Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,898 --> 00:00:03,400
Hiervoor in The Way Home.
-Ik ben Elijah Landry.
2
00:00:03,526 --> 00:00:06,367
Als je Jacobs zus bent,
ben je familie.
3
00:00:06,469 --> 00:00:10,306
Dit is gênant.
-Omdat je de pacht op wil zeggen?
4
00:00:10,432 --> 00:00:12,684
Omdat je mijn paard gestolen hebt.
5
00:00:12,809 --> 00:00:14,394
Wat moet je met de Landry's?
6
00:00:14,519 --> 00:00:17,688
Ik heb hem gevonden. Hij leeft nog.
7
00:00:17,814 --> 00:00:21,750
Misschien moeten we het niet meer
over tijdreizen hebben.
8
00:00:21,859 --> 00:00:25,526
Je zei dat we een afspraak hadden,
maar dat zou ik nog wel weten.
9
00:00:25,651 --> 00:00:28,404
Spring er niet te snel weer in.
-Waarom niet?
10
00:00:28,529 --> 00:00:33,414
Alles wat je weet over hoe we
vroeger waren, zal veranderen.
11
00:00:56,015 --> 00:00:59,894
Alice, je bent er.
Ik heb je zo gemist.
12
00:01:00,019 --> 00:01:01,896
Kom.
-Ga zitten.
13
00:01:02,021 --> 00:01:06,234
Wat fijn om jullie te zien.
Ik had dit echt nodig.
14
00:01:06,359 --> 00:01:08,861
Het is maar geroosterde kip.
15
00:01:08,985 --> 00:01:13,991
Wat wil je liever: Kunnen vliegen
of onzichtbaar zijn?
16
00:01:14,116 --> 00:01:17,245
Ik denk
dat ik liever zou kunnen vliegen.
17
00:01:17,370 --> 00:01:19,956
Ik ook. Dan vlieg ik weg, hoog in de lucht.
18
00:01:20,081 --> 00:01:23,334
Oké, Superman. Kun je een foto maken
van mij en Alice?
19
00:01:23,459 --> 00:01:25,795
Cheese.
20
00:01:28,381 --> 00:01:32,551
Waar heb je die hele tijd gezeten?
We hebben overal gezocht.
21
00:01:32,677 --> 00:01:35,012
O ja?
-Hij heeft zich rot gezocht.
22
00:01:35,137 --> 00:01:38,099
Het is een lang verhaal.
23
00:01:38,224 --> 00:01:41,519
Ik wil liever horen wat jullie allemaal
hebben gedaan.
24
00:01:41,644 --> 00:01:43,354
Jacob, wat is er nieuw bij jou?
25
00:01:43,479 --> 00:01:44,939
Ik verdrink.
26
00:01:46,315 --> 00:01:49,235
We staan er leuk op. Toch?
27
00:01:50,278 --> 00:01:52,029
Ik zie ons niet.
28
00:01:53,114 --> 00:01:56,450
Kan je het niet zien
of wil je het niet zien?
29
00:01:58,244 --> 00:02:01,455
Alice? Waar ben je?
30
00:02:01,580 --> 00:02:04,208
Ik ben hier.
-We wachten op je.
31
00:02:04,333 --> 00:02:08,170
Kom terug.
-Waar wacht je nog op, Alice?
32
00:02:18,514 --> 00:02:20,349
Hoi.
-Pap.
33
00:02:23,394 --> 00:02:26,063
Wat is er? Gaat het?
34
00:02:26,188 --> 00:02:28,566
Het komt wel goed. Ik ben er.
35
00:02:28,691 --> 00:02:31,736
Weet ik. Gelukkig maar.
36
00:02:44,582 --> 00:02:47,626
Daar is ze.
-Mooi op tijd voor het ontbijt.
37
00:02:47,752 --> 00:02:50,880
Heb je honger?
-Ja, een beetje.
38
00:02:53,632 --> 00:02:55,843
Gaat het?
-Ja, hoor.
39
00:02:55,968 --> 00:03:00,014
Ik heb naar gedroomd.
Pap, hoelang blijf je?
40
00:03:00,139 --> 00:03:01,724
Een paar dagen.
41
00:03:01,849 --> 00:03:05,061
Ik heb een huisje aan het water
gehuurd. Het is prachtig.
42
00:03:05,186 --> 00:03:07,521
Misschien kunnen we samen
iets gaan doen.
43
00:03:07,646 --> 00:03:12,109
Gaan wandelen of zo.
44
00:03:12,234 --> 00:03:17,239
As je met wandelen bedoelt...
-In de bios bakken popcorn eten.
45
00:03:17,365 --> 00:03:19,617
Klinkt goed.
46
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
Alsjeblieft.
47
00:03:23,454 --> 00:03:25,581
Waar wacht je nog op, Alice?
48
00:03:26,707 --> 00:03:31,337
Sorry, ik was vergeten dat ik
met 'n vriendin zou ontbijten.
49
00:03:31,462 --> 00:03:34,632
Ik moet ervandoor.
-Oké, is goed.
50
00:03:34,757 --> 00:03:36,342
We hebben nog tijd.
51
00:03:49,522 --> 00:03:51,440
Elliot.
52
00:03:51,565 --> 00:03:54,568
Elliot.
-Ben je er alweer?
53
00:03:54,693 --> 00:03:58,656
Ook leuk om jou te zien. Wanneer
is het? Hoelang ben ik weggeweest?
54
00:03:58,781 --> 00:04:01,492
Alice, het is oktober 2001.
55
00:04:01,617 --> 00:04:04,912
Meer dan een jaar?
Wat heb ik gemist?
56
00:04:05,037 --> 00:04:06,497
Alles.
57
00:04:13,421 --> 00:04:16,298
Stormy's stal was wel heel leeg.
58
00:04:16,424 --> 00:04:20,428
Ik zou hem niet meer zo moeten
noemen. Hij is niet van mij.
59
00:04:23,889 --> 00:04:28,310
Ik wou je even spreken...
-Als dit over de grond gaat...
60
00:04:28,436 --> 00:04:31,939
dat komt goed.
-We dachten, aangezien ik er nu ben...
61
00:04:32,063 --> 00:04:34,024
dat ik even naar het contract zou
kunnen kijken.
62
00:04:34,150 --> 00:04:37,903
Juist. Ik hoop dat je
niet daarvoor bent gekomen.
63
00:04:38,028 --> 00:04:41,657
Maak je geen zorgen.
Rita had niets moeten zeggen.
64
00:04:41,782 --> 00:04:44,994
Als Rita niks had gezegd,
had je het me dan ooit verteld?
