All language subtitles for The.Way.Home.2023.S02E04.Wake.Me.Up.When.September.Ends.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,898 --> 00:00:03,400 Hiervoor in The Way Home. -Ik ben Elijah Landry. 2 00:00:03,526 --> 00:00:06,367 Als je Jacobs zus bent, ben je familie. 3 00:00:06,469 --> 00:00:10,306 Dit is gênant. -Omdat je de pacht op wil zeggen? 4 00:00:10,432 --> 00:00:12,684 Omdat je mijn paard gestolen hebt. 5 00:00:12,809 --> 00:00:14,394 Wat moet je met de Landry's? 6 00:00:14,519 --> 00:00:17,688 Ik heb hem gevonden. Hij leeft nog. 7 00:00:17,814 --> 00:00:21,750 Misschien moeten we het niet meer over tijdreizen hebben. 8 00:00:21,859 --> 00:00:25,526 Je zei dat we een afspraak hadden, maar dat zou ik nog wel weten. 9 00:00:25,651 --> 00:00:28,404 Spring er niet te snel weer in. -Waarom niet? 10 00:00:28,529 --> 00:00:33,414 Alles wat je weet over hoe we vroeger waren, zal veranderen. 11 00:00:56,015 --> 00:00:59,894 Alice, je bent er. Ik heb je zo gemist. 12 00:01:00,019 --> 00:01:01,896 Kom. -Ga zitten. 13 00:01:02,021 --> 00:01:06,234 Wat fijn om jullie te zien. Ik had dit echt nodig. 14 00:01:06,359 --> 00:01:08,861 Het is maar geroosterde kip. 15 00:01:08,985 --> 00:01:13,991 Wat wil je liever: Kunnen vliegen of onzichtbaar zijn? 16 00:01:14,116 --> 00:01:17,245 Ik denk dat ik liever zou kunnen vliegen. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,956 Ik ook. Dan vlieg ik weg, hoog in de lucht. 18 00:01:20,081 --> 00:01:23,334 Oké, Superman. Kun je een foto maken van mij en Alice? 19 00:01:23,459 --> 00:01:25,795 Cheese. 20 00:01:28,381 --> 00:01:32,551 Waar heb je die hele tijd gezeten? We hebben overal gezocht. 21 00:01:32,677 --> 00:01:35,012 O ja? -Hij heeft zich rot gezocht. 22 00:01:35,137 --> 00:01:38,099 Het is een lang verhaal. 23 00:01:38,224 --> 00:01:41,519 Ik wil liever horen wat jullie allemaal hebben gedaan. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,354 Jacob, wat is er nieuw bij jou? 25 00:01:43,479 --> 00:01:44,939 Ik verdrink. 26 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 We staan er leuk op. Toch? 27 00:01:50,278 --> 00:01:52,029 Ik zie ons niet. 28 00:01:53,114 --> 00:01:56,450 Kan je het niet zien of wil je het niet zien? 29 00:01:58,244 --> 00:02:01,455 Alice? Waar ben je? 30 00:02:01,580 --> 00:02:04,208 Ik ben hier. -We wachten op je. 31 00:02:04,333 --> 00:02:08,170 Kom terug. -Waar wacht je nog op, Alice? 32 00:02:18,514 --> 00:02:20,349 Hoi. -Pap. 33 00:02:23,394 --> 00:02:26,063 Wat is er? Gaat het? 34 00:02:26,188 --> 00:02:28,566 Het komt wel goed. Ik ben er. 35 00:02:28,691 --> 00:02:31,736 Weet ik. Gelukkig maar. 36 00:02:44,582 --> 00:02:47,626 Daar is ze. -Mooi op tijd voor het ontbijt. 37 00:02:47,752 --> 00:02:50,880 Heb je honger? -Ja, een beetje. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,843 Gaat het? -Ja, hoor. 39 00:02:55,968 --> 00:03:00,014 Ik heb naar gedroomd. Pap, hoelang blijf je? 40 00:03:00,139 --> 00:03:01,724 Een paar dagen. 