42,578 --> 00:12:47,791 Ik moet terug. Misschien is het al te laat. 132 00:12:50,669 --> 00:12:52,337 Je hebt gelijk. 133 00:12:54,214 --> 00:12:59,845 Beloof me dat je op oma past tot ik terug ben. 134 00:13:19,948 --> 00:13:25,954 Wat ben jij aan het doen? -Afleiding zoeken. 135 00:13:27,247 --> 00:13:31,001 Alice vertelde over het telefoontje. 136 00:13:31,126 --> 00:13:33,837 Dat weet ik nog zo goed. 137 00:13:33,962 --> 00:13:39,259 Steeds als de telefoon ging, kregen we weer een sprankje hoop. 138 00:13:39,384 --> 00:13:46,475 Maar elke keer liep het toch weer op niets uit. 139 00:13:50,437 --> 00:13:55,400 Sorry, ik moet weer aan de slag. 140 00:13:56,985 --> 00:14:01,281 Maar het komt goed, beloofd. 141 00:14:03,951 --> 00:14:05,953 Dank je, schat. 142 00:14:06,078 --> 00:14:09,248 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 143 00:14:22,678 --> 00:14:27,683 Susanna, hoeveel tijd is er verstreken sinds Jacob is meegenomen? 144 00:14:27,808 --> 00:14:30,727 Een dag maar. -Goddank. Hoe is het met Elijah? 145 00:14:30,853 --> 00:14:34,064 Hij heeft een gebroken rib. Ik zorg voor hem. 146 00:14:34,189 --> 00:14:36,316 Heb je iets gevonden? -Ja. 147 00:14:36,441 --> 00:14:39,695 Ik weet wie Jacob heeft meegenomen. Niet de soldaten van de koning. 148 00:14:39,820 --> 00:14:41,780 De mannen van Goodwin. 149 00:14:43,323 --> 00:14:48,954 En dat wist jij. Je stond op het strand toen ze hem meenamen en je deed niets. 150 00:14:49,079 --> 00:14:50,831 We zijn geen vrienden. 151 00:14:50,956 --> 00:14:55,878 Je wist dat het geen soldaten waren. -Dat wist ik pas bij de gevangenis. 152 00:14:56,003 --> 00:14:59,131 Ik geloof je niet. Je werkte samen met Cyrus. 153 00:14:59,256 --> 00:15:04,344 Hij dacht dat je van hem stal en jij gaf Jacob de schuld. 154 00:15:04,469 --> 00:15:08,181 Ik zei dat Jacob naar huis kwam. 155 00:15:09,516 --> 00:15:14,146 Heb jij tegen Cyrus gezegd dat hij op het strand zou zijn? 156 00:15:14,271 --> 00:15:18,233 Heb je me echt zo laag zitten? -Jazeker. 157 00:15:20,110 --> 00:15:22,279 Je mag denken wat je wilt. 158 00:15:22,404 --> 00:15:27,701 Als Goodwin onrecht wordt aangedaan, neemt hij wraak. 159 00:15:27,826 --> 00:15:32,956 Ik ben op verkenning geweest en ik denk dat Jacob nog leeft... 160 00:15:33,081 --> 00:15:35,626 en in Cyrus' huis opgesloten zit. 161 00:15:35,751 --> 00:15:41,131 Ik weet niet waar, maar hij zit achter slot en grendel. 162 00:15:42,049 --> 00:15:44,301 Een slot met zo'n sleutel? 163 00:15:50,891 --> 00:15:53,727 Heb je nog iets gehoord? 164 00:15:53,852 --> 00:15:57,856 Nee. Ik probeer het uit m'n hoofd te zetten. 165 00:15:57,981 --> 00:16:04,446 Red je het even alleen? Ik heb een project voor natuurkunde. 166 00:16:04,571 --> 00:16:07,449 Natuurlijk, schat. Doe wat je moet doen. 167 00:16:09,409 --> 00:16:12,871 Als er iets is, bel je maar. 168 00:16:12,996 --> 00:16:17,042 Sorry. -Geeft niet. Ik zie je straks. 