65
00:04:45,119 --> 00:04:48,789
Dit is Landrygrond.
Hier ligt onze geschiedenis.
66
00:04:48,914 --> 00:04:53,627
Meer dan je beseft.
-Ik ken de geschiedenis van deze grond.
67
00:04:53,752 --> 00:04:57,339
Ik was erbij.
Ik ben nooit weggegaan.
68
00:04:57,465 --> 00:05:00,843
Omdat ik wel ben weggegaan,
mag ik er niks over zeggen.
69
00:05:00,968 --> 00:05:03,262
Top.
70
00:05:16,108 --> 00:05:17,818
Je hebt m'n foto verpest.
71
00:05:20,654 --> 00:05:22,490
Hé, Danny.
72
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
Ik wist niet dat je er vandaag zou zijn.
73
00:05:24,867 --> 00:05:30,414
Del had het zo druk met de honing
dat ze vroeg of ik parttime kon helpen.
74
00:05:30,539 --> 00:05:32,750
Fijn.
75
00:05:32,875 --> 00:05:38,130
Mag ik je wat vragen over Jacob?
76
00:05:40,090 --> 00:05:45,387
Sorry, maar ik heb polaroids gevonden
die hij heeft genomen.
77
00:05:45,513 --> 00:05:47,806
Hij nam die camera overal mee naartoe.
78
00:05:47,932 --> 00:05:51,894
Maar deze waren anders.
Ze waren allemaal van het meertje.
79
00:05:52,019 --> 00:05:56,315
Jake's meertje?
-Jake's meertje? Hoe bedoel je?
80
00:05:56,440 --> 00:06:00,736
Hij wilde daar altijd spelen.
Hij vond het daar geweldig.
81
00:06:00,861 --> 00:06:05,658
Ik denk door alle spookverhalen.
De witte heks en zo.
82
00:06:08,410 --> 00:06:13,249
Gaat het?
-Er is veel dat ik niet weet over Jacob.
83
00:06:14,792 --> 00:06:16,961
Hoe dan ook. Hou je taai.
84
00:06:19,713 --> 00:06:23,801
Je waarschuwde me in mijn tijd,
dat alles anders zou zijn als ik terugging.
85
00:06:23,926 --> 00:06:27,137
Ik dacht dat iets vreselijks zou gebeuren.
-Er is iets vreselijks gebeurd.
86
00:06:27,263 --> 00:06:30,349
De wereld is ingestort.
-Dat weet ik.
87
00:06:30,474 --> 00:06:34,895
Ik was bang dat het iets minder wereldwijds
zou zijn, iets persoonlijkers.
88
00:06:35,020 --> 00:06:37,940
De hele wereld zat in die torens.
89
00:06:38,065 --> 00:06:42,194
Het maakt niet uit waar je was,
de gevolgen waren overal voelbaar.
90
00:06:42,319 --> 00:06:45,030
Je snapt het niet, je bent te jong.
-We zijn even oud.
91
00:06:45,155 --> 00:06:47,950
Nee, ik ben nu 19. Ik studeer.
92
00:06:48,075 --> 00:06:51,412
Waarom ben je dan hier?
-Ik heb een beurs van New Brunswick.
93
00:06:51,537 --> 00:06:54,832
Dus om geld te besparen woon ik thuis,
bij m'n vader.
94
00:06:54,957 --> 00:07:00,963
Dat betekent dat Kat nu in Minneapolis zit
met Brady om journalistiek te studeren.
95
00:07:01,088 --> 00:07:05,634
Vast leuk als je weet hoe alles loopt.
-Je zei dat je het niet wilde weten.
96
00:07:05,759 --> 00:07:11,515
Ik wil gewoon m'n leven leiden.
-En ik wil je niet in de weg zitten.
97
00:07:11,640 --> 00:07:14,685
Het is alleen...
Laten we iets afspreken.
98
00:07:14,810 --> 00:07:20,774
Ik vertel je niets meer over de toekomst,
behalve dat het meevalt...
99
00:07:20,899 --> 00:07:23,277
en het gedeeltelijk geweldig is.
100
00:07:29,450 --> 00:07:32,828
Ik hoor niet verrast te zijn
dat je nu hier bent.
101
00:07:32,953 --> 00:07:35,623
Het is meer dan een jaar geleden
dat jij of Kat hier was.
102
00:07:35,748 --> 00:07:39,335
Dat jullie allebei nu hier zijn,
is geen toeval.
103
00:07:39,460 --> 00:07:43,047
Is Kat hier?
-Ja, ze is net aangekomen, met Brady.
104
00:07:43,172 --> 00:07:47,217
Ze is een weekend hier. Beetje raar,
het is niet eens Thanksgiving of zo.
105
00:07:47,343 --> 00:07:49,178
Nee, je hebt gelijk.
106
00:07:49,303 --> 00:07:53,057
Het is geen toeval. Dat kan niet.
Ik ben hier en zij ook.
107
00:07:53,182 --> 00:07:54,808
Dat moet iets betekenen, toch?
108
00:07:57,144 --> 00:08:00,105
Ik wil niet dat iemand Del gebruikt.
109
00:08:00,230 --> 00:08:02,566
Ik had niets moeten zeggen.
110
00:08:02,691 --> 00:08:07,571
Ik wil gewoon helpen.
Dat vind ik belangrijk.
111
00:08:07,696 --> 00:08:10,616
Dat weet ik.
En dat vind ik geweldig van je.
112
00:08:10,741 --> 00:08:12,951
Dank je wel.
113
00:08:14,286 --> 00:08:16,246
Goedemorgen, Kat. Brady.
114
00:08:16,372 --> 00:08:19,958
Hoe lang blijf je?
-Weet ik nog niet. Een week of zo.
115
00:08:20,084 --> 00:08:24,922
Fijn. Je hebt wel veel vakantiedagen.
-Zegt de leraar.
116
00:08:28,801 --> 00:08:31,345
Brady, ik zie je later nog wel.
117
00:08:41,397 --> 00:08:43,774
Alles oké?
118
00:08:47,653 --> 00:08:50,155
Misschien.
Misschien wel, misschien niet.
119
00:08:53,033 --> 00:08:56,745
We hebben grenzen afgesproken,
maar misschien ga ik er een over...
120
00:08:56,870 --> 00:09:00,541
als ik je vertel wat ik je
dolgraag wil vertellen.
121
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
Tenzij je zegt dat het mag.
122
00:09:04,002 --> 00:09:10,092
Ach, laat ook maar.
Ik zie je nog wel.
123
00:09:12,094 --> 00:09:14,221
Ik dacht dat ik Kat nooit meer zou zien.