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,061 Ik heb een huisje aan het water gehuurd. Het is prachtig. 42 00:03:05,186 --> 00:03:07,521 Misschien kunnen we samen iets gaan doen. 43 00:03:07,646 --> 00:03:12,109 Gaan wandelen of zo. 44 00:03:12,234 --> 00:03:17,239 As je met wandelen bedoelt... -In de bios bakken popcorn eten. 45 00:03:17,365 --> 00:03:19,617 Klinkt goed. 46 00:03:19,742 --> 00:03:21,327 Alsjeblieft. 47 00:03:23,454 --> 00:03:25,581 Waar wacht je nog op, Alice? 48 00:03:26,707 --> 00:03:31,337 Sorry, ik was vergeten dat ik met 'n vriendin zou ontbijten. 49 00:03:31,462 --> 00:03:34,632 Ik moet ervandoor. -Oké, is goed. 50 00:03:34,757 --> 00:03:36,342 We hebben nog tijd. 51 00:03:49,522 --> 00:03:51,440 Elliot. 52 00:03:51,565 --> 00:03:54,568 Elliot. -Ben je er alweer? 53 00:03:54,693 --> 00:03:58,656 Ook leuk om jou te zien. Wanneer is het? Hoelang ben ik weggeweest? 54 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Alice, het is oktober 2001. 55 00:04:01,617 --> 00:04:04,912 Meer dan een jaar? Wat heb ik gemist? 56 00:04:05,037 --> 00:04:06,497 Alles. 57 00:04:13,421 --> 00:04:16,298 Stormy's stal was wel heel leeg. 58 00:04:16,424 --> 00:04:20,428 Ik zou hem niet meer zo moeten noemen. Hij is niet van mij. 59 00:04:23,889 --> 00:04:28,310 Ik wou je even spreken... -Als dit over de grond gaat... 60 00:04:28,436 --> 00:04:31,939 dat komt goed. -We dachten, aangezien ik er nu ben... 61 00:04:32,063 --> 00:04:34,024 dat ik even naar het contract zou kunnen kijken. 62 00:04:34,150 --> 00:04:37,903 Juist. Ik hoop dat je niet daarvoor bent gekomen. 63 00:04:38,028 --> 00:04:41,657 Maak je geen zorgen. Rita had niets moeten zeggen. 64 00:04:41,782 --> 00:04:44,994 Als Rita niks had gezegd, had je het me dan ooit verteld? 65 00:04:45,119 --> 00:04:48,789 Dit is Landrygrond. Hier ligt onze geschiedenis. 66 00:04:48,914 --> 00:04:53,627 Meer dan je beseft. -Ik ken de geschiedenis van deze grond. 67 00:04:53,752 --> 00:04:57,339 Ik was erbij. Ik ben nooit weggegaan. 68 00:04:57,465 --> 00:05:00,843 Omdat ik wel ben weggegaan, mag ik er niks over zeggen. 69 00:05:00,968 --> 00:05:03,262 Top. 70 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Je hebt m'n foto verpest. 71 00:05:20,654 --> 00:05:22,490 Hé, Danny. 72 00:05:22,615 --> 00:05:24,742 Ik wist niet dat je er vandaag zou zijn. 73 00:05:24,867 --> 00:05:30,414 Del had het zo druk met de honing dat ze vroeg of ik parttime kon helpen. 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,750 Fijn. 75 00:05:32,875 --> 00:05:38,130 Mag ik je wat vragen over Jacob? 76 00:05:40,090 --> 00:05:45,387 Sorry, maar ik heb polaroids gevonden die hij heeft genomen. 77 00:05:45,513 --> 00:05:47,806 Hij nam die camera overal mee naartoe. 