All language subtitles for The.Way.Home.2023.S02E05.Long.Time.Gone.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,789 --> 00:00:03,534 De vorige keer: -Sam Bishop. 2 00:00:03,660 --> 00:00:07,163 Casey. Goodwin. -Zoek je een stageplek? 3 00:00:07,289 --> 00:00:08,832 Ik zag je in The Roxy vorig jaar. 4 00:00:08,957 --> 00:00:12,168 Ze gaat steeds weer terug. Zal ze zien... 5 00:00:12,294 --> 00:00:13,878 Is dat de man die me neerschoot? 6 00:00:14,004 --> 00:00:17,340 Iemand schilderde je en noemde je 'm'n Katherine'. 7 00:00:17,465 --> 00:00:21,052 De Jacob van deze tijd is geen klein jongetje. 8 00:00:21,177 --> 00:00:22,887 Hij levert een schip af. 9 00:00:23,013 --> 00:00:27,392 Ik kan hem naar huis halen. -Wanneer is dat ooit gelukt? 10 00:01:05,388 --> 00:01:11,102 Ik ben oud, niet gehandicapt. -Je neemt z'n pijn weg en dit is je dank. 11 00:01:11,227 --> 00:01:15,523 Je neemt ook m'n trots weg. -En ik kies geen kant. 12 00:01:15,648 --> 00:01:19,819 Je moet op het land zijn. Het is bijna oogsttijd. Je kunt niet... 13 00:01:19,944 --> 00:01:24,240 Je hebt niet alleen William. Je hebt mij en Katherine. 14 00:01:24,366 --> 00:01:29,245 En ik heb je zoon beloofd voor je te zorgen tot hij terugkomt. 15 00:01:29,371 --> 00:01:31,456 En daar houd ik me aan. 16 00:01:36,920 --> 00:01:40,382 Ga naar de bijkeuken en blijf daar. 17 00:01:40,507 --> 00:01:43,135 Waarom? -Ga. 18 00:01:52,310 --> 00:01:58,108 Cyrus, wat een genoegen. -Elijah. Miss Augustine. Goedemorgen. 19 00:01:58,233 --> 00:01:59,692 Vanwaar dit bezoek? 20 00:01:59,818 --> 00:02:03,321 Kan ik niet even langskomen bij een oude vriend? 21 00:02:03,446 --> 00:02:05,907 Ik maak me zorgen over hoe het hier gaat. 22 00:02:06,032 --> 00:02:08,910 Heeft u m'n mannen nodig voor de oogst, nu Jacob er niet is? 23 00:02:09,035 --> 00:02:10,578 Wat aardig. 24 00:02:11,621 --> 00:02:13,581 Maar nee. 25 00:02:13,706 --> 00:02:17,417 Een Landry heeft de gewassen geplant en een Landry graaft ze op. 26 00:02:18,461 --> 00:02:22,048 Nog nieuws over Jacobs terugkeer? -Hij zal snel thuis zijn. 27 00:02:22,173 --> 00:02:23,633 Ik hoop dat dat waar is. 28 00:02:23,758 --> 00:02:27,178 Voor ons allemaal. Maar vooral voor u, Miss Augustine. 29 00:02:27,303 --> 00:02:33,059 U zal uw geliefde vreselijk missen. -Is dat alles, Mr Goodwin? 30 00:02:33,184 --> 00:02:37,897 Ze heeft gelijk. Ik zal u niet langer ophouden. 31 00:02:38,022 --> 00:02:39,858 Elijah. -Cyrus. 32 00:02:44,946 --> 00:02:47,991 Ik zie dat uw zalven nog steeds genezen. 33 00:02:49,576 --> 00:02:51,786 Ze zijn echt magisch. 34 00:02:51,911 --> 00:02:55,915 Pas op, als het bekend wordt, wil iedereen wat van u. 35 00:03:00,462 --> 00:03:03,256 Laat het weten als Jacob terugkomt. 36 00:03:05,049 --> 00:03:06,968 Ik haat Cyrus Goodwin. 37 00:03:07,093 --> 00:03:10,847 Hij komt vragen naar Jacob alsof hij recht op antwoorden heeft. 38 00:03:10,972 --> 00:03:12,474 Waarom moest ik me verstoppen? 39 00:03:12,599 --> 00:03:17,896 Kennis is macht voor Cyrus. Hoe minder hij weet over ons, hoe beter. 40 00:03:18,021 --> 00:03:22,609 En ik maak me al genoeg zorgen om Elijah zonder Cyrus' bemoeienis. 41 00:03:22,734 --> 00:03:25,987 Je bent een geweldige steun. Hij heeft geluk met jou. 42 00:03:26,112 --> 00:03:29,699 Iemand moet voor hem zorgen tot Jacob thuiskomt. 43 00:03:29,824 --> 00:03:32,702 Ik kan bellen, sms'en en het spelletje Snake spelen. 44 00:03:32,827 --> 00:03:35,747 Je obsessie met dat ding is heel erg 2024. 45 00:03:35,872 --> 00:03:39,709 Het is m'n eerste. M'n baantje als huisoppas betaalde goed. 46 00:03:39,834 --> 00:03:42,545 Huisoppas? -Groot huis op de heuvel. Lingermore. 47 00:03:42,670 --> 00:03:44,964 Van Evelyn Goodwin, toch? 48 00:03:45,089 --> 00:03:48,968 Ja, ze is in Europa en ik pas erop nu zij weg is. 49 00:03:49,093 --> 00:03:53,223 Onze families kennen elkaar al lang. Toch is de zomer van 2002 verpest. 50 00:03:53,348 --> 00:03:57,268 Alleen nog Founder's Day doorkomen en dan is het goed. 51 00:03:57,393 --> 00:03:59,771 Dat gaat gebeuren in m'n tijd. 52 00:03:59,896 --> 00:04:04,859 O, dat spijt me, want het is vreselijk, maar... 53 00:04:04,984 --> 00:04:11,824 Kat en ik versierden het prieel en luisterden naar de soundchecks, maar... 54 00:04:11,950 --> 00:04:18,331 Dat is nu voorbij. -Dat is heel bijzonder. 55 00:04:18,456 --> 00:04:22,210 Nou, ik ben er. 56 00:04:23,253 --> 00:04:27,507 Misschien is Jacob de volgende keer als we elkaar zien thuis. 57 00:04:28,550 --> 00:04:32,886 De vijver brengt je altijd waar je heen moet, zoals jij zegt. 58 00:04:33,011 --> 00:04:35,014 Ik maak me zorgen, Katherine. 59 00:04:35,139 --> 00:04:39,227 Om Jacob. Hij had er al moeten zijn, maar er is nog geen bericht. 60 00:04:39,352 --> 00:04:41,688 Niet eens een briefje over z'n schip. 61 00:04:41,813 --> 00:04:48,027 Luister, ik beloof je dat ik er alles aan doe om Jacob te vinden. 