124
00:09:14,346 --> 00:09:20,185
Mam zei dat we elkaar na Coltons begrafenis
nooit meer hadden gezien. Tot ze me kreeg.
125
00:09:20,310 --> 00:09:22,563
Je zou me de toekomst
toch niet meer vertellen?
126
00:09:22,688 --> 00:09:25,607
Stel dat ze is vergeten dat ik haar nog
heb gezien.
127
00:09:26,650 --> 00:09:28,277
Ik kom eraan.
128
00:09:28,402 --> 00:09:31,321
Wil je niet bijkletsen met Del?
-Nee.
129
00:09:31,447 --> 00:09:33,615
Wegwezen.
130
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
Kat. Wacht.
131
00:09:45,169 --> 00:09:47,963
Brady muzieksmaak is nog hetzelfde.
132
00:09:48,088 --> 00:09:50,841
Ik ben hier toch niet
om Kat weg te zien rijden?
133
00:09:50,966 --> 00:09:53,927
Ze is het hele weekend hier.
We kunnen op haar wachten.
134
00:09:54,052 --> 00:09:57,723
Kan niet. M'n vader is er,
ik kan niet te lang wegblijven.
135
00:09:59,183 --> 00:10:02,186
Ik moet nog een verslag schrijven.
Succes ermee.
136
00:10:11,862 --> 00:10:13,572
Ik weet wat ik heb gezegd.
137
00:10:13,697 --> 00:10:15,532
Maar ik wil weten wat je weet.
138
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
Het gaat om Jacob.
139
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
Er gaat flink wat werk
in een potje honing.
140
00:10:26,960 --> 00:10:31,048
Ik denk graag dat mensen
de goede zorgen kunnen proeven.
141
00:10:31,173 --> 00:10:33,801
Zeker.
-Luister, Brady.
142
00:10:35,135 --> 00:10:38,972
Laten we erover ophouden.
Niemand hoeft mijn sores op te lossen.
143
00:10:39,097 --> 00:10:43,227
Dat wil ik ook niet.
Ik wil gewoon het contract bekijken.
144
00:10:43,352 --> 00:10:46,438
Misschien kan ik Sam
uitleggen hoe het zit.
145
00:10:46,563 --> 00:10:51,235
Je hebt advocaat Brady nog nooit gezien.
Dat is een harde kerel.
146
00:10:51,360 --> 00:10:53,737
Kom op. Wat?
147
00:10:55,197 --> 00:10:59,535
Ik heb Hank verteld dat Sam het
pachtcontract niet hoeft te verlengen.
148
00:10:59,660 --> 00:11:02,955
Het originele contract
is nog steeds bindend.
149
00:11:03,080 --> 00:11:07,960
Soms willen mensen je niet helpen
omdat ze denken dat je het nodig hebt...
150
00:11:09,253 --> 00:11:12,840
maar omdat ze iets willen doen
voor iemand om wie ze geven.
151
00:11:18,512 --> 00:11:22,266
Het is wel raar dat Jacob zoveel foto's
van het meertje heeft genomen.
152
00:11:22,391 --> 00:11:24,351
Waarom heeft hij ze verstopt?
153
00:11:25,936 --> 00:11:28,981
Misschien was hij bang
dat hij straf zou krijgen.
154
00:11:29,106 --> 00:11:31,817
Colton zei altijd dat we daar
niet mochten komen.
155
00:11:31,942 --> 00:11:34,486
Dat het een zinkgat was.
-Ik weet het niet.
156
00:11:34,611 --> 00:11:38,699
Misschien heb je gelijk
en klamp ik me vast aan een strohalm.
157
00:11:39,658 --> 00:11:42,077
Dat is nieuw.
158
00:11:42,202 --> 00:11:43,996
Is dat van Lingermore?
159
00:11:48,125 --> 00:11:52,754
Sorry, Kat. Misschien is er wel iets met
die foto's. Ik wilde je niet afkappen.
160
00:11:52,880 --> 00:11:56,758
Dat is het niet.
Jacob leefde niet alleen in 1814...
161
00:11:58,135 --> 00:12:01,680
hij stond aan de wieg
van dit hele stadje.
162
00:12:03,599 --> 00:12:09,646
Maar hij wordt nergens genoemd. Niet eens
bij de vuurtoren die hij heeft gebouwd.
163
00:12:09,771 --> 00:12:13,901
Stel dat hem iets verschrikkelijks
overkomt?
164
00:12:14,026 --> 00:12:18,155
Iets dat hem
uit alle geschiedenisboeken houdt.
165
00:12:18,280 --> 00:12:21,742
Ik denk niet dat ik sterk genoeg ben...
166
00:12:23,201 --> 00:12:26,038
om hem nog een keer kwijt te raken.
167
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Rustig maar.
168
00:12:38,129 --> 00:12:40,214
We gaan zo eten.
169
00:12:59,734 --> 00:13:03,779
Dat ruikt heerlijk.
170
00:13:03,905 --> 00:13:07,283
Dit wilde ik je al een tijdje teruggeven.
171
00:13:09,493 --> 00:13:12,455
Die is van jou, Kat.
-Hij was van mij.
172
00:13:12,580 --> 00:13:16,751
Maar alles is nu anders.
173
00:13:21,214 --> 00:13:23,841
Weet je nog toen ik je deze gaf?
174
00:13:23,966 --> 00:13:27,428
Dat moment ga ik nooit meer vergeten.
175
00:13:27,553 --> 00:13:30,348
Ja, toch?
-Welk moment?
176
00:13:30,473 --> 00:13:32,516
De avond dat ik je moeder
ten huwelijk vroeg.
177
00:13:32,642 --> 00:13:34,393
Dat verhaal heb ik al tijden
niet meer gehoord.
178
00:13:34,518 --> 00:13:37,647
Begin er nou niet over.
-Natuurlijk wel.
179
00:13:37,772 --> 00:13:40,858
Het was net een scène
uit je moeders lievelingsfilm.
180
00:13:40,983 --> 00:13:43,569
Romeo en Julia?
-Het was toen Moulin Rouge.
181
00:13:43,694 --> 00:13:49,700
Het was onvergetelijk. Zang, dans.
Ik heb de flashmob uitgevonden.
182
00:13:49,825 --> 00:13:52,161
Ben je daar trots op?
-Natuurlijk.
183
00:13:52,286 --> 00:13:56,958
En ik had het bewijs gehad als de fotograaf
niet opeens foetsie was.
184
00:13:57,083 --> 00:14:01,045
Was je aanzoek hier in Port Haven?
Waarom wist ik dat niet?
185
00:14:01,170 --> 00:14:04,131
Dat hebben we vast wel een keer gezegd.