78 00:05:47,932 --> 00:05:51,894 Maar deze waren anders. Ze waren allemaal van het meertje. 79 00:05:52,019 --> 00:05:56,315 Jake's meertje? -Jake's meertje? Hoe bedoel je? 80 00:05:56,440 --> 00:06:00,736 Hij wilde daar altijd spelen. Hij vond het daar geweldig. 81 00:06:00,861 --> 00:06:05,658 Ik denk door alle spookverhalen. De witte heks en zo. 82 00:06:08,410 --> 00:06:13,249 Gaat het? -Er is veel dat ik niet weet over Jacob. 83 00:06:14,792 --> 00:06:16,961 Hoe dan ook. Hou je taai. 84 00:06:19,713 --> 00:06:23,801 Je waarschuwde me in mijn tijd, dat alles anders zou zijn als ik terugging. 85 00:06:23,926 --> 00:06:27,137 Ik dacht dat iets vreselijks zou gebeuren. -Er is iets vreselijks gebeurd. 86 00:06:27,263 --> 00:06:30,349 De wereld is ingestort. -Dat weet ik. 87 00:06:30,474 --> 00:06:34,895 Ik was bang dat het iets minder wereldwijds zou zijn, iets persoonlijkers. 88 00:06:35,020 --> 00:06:37,940 De hele wereld zat in die torens. 89 00:06:38,065 --> 00:06:42,194 Het maakt niet uit waar je was, de gevolgen waren overal voelbaar. 90 00:06:42,319 --> 00:06:45,030 Je snapt het niet, je bent te jong. -We zijn even oud. 91 00:06:45,155 --> 00:06:47,950 Nee, ik ben nu 19. Ik studeer. 92 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 Waarom ben je dan hier? -Ik heb een beurs van New Brunswick. 93 00:06:51,537 --> 00:06:54,832 Dus om geld te besparen woon ik thuis, bij m'n vader. 94 00:06:54,957 --> 00:07:00,963 Dat betekent dat Kat nu in Minneapolis zit met Brady om journalistiek te studeren. 95 00:07:01,088 --> 00:07:05,634 Vast leuk als je weet hoe alles loopt. -Je zei dat je het niet wilde weten. 96 00:07:05,759 --> 00:07:11,515 Ik wil gewoon m'n leven leiden. -En ik wil je niet in de weg zitten. 97 00:07:11,640 --> 00:07:14,685 Het is alleen... Laten we iets afspreken. 98 00:07:14,810 --> 00:07:20,774 Ik vertel je niets meer over de toekomst, behalve dat het meevalt... 99 00:07:20,899 --> 00:07:23,277 en het gedeeltelijk geweldig is. 100 00:07:29,450 --> 00:07:32,828 Ik hoor niet verrast te zijn dat je nu hier bent. 101 00:07:32,953 --> 00:07:35,623 Het is meer dan een jaar geleden dat jij of Kat hier was. 102 00:07:35,748 --> 00:07:39,335 Dat jullie allebei nu hier zijn, is geen toeval. 103 00:07:39,460 --> 00:07:43,047 Is Kat hier? -Ja, ze is net aangekomen, met Brady. 104 00:07:43,172 --> 00:07:47,217 Ze is een weekend hier. Beetje raar, het is niet eens Thanksgiving of zo. 105 00:07:47,343 --> 00:07:49,178 Nee, je hebt gelijk. 106 00:07:49,303 --> 00:07:53,057 Het is geen toeval. Dat kan niet. Ik ben hier en zij ook. 107 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Dat moet iets betekenen, toch? 108 00:07:57,144 --> 00:08:00,105 Ik wil niet dat iemand Del gebruikt. 109 00:08:00,230 --> 00:08:02,566 Ik had niets moeten zeggen. 110 00:08:02,691 --> 00:08:07,571 Ik wil gewoon helpen. Dat vind ik belangrijk. 