62 00:04:48,152 --> 00:04:49,946 Voor ons allebei. 63 00:04:53,616 --> 00:04:55,326 Dank je. 64 00:05:19,726 --> 00:05:22,854 Vertaling: Red Bee Media 65 00:05:28,318 --> 00:05:29,777 Geniet u van het uitzicht? 66 00:05:29,902 --> 00:05:34,532 Sorry. Ik wilde me ook wassen, maar u bent hier, dus dat kan niet. 67 00:05:34,657 --> 00:05:39,078 Dus schiet alstublieft op. -U kunt ook later terugkomen. 68 00:05:39,203 --> 00:05:43,166 Tenzij u er bij wil komen. Het water is heerlijk. 69 00:05:43,291 --> 00:05:45,460 In uw dromen, vriend. 70 00:05:47,629 --> 00:05:50,590 Dus u bent Jacobs verloren gewaande zus. 71 00:05:50,715 --> 00:05:54,552 U dacht dat het een geheim was? Die bestaan niet in Port Haven. 72 00:05:54,677 --> 00:05:58,931 In ieder geval niet voor mij. -Want u weet dingen, hè? 73 00:05:59,974 --> 00:06:03,353 Uw broer is een goede vriend van me. -O, oké. 74 00:06:03,478 --> 00:06:08,316 Echt? Ik dacht dat u geen vrienden kon hebben. 75 00:06:08,441 --> 00:06:12,904 Aangezien u niet weet welke kant u moet kiezen. 76 00:06:14,030 --> 00:06:19,285 Ik wil u waarschuwen, Miss... -Katherine. Kat. 77 00:06:19,410 --> 00:06:23,456 Doe geen beweringen over mensen die u niet kent. Kat. 78 00:06:23,581 --> 00:06:28,086 Kunt u problemen mee krijgen. U zou kunnen verdwijnen. 79 00:06:28,211 --> 00:06:31,130 U maakt me niet bang, Mr Coyle. 80 00:06:31,255 --> 00:06:35,385 Want ik weet wat u bent. Een leugenaar en een dief. 81 00:06:37,220 --> 00:06:41,891 U heeft het mis. Ik ben niet iemand die alles weet. 82 00:06:42,016 --> 00:06:49,482 Nee, ik ben iemand die alles krijgt. -Prima, haal m'n broer dan terug. 83 00:06:49,607 --> 00:06:52,819 Ben ik mee bezig. -Mooi. Baddertijd is voorbij. 84 00:06:52,944 --> 00:06:58,574 Ik dacht dat u een dame was. -En als u een heer was, zou u luisteren. 85 00:06:58,700 --> 00:07:04,205 Zeker omdat u me heeft neergeschoten. -Ik had u kunnen laten drijven. 86 00:07:04,330 --> 00:07:09,585 Maar nee, ik heb uw vreselijk natte en zware lichaam eruit gehaald. 87 00:07:09,711 --> 00:07:14,632 U helemaal naar het stadje gedragen. U heeft me niet eens bedankt. 88 00:07:14,757 --> 00:07:17,760 Pak gewoon uw spullen en vertrek. 89 00:07:25,351 --> 00:07:26,811 Verfkwasten? 90 00:07:32,233 --> 00:07:34,402 De vijver is van u. 91 00:07:35,737 --> 00:07:37,947 M'n Katherine. 92 00:07:43,911 --> 00:07:47,999 Ik weet het. Veel beter zonder kleren, hè? 93 00:07:51,919 --> 00:07:54,338 Kun je geloven dat de zomer voorbij is? 94 00:07:54,464 --> 00:07:58,676 Er kan geoogst worden. Hanks tijd op het land loopt ten einde. 95 00:07:58,801 --> 00:08:01,429 Heb je al een beslissing genomen? 96 00:08:01,554 --> 00:08:06,601 O, maak nog wat plezier voor de taken in september beginnen. 97 00:08:06,726 --> 00:08:13,316 Juist, plezier op Founder's Day. -Hou op. We pakken groots uit dit jaar. 98 00:08:13,441 --> 00:08:15,860 De 19de eeuw, de geboorte van ons stadje. 99 00:08:15,985 --> 00:08:19,614 Perfecte manier om afscheid te nemen van de zomermensen. 100 00:08:19,739 --> 00:08:23,409 Ja, en ze hun laatste dollar te ontfutselen. 101 00:08:24,452 --> 00:08:26,996 Daarover gesproken. 102 00:08:28,915 --> 00:08:32,168 Voor jou voor de grote dag. -Ze worden elk jaar groter. 103 00:08:34,128 --> 00:08:39,300 O, kijk. Sam Bishop gaat alle singles in het gebied af. 104 00:08:39,425 --> 00:08:41,719 Ruik je de wanhoop vanaf hier? 105 00:08:45,515 --> 00:08:49,060 Monica, jij zit in het comité van Founder's Day. 106 00:08:49,185 --> 00:08:53,564 Wordt het prieel nog steeds versierd door vrijwilligers? 107 00:08:53,689 --> 00:08:57,235 Natuurlijk. Bied je je aan? -Ja, noteer mij maar. 108 00:08:57,360 --> 00:09:00,905 Perfect. Daar is de ster van Founder's Day. 109 00:09:01,030 --> 00:09:05,451 Een 200-jarig jubileum vraagt om 200 keer zoveel feest. 110 00:09:05,576 --> 00:09:09,914 Klaar voor de schijnwerpers? -Het zal wel moeten. 111 00:09:10,039 --> 00:09:13,835 Het gebruikelijke om mee te nemen, graag. 112 00:09:14,877 --> 00:09:18,047 Hier. Voor je gaat... 113 00:09:19,090 --> 00:09:23,177 'Vraag me naar m'n familie.' Ik kan niet wachten. 114 00:09:24,846 --> 00:09:28,182 We lopen achter met de interviews voor de Founder's Day-editie. 115 00:09:28,307 --> 00:09:32,520 En dit is m'n laatste week, omdat... School. 116 00:09:32,645 --> 00:09:36,816 Kon ik maar hier blijven werken, maar het kan niet. 117 00:09:36,941 --> 00:09:38,526 Wat is er aan de hand? 118 00:09:38,651 --> 00:09:42,947 Die enge roodharige dame die Founder's Day leidt, klampte me aan. 119 00:09:43,072 --> 00:09:45,825 Ik moet een presentatie maken. -Zei Rita dat? 120 00:09:45,950 --> 00:09:50,705 M'n oma liet de stad geld na om een bibliotheek te bouwen of iets. 121 00:09:50,830 --> 00:09:53,499 Ze willen dat een Goodwin de cheque aanbiedt... 