186
00:14:04,257 --> 00:14:06,592
Misschien betekent het meer
nu je hier woont.
187
00:14:06,717 --> 00:14:09,303
Het was belangrijk voor je moeder
om thuis te zijn.
188
00:14:09,428 --> 00:14:12,640
Na haar studie was ze hier weggegaan
en ze miste het.
189
00:14:12,765 --> 00:14:15,268
Wanneer was dat precies?
190
00:14:15,393 --> 00:14:18,271
In het najaar van 2001.
191
00:14:23,818 --> 00:14:27,029
Je bent er alweer.
-Is mijn moeder er nog?
192
00:14:27,154 --> 00:14:31,158
Ja, ze is binnen, met Brady.
193
00:14:31,284 --> 00:14:34,287
Wat doe je hier buiten?
-Het is nogal intens daar binnen.
194
00:14:34,412 --> 00:14:36,664
Het benefietconcert staat aan.
-Wat?
195
00:14:36,789 --> 00:14:39,166
Het concert voor New York.
196
00:14:39,292 --> 00:14:44,880
Voor de hulpverleners en de nabestaanden.
Alle bekende muzikanten treden op.
197
00:14:45,006 --> 00:14:47,341
En Adam Sandler, geen idee waarom.
198
00:14:47,466 --> 00:14:50,553
Heb je daar niks over gehoord?
-Van m'n ouders.
199
00:14:50,678 --> 00:14:53,055
Kunnen we samen kijken?
200
00:14:53,180 --> 00:14:55,891
Ik moet weten of ik Kat überhaupt
kan zien.
201
00:15:02,148 --> 00:15:05,401
Fijn dat je weer eens hier op de bank zit.
Het is te lang geleden.
202
00:15:05,526 --> 00:15:08,904
Dat komt door Brady.
Hij gaf me weinig keus.
203
00:15:10,030 --> 00:15:14,368
Dat verklaart waarom je niet gebeld hebt.
-Jij hebt mij ook niet gebeld.
204
00:15:14,493 --> 00:15:16,329
Had je opgenomen dan?
205
00:15:23,453 --> 00:15:27,707
Mensen hebben dit nodig
als troost.
206
00:15:30,084 --> 00:15:32,712
Het is geen oplossing
voor wat er gebeurd is...
207
00:15:32,837 --> 00:15:34,464
maar het helpt.
208
00:15:43,056 --> 00:15:49,354
Kun je me even helpen in de keuken?
-Ja, hoor. Ik kom eraan.
209
00:15:52,749 --> 00:15:54,543
Kom, we gaan.
210
00:16:04,189 --> 00:16:10,279
Ik weet dat het stroef gaat tussen jullie,
maar maak je geen zorgen om Kat.
211
00:16:10,404 --> 00:16:15,117
In de afgelopen maanden kwam de wereld
op z'n kop te staan.
212
00:16:15,242 --> 00:16:18,996
Het lijkt wel alsof alles wankelt.
213
00:16:19,121 --> 00:16:24,418
Daarom wil ik degene zijn
op wie Kat kan rekenen.
214
00:16:24,543 --> 00:16:27,504
Ik waardeer dat je voor Katherine
wil zorgen.
215
00:16:27,629 --> 00:16:29,423
Niet alleen voor Kat.
216
00:16:29,548 --> 00:16:31,842
Jij bent ook familie.
217
00:16:31,967 --> 00:16:36,430
Ik wil Kat ten huwelijk vragen.
218
00:16:37,681 --> 00:16:40,309
Morgen, terwijl we hier zijn.
219
00:16:42,561 --> 00:16:44,772
Ik beloof dat ik goed
voor jullie zal zorgen.
220
00:16:44,897 --> 00:16:46,732
Dat weet ik.
221
00:16:51,612 --> 00:16:54,406
El? Ben jij het? Kom erbij.
222
00:17:02,456 --> 00:17:04,124
Gaat het?
-Nee.
223
00:17:04,249 --> 00:17:08,420
Nee, ik ben niet oké.
Ik dacht dat ik meer tijd had.
224
00:17:10,756 --> 00:17:14,051
Wist jij ervan? Je kwam hier
en vroeg of je het gemist had.
225
00:17:14,176 --> 00:17:16,345
Wist je dat Brady haar ten huwelijk
zou vragen?
226
00:17:16,470 --> 00:17:19,223
Ik...
-Natuurlijk wist je het.
227
00:17:19,348 --> 00:17:21,975
Ik had het moeten weten.
Waarom zou je er anders zijn?
228
00:17:23,685 --> 00:17:28,148
Hou je van mijn moeder?
229
00:17:28,273 --> 00:17:32,986
Ja, ik hou van haar.
Al sinds we nog klein waren.
230
00:17:34,655 --> 00:17:37,950
Ik heb het haar nooit verteld
en nu kan het niet meer.
231
00:17:40,035 --> 00:17:43,789
Het spijt me.
-Ik wil je medelijden niet.
232
00:17:45,082 --> 00:17:47,126
Nu weet ik het zeker.
233
00:17:47,251 --> 00:17:49,837
Overvallen worden is veel erger
dan weten wat er gaat gebeuren.
234
00:17:49,962 --> 00:17:51,922
Vertel me alles.
235
00:17:52,047 --> 00:17:56,260
Dat kan niet. We hadden een afspraak.
-Dat kan me niet schelen.
236
00:17:56,385 --> 00:17:59,388
Zal ik me altijd zo voelen?
237
00:18:00,764 --> 00:18:03,308
Hebben Kat en ik een toekomst?
238
00:18:05,894 --> 00:18:09,857
Ik ken jullie allebei en het komt wel goed.
239
00:18:16,613 --> 00:18:20,701
Ik dacht dat Alice
nu wel terug zou zijn.
240
00:18:20,826 --> 00:18:22,286
Wat is dit?
241
00:18:22,411 --> 00:18:26,999
Ik zou het inderdaad fijn vinden
als je me helpt met het leasecontract.
242
00:18:29,209 --> 00:18:30,878
Met liefde.
243
00:18:33,380 --> 00:18:37,092
Als Jakob een schip
bij de Britten aflevert...
244
00:18:37,217 --> 00:18:40,137
moet hij met een ander schip naar huis.
245
00:18:40,262 --> 00:18:44,933
Mijn vader wist veel van scheepvaart.
Dat was z'n enige interesse.
246
00:18:45,058 --> 00:18:50,939
En ik weet dat hij ergens oude
scheepsmanifesten heeft van dat gebied.
247
00:18:51,064 --> 00:18:55,194
Als ik ze kan vinden,
kunnen we kijken of Jakob erin staat.