111 00:08:07,696 --> 00:08:10,616 Dat weet ik. En dat vind ik geweldig van je. 112 00:08:10,741 --> 00:08:12,951 Dank je wel. 113 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 Goedemorgen, Kat. Brady. 114 00:08:16,372 --> 00:08:19,958 Hoe lang blijf je? -Weet ik nog niet. Een week of zo. 115 00:08:20,084 --> 00:08:24,922 Fijn. Je hebt wel veel vakantiedagen. -Zegt de leraar. 116 00:08:28,801 --> 00:08:31,345 Brady, ik zie je later nog wel. 117 00:08:41,397 --> 00:08:43,774 Alles oké? 118 00:08:47,653 --> 00:08:50,155 Misschien. Misschien wel, misschien niet. 119 00:08:53,033 --> 00:08:56,745 We hebben grenzen afgesproken, maar misschien ga ik er een over... 120 00:08:56,870 --> 00:09:00,541 als ik je vertel wat ik je dolgraag wil vertellen. 121 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 Tenzij je zegt dat het mag. 122 00:09:04,002 --> 00:09:10,092 Ach, laat ook maar. Ik zie je nog wel. 123 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Ik dacht dat ik Kat nooit meer zou zien. 124 00:09:14,346 --> 00:09:20,185 Mam zei dat we elkaar na Coltons begrafenis nooit meer hadden gezien. Tot ze me kreeg. 125 00:09:20,310 --> 00:09:22,563 Je zou me de toekomst toch niet meer vertellen? 126 00:09:22,688 --> 00:09:25,607 Stel dat ze is vergeten dat ik haar nog heb gezien. 127 00:09:26,650 --> 00:09:28,277 Ik kom eraan. 128 00:09:28,402 --> 00:09:31,321 Wil je niet bijkletsen met Del? -Nee. 129 00:09:31,447 --> 00:09:33,615 Wegwezen. 130 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 Kat. Wacht. 131 00:09:45,169 --> 00:09:47,963 Brady muzieksmaak is nog hetzelfde. 132 00:09:48,088 --> 00:09:50,841 Ik ben hier toch niet om Kat weg te zien rijden? 133 00:09:50,966 --> 00:09:53,927 Ze is het hele weekend hier. We kunnen op haar wachten. 134 00:09:54,052 --> 00:09:57,723 Kan niet. M'n vader is er, ik kan niet te lang wegblijven. 135 00:09:59,183 --> 00:10:02,186 Ik moet nog een verslag schrijven. Succes ermee. 136 00:10:11,862 --> 00:10:13,572 Ik weet wat ik heb gezegd. 137 00:10:13,697 --> 00:10:15,532 Maar ik wil weten wat je weet. 138 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 Het gaat om Jacob. 139 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 Er gaat flink wat werk in een potje honing. 140 00:10:26,960 --> 00:10:31,048 Ik denk graag dat mensen de goede zorgen kunnen proeven. 141 00:10:31,173 --> 00:10:33,801 Zeker. -Luister, Brady. 142 00:10:35,135 --> 00:10:38,972 Laten we erover ophouden. Niemand hoeft mijn sores op te lossen. 143 00:10:39,097 --> 00:10:43,227 Dat wil ik ook niet. Ik wil gewoon het contract bekijken. 144 00:10:43,352 --> 00:10:46,438 Misschien kan ik Sam uitleggen hoe het zit. 145 00:10:46,563 --> 00:10:51,235 Je hebt advocaat Brady nog nooit gezien. Dat is een harde kerel. 146 00:10:51,360 --> 00:10:53,737 Kom op. Wat? 147 00:10:55,197 --> 00:10:59,535 Ik heb Hank verteld dat Sam het pachtcontract niet hoeft te verlengen. 