169 00:16:32,641 --> 00:16:35,102 U spreekt met Mrs Landry. Zeg het maar. 170 00:16:38,563 --> 00:16:40,440 Heb je hem gezien? 171 00:16:44,069 --> 00:16:48,156 Zeg dat alsjeblieft niet. 172 00:16:48,281 --> 00:16:51,451 Wie is dat? -Een helderziende. 173 00:16:51,576 --> 00:16:57,374 Zeg, luister eens. Je spreekt met Colton Landry. Hoe durf je ons te bellen? 174 00:16:57,499 --> 00:17:03,296 Straks zijn we in gesprek terwijl iemand ons wil bereiken. 175 00:17:03,422 --> 00:17:07,676 Als je ons nog eens belt, geef ik je aan bij de politie. 176 00:17:07,801 --> 00:17:12,222 Colton, ze zei dat hij in het water lag en er niet uit kon komen... 177 00:17:12,347 --> 00:17:15,809 en dat hij steeds verder naar de bodem zonk. 178 00:17:15,934 --> 00:17:19,938 Ze zei dat hij m'n naam riep. 179 00:17:28,113 --> 00:17:30,490 Nog een keer, kom maar. 180 00:17:30,615 --> 00:17:33,326 Nog één keertje. 181 00:17:35,912 --> 00:17:39,708 Hierheen. Waarom ben je zo koppig? 182 00:17:39,833 --> 00:17:42,878 Heb je hem behekst? Hij luistert voor geen meter. 183 00:17:43,003 --> 00:17:47,424 Ik wist niet dat je zou komen. -De verbouwing is eindelijk klaar. 184 00:17:47,549 --> 00:17:52,387 Ik wilde je van hem verlossen. Al kost dat wat moeite. 185 00:17:52,512 --> 00:17:55,015 Zal ik je helpen? -Graag. 186 00:17:57,100 --> 00:17:59,936 Kom maar, jongen. 187 00:18:00,062 --> 00:18:03,272 Was je zo lastig? Het is goed. 188 00:18:07,235 --> 00:18:09,236 Je bent een lieverd. 189 00:18:17,287 --> 00:18:20,749 Sam, neem hem even over. Ik moet opnemen. 190 00:18:20,874 --> 00:18:23,835 Gaat het wel? -Ja, maar ik moet opnemen. 191 00:18:34,221 --> 00:18:36,890 Nee, ik wil niks kopen. 192 00:18:37,015 --> 00:18:42,729 Je houdt de lijn bezet, ik verwacht een belangrijk telefoontje. Bel niet terug. 193 00:18:47,526 --> 00:18:49,820 Wat is er aan de hand? Zeg het nou. 194 00:18:53,448 --> 00:18:57,953 Iets wat m'n familie lang geleden is overkomen. 195 00:18:59,579 --> 00:19:04,501 Ik ken het verhaal. Je hoeft er niet over te praten als je dat niet wil. 196 00:19:06,002 --> 00:19:11,383 Ik heb iets besloten. Mijn paard haat me, maar hij is gek op jou. 197 00:19:11,508 --> 00:19:14,803 Ik laat hem hier en betaal jou door. 198 00:19:17,305 --> 00:19:21,101 Mij best. Ik mis hem. 199 00:19:23,854 --> 00:19:26,398 Over dat telefoontje... 200 00:19:26,523 --> 00:19:32,404 Er is misschien nieuw bewijs omtrent m'n zoon. 201 00:19:32,529 --> 00:19:37,701 Del, ik kan me niet voorstellen wat je hebt meegemaakt. 202 00:19:37,826 --> 00:19:41,621 Dat is onmogelijk. Maar je moet één ding weten. 203 00:19:41,746 --> 00:19:45,333 Als je me nodig hebt, sta ik voor je klaar. 204 00:19:51,047 --> 00:19:55,385 Heb je zin om samen een glas wijn te drinken? 205 00:19:55,510 --> 00:19:57,846 Met genoegen. 206 00:20:04,743 --> 00:20:08,497 Ik heb een idee waar Jacob wordt vastgehouden. 207 00:20:08,622 --> 00:20:11,416 Ik heb tijd nodig. Wat kun je me geven? 208 00:20:11,541 --> 00:20:13,460 Niks. Waarom zou ik jou vertrouwen? 