248
00:18:55,319 --> 00:18:57,529
Heeft hij zulke oude manifesten?
249
00:18:57,654 --> 00:19:02,409
Hij wilde per se weten wanneer de eerste
Augustines hierheen kwamen.
250
00:19:02,534 --> 00:19:05,329
Hij was net iets te trots op onze afkomst.
251
00:19:06,622 --> 00:19:09,041
Ongelooflijk
dat je een van ons ontmoet hebt.
252
00:19:09,166 --> 00:19:10,918
Toen.
253
00:19:11,043 --> 00:19:16,381
Wat was Susanna voor iemand?
Leek ze op mij?
254
00:19:16,507 --> 00:19:18,926
Ze trok een mes.
255
00:19:19,051 --> 00:19:22,888
Dus nee, niet echt.
-Je hebt een punt.
256
00:19:23,013 --> 00:19:27,059
Maar ze heeft me geholpen,
al wist ze niet wie ik was.
257
00:19:28,310 --> 00:19:30,145
Ze had me niet hoeven helpen.
258
00:19:31,396 --> 00:19:35,442
Dus in dat opzicht
leek ze wel een beetje op je.
259
00:19:38,362 --> 00:19:40,948
Wil je iets raars zien?
260
00:19:41,073 --> 00:19:42,699
Oké.
261
00:19:47,871 --> 00:19:49,915
Ik heb het op Lingermore gevonden.
262
00:19:50,958 --> 00:19:54,378
Dit ben jij.
-Ik dacht dat Jacob 'm gemaakt had.
263
00:19:54,503 --> 00:19:56,713
Maar nu weet ik het niet meer.
264
00:19:57,798 --> 00:20:01,802
Ik heb jaren geaarzeld
omdat ik bang was.
265
00:20:01,927 --> 00:20:03,595
Bang voor het antwoord.
266
00:20:03,720 --> 00:20:06,557
En toen was het te laat.
267
00:20:06,682 --> 00:20:12,479
Geloof me, het antwoord niet weten
is soms veel erger.
268
00:20:12,604 --> 00:20:16,984
Ik kan niet geloven dat ik het zeg,
maar je bent zo dicht bij antwoorden.
269
00:20:18,527 --> 00:20:22,030
Kun je echt verder zonder te weten
wat er met Jacob is gebeurd?
270
00:20:35,706 --> 00:20:40,502
Dit gaat de geschiedenisboeken in als
de dag waarop de wereld veranderde.
271
00:20:40,627 --> 00:20:43,297
Je weet dat ik opruiing veroordeel.
272
00:20:43,422 --> 00:20:46,467
Cyrus Goodwin.
-Een onverwachte eer.
273
00:20:46,592 --> 00:20:50,012
We mogen het nieuws toch wel vieren?
274
00:20:50,137 --> 00:20:54,183
Het Witte Huis staat in brand.
Kom, drink mee.
275
00:20:54,308 --> 00:20:58,979
Ik vind het vreemd dat je het omkomen
van je Amerikaanse broeders viert.
276
00:20:59,104 --> 00:21:03,192
Ik vier de ondergang van de vijand.
-Je trouw is bijzonder.
277
00:21:04,443 --> 00:21:06,737
Maar je leugens zijn stuitend.
278
00:21:07,821 --> 00:21:10,741
Ik zou nooit tegen je liegen.
279
00:21:10,866 --> 00:21:14,995
Je bent mijn makker.
-Ik heb geen zin in grapjes.
280
00:21:15,120 --> 00:21:20,501
Mijn mannen zeggen dat ons laatste
schip voor de Britten verdacht leeg was.
281
00:21:20,626 --> 00:21:22,711
Dan hebben ze het mis.
282
00:21:22,836 --> 00:21:26,590
Alleen een idioot steelt van Cyrus Goodwin.
283
00:21:26,715 --> 00:21:31,094
Waarom zou ik een man als jij
problemen bezorgen?
284
00:21:31,220 --> 00:21:33,305
Ik zou het niet weten.
285
00:21:33,430 --> 00:21:40,521
Maar als je iets voor me verbergt,
kan ik dat probleem zo laten verdwijnen.
286
00:21:40,646 --> 00:21:45,192
Als mensen graaien,
vind ik ze en zullen ze ervoor boeten.
287
00:21:46,652 --> 00:21:51,573
Want als er iets is waar ik niet tegen kan,
is het wel verliezen.
288
00:21:53,200 --> 00:21:55,786
Of het nou geld is, of een een oorlog.
289
00:22:01,416 --> 00:22:03,460
Volg mij. Nu.
290
00:22:04,711 --> 00:22:08,924
Je rare kleding valt te veel op.
Mensen zijn bang voor het onbekende.
291
00:22:10,050 --> 00:22:13,929
Er kan je iets overkomen.
-Daar is het een beetje laat voor.
292
00:22:15,722 --> 00:22:18,141
Mijn wond.
293
00:22:18,267 --> 00:22:22,646
Die is weg. Alsof het nooit gebeurd is.
Hoe heb je dat gedaan?
294
00:22:22,771 --> 00:22:25,899
Moge alle onkruid opbloeien als kruiden...
295
00:22:26,024 --> 00:22:30,946
en het zilte zeewater splijten
wanneer ik het gif uit je trek.
296
00:22:31,071 --> 00:22:32,864
Wat is dat?
297
00:22:32,990 --> 00:22:36,451
Een gedicht. Een soort bezwering.
298
00:22:38,245 --> 00:22:40,455
De Negenkruidenspreuk.
299
00:22:40,581 --> 00:22:42,332
Die heb ik alle negen op je wond gebruikt.
300
00:22:42,457 --> 00:22:44,167
Een soort toverspreuk.
301
00:22:45,586 --> 00:22:47,713
Wacht, ben je...
-Ik ben een genezeres.
302
00:22:48,797 --> 00:22:53,677
Ik heb al van jongs af aan een band
met de natuur.
303
00:22:53,802 --> 00:22:57,556
Daarom laat onze kleine gemeenschap
me altijd links liggen.
304
00:22:57,681 --> 00:22:59,683
Behalve als ze me nodig hebben.
305
00:23:01,602 --> 00:23:05,355
Mensen zijn wispelturig.
Ik heb medelijden met ze.
306
00:23:05,480 --> 00:23:08,275
Ze zien de magie
van deze wereld niet.
307
00:23:08,400 --> 00:23:10,027
Jacob zag het wel.
308
00:23:11,111 --> 00:23:13,572
Je zei dat Jacob nog niet terug was.