122 00:09:53,624 --> 00:09:57,628 maar toen ik zei dat m'n vader niet kon, drong ze het mij op. 123 00:09:57,753 --> 00:10:00,423 'Vraag me naar m'n familie.' 124 00:10:00,548 --> 00:10:04,468 Ik ken de mijne niet. Niet de kant van de stichters. 125 00:10:05,511 --> 00:10:09,140 Ik weet z'n naam niet eens. -O, Cyrus Goodwin. 126 00:10:09,265 --> 00:10:13,561 Ja, ik moet m'n verhaal achterhalen. M'n voorouders eren. 127 00:10:13,686 --> 00:10:15,938 'Eren' is zo'n sterk woord. 128 00:10:16,063 --> 00:10:20,943 Ik denk dat ik daarom hier ben. Om te weten waar ik vandaan kom. 129 00:10:41,339 --> 00:10:46,761 Vandaag vieren we onze naam, zoon. Ons erfgoed. 130 00:10:46,886 --> 00:10:51,974 Alleen op Founder's Day geeft Port Haven ons het verdiende respect. 131 00:10:52,099 --> 00:10:56,354 Alleen dan herinneren ze zich dat wij deze stad ook hielpen stichten. 132 00:11:01,943 --> 00:11:05,488 Verman je, jongen. Draag het met trots. 133 00:11:14,072 --> 00:11:17,909 Ik besefte dat Jake's boodschap onder die scheur kan staan. 134 00:11:18,034 --> 00:11:22,038 Verbergt hij het voor iemand? -Echt, ik weet het niet. 135 00:11:22,163 --> 00:11:25,458 Iemand uit 1814 zei dat als je met de verkeerde mensen rotzooit... 136 00:11:25,583 --> 00:11:28,378 ze je laten verdwijnen. Is dat met Jacob gebeurd? 137 00:11:28,503 --> 00:11:30,630 Staat hij daarom niet in de geschiedenisboeken? 138 00:11:30,755 --> 00:11:32,799 Wie geeft je deze onheilspellende waarschuwingen? 139 00:11:32,924 --> 00:11:35,176 Laat maar. Ik weet niks. 140 00:11:35,301 --> 00:11:38,471 Wel een paar dingen. Jacob is een kunstenaar. 141 00:11:38,596 --> 00:11:41,349 Hij schilderde jouw portret, dus hij komt thuis. 142 00:11:41,474 --> 00:11:43,935 Maar wat als hij het niet heeft geschilderd? 143 00:11:45,687 --> 00:11:48,857 Laat maar. Het spijt me. Ik praat alleen over mezelf. 144 00:11:48,982 --> 00:11:52,027 Hoe was jouw tripje? -Saai. Je was er niet eens. 145 00:11:52,152 --> 00:11:58,241 Beloof me dat je het vertelt als je iets verontrustends ziet, oké? 146 00:11:58,366 --> 00:12:00,493 Zijn jullie boven? Het eten is klaar. 147 00:12:01,536 --> 00:12:03,163 Wat doet Elliot hier? 148 00:12:03,288 --> 00:12:07,542 Ik heb hem uitgenodigd voor het eten. Kom mee, Finn. 149 00:12:08,918 --> 00:12:11,671 Proost. -Proost. 150 00:12:14,924 --> 00:12:17,302 Founder's Day dus. 151 00:12:17,427 --> 00:12:21,514 Je kijkt er vast naar uit. Je vond het vroeger geweldig. 152 00:12:21,639 --> 00:12:26,186 Weet je waar ik naar uitkijk? Dat jij en Alice er dit jaar zijn. 153 00:12:26,311 --> 00:12:29,189 Jullie zijn de echte Landry's. Ik draag de button alleen. 154 00:12:29,314 --> 00:12:33,026 Kom op, je bent meer Landry dan wij. -Vind ik ook. 155 00:12:33,151 --> 00:12:39,616 O, Monica heeft me overgehaald. Ik ga het prieel versieren. 156 00:12:39,741 --> 00:12:42,243 O, dat was altijd ons ding. 157 00:12:42,368 --> 00:12:45,580 Weet je nog dat we daar luisterden naar het oefenen van de band? 158 00:12:45,705 --> 00:12:50,460 Ons privéconcert. -En de fonkelende lichtjes. O, perfect. 159 00:12:53,755 --> 00:12:56,257 Ze is zo slim. En begaafd. 160 00:12:56,382 --> 00:13:02,722 Wat Susanna weet over natuurgeneeskunde is inspirerend. 161 00:13:05,183 --> 00:13:10,438 Ik ben gewoon vereerd dat ze haar geheimen met me deelt. 162 00:13:10,563 --> 00:13:13,691 In tegenstelling tot een andere Augustine die ik ken. 163 00:13:13,817 --> 00:13:15,819 Kat... -Nee, kom op. 164 00:13:15,944 --> 00:13:20,115 Waarom zei je niet dat Alice er in die hele chaos bij was? 165 00:13:20,240 --> 00:13:21,908 Had dat geholpen? 166 00:13:22,033 --> 00:13:28,206 De vijver brengt haar daarheen met een reden. Vertrouw erop dat het 'n goede is. 167 00:13:29,791 --> 00:13:31,251 Doen we dat? 168 00:13:32,293 --> 00:13:35,088 Want ik wil nog steeds weten waarom de vijver dacht... 169 00:13:35,213 --> 00:13:38,800 dat het een goed idee was om Jacob naar de 19de eeuw te halen. 170 00:13:40,051 --> 00:13:41,761 Daarover gesproken. 171 00:13:41,886 --> 00:13:47,475 Ik heb het scheepsmanifest gevonden waar m'n vader geobsedeerd door was. 172 00:13:47,600 --> 00:13:49,561 Echt? En? 173 00:13:50,603 --> 00:13:55,275 Ik kon het beperken tot drie schepen die Jacob kan hebben genomen. 174 00:13:55,400 --> 00:13:58,403 Maar Jacob stond nergens vermeld. 175 00:13:59,445 --> 00:14:01,656 Weer een dood spoor. -Ja. 176 00:14:01,781 --> 00:14:03,366 Het is oké. 177 00:14:04,534 --> 00:14:06,119 Eigenlijk... 178 00:14:07,453 --> 00:14:12,667 Wil je nog een keer checken en kijken of er een Thomas Coyle op staat? 179 00:14:12,792 --> 00:14:17,172 Wie is Thomas Coyle? -Niemand, het is een ingeving. 180 00:14:18,423 --> 00:14:20,008 Natuurlijk. 181 00:14:22,677 --> 00:14:24,554 Oké, wacht. Sta stil. 182 00:14:24,679 --> 00:14:28,433 Dit is vreselijk gevaarlijk. Kijk eens. 183 00:14:29,475 --> 00:14:32,478 Zo. Eens zien. Het is perfect. 