Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,789 --> 00:00:03,534
De vorige keer:
-Sam Bishop.
2
00:00:03,660 --> 00:00:07,163
Casey. Goodwin.
-Zoek je een stageplek?
3
00:00:07,289 --> 00:00:08,832
Ik zag je in The Roxy vorig jaar.
4
00:00:08,957 --> 00:00:12,168
Ze gaat steeds weer terug.
Zal ze zien...
5
00:00:12,294 --> 00:00:13,878
Is dat de man die me neerschoot?
6
00:00:14,004 --> 00:00:17,340
Iemand schilderde je
en noemde je 'm'n Katherine'.
7
00:00:17,465 --> 00:00:21,052
De Jacob van deze tijd
is geen klein jongetje.
8
00:00:21,177 --> 00:00:22,887
Hij levert een schip af.
9
00:00:23,013 --> 00:00:27,392
Ik kan hem naar huis halen.
-Wanneer is dat ooit gelukt?
10
00:01:05,388 --> 00:01:11,102
Ik ben oud, niet gehandicapt.
-Je neemt z'n pijn weg en dit is je dank.
11
00:01:11,227 --> 00:01:15,523
Je neemt ook m'n trots weg.
-En ik kies geen kant.
12
00:01:15,648 --> 00:01:19,819
Je moet op het land zijn.
Het is bijna oogsttijd. Je kunt niet...
13
00:01:19,944 --> 00:01:24,240
Je hebt niet alleen William.
Je hebt mij en Katherine.
14
00:01:24,366 --> 00:01:29,245
En ik heb je zoon beloofd
voor je te zorgen tot hij terugkomt.
15
00:01:29,371 --> 00:01:31,456
En daar houd ik me aan.
16
00:01:36,920 --> 00:01:40,382
Ga naar de bijkeuken en blijf daar.
17
00:01:40,507 --> 00:01:43,135
Waarom?
-Ga.
18
00:01:52,310 --> 00:01:58,108
Cyrus, wat een genoegen.
-Elijah. Miss Augustine. Goedemorgen.
19
00:01:58,233 --> 00:01:59,692
Vanwaar dit bezoek?
20
00:01:59,818 --> 00:02:03,321
Kan ik niet even langskomen
bij een oude vriend?
21
00:02:03,446 --> 00:02:05,907
Ik maak me zorgen
over hoe het hier gaat.
22
00:02:06,032 --> 00:02:08,910
Heeft u m'n mannen nodig
voor de oogst, nu Jacob er niet is?
23
00:02:09,035 --> 00:02:10,578
Wat aardig.
24
00:02:11,621 --> 00:02:13,581
Maar nee.
25
00:02:13,706 --> 00:02:17,417
Een Landry heeft de gewassen geplant
en een Landry graaft ze op.
26
00:02:18,461 --> 00:02:22,048
Nog nieuws over Jacobs terugkeer?
-Hij zal snel thuis zijn.
27
00:02:22,173 --> 00:02:23,633
Ik hoop dat dat waar is.
28
00:02:23,758 --> 00:02:27,178
Voor ons allemaal.
Maar vooral voor u, Miss Augustine.
29
00:02:27,303 --> 00:02:33,059
U zal uw geliefde vreselijk missen.
-Is dat alles, Mr Goodwin?
30
00:02:33,184 --> 00:02:37,897
Ze heeft gelijk.
Ik zal u niet langer ophouden.
31
00:02:38,022 --> 00:02:39,858
Elijah.
-Cyrus.
32
00:02:44,946 --> 00:02:47,991
Ik zie dat uw zalven nog steeds genezen.
33
00:02:49,576 --> 00:02:51,786
Ze zijn echt magisch.
34
00:02:51,911 --> 00:02:55,915
Pas op, als het bekend wordt,
wil iedereen wat van u.
35
00:03:00,462 --> 00:03:03,256
Laat het weten als Jacob terugkomt.
36
00:03:05,049 --> 00:03:06,968
Ik haat Cyrus Goodwin.
37
00:03:07,093 --> 00:03:10,847
Hij komt vragen naar Jacob
alsof hij recht op antwoorden heeft.
38
00:03:10,972 --> 00:03:12,474
Waarom moest ik me verstoppen?
39
00:03:12,599 --> 00:03:17,896
Kennis is macht voor Cyrus.
Hoe minder hij weet over ons, hoe beter.
40
00:03:18,021 --> 00:03:22,609
En ik maak me al genoeg zorgen
om Elijah zonder Cyrus' bemoeienis.
41
00:03:22,734 --> 00:03:25,987
Je bent een geweldige steun.
Hij heeft geluk met jou.
42
00:03:26,112 --> 00:03:29,699
Iemand moet voor hem zorgen
tot Jacob thuiskomt.
43
00:03:29,824 --> 00:03:32,702
Ik kan bellen, sms'en
en het spelletje Snake spelen.
44
00:03:32,827 --> 00:03:35,747
Je obsessie met dat ding
is heel erg 2024.
45
00:03:35,872 --> 00:03:39,709
Het is m'n eerste. M'n baantje
als huisoppas betaalde goed.
46
00:03:39,834 --> 00:03:42,545
Huisoppas?
-Groot huis op de heuvel. Lingermore.
47
00:03:42,670 --> 00:03:44,964
Van Evelyn Goodwin, toch?
48
00:03:45,089 --> 00:03:48,968
Ja, ze is in Europa
en ik pas erop nu zij weg is.
49
00:03:49,093 --> 00:03:53,223
Onze families kennen elkaar al lang.
Toch is de zomer van 2002 verpest.
50
00:03:53,348 --> 00:03:57,268
Alleen nog Founder's Day doorkomen
en dan is het goed.
51
00:03:57,393 --> 00:03:59,771
Dat gaat gebeuren in m'n tijd.
52
00:03:59,896 --> 00:04:04,859
O, dat spijt me,
want het is vreselijk, maar...
53
00:04:04,984 --> 00:04:11,824
Kat en ik versierden het prieel en
luisterden naar de soundchecks, maar...
54
00:04:11,950 --> 00:04:18,331
Dat is nu voorbij.
-Dat is heel bijzonder.
55
00:04:18,456 --> 00:04:22,210
Nou, ik ben er.
56
00:04:23,253 --> 00:04:27,507
Misschien is Jacob de volgende keer
als we elkaar zien thuis.
57
00:04:28,550 --> 00:04:32,886
De vijver brengt je altijd
waar je heen moet, zoals jij zegt.
58
00:04:33,011 --> 00:04:35,014
Ik maak me zorgen, Katherine.
59
00:04:35,139 --> 00:04:39,227
Om Jacob. Hij had er al moeten zijn,
maar er is nog geen bericht.
60
00:04:39,352 --> 00:04:41,688
Niet eens een briefje over z'n schip.
61
00:04:41,813 --> 00:04:48,027
Luister, ik beloof je dat ik er alles
aan doe om Jacob te vinden.