309
00:23:15,532 --> 00:23:18,327
Stel dat hij nooit terugkomt?
-Waarom zeg je dat?
310
00:23:19,494 --> 00:23:22,497
Weet jij iets?
-Nee, niets.
311
00:23:22,623 --> 00:23:24,166
Ik...
312
00:23:25,417 --> 00:23:29,171
Ik maak me zorgen.
En ik ben bang.
313
00:23:29,296 --> 00:23:32,424
En ik wil je heel graag vertrouwen.
314
00:23:32,549 --> 00:23:34,468
Dat kan je ook.
315
00:23:34,593 --> 00:23:36,136
Dat moet je ook.
316
00:23:37,763 --> 00:23:40,015
Je zei dat er magie in de wereld is.
317
00:23:42,976 --> 00:23:44,978
Ik ben net als jij.
318
00:23:45,103 --> 00:23:47,814
Ik zie het, ik maak het mee.
319
00:23:47,939 --> 00:23:55,280
Ik kom niet uit deze tijd. Ik kom uit een
wereld die honderden jaren voor ons ligt.
320
00:23:55,405 --> 00:24:02,162
Door het meertje kan ik van mijn heden
naar dit verleden reizen.
321
00:24:02,287 --> 00:24:06,583
Je zag me erin gaan,
en niet meer bovenkomen.
322
00:24:06,708 --> 00:24:09,461
24 jaar geleden is Jacob
in het meertje gevallen.
323
00:24:09,586 --> 00:24:12,881
Hij viel erin en hij kwam in deze tijd.
324
00:24:13,006 --> 00:24:17,344
En sindsdien ben ik naar hem op zoek.
325
00:24:18,428 --> 00:24:20,180
Toen Jacob er net was...
326
00:24:22,265 --> 00:24:24,267
gingen er verhalen over hem rond.
327
00:24:25,602 --> 00:24:30,023
Geruchten dat Elijah en Rebecca een kind
hadden geadopteerd. Ik was nog jong.
328
00:24:30,148 --> 00:24:31,817
5 of 6.
329
00:24:34,528 --> 00:24:37,823
Toen ontmoette ik Jacob
en hij was geweldig.
330
00:24:37,948 --> 00:24:40,534
Verlegen, net als ik.
331
00:24:41,993 --> 00:24:44,371
We wisten allebei dat we anders waren.
332
00:24:46,206 --> 00:24:48,667
Maar we konden het niet
onder woorden brengen.
333
00:24:53,088 --> 00:24:55,173
Je hebt me net de woorden gegeven.
334
00:24:57,759 --> 00:25:00,846
Dus je bedoelt...
-Ik bedoel...
335
00:25:00,971 --> 00:25:02,723
dat ik je geloof.
336
00:25:02,848 --> 00:25:07,018
Jacob staat nergens vermeld in de
geschiedenisboeken.
337
00:25:07,144 --> 00:25:09,312
Alsof hij nooit bestaan heeft.
338
00:25:09,438 --> 00:25:12,774
De geschiedenisboeken zijn niet altijd
waarheidsgetrouw.
339
00:25:12,899 --> 00:25:17,237
Het is maar een verhaal dat wordt
geschreven door de winnaars.
340
00:25:17,362 --> 00:25:20,532
Wie zijn de winnaars?
-Port Haven heeft er maar één.
341
00:25:21,658 --> 00:25:23,201
Je hebt hem al ontmoet.
342
00:25:24,536 --> 00:25:26,413
Cyrus Goodwin.
343
00:25:36,631 --> 00:25:39,760
Wat is er gebeurd?
-Jacob.
344
00:25:39,885 --> 00:25:43,972
Hij is nog niet terug.
Maar het geeft niet.
345
00:25:44,097 --> 00:25:47,058
Susanna geeft veel om hem.
346
00:25:47,184 --> 00:25:52,063
En ik voel me beter nu ik weet
dat er iemand naar hem omkijkt.
347
00:25:52,189 --> 00:25:56,568
Ik heb misschien mijn broer niet
gevonden, maar wel een zus.
348
00:26:02,073 --> 00:26:04,785
Wat is dit?
-Bij de Point gehaald.
349
00:26:04,910 --> 00:26:10,081
Sam mag zich niet prettig gaan voelen.
Gebak is het verkeerde signaal.
350
00:26:10,207 --> 00:26:13,502
Dat kan me niet schelen,
ik blijf beleefd.
351
00:26:17,380 --> 00:26:21,051
Mr Bishop, kom binnen.
352
00:26:22,093 --> 00:26:23,887
Goedemorgen, Dell.
-Koffie?
353
00:26:24,012 --> 00:26:26,223
Zwart, met drie klontjes suiker.
354
00:26:26,348 --> 00:26:29,267
Ga zitten. Ik ben Brady Dhawan.
355
00:26:29,392 --> 00:26:31,478
Ik ben de advocaat
van Mrs Landry.
356
00:26:31,603 --> 00:26:33,313
Dat zei je al aan de telefoon.
357
00:26:34,981 --> 00:26:39,361
Zoals u weet, had Mrs Landry
een overeenkomst met Hank.
358
00:26:39,486 --> 00:26:42,948
En die is recentelijk
met vijf jaar verlengd.
359
00:26:43,073 --> 00:26:46,952
Lekkerste koffie in tijden.
Wat heb je erin gedaan?
360
00:26:47,077 --> 00:26:50,580
Honing, dat is beter
voor je bloedsuikerspiegel.
361
00:26:51,623 --> 00:26:56,795
Mooi. Ik wou u graag attenderen
op pagina 6.
362
00:26:56,920 --> 00:26:59,381
In het bijzonder...
-Ik heb de overeenkomst gelezen.
363
00:26:59,506 --> 00:27:02,759
Zijn dat rozijnen? Mag ik?
-Ga je gang.
364
00:27:02,884 --> 00:27:04,594
Dank je wel.
365
00:27:04,719 --> 00:27:09,057
Dan weet u van de clausule die
mondelinge aanpassingen uitsluit.
366
00:27:09,182 --> 00:27:12,269
Ik weet wat dat is, advocaat.
367
00:27:12,394 --> 00:27:15,897
Ik heb niet voor niets rechten gestudeerd.
368
00:27:16,022 --> 00:27:17,357
Bent u advocaat?
369
00:27:17,482 --> 00:27:21,945
Ik heb 25 jaar een praktijk gehad
voor ik hierheen kwam.
370
00:27:22,070 --> 00:27:26,908
Ik heb gekeken, maar ik kon geen Brady
Dhawan vinden die hier een praktijk heeft.
371
00:27:27,033 --> 00:27:29,661
Mijn praktijk zit in Minneapolis.