184 00:14:32,604 --> 00:14:35,106 Weet je nog je eerste Founder's Day? 185 00:14:35,231 --> 00:14:39,235 Ja, ik vond het vreselijk. Ik voelde me een bedrieger. 186 00:14:40,653 --> 00:14:46,784 Je bent een echte Landry, Delly. En dat zul je altijd blijven. 187 00:14:52,457 --> 00:14:58,755 M'n oma bewaarde gekke spullen. -O, oké. Zoals? 188 00:14:59,839 --> 00:15:01,299 Executiegegevens. 189 00:15:01,424 --> 00:15:05,053 Wist je dat mensen werden neergeschoten voor verraad? 190 00:15:05,178 --> 00:15:08,389 Ja, de 19de eeuw was nogal meedogenloos. 191 00:15:08,514 --> 00:15:10,433 Ik heb onderzoek gedaan naar Cyrus Goodwin. 192 00:15:10,558 --> 00:15:14,646 Hij was erg close met de Britten in de oorlog van 1812. 193 00:15:14,771 --> 00:15:18,233 Bouwde schepen voor hun marine en stuurde ze naar Opper-Canada. 194 00:15:20,443 --> 00:15:25,865 Gaat het? -Sorry, het is... M'n familielid... 195 00:15:25,990 --> 00:15:30,370 Ik denk dat hij hielp een van die schepen te bouwen en het afleverde. 196 00:15:30,495 --> 00:15:33,790 Ik wist alleen niet dat het voor Cyrus was. 197 00:15:33,915 --> 00:15:37,126 En kijk wat de Britten Cyrus in ruil daarvoor gaven. 198 00:15:40,213 --> 00:15:43,007 Een diploma? -Een kaperbrief. 199 00:15:43,132 --> 00:15:47,679 Hiermee kun je alles van iedereen stelen uit naam van de koning. 200 00:15:47,804 --> 00:15:52,976 Heeft m'n familie zo z'n geld verdiend? Is het zo opgebouwd? 201 00:15:53,101 --> 00:15:56,437 Ik weet het niet. Oké? 202 00:15:56,562 --> 00:15:58,898 Maar we maken onze eigen geschiedenis. 203 00:15:59,023 --> 00:16:04,529 Ja, we kunnen leren van het verleden, maar laat dat je toekomst niet bepalen. 204 00:16:06,155 --> 00:16:09,450 Ik wil alleen zeggen dat... 205 00:16:09,575 --> 00:16:13,496 Afgezien van de ontdekking dat m'n familie mogelijk vreselijk was... 206 00:16:13,621 --> 00:16:18,042 was m'n tijd hier echt geweldig. -Dat was het ook. 207 00:16:18,167 --> 00:16:23,047 O, we moeten een foto nemen. Kan ik hem aan de muur hangen. 208 00:16:23,172 --> 00:16:26,217 Je bent m'n eerste stagiaire. Kom op. Kom hier. 209 00:16:26,342 --> 00:16:30,179 Zeker? Ik haat foto's. -Niet nodig, want je bent prachtig. 210 00:16:30,305 --> 00:16:32,557 Klaar? Oké, drie, twee... 211 00:16:36,185 --> 00:16:37,729 Je tafel heeft je gemist. 212 00:16:38,980 --> 00:16:41,441 O, sorry. Ik moet... 213 00:16:41,566 --> 00:16:43,568 Oké. Als El wil dat ik kom, ben ik er. 214 00:16:43,693 --> 00:16:46,487 Laat me raden. Alleen koffie? -Ik doe het. 215 00:16:46,612 --> 00:16:51,284 En ik heb nog twee mensen gevonden die het prieel willen versieren. 216 00:16:51,409 --> 00:16:54,704 Geen zorgen, ze hebben het eerder gedaan. 217 00:16:54,829 --> 00:17:00,418 Als je doet wat ik denk dat je doet, ben ik helemaal voor. 218 00:17:01,711 --> 00:17:03,963 Zal ik koffie voor je halen? 219 00:17:04,088 --> 00:17:07,967 Een grote. Eind van de zomer, dus ik werk dubbele diensten. 220 00:17:08,092 --> 00:17:11,054 Wacht, je hebt ergens een baan? 221 00:17:11,179 --> 00:17:14,349 Dacht je dat ik m'n zomers doelloos door de stad dwaalde? 222 00:17:14,474 --> 00:17:16,017 Uh, ja. 223 00:17:16,142 --> 00:17:21,898 Ik ben vanavond bij Boardwalk en Main als je bewijs van dienstverband wil. 224 00:17:25,443 --> 00:17:29,322 Oké, Thomas Coyle. Waar ben je? 225 00:17:30,448 --> 00:17:32,241 Wie je ook bent. 226 00:17:34,160 --> 00:17:36,245 Kijk, ik heb het gevonden. 227 00:17:36,371 --> 00:17:42,001 Kijk, het staat hier. Zwart op wit. Samuel Augustine, onze stamvader. 228 00:17:42,126 --> 00:17:44,295 Hij kwam met de anderen mee. 229 00:17:45,338 --> 00:17:48,674 We zijn net zo goed als de Landry's en de Goodwins. 230 00:17:48,800 --> 00:17:50,259 Ja, ik snap het. 231 00:17:50,385 --> 00:17:53,304 Wat doe je? -Wacht maar af. 232 00:17:54,514 --> 00:17:56,640 Het is nu onze beurt. 233 00:18:10,822 --> 00:18:13,032 O, m'n god, Thomas Coyle. 234 00:18:21,966 --> 00:18:24,677 Ik krijg dit stomme apparaat niet aan de praat. 235 00:18:26,178 --> 00:18:28,764 We moeten het kapotte lampje vinden. 236 00:18:28,889 --> 00:18:32,226 Bedankt dat je je hebt aangemeld als vrijwilliger. 237 00:18:32,351 --> 00:18:35,020 Ik dacht dat je Founder's Day haatte. 238 00:18:35,145 --> 00:18:40,442 Wacht, had jij je niet aangemeld en hulp nodig? Dat zei Alice. 239 00:18:40,568 --> 00:18:43,946 Nee, ze zei dat jij m'n hulp nodig had. 240 00:18:45,531 --> 00:18:47,700 Heeft m'n dochter... -Ons erin geluisd? 241 00:18:47,825 --> 00:18:50,578 Ja, dat heeft ze zeker. 242 00:18:57,209 --> 00:19:01,964 Zie je? Eén klein dingetje om de boel weer te laten branden. 243 00:19:06,218 --> 00:19:08,637 Pardon, we komen voor de soundcheck. 244 00:19:10,097 --> 00:19:12,891 Mooi. Mogen we luisteren terwijl we dit afmaken? 245 00:19:13,017 --> 00:19:14,518 Ja, natuurlijk. 246 00:19:19,690 --> 00:19:22,234 Hé, je bent er. 247 00:19:22,359 --> 00:19:25,112 Dank je. -Graag gedaan. 