62
00:04:48,152 --> 00:04:49,946
Voor ons allebei.
63
00:04:53,616 --> 00:04:55,326
Dank je.
64
00:05:19,726 --> 00:05:22,854
Vertaling: Red Bee Media
65
00:05:28,318 --> 00:05:29,777
Geniet u van het uitzicht?
66
00:05:29,902 --> 00:05:34,532
Sorry. Ik wilde me ook wassen,
maar u bent hier, dus dat kan niet.
67
00:05:34,657 --> 00:05:39,078
Dus schiet alstublieft op.
-U kunt ook later terugkomen.
68
00:05:39,203 --> 00:05:43,166
Tenzij u er bij wil komen.
Het water is heerlijk.
69
00:05:43,291 --> 00:05:45,460
In uw dromen, vriend.
70
00:05:47,629 --> 00:05:50,590
Dus u bent Jacobs
verloren gewaande zus.
71
00:05:50,715 --> 00:05:54,552
U dacht dat het een geheim was?
Die bestaan niet in Port Haven.
72
00:05:54,677 --> 00:05:58,931
In ieder geval niet voor mij.
-Want u weet dingen, hè?
73
00:05:59,974 --> 00:06:03,353
Uw broer is een goede vriend van me.
-O, oké.
74
00:06:03,478 --> 00:06:08,316
Echt? Ik dacht dat u
geen vrienden kon hebben.
75
00:06:08,441 --> 00:06:12,904
Aangezien u niet weet
welke kant u moet kiezen.
76
00:06:14,030 --> 00:06:19,285
Ik wil u waarschuwen, Miss...
-Katherine. Kat.
77
00:06:19,410 --> 00:06:23,456
Doe geen beweringen
over mensen die u niet kent. Kat.
78
00:06:23,581 --> 00:06:28,086
Kunt u problemen mee krijgen.
U zou kunnen verdwijnen.
79
00:06:28,211 --> 00:06:31,130
U maakt me niet bang, Mr Coyle.
80
00:06:31,255 --> 00:06:35,385
Want ik weet wat u bent.
Een leugenaar en een dief.
81
00:06:37,220 --> 00:06:41,891
U heeft het mis.
Ik ben niet iemand die alles weet.
82
00:06:42,016 --> 00:06:49,482
Nee, ik ben iemand die alles krijgt.
-Prima, haal m'n broer dan terug.
83
00:06:49,607 --> 00:06:52,819
Ben ik mee bezig.
-Mooi. Baddertijd is voorbij.
84
00:06:52,944 --> 00:06:58,574
Ik dacht dat u een dame was.
-En als u een heer was, zou u luisteren.
85
00:06:58,700 --> 00:07:04,205
Zeker omdat u me heeft neergeschoten.
-Ik had u kunnen laten drijven.
86
00:07:04,330 --> 00:07:09,585
Maar nee, ik heb uw vreselijk natte
en zware lichaam eruit gehaald.
87
00:07:09,711 --> 00:07:14,632
U helemaal naar het stadje gedragen.
U heeft me niet eens bedankt.
88
00:07:14,757 --> 00:07:17,760
Pak gewoon uw spullen en vertrek.
89
00:07:25,351 --> 00:07:26,811
Verfkwasten?
90
00:07:32,233 --> 00:07:34,402
De vijver is van u.
91
00:07:35,737 --> 00:07:37,947
M'n Katherine.
92
00:07:43,911 --> 00:07:47,999
Ik weet het.
Veel beter zonder kleren, hè?
93
00:07:51,919 --> 00:07:54,338
Kun je geloven dat de zomer voorbij is?
94
00:07:54,464 --> 00:07:58,676
Er kan geoogst worden.
Hanks tijd op het land loopt ten einde.
95
00:07:58,801 --> 00:08:01,429
Heb je al een beslissing genomen?
96
00:08:01,554 --> 00:08:06,601
O, maak nog wat plezier
voor de taken in september beginnen.
97
00:08:06,726 --> 00:08:13,316
Juist, plezier op Founder's Day.
-Hou op. We pakken groots uit dit jaar.
98
00:08:13,441 --> 00:08:15,860
De 19de eeuw,
de geboorte van ons stadje.
99
00:08:15,985 --> 00:08:19,614
Perfecte manier om afscheid
te nemen van de zomermensen.
100
00:08:19,739 --> 00:08:23,409
Ja, en ze hun laatste dollar
te ontfutselen.
101
00:08:24,452 --> 00:08:26,996
Daarover gesproken.
102
00:08:28,915 --> 00:08:32,168
Voor jou voor de grote dag.
-Ze worden elk jaar groter.
103
00:08:34,128 --> 00:08:39,300
O, kijk. Sam Bishop
gaat alle singles in het gebied af.
104
00:08:39,425 --> 00:08:41,719
Ruik je de wanhoop vanaf hier?
105
00:08:45,515 --> 00:08:49,060
Monica, jij zit in het comité
van Founder's Day.
106
00:08:49,185 --> 00:08:53,564
Wordt het prieel nog steeds versierd
door vrijwilligers?
107
00:08:53,689 --> 00:08:57,235
Natuurlijk. Bied je je aan?
-Ja, noteer mij maar.
108
00:08:57,360 --> 00:09:00,905
Perfect.
Daar is de ster van Founder's Day.
109
00:09:01,030 --> 00:09:05,451
Een 200-jarig jubileum
vraagt om 200 keer zoveel feest.
110
00:09:05,576 --> 00:09:09,914
Klaar voor de schijnwerpers?
-Het zal wel moeten.
111
00:09:10,039 --> 00:09:13,835
Het gebruikelijke
om mee te nemen, graag.
112
00:09:14,877 --> 00:09:18,047
Hier. Voor je gaat...
113
00:09:19,090 --> 00:09:23,177
'Vraag me naar m'n familie.'
Ik kan niet wachten.
114
00:09:24,846 --> 00:09:28,182
We lopen achter met de interviews
voor de Founder's Day-editie.
115
00:09:28,307 --> 00:09:32,520
En dit is m'n laatste week,
omdat... School.
116
00:09:32,645 --> 00:09:36,816
Kon ik maar hier blijven werken,
maar het kan niet.
117
00:09:36,941 --> 00:09:38,526
Wat is er aan de hand?
118
00:09:38,651 --> 00:09:42,947
Die enge roodharige dame
die Founder's Day leidt, klampte me aan.
119
00:09:43,072 --> 00:09:45,825
Ik moet een presentatie maken.
-Zei Rita dat?
120
00:09:45,950 --> 00:09:50,705
M'n oma liet de stad geld na
om een bibliotheek te bouwen of iets.
121
00:09:50,830 --> 00:09:53,499
Ze willen dat een Goodwin
de cheque aanbiedt...
122
00:09:53,624 --> 00:09:57,628
maar toen ik zei dat m'n vader niet kon,
drong ze het mij op.
123
00:09:57,753 --> 00:10:00,423
'Vraag me naar m'n familie.'