148 00:10:59,660 --> 00:11:02,955 Het originele contract is nog steeds bindend. 149 00:11:03,080 --> 00:11:07,960 Soms willen mensen je niet helpen omdat ze denken dat je het nodig hebt... 150 00:11:09,253 --> 00:11:12,840 maar omdat ze iets willen doen voor iemand om wie ze geven. 151 00:11:18,512 --> 00:11:22,266 Het is wel raar dat Jacob zoveel foto's van het meertje heeft genomen. 152 00:11:22,391 --> 00:11:24,351 Waarom heeft hij ze verstopt? 153 00:11:25,936 --> 00:11:28,981 Misschien was hij bang dat hij straf zou krijgen. 154 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 Colton zei altijd dat we daar niet mochten komen. 155 00:11:31,942 --> 00:11:34,486 Dat het een zinkgat was. -Ik weet het niet. 156 00:11:34,611 --> 00:11:38,699 Misschien heb je gelijk en klamp ik me vast aan een strohalm. 157 00:11:39,658 --> 00:11:42,077 Dat is nieuw. 158 00:11:42,202 --> 00:11:43,996 Is dat van Lingermore? 159 00:11:48,125 --> 00:11:52,754 Sorry, Kat. Misschien is er wel iets met die foto's. Ik wilde je niet afkappen. 160 00:11:52,880 --> 00:11:56,758 Dat is het niet. Jacob leefde niet alleen in 1814... 161 00:11:58,135 --> 00:12:01,680 hij stond aan de wieg van dit hele stadje. 162 00:12:03,599 --> 00:12:09,646 Maar hij wordt nergens genoemd. Niet eens bij de vuurtoren die hij heeft gebouwd. 163 00:12:09,771 --> 00:12:13,901 Stel dat hem iets verschrikkelijks overkomt? 164 00:12:14,026 --> 00:12:18,155 Iets dat hem uit alle geschiedenisboeken houdt. 165 00:12:18,280 --> 00:12:21,742 Ik denk niet dat ik sterk genoeg ben... 166 00:12:23,201 --> 00:12:26,038 om hem nog een keer kwijt te raken. 167 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Rustig maar. 168 00:12:38,129 --> 00:12:40,214 We gaan zo eten. 169 00:12:59,734 --> 00:13:03,779 Dat ruikt heerlijk. 170 00:13:03,905 --> 00:13:07,283 Dit wilde ik je al een tijdje teruggeven. 171 00:13:09,493 --> 00:13:12,455 Die is van jou, Kat. -Hij was van mij. 172 00:13:12,580 --> 00:13:16,751 Maar alles is nu anders. 173 00:13:21,214 --> 00:13:23,841 Weet je nog toen ik je deze gaf? 174 00:13:23,966 --> 00:13:27,428 Dat moment ga ik nooit meer vergeten. 175 00:13:27,553 --> 00:13:30,348 Ja, toch? -Welk moment? 176 00:13:30,473 --> 00:13:32,516 De avond dat ik je moeder ten huwelijk vroeg. 177 00:13:32,642 --> 00:13:34,393 Dat verhaal heb ik al tijden niet meer gehoord. 178 00:13:34,518 --> 00:13:37,647 Begin er nou niet over. -Natuurlijk wel. 179 00:13:37,772 --> 00:13:40,858 Het was net een scène uit je moeders lievelingsfilm. 180 00:13:40,983 --> 00:13:43,569 Romeo en Julia? -Het was toen Moulin Rouge. 181 00:13:43,694 --> 00:13:49,700 Het was onvergetelijk. Zang, dans. Ik heb de flashmob uitgevonden. 182 00:13:49,825 --> 00:13:52,161 Ben je daar trots op? -Natuurlijk. 