209 00:20:13,585 --> 00:20:18,632 Ik heb duivelskruid. Dat is niet dodelijk, maar brengt iemand onder zeil. 210 00:20:18,757 --> 00:20:21,176 Dat doen we. Pak het maar. 211 00:20:21,301 --> 00:20:27,307 Doe niet zo bazig. We kunnen dit zelf, ik heb de sleutel. 212 00:20:27,432 --> 00:20:32,312 Zonder mijn hulp ben je niets. Ik ken die mannen en zij mij. 213 00:20:32,437 --> 00:20:37,609 We doen het in de rum. -Duivelskruid is niet... 214 00:20:37,734 --> 00:20:42,072 En Cyrus? We geven z'n hulpjes de rum, maar Cyrus begeeft zich niet tussen hen. 215 00:20:42,197 --> 00:20:44,241 Ik kan hem afleiden. 216 00:20:45,534 --> 00:20:47,869 Het is de enige manier. 217 00:20:47,995 --> 00:20:51,248 Ik heb Cyrus afgewezen, maar hij wijst mij niet af. 218 00:20:54,334 --> 00:20:59,381 Ik ben aan Cyrus uitgehuwelijkt. -Je bent met Jacob verloofd. 219 00:20:59,506 --> 00:21:02,718 Nu wel, maar toen m'n vader nog leefde... 220 00:21:02,843 --> 00:21:07,264 was hij bang dat ik alleen zou blijven, dus sloot hij een akkoord met Cyrus. 221 00:21:07,389 --> 00:21:11,351 Twee stichtersfamilies werden één. De trouwdatum lag al vast. 222 00:21:11,476 --> 00:21:14,980 Toen overleed vader en brak ik de verloving af. 223 00:21:15,105 --> 00:21:17,566 Omdat je van Jacob hield? 224 00:21:17,691 --> 00:21:22,571 Nee. Jacob en ik houden van elkaar, maar onze verloving... 225 00:21:22,696 --> 00:21:26,491 en ons huwelijk was ook uit praktisch oogpunt. 226 00:21:26,616 --> 00:21:32,456 Hij beschermde me. Cyrus is wraakzuchtig, zeker als hij getergd is. 227 00:21:32,581 --> 00:21:37,336 Daarom moeten we Jacob redden. Dit gaat niet alleen om de diefstal. 228 00:21:37,461 --> 00:21:41,923 Probeer je jezelf vrij te pleiten? Vergeet het maar. 229 00:21:42,049 --> 00:21:44,551 Cyrus is slim. 230 00:21:44,676 --> 00:21:48,263 Als jij erbij bent als Jacob ontsnapt... 231 00:21:48,388 --> 00:21:54,936 legt hij het verband en word jij de stad uit gejaagd, of erger. 232 00:21:55,062 --> 00:21:59,733 Dus we gaan terug naar mijn plan. Ik doe dit alleen. 233 00:22:00,734 --> 00:22:05,113 Ik drogeer z'n hulpjes, ontwijk Cyrus en zoek Jacob. 234 00:22:05,238 --> 00:22:09,868 Je kan die mannen niet alleen laten. Duivelskruid is onvoorspelbaar. 235 00:22:09,993 --> 00:22:14,831 Je zei dat het werkte. -Het hangt af van het gewicht en de dosis. 236 00:22:14,956 --> 00:22:18,543 Als ze bijkomen en jou zien, ben je erbij. 237 00:22:18,668 --> 00:22:24,383 Jullie kunnen dit niet zelf. Jullie hebben mij nodig. 238 00:22:24,508 --> 00:22:28,845 Thomas, jij verdooft de mannen en blijft bij hen. 239 00:22:28,970 --> 00:22:33,558 Susanna, jij leidt Cyrus af en ik zoek Jacob. 240 00:22:33,683 --> 00:22:38,814 Als Goodwins mannen een vreemdeling zien, doden ze je. 241 00:22:42,025 --> 00:22:44,111 Stel dat ik er niet uitzie als een vreemdeling. 242 00:22:51,660 --> 00:22:55,997 Wat doe je? -Heb je twee dezelfde jurken? 243 00:22:56,123 --> 00:22:58,917 Ja, in m'n uitzet. 244 00:22:59,042 --> 00:23:02,879 Maar het zijn niet echt jurken. 