372
00:27:29,786 --> 00:27:31,663
Maar je mag wel als advocaat
werken in Canada?
373
00:27:31,788 --> 00:27:36,167
Anders zou dit onbevoegde uitoefening zijn.
374
00:27:37,419 --> 00:27:38,879
Del, ik ben in de war.
375
00:27:39,004 --> 00:27:44,301
Toen ik de boerderij kocht, zeiden ze dat
ik de pacht kon opzeggen. Zaten ze fout?
376
00:27:44,426 --> 00:27:48,221
Nee.
-Dat is niet relevant.
377
00:27:48,346 --> 00:27:52,350
Mrs Landry kan het contract niet mondeling
wijzigen.
378
00:27:52,475 --> 00:27:55,395
Mr Dhawan heeft gelijk.
Het pachtcontract is bindend.
379
00:27:55,520 --> 00:27:58,940
Ik heb geen keuze.
Ik zal me eraan moeten houden.
380
00:27:59,065 --> 00:28:01,067
Vind je het erg als ik...
-Ga je gang.
381
00:28:02,110 --> 00:28:03,904
Advocaat.
-Mr Bishop.
382
00:28:07,782 --> 00:28:10,702
Het is gelukt. We hebben gewonnen.
383
00:28:12,913 --> 00:28:15,665
Je moet afrekenen.
384
00:28:15,790 --> 00:28:17,334
Ik moet gaan.
385
00:28:18,460 --> 00:28:20,545
En ik heb haast.
386
00:28:23,840 --> 00:28:26,593
Ga je zingen bij de open mic vanavond?
387
00:28:28,011 --> 00:28:30,972
Misschien, als ik tijd heb.
388
00:28:31,097 --> 00:28:34,351
Hoe weet je dat ik zing?
-Je was vorig jaar bij de Roxy.
389
00:28:34,476 --> 00:28:37,896
Je was geweldig.
-Dank je wel.
390
00:28:38,021 --> 00:28:41,232
Ben jij er vanavond?
-Misschien.
391
00:28:44,819 --> 00:28:47,197
Je had toch haast?
-Ja.
392
00:28:48,323 --> 00:28:49,950
Dank je wel.
393
00:28:53,620 --> 00:28:57,040
Instappen, je bent te laat.
-Waarom heb jij haast?
394
00:28:57,165 --> 00:28:59,834
Brady vroeg of ik z'n stomme aanzoek
wilde vastleggen.
395
00:28:59,960 --> 00:29:03,964
Hup, instappen.
-Waarom heb je ja gezegd?
396
00:29:04,089 --> 00:29:07,676
Omdat iemand zei
dat ik en Kat nooit samen zullen zijn.
397
00:29:07,801 --> 00:29:11,930
Dus dan kan ik me maar
beter nuttig maken. Kom op.
398
00:29:20,939 --> 00:29:24,651
Je hebt je advocaat thuis gelaten.
-Ik vond het niet fijn hoe het ging.
399
00:29:24,777 --> 00:29:27,112
Dat is niet hoe ik normaal dingen aanpak.
400
00:29:27,237 --> 00:29:30,949
Als ik een probleem met je heb,
moet ik zelf op je af stappen.
401
00:29:31,075 --> 00:29:33,577
Kijken of we eruit komen.
-Vind ik ook.
402
00:29:33,702 --> 00:29:35,245
We zijn immers buren.
403
00:29:36,371 --> 00:29:37,831
Je advocaat heeft pit.
404
00:29:37,956 --> 00:29:41,251
Brady is niet alleen mijn advocaat,
hij is familie.
405
00:29:41,376 --> 00:29:45,380
En hij weet hoe belangrijk
deze grond voor me is.
406
00:29:45,506 --> 00:29:47,758
Dat kan ik waarderen.
407
00:29:47,883 --> 00:29:53,055
En het klopt, ik heb Hank gezegd dat je je
niet aan het contract hoefde te houden.
408
00:29:53,180 --> 00:29:56,391
Daar zal ik me aan houden.
-Ik wil je er niet af gooien.
409
00:29:56,517 --> 00:29:59,853
We gaan gewoon zo door tot je
een permanente oplossing hebt.
410
00:30:01,522 --> 00:30:05,859
Dat is lief van je,
maar ik accepteer geen liefdadigheid.
411
00:30:10,447 --> 00:30:14,159
Dat paard van me wil maar niet
in z'n wei blijven.
412
00:30:14,284 --> 00:30:17,287
Misschien had ik hem niet moeten kopen.
413
00:30:17,412 --> 00:30:20,999
Zo ben ik. Ik zie iets, en ik ga ervoor.
414
00:30:22,543 --> 00:30:25,003
Hij lijkt jou wel te mogen.
415
00:30:25,129 --> 00:30:29,591
Dus ik vroeg me af of ik hem een tijdje
bij je kan onderbrengen.
416
00:30:29,716 --> 00:30:32,761
Tot ik klaar ben met het huis
en de stallen oplappen.
417
00:30:32,886 --> 00:30:36,682
Ik kan je ervoor betalen.
-Ik wil er geen geld voor.
418
00:30:36,807 --> 00:30:39,726
Ik sta erop.
419
00:30:39,852 --> 00:30:42,771
Ik accepteer ook geen liefdadigheid.
420
00:30:42,896 --> 00:30:44,606
Deal.
-Mooi.
421
00:30:47,067 --> 00:30:49,486
Ik hoor muziek, ik moet gaan.
422
00:30:49,611 --> 00:30:53,073
Ga je niet mee?
-Ik wil de boel niet afleiden.
423
00:31:20,184 --> 00:31:22,603
Wat is er aan de hand?
424
00:32:36,420 --> 00:32:39,048
Wil je met me trouwen, Katherine Landry?
425
00:32:46,148 --> 00:32:52,863
Het spijt me, iedereen.
Dit is me te veel.
426
00:33:07,449 --> 00:33:11,328
Hé, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
427
00:33:18,093 --> 00:33:23,515
Zullen we een ommetje doen?
-Ja, laten we gaan.
428
00:33:26,977 --> 00:33:30,689
Dit is ze.
-Heb je een boot?
429
00:33:30,814 --> 00:33:34,067
Zomers doe ik rondvaarten.
430
00:33:34,192 --> 00:33:39,156
Maar nu het hoogseizoen voorbij is,
hebben we haar voor onszelf.
431
00:33:42,451 --> 00:33:44,661
Dan is mijn timing goed.
432
00:33:48,123 --> 00:33:50,459
Woon je nog steeds in de VS?
433
00:33:52,461 --> 00:33:57,215
Ik moest aan je denken met de aanslagen.