248 00:19:25,237 --> 00:19:28,240 Dus je werkt voor Wally? 249 00:19:28,365 --> 00:19:32,661 Ik heb liever 'met Wally', eigenlijk. Hij is m'n opa. 250 00:19:32,786 --> 00:19:36,874 Wauw, hoe voelt het om familie te zijn van een beroemdheid? 251 00:19:36,999 --> 00:19:40,711 Een stuk beter als hij me geen avonddiensten meer gaf. 252 00:19:45,591 --> 00:19:51,764 Wauw, dat is walgelijk. -Wat? Ik vind het lekker. Laat me. 253 00:19:54,308 --> 00:19:58,520 Wil jij kok worden? -Alsjeblieft niet. 254 00:19:58,646 --> 00:20:03,734 Ik ben dol op m'n opa, maar ik haat dit baantje. 255 00:20:03,859 --> 00:20:06,737 Dus je doet dit tot school begint? 256 00:20:06,862 --> 00:20:10,991 Je hebt die zwembeurs in de VS gekregen, toch? 257 00:20:12,117 --> 00:20:16,288 Sorry, normaal onthoud ik niet alles van mensen die ik niet ken. 258 00:20:16,413 --> 00:20:19,291 Maar het was zo'n ding bij de diploma-uitreiking. 259 00:20:19,416 --> 00:20:22,044 Ja, nee. Ik weet het, maar... 260 00:20:23,087 --> 00:20:25,255 ik heb hem niet gekregen. De beurs. 261 00:20:25,381 --> 00:20:29,134 Wat? Maar je bent zo goed. In zwemmen. 262 00:20:29,259 --> 00:20:32,846 Het punt als ze op een kleine schooltje zeggen dat je geweldig bent: 263 00:20:32,971 --> 00:20:35,099 het is een klein schooltje. 264 00:20:35,224 --> 00:20:41,730 In de echte wereld was ik een heel klein visje in een heel grote vijver. Letterlijk. 265 00:20:43,691 --> 00:20:49,571 Dat spijt me. En wat nu? -Koffie in The Point morgen? 266 00:20:50,614 --> 00:20:54,159 Ik weet het niet. Dat is de waarheid. 267 00:20:55,202 --> 00:21:01,834 Oké, dus mosterd op je frietjes. -Het is lekker. Probeer het eens. 268 00:21:09,633 --> 00:21:12,094 Dat is vreselijk. 269 00:21:14,096 --> 00:21:16,598 Wil je nog iets, Del? Stukje taart als dessert? 270 00:21:16,724 --> 00:21:20,644 Het perfecte einde van een solodate. -Komt eraan. 271 00:21:20,769 --> 00:21:24,440 Goedenavond, ga zitten waar je wil. -Bedankt. 272 00:21:29,319 --> 00:21:33,782 Hallo, Del. Wat een toeval. -Goedenavond, Del. 273 00:21:33,907 --> 00:21:37,828 Een heel goede avond, zo lijkt het. -Ik zal... 274 00:21:41,248 --> 00:21:43,667 Dus je bent een van Sams meisjes. 275 00:21:43,792 --> 00:21:48,005 Kom op. Als de liefde roept, wie ben ik om het te negeren? 276 00:21:48,130 --> 00:21:50,299 Wens me succes. 277 00:21:52,718 --> 00:21:57,014 Kom er gerust bij, Del. -Nee, dank je. Ik wilde zo naar huis gaan. 278 00:21:57,139 --> 00:22:02,311 Een stuk rabarbertaart. -Ik zou dat meenemen, weet je nog? 279 00:22:02,436 --> 00:22:06,273 O, juist. Ik zal het in een bakje doen. 280 00:22:19,203 --> 00:22:23,707 Net als vroeger, hè? -Ja, wie heeft er nu een vijver nodig? 281 00:22:34,009 --> 00:22:36,970 Ik dacht dat we onze jeugd aan het herbeleven waren. 282 00:22:37,095 --> 00:22:39,348 Het kind Elliot vroeg me nooit om te dansen. 283 00:22:39,473 --> 00:22:44,978 Dat had hij wel moeten doen. -Dat was glad. Heel goed. 284 00:22:47,773 --> 00:22:53,821 Wat zijn we aan het doen? -Weet ik niet. Ik wil gewoon genieten. 285 00:22:53,946 --> 00:22:59,117 Blijkbaar is Susanna niet de enige Augustine die kan betoveren. 286 00:22:59,243 --> 00:23:03,872 Ik ben zo blij met jullie allebei. In beide tijdperken. 287 00:23:03,997 --> 00:23:09,253 Die steun heeft me gered, terwijl ik me hierdoorheen probeer te navigeren. 288 00:23:09,378 --> 00:23:14,925 Sorry, weet Susanna dat je door de tijd reist? 289 00:23:16,051 --> 00:23:18,470 Ja. Wat? 290 00:23:18,595 --> 00:23:22,432 Hoe kon je dat doen? Haar bij dat geheim betrekken? 291 00:23:22,558 --> 00:23:24,142 Ik had hulp nodig. 292 00:23:24,268 --> 00:23:26,812 Heb je gedacht aan de consequenties voor haar? 293 00:23:26,937 --> 00:23:32,568 Ik had niet echt een keuze. Ze dwong me bijna om het te vertellen. 294 00:23:32,693 --> 00:23:36,905 Waarom gebeurt dit steeds? Je hebt weer een familielid van me gebruikt. 295 00:23:37,030 --> 00:23:39,950 Nee, je deed hier graag aan mee. 296 00:23:40,075 --> 00:23:44,204 Zelfs toen ik je erbuiten wilde houden, kwam je naar mij toe. Weet je nog? 297 00:23:44,329 --> 00:23:49,126 Zie je niet wat dit met Susanna zal doen? Het zal haar leven verpesten. 298 00:23:49,251 --> 00:23:54,965 Hou op. Jij verbergt je achter je regels en dat de vijver z'n redenen heeft... 299 00:23:55,090 --> 00:23:57,050 maar jij hebt het nooit meegemaakt. 300 00:23:57,175 --> 00:24:00,429 Dus oordeel niet over wat je niet kunt begrijpen. 301 00:24:00,554 --> 00:24:04,391 Ik weet niet waarom je altijd in zo'n humeur bent op Founder's Day... 302 00:24:04,516 --> 00:24:09,062 maar hou eens op met de onzekerheden van jouw familie op mij af te reageren. 303 00:24:10,105 --> 00:24:12,983 Ik heb Thomas Coyle gevonden, wie hij ook is. 304 00:24:13,108 --> 00:24:16,528 Arriveerde met de Belladonna, op de eerste oogstdag, 1814. 