245 00:23:18,603 --> 00:23:23,900 Ik heb geen flauw benul hoe dit opmaakprogramma werkt. 246 00:23:25,360 --> 00:23:30,365 Kun je een handleiding van internet halen? 247 00:24:00,520 --> 00:24:05,317 Herinner jij je dit nog? Wat er bij Lingermore is gebeurd. 248 00:24:07,486 --> 00:24:09,404 Ja, dat weet ik nog. 249 00:24:10,655 --> 00:24:13,992 Dat was in de herfst na m'n afstuderen. 250 00:24:14,117 --> 00:24:16,953 Totaal vernield na een feestje. 251 00:24:17,078 --> 00:24:20,540 Paste jij toen niet op het huis? 252 00:24:20,665 --> 00:24:23,960 Ik werkte alleen in de zomer voor Evelyn. 253 00:24:24,085 --> 00:24:31,176 'De jongeren moesten zich schamen. Het is een schande.' 254 00:24:31,301 --> 00:24:34,346 Ze was kwaad. -En terecht. 255 00:24:35,847 --> 00:24:39,267 Ga je die handleiding zoeken? De tijd dringt. 256 00:25:06,044 --> 00:25:09,422 Fijn dat je er was. Het was een leuke afleiding. 257 00:25:09,548 --> 00:25:13,969 Bedankt voor de wijn en dat je voor m'n koppige paard wilt zorgen. 258 00:25:18,557 --> 00:25:22,310 Het beste nog. -Van hetzelfde. 259 00:26:08,648 --> 00:26:12,027 Bel alstublieft niet meer. 260 00:26:15,697 --> 00:26:19,743 Dit gebeurt gelukkig niet meer zo vaak als eerst. 261 00:26:34,049 --> 00:26:38,428 Sam was er net. Hij laat Stormy hier. 262 00:26:38,553 --> 00:26:42,724 Wat fijn. Je bent gek op dat paard. 263 00:26:46,603 --> 00:26:50,732 Het komt goed, oma. Dat weet ik zeker. 264 00:26:50,857 --> 00:26:53,693 Ik ben zo naïef. 265 00:26:55,195 --> 00:26:59,741 Ik dacht dat Jacobs herdenking me rust zou geven. 266 00:26:59,866 --> 00:27:05,789 Maar dat is niet zo. Ik weet nog steeds niet wat er met m'n zoon is gebeurd. 267 00:27:05,914 --> 00:27:10,877 Ik zal altijd met vragen blijven zitten, er zullen altijd telefoontjes komen. 268 00:27:11,002 --> 00:27:14,506 Doe de telefoon dan weg. -Dat kan niet. 269 00:27:14,631 --> 00:27:16,424 Hoezo niet? 270 00:27:18,218 --> 00:27:24,724 We hebben de aansluiting niet gehouden voor telefoontjes als deze... 271 00:27:24,849 --> 00:27:32,524 maar omdat dit het enige nummer is dat Jacob kende. 272 00:27:32,649 --> 00:27:34,275 Voor het geval... 273 00:27:36,152 --> 00:27:38,988 Voor het geval dat hij ons wilde bellen. 274 00:28:03,638 --> 00:28:11,104 Heren, heren. Proficiat met jullie prachtige optreden in de Cove. 275 00:28:11,229 --> 00:28:18,570 Niet te geloven. Jullie leken stoïcijnse, plichtsgetrouwe soldaten. Niks voor jullie. 276 00:28:18,695 --> 00:28:22,198 Bedankt voor de ontvangst, al is m'n naam bezoedeld. 277 00:28:22,323 --> 00:28:25,994 Zeg dat. Cyrus kan je wel schieten. 278 00:28:26,119 --> 00:28:32,375 Weet ik. Ik had geen idee dat Jacob jullie lading verduisterde. 279 00:28:32,500 --> 00:28:38,673 Maar ik wil het goedmaken met rum uit m'n eigen voorraad. 280 00:28:41,885 --> 00:28:47,223 Veel lekkerder dan het bocht dat jullie baas de Britten aansmeert. 281 00:28:47,348 --> 00:28:51,895 Proost. Laten we drinken en blij zijn. 282 00:28:52,937 --> 00:28:57,650 Sta me toe om dit goed te maken. 