124
00:10:00,548 --> 00:10:04,468
Ik ken de mijne niet.
Niet de kant van de stichters.
125
00:10:05,511 --> 00:10:09,140
Ik weet z'n naam niet eens.
-O, Cyrus Goodwin.
126
00:10:09,265 --> 00:10:13,561
Ja, ik moet m'n verhaal achterhalen.
M'n voorouders eren.
127
00:10:13,686 --> 00:10:15,938
'Eren' is zo'n sterk woord.
128
00:10:16,063 --> 00:10:20,943
Ik denk dat ik daarom hier ben.
Om te weten waar ik vandaan kom.
129
00:10:41,339 --> 00:10:46,761
Vandaag vieren we onze naam, zoon.
Ons erfgoed.
130
00:10:46,886 --> 00:10:51,974
Alleen op Founder's Day geeft
Port Haven ons het verdiende respect.
131
00:10:52,099 --> 00:10:56,354
Alleen dan herinneren ze zich
dat wij deze stad ook hielpen stichten.
132
00:11:01,943 --> 00:11:05,488
Verman je, jongen.
Draag het met trots.
133
00:11:14,072 --> 00:11:17,909
Ik besefte dat Jake's boodschap
onder die scheur kan staan.
134
00:11:18,034 --> 00:11:22,038
Verbergt hij het voor iemand?
-Echt, ik weet het niet.
135
00:11:22,163 --> 00:11:25,458
Iemand uit 1814 zei dat als je
met de verkeerde mensen rotzooit...
136
00:11:25,583 --> 00:11:28,378
ze je laten verdwijnen.
Is dat met Jacob gebeurd?
137
00:11:28,503 --> 00:11:30,630
Staat hij daarom niet
in de geschiedenisboeken?
138
00:11:30,755 --> 00:11:32,799
Wie geeft je deze onheilspellende
waarschuwingen?
139
00:11:32,924 --> 00:11:35,176
Laat maar. Ik weet niks.
140
00:11:35,301 --> 00:11:38,471
Wel een paar dingen.
Jacob is een kunstenaar.
141
00:11:38,596 --> 00:11:41,349
Hij schilderde jouw portret,
dus hij komt thuis.
142
00:11:41,474 --> 00:11:43,935
Maar wat als hij
het niet heeft geschilderd?
143
00:11:45,687 --> 00:11:48,857
Laat maar. Het spijt me.
Ik praat alleen over mezelf.
144
00:11:48,982 --> 00:11:52,027
Hoe was jouw tripje?
-Saai. Je was er niet eens.
145
00:11:52,152 --> 00:11:58,241
Beloof me dat je het vertelt
als je iets verontrustends ziet, oké?
146
00:11:58,366 --> 00:12:00,493
Zijn jullie boven? Het eten is klaar.
147
00:12:01,536 --> 00:12:03,163
Wat doet Elliot hier?
148
00:12:03,288 --> 00:12:07,542
Ik heb hem uitgenodigd voor het eten.
Kom mee, Finn.
149
00:12:08,918 --> 00:12:11,671
Proost.
-Proost.
150
00:12:14,924 --> 00:12:17,302
Founder's Day dus.
151
00:12:17,427 --> 00:12:21,514
Je kijkt er vast naar uit.
Je vond het vroeger geweldig.
152
00:12:21,639 --> 00:12:26,186
Weet je waar ik naar uitkijk?
Dat jij en Alice er dit jaar zijn.
153
00:12:26,311 --> 00:12:29,189
Jullie zijn de echte Landry's.
Ik draag de button alleen.
154
00:12:29,314 --> 00:12:33,026
Kom op, je bent meer Landry dan wij.
-Vind ik ook.
155
00:12:33,151 --> 00:12:39,616
O, Monica heeft me overgehaald.
Ik ga het prieel versieren.
156
00:12:39,741 --> 00:12:42,243
O, dat was altijd ons ding.
157
00:12:42,368 --> 00:12:45,580
Weet je nog dat we daar luisterden
naar het oefenen van de band?
158
00:12:45,705 --> 00:12:50,460
Ons privéconcert.
-En de fonkelende lichtjes. O, perfect.
159
00:12:53,755 --> 00:12:56,257
Ze is zo slim. En begaafd.
160
00:12:56,382 --> 00:13:02,722
Wat Susanna weet
over natuurgeneeskunde is inspirerend.
161
00:13:05,183 --> 00:13:10,438
Ik ben gewoon vereerd
dat ze haar geheimen met me deelt.
162
00:13:10,563 --> 00:13:13,691
In tegenstelling
tot een andere Augustine die ik ken.
163
00:13:13,817 --> 00:13:15,819
Kat...
-Nee, kom op.
164
00:13:15,944 --> 00:13:20,115
Waarom zei je niet
dat Alice er in die hele chaos bij was?
165
00:13:20,240 --> 00:13:21,908
Had dat geholpen?
166
00:13:22,033 --> 00:13:28,206
De vijver brengt haar daarheen met een
reden. Vertrouw erop dat het 'n goede is.
167
00:13:29,791 --> 00:13:31,251
Doen we dat?
168
00:13:32,293 --> 00:13:35,088
Want ik wil nog steeds weten
waarom de vijver dacht...
169
00:13:35,213 --> 00:13:38,800
dat het een goed idee was om Jacob
naar de 19de eeuw te halen.
170
00:13:40,051 --> 00:13:41,761
Daarover gesproken.
171
00:13:41,886 --> 00:13:47,475
Ik heb het scheepsmanifest gevonden
waar m'n vader geobsedeerd door was.
172
00:13:47,600 --> 00:13:49,561
Echt? En?
173
00:13:50,603 --> 00:13:55,275
Ik kon het beperken tot drie schepen
die Jacob kan hebben genomen.
174
00:13:55,400 --> 00:13:58,403
Maar Jacob stond nergens vermeld.
175
00:13:59,445 --> 00:14:01,656
Weer een dood spoor.
-Ja.
176
00:14:01,781 --> 00:14:03,366
Het is oké.
177
00:14:04,534 --> 00:14:06,119
Eigenlijk...
178
00:14:07,453 --> 00:14:12,667
Wil je nog een keer checken en kijken
of er een Thomas Coyle op staat?
179
00:14:12,792 --> 00:14:17,172
Wie is Thomas Coyle?
-Niemand, het is een ingeving.
180
00:14:18,423 --> 00:14:20,008
Natuurlijk.
181
00:14:22,677 --> 00:14:24,554
Oké, wacht. Sta stil.
182
00:14:24,679 --> 00:14:28,433
Dit is vreselijk gevaarlijk.
Kijk eens.
183
00:14:29,475 --> 00:14:32,478
Zo. Eens zien. Het is perfect.
184
00:14:32,604 --> 00:14:35,106
Weet je nog je eerste Founder's Day?
185
00:14:35,231 --> 00:14:39,235
Ja, ik vond het vreselijk.