305 00:24:16,653 --> 00:24:18,530 Doe Jacob de groeten. 306 00:24:27,706 --> 00:24:29,207 Goedemorgen. 307 00:24:30,250 --> 00:24:32,085 Ben je klaar om te gaan? 308 00:24:33,462 --> 00:24:37,090 Wat is dat? -Jacob. Hij komt naar huis. 309 00:24:37,215 --> 00:24:40,427 Wat? Wat bedoel je? -Kijk. 310 00:24:40,552 --> 00:24:43,722 Hoe weet je dat Jacob deze Thomas Coyle is? 311 00:24:43,847 --> 00:24:45,307 Ik ken hem in 1814. 312 00:24:45,432 --> 00:24:50,062 Hij zei dat hij bezig was Jacob naar huis te halen en ik denk dat hij dat zo doet. 313 00:24:50,187 --> 00:24:53,607 Wanneer ga je terug? -Mam wil ons hier met Founder's Day. 314 00:24:53,732 --> 00:24:57,444 Ik moet daar ook echt zijn voor Elliots toespraak. 315 00:24:57,569 --> 00:25:01,073 Ook al staan we nu niet op goede voet met elkaar. 316 00:25:01,198 --> 00:25:03,909 Dus m'n plan is mislukt? 317 00:25:04,034 --> 00:25:07,871 Waarom was er überhaupt een plan? Waarom heb je ons erin geluisd? 318 00:25:07,996 --> 00:25:11,500 Ik wil een doel. Jij hebt het jouwe om Jacob naar huis te halen... 319 00:25:11,625 --> 00:25:13,835 en ik weet niet waarom ik ben waar ik ben. 320 00:25:13,961 --> 00:25:17,005 Elliot vertelde me over het prieel in 2002... 321 00:25:17,130 --> 00:25:21,051 en ik dacht dat de vijver me liet zien hoe ik jullie weer samen kreeg. 322 00:25:21,176 --> 00:25:23,178 Maar dat is niet aan jou. 323 00:25:23,303 --> 00:25:27,099 Ga dan, mam. Ga Jacob halen. Waar wacht je op? 324 00:25:39,486 --> 00:25:41,488 Hé, wil je kletsen? 325 00:25:44,116 --> 00:25:46,284 Wat is er aan de hand, Delly? 326 00:25:50,747 --> 00:25:53,792 Ik voel me weer een bedrieger. 327 00:25:54,835 --> 00:25:58,588 Hoe kan ik mezelf een Landry noemen als m'n Landry weg is? 328 00:26:00,424 --> 00:26:06,638 En z'n land mogelijk ook. Ik heb het gevoel dat ik je teleurstel. 329 00:26:08,515 --> 00:26:10,976 Je zou niet trots op me zijn. 330 00:26:11,101 --> 00:26:17,899 Ik ben elke dag trots op je. Kijk naar wat je hebt gedaan. 331 00:26:18,025 --> 00:26:22,404 Je hebt onze familie weer opgebouwd. Dat heb jij gedaan. 332 00:26:22,529 --> 00:26:27,617 Je hebt onze dochter naar huis gehaald. En onze fantastische kleindochter. 333 00:26:28,660 --> 00:26:33,832 Ze is geweldig. Nietwaar? -Dat is ze. 334 00:26:34,875 --> 00:26:40,589 Ze doet me aan jou denken. Jij mag overal trots op zijn. 335 00:26:40,714 --> 00:26:42,716 En zoveel meer. 336 00:27:02,152 --> 00:27:03,612 Daar gaan we. 337 00:27:03,737 --> 00:27:08,116 Het is een beetje overdadig. -Rita ten voeten uit. 338 00:27:08,241 --> 00:27:13,163 We doen dit samen, toch? -Natuurlijk. Altijd. 339 00:27:13,288 --> 00:27:15,749 O, Del, Del. Hier. Kom. 340 00:27:15,874 --> 00:27:18,502 O, jee. -Sterkte. 341 00:27:18,627 --> 00:27:23,340 En voor de goede orde: de 19de eeuw, heel anders dan dit. 342 00:27:24,716 --> 00:27:27,344 Eigenlijk moet ik gaan... 343 00:27:27,469 --> 00:27:30,889 maar het is oké om 1814 boven ons te verkiezen vandaag. 344 00:27:31,014 --> 00:27:32,474 Oké. 345 00:27:35,519 --> 00:27:37,062 Hoi. 346 00:27:38,188 --> 00:27:41,233 De band is goed, hè? Ik daag je uit mee te doen. 347 00:27:41,358 --> 00:27:44,236 Ik daag je uit die stomme hoed af te doen. 348 00:27:45,320 --> 00:27:48,073 JJ and the Pillars, allemaal. Welkom. 349 00:27:48,198 --> 00:27:54,538 Welkom op Port Haven Founder's Day. Viering van de historie van ons stadje. 350 00:27:55,831 --> 00:28:00,710 Dit jaar zijn we een belangrijk deel ervan kwijtgeraakt. Evelyn Goodwin. 351 00:28:00,836 --> 00:28:04,172 Ik ben vereerd de jongste Goodwin hier te hebben... 352 00:28:04,297 --> 00:28:09,052 om een donatie te doen die Evelyns nalatenschap verzekert. 353 00:28:09,177 --> 00:28:15,433 Casey Goodwin. Waar ben je, meisje? O, hemeltje, kijk nu eens. 354 00:28:15,559 --> 00:28:19,980 Kom op, Casey. -Wat? Heel erg bedankt. 355 00:28:39,541 --> 00:28:42,335 Ik dacht dat je nu wel bij de vijver zou zijn. 356 00:28:42,460 --> 00:28:45,547 Ik wilde m'n familie steunen. 357 00:28:46,590 --> 00:28:49,634 En jou. -Had niet gehoeven. 358 00:28:50,802 --> 00:28:53,763 Bedankt dat je me eraan herinnert waar ik moet zijn. 359 00:28:53,889 --> 00:28:57,142 En dat is niet hier. 360 00:29:10,720 --> 00:29:13,180 Welkom terug. S. 361 00:29:19,331 --> 00:29:21,584 O, god. -Iemand heeft haast. 362 00:29:21,709 --> 00:29:26,881 Vertel me alsjeblieft, is de Belladonna gearriveerd? Is Jacob hier? 363 00:29:27,006 --> 00:29:28,799 Hoe weet jij van de Belladonna? 364 00:29:28,924 --> 00:29:31,760 Waarom gebruikte Jacob jouw naam om thuis te komen? 365 00:29:31,886 --> 00:29:34,138 In wat voor problemen heb je m'n broer gebracht? 366 00:29:35,472 --> 00:29:40,060 O, sorry. Je wist al zoveel dat ik dacht dat die vraag retorisch was. 367 00:29:41,103 --> 00:29:42,563 Gewoon... 368 00:29:42,688 --> 00:29:48,402 Jacob wilde de boot zelf bij de marine afleveren om Elijah trots te maken. 