283 00:28:57,776 --> 00:29:01,070 Op gezondheid en rijkdom. 284 00:29:14,667 --> 00:29:21,132 Susanna Augustine, wat brengt jou hier? -Ik wil Cyrus zien, natuurlijk. 285 00:29:36,856 --> 00:29:40,235 Kom, vriend. Drink maar. 286 00:29:40,360 --> 00:29:43,571 Ja, hef het glas met ons. 287 00:29:43,696 --> 00:29:47,909 Straks. Eerst moet ik deze dame naar Goodwin brengen. 288 00:29:49,953 --> 00:29:52,497 We moeten Goodwin niet laten wachten. 289 00:29:57,710 --> 00:30:02,257 Heren, drink. Op Cyrus, op de avond, op ons allen. 290 00:30:02,382 --> 00:30:05,718 Proost, heren. Drink. 291 00:30:38,713 --> 00:30:41,132 Kom mee. -Wacht, Thomas. 292 00:30:46,001 --> 00:30:49,015 Waar zijn we mee bezig? -Ga naar beneden. 293 00:30:49,140 --> 00:30:53,102 Waarom? -Je wil toch naar Jacob toe? 294 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 Er is iemand voor u. 295 00:31:07,867 --> 00:31:10,703 Wel, wel. Wat hebben we hier? 296 00:31:10,828 --> 00:31:13,372 Ik heb eten meegebracht. 297 00:31:21,464 --> 00:31:23,799 Je mag gaan. 298 00:31:31,349 --> 00:31:33,851 Ben je tot inkeer gekomen? 299 00:31:33,976 --> 00:31:38,272 Je geliefde Jacob is meegenomen door de Britten en hier ben je dan. 300 00:31:39,732 --> 00:31:43,903 Nog geen dag later. Ik zou haast aan je loyaliteit twijfelen. 301 00:31:44,028 --> 00:31:48,032 Twijfel niet, wees gevleid. 302 00:31:51,786 --> 00:31:56,332 Een toost op een mooie avond. 303 00:32:30,616 --> 00:32:33,244 Jij bent Susanna niet. Wie ben je? 304 00:32:36,288 --> 00:32:39,250 Jij zou bij Cyrus zijn. Dit was niet het plan. 305 00:32:39,375 --> 00:32:42,211 Graag gedaan. Anders was je nu dood. 306 00:32:42,336 --> 00:32:48,384 Cyrus is onder zeil door de rum. Nu kunnen we Jacob samen zoeken. 307 00:32:48,509 --> 00:32:52,346 Hoe heb je me gevonden? -Ik ken deze tunnels op m'n duimpje. 308 00:32:52,471 --> 00:32:55,433 M'n vader en Thomas gebruikten ze. -Waarvoor? 309 00:32:55,558 --> 00:32:57,685 Smokkelen. 310 00:32:57,810 --> 00:33:00,187 En, zullen we? 311 00:33:17,329 --> 00:33:19,623 Misschien gaat het lukken. 312 00:33:51,864 --> 00:33:53,574 Probeer deze. 313 00:33:55,701 --> 00:33:58,245 Susanna, waar ben je? 314 00:33:58,370 --> 00:34:02,166 Ik zei het toch, duivelskruid is niet betrouwbaar. 315 00:35:05,980 --> 00:35:08,274 Stil, heks. 316 00:35:18,742 --> 00:35:21,120 Waarschuw Thomas. Ik ga Jacob zoeken. 317 00:35:30,212 --> 00:35:32,673 Waar zit je, heks? 318 00:35:42,850 --> 00:35:44,518 Alsjeblieft. 319 00:36:07,958 --> 00:36:11,252 Het is goed. Het komt allemaal goed. 320 00:36:30,314 --> 00:36:34,735 Ik begrijp het. Bedankt voor de informatie. 321 00:36:42,344 --> 00:36:44,328 Het is Jacob niet. 322 00:36:47,469 --> 00:36:49,541 Net nu ik weer durfde te hopen. 323 00:36:49,667 --> 00:36:53,504 Hoopte je dat de politie gelijk had? -Ik wil gewoon antwoorden. 324 00:36:57,132 --> 00:36:59,927 En niet gekweld worden door het verleden. 