Ik voelde me een bedrieger.
186
00:14:40,653 --> 00:14:46,784
Je bent een echte Landry, Delly.
En dat zul je altijd blijven.
187
00:14:52,457 --> 00:14:58,755
M'n oma bewaarde gekke spullen.
-O, oké. Zoals?
188
00:14:59,839 --> 00:15:01,299
Executiegegevens.
189
00:15:01,424 --> 00:15:05,053
Wist je dat mensen
werden neergeschoten voor verraad?
190
00:15:05,178 --> 00:15:08,389
Ja, de 19de eeuw
was nogal meedogenloos.
191
00:15:08,514 --> 00:15:10,433
Ik heb onderzoek gedaan
naar Cyrus Goodwin.
192
00:15:10,558 --> 00:15:14,646
Hij was erg close met de Britten
in de oorlog van 1812.
193
00:15:14,771 --> 00:15:18,233
Bouwde schepen voor hun marine
en stuurde ze naar Opper-Canada.
194
00:15:20,443 --> 00:15:25,865
Gaat het?
-Sorry, het is... M'n familielid...
195
00:15:25,990 --> 00:15:30,370
Ik denk dat hij hielp een van die schepen
te bouwen en het afleverde.
196
00:15:30,495 --> 00:15:33,790
Ik wist alleen niet
dat het voor Cyrus was.
197
00:15:33,915 --> 00:15:37,126
En kijk wat de Britten Cyrus
in ruil daarvoor gaven.
198
00:15:40,213 --> 00:15:43,007
Een diploma?
-Een kaperbrief.
199
00:15:43,132 --> 00:15:47,679
Hiermee kun je alles van iedereen stelen
uit naam van de koning.
200
00:15:47,804 --> 00:15:52,976
Heeft m'n familie zo z'n geld verdiend?
Is het zo opgebouwd?
201
00:15:53,101 --> 00:15:56,437
Ik weet het niet. Oké?
202
00:15:56,562 --> 00:15:58,898
Maar we maken
onze eigen geschiedenis.
203
00:15:59,023 --> 00:16:04,529
Ja, we kunnen leren van het verleden,
maar laat dat je toekomst niet bepalen.
204
00:16:06,155 --> 00:16:09,450
Ik wil alleen zeggen dat...
205
00:16:09,575 --> 00:16:13,496
Afgezien van de ontdekking
dat m'n familie mogelijk vreselijk was...
206
00:16:13,621 --> 00:16:18,042
was m'n tijd hier echt geweldig.
-Dat was het ook.
207
00:16:18,167 --> 00:16:23,047
O, we moeten een foto nemen.
Kan ik hem aan de muur hangen.
208
00:16:23,172 --> 00:16:26,217
Je bent m'n eerste stagiaire. Kom op.
Kom hier.
209
00:16:26,342 --> 00:16:30,179
Zeker? Ik haat foto's.
-Niet nodig, want je bent prachtig.
210
00:16:30,305 --> 00:16:32,557
Klaar? Oké, drie, twee...
211
00:16:36,185 --> 00:16:37,729
Je tafel heeft je gemist.
212
00:16:38,980 --> 00:16:41,441
O, sorry. Ik moet...
213
00:16:41,566 --> 00:16:43,568
Oké. Als El wil dat ik kom, ben ik er.
214
00:16:43,693 --> 00:16:46,487
Laat me raden. Alleen koffie?
-Ik doe het.
215
00:16:46,612 --> 00:16:51,284
En ik heb nog twee mensen gevonden
die het prieel willen versieren.
216
00:16:51,409 --> 00:16:54,704
Geen zorgen,
ze hebben het eerder gedaan.
217
00:16:54,829 --> 00:17:00,418
Als je doet wat ik denk dat je doet,
ben ik helemaal voor.
218
00:17:01,711 --> 00:17:03,963
Zal ik koffie voor je halen?
219
00:17:04,088 --> 00:17:07,967
Een grote. Eind van de zomer,
dus ik werk dubbele diensten.
220
00:17:08,092 --> 00:17:11,054
Wacht, je hebt ergens een baan?
221
00:17:11,179 --> 00:17:14,349
Dacht je dat ik m'n zomers doelloos
door de stad dwaalde?
222
00:17:14,474 --> 00:17:16,017
Uh, ja.
223
00:17:16,142 --> 00:17:21,898
Ik ben vanavond bij Boardwalk en Main
als je bewijs van dienstverband wil.
224
00:17:25,443 --> 00:17:29,322
Oké, Thomas Coyle. Waar ben je?
225
00:17:30,448 --> 00:17:32,241
Wie je ook bent.
226
00:17:34,160 --> 00:17:36,245
Kijk, ik heb het gevonden.
227
00:17:36,371 --> 00:17:42,001
Kijk, het staat hier. Zwart op wit.
Samuel Augustine, onze stamvader.
228
00:17:42,126 --> 00:17:44,295
Hij kwam met de anderen mee.
229
00:17:45,338 --> 00:17:48,674
We zijn net zo goed
als de Landry's en de Goodwins.
230
00:17:48,800 --> 00:17:50,259
Ja, ik snap het.
231
00:17:50,385 --> 00:17:53,304
Wat doe je?
-Wacht maar af.
232
00:17:54,514 --> 00:17:56,640
Het is nu onze beurt.
233
00:18:10,822 --> 00:18:13,032
O, m'n god, Thomas Coyle.
234
00:18:21,966 --> 00:18:24,677
Ik krijg dit stomme apparaat
niet aan de praat.
235
00:18:26,178 --> 00:18:28,764
We moeten het kapotte lampje vinden.
236
00:18:28,889 --> 00:18:32,226
Bedankt dat je je hebt aangemeld
als vrijwilliger.
237
00:18:32,351 --> 00:18:35,020
Ik dacht dat je Founder's Day haatte.
238
00:18:35,145 --> 00:18:40,442
Wacht, had jij je niet aangemeld
en hulp nodig? Dat zei Alice.
239
00:18:40,568 --> 00:18:43,946
Nee, ze zei dat jij m'n hulp nodig had.
240
00:18:45,531 --> 00:18:47,700
Heeft m'n dochter...
-Ons erin geluisd?
241
00:18:47,825 --> 00:18:50,578
Ja, dat heeft ze zeker.
242
00:18:57,209 --> 00:19:01,964
Zie je? Eén klein dingetje
om de boel weer te laten branden.
243
00:19:06,218 --> 00:19:08,637
Pardon, we komen voor de soundcheck.
244
00:19:10,097 --> 00:19:12,891
Mooi. Mogen we luisteren
terwijl we dit afmaken?
245
00:19:13,017 --> 00:19:14,518
Ja, natuurlijk.
246
00:19:19,690 --> 00:19:22,234
Hé, je bent er.
247
00:19:22,359 --> 00:19:25,112
Dank je.
-Graag gedaan.
248
00:19:25,237 --> 00:19:28,240
Dus je werkt voor Wally?