434
00:33:57,341 --> 00:34:00,677
Op zulke moment weet je weer
wat er toe doet.
435
00:34:00,802 --> 00:34:03,013
Kat, wacht.
436
00:34:05,015 --> 00:34:08,352
Kat.
-Serieus, Brady?
437
00:34:08,477 --> 00:34:10,937
Waarom dacht je dat dat een goed idee was?
438
00:34:11,063 --> 00:34:16,443
Je houdt van Moulin Rouge.
-Maar niet voor m'n aanzoek.
439
00:34:18,487 --> 00:34:22,574
Waarom moesten we hierheen?
440
00:34:22,699 --> 00:34:24,910
Omdat Port Haven je thuis is.
441
00:34:25,035 --> 00:34:31,166
Niet zonder m'n vader, of Jake.
442
00:34:31,291 --> 00:34:36,421
Alles is anders nu.
Jij bent m'n enige thuis.
443
00:34:45,055 --> 00:34:47,724
Jij bent alles voor me.
444
00:34:47,849 --> 00:34:52,896
We gaan samen een leven opbouwen.
Samen kunnen we alles aan.
445
00:34:53,021 --> 00:34:56,775
Ik beloof het, jij en ik tegen de wereld.
446
00:34:56,900 --> 00:35:00,570
Katherine Landry...
-Zie je nou?
447
00:35:00,695 --> 00:35:06,243
Dat is mooi. Waarom zei je
dat niet in de Point?
448
00:35:06,368 --> 00:35:11,081
Ik zeg het nu.
En ik zal het blijven zeggen.
449
00:35:11,206 --> 00:35:13,083
Ik hou van je.
450
00:35:26,304 --> 00:35:28,974
Brady Dhawan...
451
00:35:29,099 --> 00:35:30,851
wil je met me trouwen?
452
00:35:39,317 --> 00:35:42,028
'Come what may'.
453
00:35:42,154 --> 00:35:45,282
Ga alsjeblieft niet weer zingen.
454
00:35:59,337 --> 00:36:01,590
Arme Elliot.
455
00:36:01,714 --> 00:36:04,217
De liefde van zijn leven.
456
00:36:04,341 --> 00:36:07,553
Geen makkelijk verlies.
457
00:36:25,489 --> 00:36:28,575
Ik denk dat ik moet gaan.
458
00:36:30,327 --> 00:36:35,248
Weet je het zeker?
-Ik weet het zeker.
459
00:36:36,583 --> 00:36:38,418
Dag, Nick.
460
00:36:41,296 --> 00:36:44,674
Wacht. Zie ik je ooit nog terug?
461
00:36:48,011 --> 00:36:49,888
Ooit.
462
00:37:11,054 --> 00:37:13,390
Ik wist niet dat je
al je hele leven van mam hield.
463
00:37:13,515 --> 00:37:16,018
Niet mijn hele leven.
464
00:37:16,143 --> 00:37:19,521
Waarom denkt iedereen dat?
-Je had liefdesverdriet.
465
00:37:19,646 --> 00:37:22,357
Je vroeg of je je altijd zo zou voelen.
466
00:37:23,859 --> 00:37:27,362
En, voel je je nog steeds zo?
467
00:37:27,487 --> 00:37:29,656
Ik ben er niet meer kapot van.
468
00:37:31,408 --> 00:37:34,161
Maar als je vraagt
of de liefde er nog is?
469
00:37:38,832 --> 00:37:41,084
Die zal er altijd wel zijn.
470
00:37:42,919 --> 00:37:46,757
Ik heb net het aanzoek gezien.
-Dat dacht ik al.
471
00:37:46,882 --> 00:37:48,717
Dat betekent...
472
00:37:50,594 --> 00:37:52,429
dat ik je deze kan geven.
473
00:37:53,889 --> 00:37:56,141
Had je deze de hele tijd al?
474
00:37:56,266 --> 00:37:59,311
Nu heb je een foto met al je vrienden
van de jaren '90.
475
00:37:59,436 --> 00:38:03,440
Niet allemaal.
Jij staat er niet op.
476
00:38:11,490 --> 00:38:13,742
Geef maar.
-Dank je wel.
477
00:38:15,452 --> 00:38:17,454
Succes.
-Dank je wel.
478
00:38:19,956 --> 00:38:22,793
Fijn dat je er bent.
-Natuurlijk. Ik ook.
479
00:38:22,918 --> 00:38:27,339
Ik wilde je iets geven
voor je optreden vanavond.
480
00:38:29,841 --> 00:38:33,887
Maar die is van mam.
Die hoort bij jullie liefdesverhaal.
481
00:38:34,012 --> 00:38:36,264
Jij bent ons liefdesverhaal.
482
00:38:43,063 --> 00:38:47,567
Ga jij vanavond nog zingen?
De microfoon staat klaar.
483
00:38:47,693 --> 00:38:51,405
Ik denk niet dat dit publiek
mijn talent aan kan.
484
00:38:51,530 --> 00:38:54,241
Stel ze er maar niet aan bloot.
Mag ik?
485
00:38:54,366 --> 00:38:56,702
Ja, hoor. Ik ga wat drinken halen.
486
00:38:56,827 --> 00:39:00,080
Wat vind je ervan?
487
00:39:00,205 --> 00:39:03,417
Geweldig.
Wist je dat hij 'm aan mij zou geven?
488
00:39:03,542 --> 00:39:08,588
Het was zijn idee. En ik kan geen betere
bestemming voor deze ring bedenken.
489
00:39:08,714 --> 00:39:12,384
Ik heb het verhaal van zijn aanzoek
al zo vaak gehoord.
490
00:39:12,509 --> 00:39:14,970
Waarom had je me niet verteld
over het aanzoek bij het water?
491
00:39:15,095 --> 00:39:17,514
Was je erbij?
492
00:39:17,639 --> 00:39:20,517
Weet je zeker dat je me niet
meer gezien hebt?
493
00:39:20,642 --> 00:39:22,894
Waarom vraag je dat?
494
00:39:23,019 --> 00:39:26,398
Welkom bij de eerste open mic-avond
bij de Point.
495
00:39:26,523 --> 00:39:30,819
Laten we meteen beginnen, met Alice Dhawan.
496
00:40:53,568 --> 00:40:55,695
Ze blijft maar teruggaan, of niet?
497
00:40:58,114 --> 00:40:59,950
Ziet ze ook...
498
00:41:03,453 --> 00:41:06,206
Ze zal woest zijn.
499
00:41:07,916 --> 00:41:12,170
Nee, het komt wel goed met jullie.
40056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.