369 00:29:48,527 --> 00:29:54,867 De boot van Cyrus Goodwin. -Ja, maar hij kon de tocht niet betalen. 370 00:29:54,992 --> 00:29:57,703 Ik wel, dus ik betaalde. Vandaar m'n naam. 371 00:30:00,372 --> 00:30:02,124 Waarom kijk je zo naar me? 372 00:30:03,167 --> 00:30:07,046 Je hebt iets goeds gedaan. Je hebt m'n broer geholpen. 373 00:30:07,171 --> 00:30:09,548 Dus, bedankt. 374 00:30:11,717 --> 00:30:15,054 Ga je nu al? -Ik moet naar Elijah toe. 375 00:30:15,179 --> 00:30:20,184 Hij is op het land. Hij wilde de eerste oogstdag niet missen. 376 00:30:20,309 --> 00:30:23,479 Is het de eerste oogstdag? -Ja. 377 00:30:23,604 --> 00:30:26,106 Dan komt Jacob naar huis. 378 00:30:35,658 --> 00:30:39,954 Laten we Port Havens meest geliefde Augustine erbij halen. 379 00:30:40,079 --> 00:30:44,333 Elliot Augustine. Groot applaus voor Elliot. 380 00:30:51,048 --> 00:30:52,508 Hallo. 381 00:30:53,550 --> 00:30:55,928 Dan begin ik maar meteen. 382 00:31:02,226 --> 00:31:07,147 Een applaus voor Founder's Day 1999. Hierna hebben we een band... 383 00:31:07,273 --> 00:31:11,610 Wacht, Mr Ceremoniemeester. Ik wil graag wat zeggen. 384 00:31:11,735 --> 00:31:16,490 Natuurlijk. Oké, mensen. -Applaus voor Colton Landry. 385 00:31:19,702 --> 00:31:26,875 Colton en ik zijn samen opgegroeid. Toch waren onze families geen vrienden. 386 00:31:28,002 --> 00:31:29,461 Nee, nee. 387 00:31:29,586 --> 00:31:34,341 De Goodwins staan bovenaan, dan de Landry's. 388 00:31:34,466 --> 00:31:39,513 En helemaal onderaan hebben ze de Augustines gestopt. 389 00:31:39,638 --> 00:31:43,976 Genoeg. -Evelyn zit in haar landhuis op de heuvel. 390 00:31:44,101 --> 00:31:46,854 En Colton op z'n hectares gouden land. 391 00:31:46,979 --> 00:31:51,066 Terwijl Victor op zee tot aan z'n middel in de visdarmen zit. 392 00:31:51,191 --> 00:31:54,111 Tijd om te gaan. -Kijk dit eens, mensen. 393 00:31:54,236 --> 00:31:57,781 Een Landry staat niet graag lang in de schaduw. 394 00:31:59,325 --> 00:32:02,786 Niemand van jullie heeft enig idee, hè? 395 00:32:02,911 --> 00:32:07,916 Dit stadje heeft m'n familie als uitschot behandeld. 200 jaar. 396 00:32:08,083 --> 00:32:12,338 Oké, het is klaar. -Hoera Founder's Day. 397 00:32:19,094 --> 00:32:24,600 Het is geen geheim dat de relatie van m'n familie met Port Haven complex is. 398 00:32:24,725 --> 00:32:26,977 We waren geen bouwers zoals de Goodwins... 399 00:32:27,102 --> 00:32:31,523 en geen boeren zoals de Landry's. Wij observeerden. 400 00:32:32,775 --> 00:32:36,153 Maar we schreven die observaties op... 401 00:32:36,278 --> 00:32:39,448 en werden de bewaarders van de historie van ons stadje. 402 00:32:39,573 --> 00:32:41,492 Maar generaties gaan voorbij... 403 00:32:41,617 --> 00:32:46,038 en die bijdrage begint minder belangrijk te voelen. 404 00:32:46,163 --> 00:32:47,998 Dit weekend is altijd zo zwaar voor hem. 405 00:32:48,123 --> 00:32:54,380 Deze naam was voor sommigen een last. 406 00:32:54,505 --> 00:32:57,383 Alsof het een bepalende schaduw over hun leven wierp... 407 00:32:57,508 --> 00:33:02,930 en dicteerde hoe groot of klein dat leven kon zijn. 408 00:33:04,306 --> 00:33:10,020 Maar een Augustine zijn, is geen schaduw. 409 00:33:11,772 --> 00:33:14,024 Het is een licht. Door een verhaal te schrijven... 410 00:33:14,149 --> 00:33:17,778 leggen we vast wat belangrijk is. En dat doen we nog steeds. 411 00:33:19,071 --> 00:33:20,823 Ik doe dat. 412 00:33:20,948 --> 00:33:26,537 Want een Augustine zijn, betekent verantwoordelijkheid. 413 00:33:26,662 --> 00:33:28,539 Maar nog meer dan dat... 414 00:33:29,832 --> 00:33:31,500 Het is een eer. 415 00:33:32,543 --> 00:33:35,587 Die speech overtreft die van Vic, hè? 416 00:33:35,712 --> 00:33:39,508 Vic? -Elliots vader. Onvoorspelbaar type. 417 00:33:39,633 --> 00:33:43,053 Elliot was er altijd de dupe van. Vooral rond Founder's Day. 418 00:33:46,265 --> 00:33:48,559 Ik moet gaan. Is dat goed? 419 00:33:50,144 --> 00:33:53,105 Oké, natuurlijk. -Bedankt. 420 00:33:54,273 --> 00:33:55,732 Ach. 421 00:34:00,737 --> 00:34:03,740 Katherine. Kom erbij. 422 00:34:09,121 --> 00:34:10,622 Alsjeblieft. 423 00:34:12,249 --> 00:34:15,544 Mag ik ook een handtekening? -Hoi, Sam. 424 00:34:16,837 --> 00:34:21,884 'Vraag me naar m'n familie.' Ik vraag liever naar jou als dat mag? 425 00:34:22,009 --> 00:34:25,179 Wat wil je weten? -Gaat het wel goed? 426 00:34:27,264 --> 00:34:31,435 Sorry, is dat teveel? -Nee, het is gewoon... 427 00:34:31,560 --> 00:34:38,233 Lang geleden dat iemand me dat vroeg. Als ik eerlijk ben, ik ben moe. 428 00:34:38,358 --> 00:34:42,863 Waarvan? -Dit, denk ik. De rol spelen. 