249
00:19:28,365 --> 00:19:32,661
Ik heb liever 'met Wally', eigenlijk.
Hij is m'n opa.
250
00:19:32,786 --> 00:19:36,874
Wauw, hoe voelt het om familie te zijn
van een beroemdheid?
251
00:19:36,999 --> 00:19:40,711
Een stuk beter als hij me
geen avonddiensten meer gaf.
252
00:19:45,591 --> 00:19:51,764
Wauw, dat is walgelijk.
-Wat? Ik vind het lekker. Laat me.
253
00:19:54,308 --> 00:19:58,520
Wil jij kok worden?
-Alsjeblieft niet.
254
00:19:58,646 --> 00:20:03,734
Ik ben dol op m'n opa,
maar ik haat dit baantje.
255
00:20:03,859 --> 00:20:06,737
Dus je doet dit tot school begint?
256
00:20:06,862 --> 00:20:10,991
Je hebt die zwembeurs in de VS
gekregen, toch?
257
00:20:12,117 --> 00:20:16,288
Sorry, normaal onthoud ik niet alles
van mensen die ik niet ken.
258
00:20:16,413 --> 00:20:19,291
Maar het was zo'n ding
bij de diploma-uitreiking.
259
00:20:19,416 --> 00:20:22,044
Ja, nee. Ik weet het, maar...
260
00:20:23,087 --> 00:20:25,255
ik heb hem niet gekregen. De beurs.
261
00:20:25,381 --> 00:20:29,134
Wat? Maar je bent zo goed.
In zwemmen.
262
00:20:29,259 --> 00:20:32,846
Het punt als ze op een kleine schooltje
zeggen dat je geweldig bent:
263
00:20:32,971 --> 00:20:35,099
het is een klein schooltje.
264
00:20:35,224 --> 00:20:41,730
In de echte wereld was ik een heel klein
visje in een heel grote vijver. Letterlijk.
265
00:20:43,691 --> 00:20:49,571
Dat spijt me. En wat nu?
-Koffie in The Point morgen?
266
00:20:50,614 --> 00:20:54,159
Ik weet het niet. Dat is de waarheid.
267
00:20:55,202 --> 00:21:01,834
Oké, dus mosterd op je frietjes.
-Het is lekker. Probeer het eens.
268
00:21:09,633 --> 00:21:12,094
Dat is vreselijk.
269
00:21:14,096 --> 00:21:16,598
Wil je nog iets, Del?
Stukje taart als dessert?
270
00:21:16,724 --> 00:21:20,644
Het perfecte einde van een solodate.
-Komt eraan.
271
00:21:20,769 --> 00:21:24,440
Goedenavond, ga zitten waar je wil.
-Bedankt.
272
00:21:29,319 --> 00:21:33,782
Hallo, Del. Wat een toeval.
-Goedenavond, Del.
273
00:21:33,907 --> 00:21:37,828
Een heel goede avond, zo lijkt het.
-Ik zal...
274
00:21:41,248 --> 00:21:43,667
Dus je bent een van Sams meisjes.
275
00:21:43,792 --> 00:21:48,005
Kom op. Als de liefde roept,
wie ben ik om het te negeren?
276
00:21:48,130 --> 00:21:50,299
Wens me succes.
277
00:21:52,718 --> 00:21:57,014
Kom er gerust bij, Del.
-Nee, dank je. Ik wilde zo naar huis gaan.
278
00:21:57,139 --> 00:22:02,311
Een stuk rabarbertaart.
-Ik zou dat meenemen, weet je nog?
279
00:22:02,436 --> 00:22:06,273
O, juist. Ik zal het in een bakje doen.
280
00:22:19,203 --> 00:22:23,707
Net als vroeger, hè?
-Ja, wie heeft er nu een vijver nodig?
281
00:22:34,009 --> 00:22:36,970
Ik dacht dat we onze jeugd
aan het herbeleven waren.
282
00:22:37,095 --> 00:22:39,348
Het kind Elliot vroeg me nooit
om te dansen.
283
00:22:39,473 --> 00:22:44,978
Dat had hij wel moeten doen.
-Dat was glad. Heel goed.
284
00:22:47,773 --> 00:22:53,821
Wat zijn we aan het doen?
-Weet ik niet. Ik wil gewoon genieten.
285
00:22:53,946 --> 00:22:59,117
Blijkbaar is Susanna niet de enige
Augustine die kan betoveren.
286
00:22:59,243 --> 00:23:03,872
Ik ben zo blij met jullie allebei.
In beide tijdperken.
287
00:23:03,997 --> 00:23:09,253
Die steun heeft me gered, terwijl ik me
hierdoorheen probeer te navigeren.
288
00:23:09,378 --> 00:23:14,925
Sorry, weet Susanna
dat je door de tijd reist?
289
00:23:16,051 --> 00:23:18,470
Ja. Wat?
290
00:23:18,595 --> 00:23:22,432
Hoe kon je dat doen?
Haar bij dat geheim betrekken?
291
00:23:22,558 --> 00:23:24,142
Ik had hulp nodig.
292
00:23:24,268 --> 00:23:26,812
Heb je gedacht
aan de consequenties voor haar?
293
00:23:26,937 --> 00:23:32,568
Ik had niet echt een keuze.
Ze dwong me bijna om het te vertellen.
294
00:23:32,693 --> 00:23:36,905
Waarom gebeurt dit steeds? Je hebt
weer een familielid van me gebruikt.
295
00:23:37,030 --> 00:23:39,950
Nee, je deed hier graag aan mee.
296
00:23:40,075 --> 00:23:44,204
Zelfs toen ik je erbuiten wilde houden,
kwam je naar mij toe. Weet je nog?
297
00:23:44,329 --> 00:23:49,126
Zie je niet wat dit met Susanna zal doen?
Het zal haar leven verpesten.
298
00:23:49,251 --> 00:23:54,965
Hou op. Jij verbergt je achter je regels
en dat de vijver z'n redenen heeft...
299
00:23:55,090 --> 00:23:57,050
maar jij hebt het nooit meegemaakt.
300
00:23:57,175 --> 00:24:00,429
Dus oordeel niet
over wat je niet kunt begrijpen.
301
00:24:00,554 --> 00:24:04,391
Ik weet niet waarom je altijd
in zo'n humeur bent op Founder's Day...
302
00:24:04,516 --> 00:24:09,062
maar hou eens op met de onzekerheden
van jouw familie op mij af te reageren.
303
00:24:10,105 --> 00:24:12,983
Ik heb Thomas Coyle gevonden,
wie hij ook is.
304
00:24:13,108 --> 00:24:16,528
Arriveerde met de Belladonna,
op de eerste oogstdag, 1814.
305
00:24:16,653 --> 00:24:18,530
Doe Jacob de groeten.
306
00:24:27,706 --> 00:24:29,207
Goedemorgen.
307
00:24:30,250 --> 00:24:32,085
Ben je klaar om te gaan?