325 00:37:00,052 --> 00:37:05,182 Al die telefoontjes zijn afschuwelijk. 326 00:37:05,307 --> 00:37:08,894 Eén keer... Het was vreselijk. 327 00:37:10,688 --> 00:37:13,482 En ik reageerde totaal verkeerd. 328 00:37:19,071 --> 00:37:21,490 Ik zei vreselijke dingen tegen Kat. 329 00:37:23,075 --> 00:37:25,327 Als ik terug in de tijd kon gaan... 330 00:37:28,205 --> 00:37:30,791 zou ik die woorden terugnemen. 331 00:37:30,916 --> 00:37:34,795 Ik ben hier. Wat kan ik doen? -Hou me vast. 332 00:37:37,423 --> 00:37:39,633 Laat me niet in de steek. 333 00:37:47,414 --> 00:37:49,541 Alles komt goed. 334 00:37:49,666 --> 00:37:54,030 Word wakker. We moeten je naar huis brengen. 335 00:37:54,179 --> 00:37:58,425 Sta op, idioten. Schiet op. 336 00:37:58,550 --> 00:38:00,886 Er is een indringer. 337 00:38:05,432 --> 00:38:07,184 Arme Jacob. 338 00:38:08,310 --> 00:38:10,521 Is hij... -Hij ademt nog. 339 00:38:13,482 --> 00:38:18,195 Het ging anders dan verwacht. De mannen zijn bij bewustzijn. 340 00:38:18,320 --> 00:38:24,034 We krijgen Jacob hier nooit weg. We hebben een nieuw plan nodig. 341 00:38:24,159 --> 00:38:29,289 Ik leid ze af terwijl jullie Jacob in veiligheid brengen. 342 00:38:29,415 --> 00:38:32,709 Nee, dat is zelfmoord. 343 00:38:37,047 --> 00:38:41,468 Katherine heeft gelijk. -Maar dan maken ze haar af. 344 00:38:41,593 --> 00:38:44,179 Cyrus moet me zien. 345 00:38:44,304 --> 00:38:50,227 Dan weet hij dat geen van jullie, vooral Susanna, hier iets mee te maken had. 346 00:38:50,352 --> 00:38:55,023 Ik heb een veilige plek waar ik naartoe kan. Geen zorgen. 347 00:38:57,151 --> 00:39:01,196 Thomas, je moet weer naar de mannen gaan. 348 00:39:01,321 --> 00:39:04,908 Ze mogen niet weten dat jij ze hebt gedrogeerd. 349 00:39:14,589 --> 00:39:20,095 Als jullie haar niet vinden, hak ik jullie kop eraf. 350 00:39:24,094 --> 00:39:26,138 Jij bent Susanna niet. 351 00:39:26,263 --> 00:39:31,435 Je hebt Susanna's gezicht gestolen. Je bent een heks. 352 00:39:32,478 --> 00:39:35,355 Je hebt ons allemaal behekst. 353 00:39:36,607 --> 00:39:38,984 Mannen, ze is hier. 354 00:39:39,109 --> 00:39:42,362 De vrouw in het wit. Grijp haar. 355 00:39:47,659 --> 00:39:50,579 Daar is ze. Grijp haar. 356 00:39:51,413 --> 00:39:53,290 Laat de heks niet ontsnappen. 357 00:39:55,959 --> 00:39:57,753 Grijp die heks. 358 00:39:59,630 --> 00:40:01,340 Hou haar tegen. 359 00:40:05,636 --> 00:40:08,388 We krijgen je wel. 360 00:40:10,098 --> 00:40:12,559 Ik zie haar. Schiet haar neer. 361 00:40:16,730 --> 00:40:18,315 Pardon. 362 00:40:19,942 --> 00:40:21,818 Daar is ze. 363 00:40:27,824 --> 00:40:30,577 We krijgen je wel. Daar is ze. 364 00:40:33,080 --> 00:40:34,831 Hou die heks tegen. 365 00:40:45,217 --> 00:40:48,512 Ik kom terug, Jacob. Beloofd. 366 00:40:53,183 --> 00:40:54,726 Ze is daar. 367 00:40:58,063 --> 00:41:00,440 Waar is ze nou? 368 00:41:00,566 --> 00:41:03,939 Zie je haar? Ze is verdwenen. 29824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.