429 00:34:42,988 --> 00:34:46,158 Doe dat dan niet. Trek die gekke button eraf. 430 00:34:46,283 --> 00:34:47,743 Is het zo makkelijk voor jou? 431 00:34:47,868 --> 00:34:52,247 Je doet wat je wil, wanneer je wil, met wie je wil. 432 00:34:52,372 --> 00:34:56,335 Ik heb die luxe niet. Hier in ieder geval niet. 433 00:34:56,460 --> 00:34:58,754 Zo makkelijk is het niet voor mij. 434 00:34:58,879 --> 00:35:03,967 Dat wilde ik niet suggereren. Veel belangrijke dingen zijn dat niet, hè? 435 00:35:04,092 --> 00:35:07,679 Ik droeg vroeger zo'n button. Die van de grote stadsadvocaat. 436 00:35:07,804 --> 00:35:11,517 Trok elke dag dat pak aan en deed steeds hetzelfde. 437 00:35:11,642 --> 00:35:14,269 Tot ik op een dag vond dat het genoeg was. 438 00:35:14,394 --> 00:35:16,522 Ik deed die stomme button af en keek niet meer terug. 439 00:35:16,647 --> 00:35:19,441 En ik heb me nooit zo vrij gevoeld. 440 00:35:19,566 --> 00:35:24,363 Klinkt als pensioen, m'n vriend. Halleluja. 441 00:35:24,488 --> 00:35:27,074 Ik kom nergens mee weg, hè? -Nee. 442 00:35:27,199 --> 00:35:28,659 Mooi. 443 00:35:29,993 --> 00:35:32,037 Wil je hier weg? -Ja. 444 00:35:32,162 --> 00:35:35,999 Ja? -Ja. O, ja. 445 00:35:46,009 --> 00:35:48,512 Hi, is Elliot thuis? 446 00:35:48,637 --> 00:35:51,765 Ben je bevriend met m'n zoon? -Ja, dat ben ik. 447 00:35:51,890 --> 00:35:55,894 Leuk je te ontmoeten. Ik ben Vic. -Alice, hallo. 448 00:35:56,019 --> 00:36:01,857 Vergezel je ons op Founder's Day? Het grootste evenement van het jaar. 449 00:36:01,984 --> 00:36:04,653 Ja, als Elliot dat wil. Natuurlijk. 450 00:36:04,778 --> 00:36:08,907 Alice? Wat doe je hier? -Ik heb je vriendin ontmoet. 451 00:36:09,032 --> 00:36:13,203 Goed gedaan. Het lijkt erop dat je toch een Augustine bent. 452 00:36:14,246 --> 00:36:20,335 Wat als ik jullie naar het feest breng? Maar hé, neem jullie tijd. 453 00:36:23,463 --> 00:36:27,801 Wil je hier weg? -Ja, dat wil ik wel. Dank je. 454 00:36:29,261 --> 00:36:30,971 Heb je de nieuwe Austin Powers gezien? 455 00:36:31,095 --> 00:36:34,641 Beyoncé zit erin, terwijl Kelly slechte muziek maakt met Nelly. 456 00:36:34,766 --> 00:36:39,813 Waarin ze hem sms't in Excel, toch? -Ja, ik dacht dat ik dat alleen zag. 457 00:36:39,938 --> 00:36:43,066 Hé, Elliot. Ik wist het niet van je vader. 458 00:36:43,191 --> 00:36:48,947 Over hoe hij is en ik heb er nooit aan gedacht het te vragen. Het spijt me. 459 00:36:49,072 --> 00:36:53,869 Dat je hier bent is genoeg. Vertel het alsjeblieft nooit aan Kat. 460 00:36:53,994 --> 00:36:55,662 Hoe kan zij het niet weten? 461 00:36:55,787 --> 00:37:01,126 Ze weet dat hij er niet vaak is, maar ze weet niet hoe erg het is. 462 00:37:01,251 --> 00:37:04,546 Ze is je beste vriend. Wil je het haar niet vertellen? 463 00:37:04,671 --> 00:37:08,008 Nee, ik wil geen medelijden van Kat. 464 00:37:08,133 --> 00:37:13,388 Ze mag me leuk vinden of haten of misschien van me houden op een dag... 465 00:37:13,513 --> 00:37:17,059 maar nooit medelijden hebben. Zou ik vreselijk vinden. 466 00:37:18,101 --> 00:37:19,603 Ik bewaar je geheim. 467 00:37:20,646 --> 00:37:22,105 Kom mee. 468 00:38:00,602 --> 00:38:02,270 Puppy. 469 00:38:07,192 --> 00:38:11,238 Een boot. Er is een boot in de haven. 470 00:38:12,280 --> 00:38:15,158 Katherine. Jacob is thuis. 471 00:38:22,940 --> 00:38:25,526 Neem je al je meisjes mee hiernaartoe? 472 00:38:25,651 --> 00:38:30,447 Allemaal. Hoeveel meisjes denk je dat er zijn? 473 00:38:30,572 --> 00:38:34,326 Niet tellen. Anders zitten we hier de hele week. 474 00:38:34,451 --> 00:38:39,414 Zoals ik het zie: je moet voorzichtig het water ingaan als je wil zwemmen. 475 00:38:39,540 --> 00:38:42,251 En ik wil nog steeds zwemmen. 476 00:38:43,293 --> 00:38:44,753 Jij niet? 477 00:38:51,635 --> 00:38:53,637 Wat doe je in hemelsnaam? 478 00:38:53,762 --> 00:38:57,891 Door al dat gepraat over zwemmen, wil ik er meteen induiken. 479 00:38:58,600 --> 00:39:02,396 Dit meen je niet. Trek je kleren weer aan. 480 00:39:02,521 --> 00:39:05,482 Kom op, kijk naar dat water. Perfect. 481 00:39:05,607 --> 00:39:08,694 Er is iets met de zee. Ik weet niet wat het is. 482 00:39:08,819 --> 00:39:16,827 Zo snel, zo groots. Weet je wat het is? Het is bevrijdend. 483 00:39:16,952 --> 00:39:20,497 Het is ijskoud. -Kom op, wil je niet zwemmen? 484 00:39:25,502 --> 00:39:32,259 Zo, ja. Dit is het leven, Del. Je zal het heerlijk vinden. 485 00:39:34,011 --> 00:39:35,470 Del, kom. 486 00:39:44,563 --> 00:39:46,440 Kom op. Zo, ja. 487 00:39:55,449 --> 00:39:57,910 Kijk, daar zijn ze. 488 00:40:03,665 --> 00:40:06,877 Dit is het, Katherine. Ik weet het. 489 00:40:32,444 --> 00:40:35,864 Jacob. 490 00:40:37,532 --> 00:40:38,992 Jacob. 491 00:40:46,083 --> 00:40:50,545 Jij, Jacob Landry. Je staat onder arrest voor verraad. 492 00:40:50,671 --> 00:40:52,839 Wacht, wat? Wacht. 493 00:40:55,592 --> 00:40:58,720 Jacob, nee. Wacht. 494 00:40:58,845 --> 00:41:00,973 Neem hem niet mee. 495 00:41:06,144 --> 00:41:09,022 Jacob. Laat hem gaan. 496 00:41:13,527 --> 00:41:14,987 Jacob. 41710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.