308
00:24:33,462 --> 00:24:37,090
Wat is dat?
-Jacob. Hij komt naar huis.
309
00:24:37,215 --> 00:24:40,427
Wat? Wat bedoel je?
-Kijk.
310
00:24:40,552 --> 00:24:43,722
Hoe weet je dat Jacob
deze Thomas Coyle is?
311
00:24:43,847 --> 00:24:45,307
Ik ken hem in 1814.
312
00:24:45,432 --> 00:24:50,062
Hij zei dat hij bezig was Jacob naar huis
te halen en ik denk dat hij dat zo doet.
313
00:24:50,187 --> 00:24:53,607
Wanneer ga je terug?
-Mam wil ons hier met Founder's Day.
314
00:24:53,732 --> 00:24:57,444
Ik moet daar ook echt zijn
voor Elliots toespraak.
315
00:24:57,569 --> 00:25:01,073
Ook al staan we nu niet
op goede voet met elkaar.
316
00:25:01,198 --> 00:25:03,909
Dus m'n plan is mislukt?
317
00:25:04,034 --> 00:25:07,871
Waarom was er überhaupt een plan?
Waarom heb je ons erin geluisd?
318
00:25:07,996 --> 00:25:11,500
Ik wil een doel. Jij hebt het jouwe
om Jacob naar huis te halen...
319
00:25:11,625 --> 00:25:13,835
en ik weet niet
waarom ik ben waar ik ben.
320
00:25:13,961 --> 00:25:17,005
Elliot vertelde me
over het prieel in 2002...
321
00:25:17,130 --> 00:25:21,051
en ik dacht dat de vijver me liet zien
hoe ik jullie weer samen kreeg.
322
00:25:21,176 --> 00:25:23,178
Maar dat is niet aan jou.
323
00:25:23,303 --> 00:25:27,099
Ga dan, mam. Ga Jacob halen.
Waar wacht je op?
324
00:25:39,486 --> 00:25:41,488
Hé, wil je kletsen?
325
00:25:44,116 --> 00:25:46,284
Wat is er aan de hand, Delly?
326
00:25:50,747 --> 00:25:53,792
Ik voel me weer een bedrieger.
327
00:25:54,835 --> 00:25:58,588
Hoe kan ik mezelf een Landry noemen
als m'n Landry weg is?
328
00:26:00,424 --> 00:26:06,638
En z'n land mogelijk ook.
Ik heb het gevoel dat ik je teleurstel.
329
00:26:08,515 --> 00:26:10,976
Je zou niet trots op me zijn.
330
00:26:11,101 --> 00:26:17,899
Ik ben elke dag trots op je.
Kijk naar wat je hebt gedaan.
331
00:26:18,025 --> 00:26:22,404
Je hebt onze familie weer opgebouwd.
Dat heb jij gedaan.
332
00:26:22,529 --> 00:26:27,617
Je hebt onze dochter naar huis gehaald.
En onze fantastische kleindochter.
333
00:26:28,660 --> 00:26:33,832
Ze is geweldig. Nietwaar?
-Dat is ze.
334
00:26:34,875 --> 00:26:40,589
Ze doet me aan jou denken.
Jij mag overal trots op zijn.
335
00:26:40,714 --> 00:26:42,716
En zoveel meer.
336
00:27:02,152 --> 00:27:03,612
Daar gaan we.
337
00:27:03,737 --> 00:27:08,116
Het is een beetje overdadig.
-Rita ten voeten uit.
338
00:27:08,241 --> 00:27:13,163
We doen dit samen, toch?
-Natuurlijk. Altijd.
339
00:27:13,288 --> 00:27:15,749
O, Del, Del. Hier. Kom.
340
00:27:15,874 --> 00:27:18,502
O, jee.
-Sterkte.
341
00:27:18,627 --> 00:27:23,340
En voor de goede orde:
de 19de eeuw, heel anders dan dit.
342
00:27:24,716 --> 00:27:27,344
Eigenlijk moet ik gaan...
343
00:27:27,469 --> 00:27:30,889
maar het is oké om 1814
boven ons te verkiezen vandaag.
344
00:27:31,014 --> 00:27:32,474
Oké.
345
00:27:35,519 --> 00:27:37,062
Hoi.
346
00:27:38,188 --> 00:27:41,233
De band is goed, hè?
Ik daag je uit mee te doen.
347
00:27:41,358 --> 00:27:44,236
Ik daag je uit
die stomme hoed af te doen.
348
00:27:45,320 --> 00:27:48,073
JJ and the Pillars, allemaal. Welkom.
349
00:27:48,198 --> 00:27:54,538
Welkom op Port Haven Founder's Day.
Viering van de historie van ons stadje.
350
00:27:55,831 --> 00:28:00,710
Dit jaar zijn we een belangrijk deel
ervan kwijtgeraakt. Evelyn Goodwin.
351
00:28:00,836 --> 00:28:04,172
Ik ben vereerd de jongste Goodwin
hier te hebben...
352
00:28:04,297 --> 00:28:09,052
om een donatie te doen
die Evelyns nalatenschap verzekert.
353
00:28:09,177 --> 00:28:15,433
Casey Goodwin. Waar ben je, meisje?
O, hemeltje, kijk nu eens.
354
00:28:15,559 --> 00:28:19,980
Kom op, Casey.
-Wat? Heel erg bedankt.
355
00:28:39,541 --> 00:28:42,335
Ik dacht dat je nu wel
bij de vijver zou zijn.
356
00:28:42,460 --> 00:28:45,547
Ik wilde m'n familie steunen.
357
00:28:46,590 --> 00:28:49,634
En jou.
-Had niet gehoeven.
358
00:28:50,802 --> 00:28:53,763
Bedankt dat je me eraan herinnert
waar ik moet zijn.
359
00:28:53,889 --> 00:28:57,142
En dat is niet hier.
360
00:29:10,720 --> 00:29:13,180
Welkom terug. S.
361
00:29:19,331 --> 00:29:21,584
O, god.
-Iemand heeft haast.
362
00:29:21,709 --> 00:29:26,881
Vertel me alsjeblieft, is de Belladonna
gearriveerd? Is Jacob hier?
363
00:29:27,006 --> 00:29:28,799
Hoe weet jij van de Belladonna?
364
00:29:28,924 --> 00:29:31,760
Waarom gebruikte Jacob jouw naam
om thuis te komen?
365
00:29:31,886 --> 00:29:34,138
In wat voor problemen
heb je m'n broer gebracht?
366
00:29:35,472 --> 00:29:40,060
O, sorry. Je wist al zoveel
dat ik dacht dat die vraag retorisch was.
367
00:29:41,103 --> 00:29:42,563
Gewoon...
368
00:29:42,688 --> 00:29:48,402
Jacob wilde de boot zelf bij de marine
afleveren om Elijah trots te maken.
369
00:29:48,527 --> 00:29:54,867
De boot van Cyrus Goodwin.
-Ja, maar hij kon de tocht niet betalen.
370
00:29:54,992 --> 00:29:57,703
Ik wel, dus ik betaalde.
Vandaar m'n naam.
371
00:30:00,372 --> 00:30:02,124
Waarom kijk je zo naar me?
372
00:30:03,167 --> 00:30:07,046
Je hebt iets goeds gedaan.
Je hebt m'n broer geholpen.
373
00:30:07,171 --> 00:30:09,548
Dus, bedankt.
374
00:30:11,717 --> 00:30:15,054
Ga je nu al?
-Ik moet naar Elijah toe.
375
00:30:15,179 --> 00:30:20,184
Hij is op het land.
Hij wilde de eerste oogstdag niet missen.
376
00:30:20,309 --> 00:30:23,479
Is het de eerste oogstdag?
-Ja.
377
00:30:23,604 --> 00:30:26,106
Dan komt Jacob naar huis.
378
00:30:35,658 --> 00:30:39,954
Laten we Port Havens
meest geliefde Augustine erbij halen.
379
00:30:40,079 --> 00:30:44,333
Elliot Augustine.
Groot applaus voor Elliot.
380
00:30:51,048 --> 00:30:52,508
Hallo.
381
00:30:53,550 --> 00:30:55,928
Dan begin ik maar meteen.
382
00:31:02,226 --> 00:31:07,147
Een applaus voor Founder's Day 1999.
Hierna hebben we een band...
383
00:31:07,273 --> 00:31:11,610
Wacht, Mr Ceremoniemeester.
Ik wil graag wat zeggen.
384
00:31:11,735 --> 00:31:16,490
Natuurlijk. Oké, mensen.
-Applaus voor Colton Landry.
385
00:31:19,702 --> 00:31:26,875
Colton en ik zijn samen opgegroeid.
Toch waren onze families geen vrienden.
386
00:31:28,002 --> 00:31:29,461
Nee, nee.
387
00:31:29,586 --> 00:31:34,341
De Goodwins staan bovenaan,
dan de Landry's.
388
00:31:34,466 --> 00:31:39,513
En helemaal onderaan
hebben ze de Augustines gestopt.
389
00:31:39,638 --> 00:31:43,976
Genoeg.
-Evelyn zit in haar landhuis op de heuvel.
390
00:31:44,101 --> 00:31:46,854
En Colton op z'n hectares gouden land.
391
00:31:46,979 --> 00:31:51,066
Terwijl Victor op zee
tot aan z'n middel in de visdarmen zit.
392
00:31:51,191 --> 00:31:54,111
Tijd om te gaan.
-Kijk dit eens, mensen.
393
00:31:54,236 --> 00:31:57,781
Een Landry staat niet graag
lang in de schaduw.
394
00:31:59,325 --> 00:32:02,786
Niemand van jullie heeft enig idee, hè?
395
00:32:02,911 --> 00:32:07,916
Dit stadje heeft m'n familie
als uitschot behandeld. 200 jaar.
396
00:32:08,083 --> 00:32:12,338
Oké, het is klaar.
-Hoera Founder's Day.
397
00:32:19,094 --> 00:32:24,600
Het is geen geheim dat de relatie van
m'n familie met Port Haven complex is.
398
00:32:24,725 --> 00:32:26,977
We waren geen bouwers
zoals de Goodwins...
399
00:32:27,102 --> 00:32:31,523
en geen boeren zoals de Landry's.
Wij observeerden.
400
00:32:32,775 --> 00:32:36,153
Maar we schreven die observaties op...
401
00:32:36,278 --> 00:32:39,448
en werden de bewaarders
van de historie van ons stadje.
402
00:32:39,573 --> 00:32:41,492
Maar generaties gaan voorbij...
403
00:32:41,617 --> 00:32:46,038
en die bijdrage
begint minder belangrijk te voelen.
404
00:32:46,163 --> 00:32:47,998
Dit weekend is altijd
zo zwaar voor hem.
405
00:32:48,123 --> 00:32:54,380
Deze naam was voor sommigen een last.
406
00:32:54,505 --> 00:32:57,383
Alsof het een bepalende schaduw
over hun leven wierp...
407
00:32:57,508 --> 00:33:02,930
en dicteerde hoe groot of klein
dat leven kon zijn.
408
00:33:04,306 --> 00:33:10,020
Maar een Augustine zijn,
is geen schaduw.
409
00:33:11,772 --> 00:33:14,024
Het is een licht.
Door een verhaal te schrijven...
410
00:33:14,149 --> 00:33:17,778
leggen we vast wat belangrijk is.
En dat doen we nog steeds.
411
00:33:19,071 --> 00:33:20,823
Ik doe dat.
412
00:33:20,948 --> 00:33:26,537
Want een Augustine zijn,
betekent verantwoordelijkheid.
413
00:33:26,662 --> 00:33:28,539
Maar nog meer dan dat...
414
00:33:29,832 --> 00:33:31,500
Het is een eer.
415
00:33:32,543 --> 00:33:35,587
Die speech overtreft die van Vic, hè?
416
00:33:35,712 --> 00:33:39,508
Vic?
-Elliots vader. Onvoorspelbaar type.
417
00:33:39,633 --> 00:33:43,053
Elliot was er altijd de dupe van.
Vooral rond Founder's Day.
418
00:33:46,265 --> 00:33:48,559
Ik moet gaan. Is dat goed?
419
00:33:50,144 --> 00:33:53,105
Oké, natuurlijk.
-Bedankt.
420
00:33:54,273 --> 00:33:55,732
Ach.
421
00:34:00,737 --> 00:34:03,740
Katherine. Kom erbij.
422
00:34:09,121 --> 00:34:10,622
Alsjeblieft.
423
00:34:12,249 --> 00:34:15,544
Mag ik ook een handtekening?
-Hoi, Sam.
424
00:34:16,837 --> 00:34:21,884
'Vraag me naar m'n familie.'
Ik vraag liever naar jou als dat mag?
425
00:34:22,009 --> 00:34:25,179
Wat wil je weten?
-Gaat het wel goed?
426
00:34:27,264 --> 00:34:31,435
Sorry, is dat teveel?
-Nee, het is gewoon...
427
00:34:31,560 --> 00:34:38,233
Lang geleden dat iemand me dat vroeg.
Als ik eerlijk ben, ik ben moe.
428
00:34:38,358 --> 00:34:42,863
Waarvan?
-Dit, denk ik. De rol spelen.
429
00:34:42,988 --> 00:34:46,158
Doe dat dan niet.
Trek die gekke button eraf.
430
00:34:46,283 --> 00:34:47,743
Is het zo makkelijk voor jou?
431
00:34:47,868 --> 00:34:52,247
Je doet wat je wil, wanneer je wil,
met wie je wil.
432
00:34:52,372 --> 00:34:56,335
Ik heb die luxe niet.
Hier in ieder geval niet.
433
00:34:56,460 --> 00:34:58,754
Zo makkelijk is het niet voor mij.
434
00:34:58,879 --> 00:35:03,967
Dat wilde ik niet suggereren.
Veel belangrijke dingen zijn dat niet, hè?
435
00:35:04,092 --> 00:35:07,679
Ik droeg vroeger zo'n button.
Die van de grote stadsadvocaat.
436
00:35:07,804 --> 00:35:11,517
Trok elke dag dat pak aan
en deed steeds hetzelfde.
437
00:35:11,642 --> 00:35:14,269
Tot ik op een dag vond
dat het genoeg was.
438
00:35:14,394 --> 00:35:16,522
Ik deed die stomme button af
en keek niet meer terug.
439
00:35:16,647 --> 00:35:19,441
En ik heb me nooit zo vrij gevoeld.
440
00:35:19,566 --> 00:35:24,363
Klinkt als pensioen, m'n vriend.
Halleluja.
441
00:35:24,488 --> 00:35:27,074
Ik kom nergens mee weg, hè?
-Nee.
442
00:35:27,199 --> 00:35:28,659
Mooi.
443
00:35:29,993 --> 00:35:32,037
Wil je hier weg?
-Ja.
444
00:35:32,162 --> 00:35:35,999
Ja?
-Ja. O, ja.
445
00:35:46,009 --> 00:35:48,512
Hi, is Elliot thuis?
446
00:35:48,637 --> 00:35:51,765
Ben je bevriend met m'n zoon?
-Ja, dat ben ik.
447
00:35:51,890 --> 00:35:55,894
Leuk je te ontmoeten. Ik ben Vic.
-Alice, hallo.
448
00:35:56,019 --> 00:36:01,857
Vergezel je ons op Founder's Day?
Het grootste evenement van het jaar.
449
00:36:01,984 --> 00:36:04,653
Ja, als Elliot dat wil. Natuurlijk.
450
00:36:04,778 --> 00:36:08,907
Alice? Wat doe je hier?
-Ik heb je vriendin ontmoet.
451
00:36:09,032 --> 00:36:13,203
Goed gedaan. Het lijkt erop
dat je toch een Augustine bent.
452
00:36:14,246 --> 00:36:20,335
Wat als ik jullie naar het feest breng?
Maar hé, neem jullie tijd.
453
00:36:23,463 --> 00:36:27,801
Wil je hier weg?
-Ja, dat wil ik wel. Dank je.
454
00:36:29,261 --> 00:36:30,971
Heb je de nieuwe
Austin Powers gezien?
455
00:36:31,095 --> 00:36:34,641
Beyoncé zit erin, terwijl Kelly
slechte muziek maakt met Nelly.
456
00:36:34,766 --> 00:36:39,813
Waarin ze hem sms't in Excel, toch?
-Ja, ik dacht dat ik dat alleen zag.
457
00:36:39,938 --> 00:36:43,066
Hé, Elliot. Ik wist het niet van je vader.
458
00:36:43,191 --> 00:36:48,947
Over hoe hij is en ik heb er nooit aan
gedacht het te vragen. Het spijt me.
459
00:36:49,072 --> 00:36:53,869
Dat je hier bent is genoeg.
Vertel het alsjeblieft nooit aan Kat.
460
00:36:53,994 --> 00:36:55,662
Hoe kan zij het niet weten?
461
00:36:55,787 --> 00:37:01,126
Ze weet dat hij er niet vaak is,
maar ze weet niet hoe erg het is.
462
00:37:01,251 --> 00:37:04,546
Ze is je beste vriend.
Wil je het haar niet vertellen?
463
00:37:04,671 --> 00:37:08,008
Nee, ik wil geen medelijden van Kat.
464
00:37:08,133 --> 00:37:13,388
Ze mag me leuk vinden of haten of
misschien van me houden op een dag...
465
00:37:13,513 --> 00:37:17,059
maar nooit medelijden hebben.
Zou ik vreselijk vinden.
466
00:37:18,101 --> 00:37:19,603
Ik bewaar je geheim.
467
00:37:20,646 --> 00:37:22,105
Kom mee.
468
00:38:00,602 --> 00:38:02,270
Puppy.
469
00:38:07,192 --> 00:38:11,238
Een boot.
Er is een boot in de haven.
470
00:38:12,280 --> 00:38:15,158
Katherine. Jacob is thuis.
471
00:38:22,940 --> 00:38:25,526
Neem je al je meisjes mee hiernaartoe?
472
00:38:25,651 --> 00:38:30,447
Allemaal.
Hoeveel meisjes denk je dat er zijn?
473
00:38:30,572 --> 00:38:34,326
Niet tellen.
Anders zitten we hier de hele week.
474
00:38:34,451 --> 00:38:39,414
Zoals ik het zie: je moet voorzichtig
het water ingaan als je wil zwemmen.
475
00:38:39,540 --> 00:38:42,251
En ik wil nog steeds zwemmen.
476
00:38:43,293 --> 00:38:44,753
Jij niet?
477
00:38:51,635 --> 00:38:53,637
Wat doe je in hemelsnaam?
478
00:38:53,762 --> 00:38:57,891
Door al dat gepraat over zwemmen,
wil ik er meteen induiken.
479
00:38:58,600 --> 00:39:02,396
Dit meen je niet.
Trek je kleren weer aan.
480
00:39:02,521 --> 00:39:05,482
Kom op, kijk naar dat water. Perfect.
481
00:39:05,607 --> 00:39:08,694
Er is iets met de zee.
Ik weet niet wat het is.
482
00:39:08,819 --> 00:39:16,827
Zo snel, zo groots.
Weet je wat het is? Het is bevrijdend.
483
00:39:16,952 --> 00:39:20,497
Het is ijskoud.
-Kom op, wil je niet zwemmen?
484
00:39:25,502 --> 00:39:32,259
Zo, ja. Dit is het leven, Del.
Je zal het heerlijk vinden.
485
00:39:34,011 --> 00:39:35,470
Del, kom.
486
00:39:44,563 --> 00:39:46,440
Kom op. Zo, ja.
487
00:39:55,449 --> 00:39:57,910
Kijk, daar zijn ze.
488
00:40:03,665 --> 00:40:06,877
Dit is het, Katherine. Ik weet het.
489
00:40:32,444 --> 00:40:35,864
Jacob.
490
00:40:37,532 --> 00:40:38,992
Jacob.
491
00:40:46,083 --> 00:40:50,545
Jij, Jacob Landry.
Je staat onder arrest voor verraad.
492
00:40:50,671 --> 00:40:52,839
Wacht, wat? Wacht.
493
00:40:55,592 --> 00:40:58,720
Jacob, nee. Wacht.
494
00:40:58,845 --> 00:41:00,973
Neem hem niet mee.
495
00:41:06,144 --> 00:41:09,022
Jacob. Laat hem gaan.
496
00:41:13,527 --> 00:41:14,987
Jacob.
41710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.