183 00:13:52,286 --> 00:13:56,958 En ik had het bewijs gehad als de fotograaf niet opeens foetsie was. 184 00:13:57,083 --> 00:14:01,045 Was je aanzoek hier in Port Haven? Waarom wist ik dat niet? 185 00:14:01,170 --> 00:14:04,131 Dat hebben we vast wel een keer gezegd. 186 00:14:04,257 --> 00:14:06,592 Misschien betekent het meer nu je hier woont. 187 00:14:06,717 --> 00:14:09,303 Het was belangrijk voor je moeder om thuis te zijn. 188 00:14:09,428 --> 00:14:12,640 Na haar studie was ze hier weggegaan en ze miste het. 189 00:14:12,765 --> 00:14:15,268 Wanneer was dat precies? 190 00:14:15,393 --> 00:14:18,271 In het najaar van 2001. 191 00:14:23,818 --> 00:14:27,029 Je bent er alweer. -Is mijn moeder er nog? 192 00:14:27,154 --> 00:14:31,158 Ja, ze is binnen, met Brady. 193 00:14:31,284 --> 00:14:34,287 Wat doe je hier buiten? -Het is nogal intens daar binnen. 194 00:14:34,412 --> 00:14:36,664 Het benefietconcert staat aan. -Wat? 195 00:14:36,789 --> 00:14:39,166 Het concert voor New York. 196 00:14:39,292 --> 00:14:44,880 Voor de hulpverleners en de nabestaanden. Alle bekende muzikanten treden op. 197 00:14:45,006 --> 00:14:47,341 En Adam Sandler, geen idee waarom. 198 00:14:47,466 --> 00:14:50,553 Heb je daar niks over gehoord? -Van m'n ouders. 199 00:14:50,678 --> 00:14:53,055 Kunnen we samen kijken? 200 00:14:53,180 --> 00:14:55,891 Ik moet weten of ik Kat überhaupt kan zien. 201 00:15:02,148 --> 00:15:05,401 Fijn dat je weer eens hier op de bank zit. Het is te lang geleden. 202 00:15:05,526 --> 00:15:08,904 Dat komt door Brady. Hij gaf me weinig keus. 203 00:15:10,030 --> 00:15:14,368 Dat verklaart waarom je niet gebeld hebt. -Jij hebt mij ook niet gebeld. 204 00:15:14,493 --> 00:15:16,329 Had je opgenomen dan? 205 00:15:23,453 --> 00:15:27,707 Mensen hebben dit nodig als troost. 206 00:15:30,084 --> 00:15:32,712 Het is geen oplossing voor wat er gebeurd is... 207 00:15:32,837 --> 00:15:34,464 maar het helpt. 208 00:15:43,056 --> 00:15:49,354 Kun je me even helpen in de keuken? -Ja, hoor. Ik kom eraan. 209 00:15:52,749 --> 00:15:54,543 Kom, we gaan. 210 00:16:04,189 --> 00:16:10,279 Ik weet dat het stroef gaat tussen jullie, maar maak je geen zorgen om Kat. 211 00:16:10,404 --> 00:16:15,117 In de afgelopen maanden kwam de wereld op z'n kop te staan. 212 00:16:15,242 --> 00:16:18,996 Het lijkt wel alsof alles wankelt. 213 00:16:19,121 --> 00:16:24,418 Daarom wil ik degene zijn op wie Kat kan rekenen. 214 00:16:24,543 --> 00:16:27,504 Ik waardeer dat je voor Katherine wil zorgen. 215 00:16:27,629 --> 00:16:29,423 Niet alleen voor Kat. 216 00:16:29,548 --> 00:16:31,842 Jij bent ook familie. 217 00:16:31,967 --> 00:16:36,430 Ik wil Kat ten huwelijk vragen. 218 00:16:37,681 --> 00:16:40,309 Morgen, terwijl we hier zijn. 219 00:16:42,561 --> 00:16:44,772 Ik beloof dat ik goed voor jullie zal zorgen. 220 00:16:44,897 --> 00:16:46,732 Dat weet ik. 221 00:16:51,612 --> 00:16:54,406 El? Ben jij het? Kom erbij. 222 00:17:02,456 --> 00:17:04,124 Gaat het? -Nee. 223 00:17:04,249 --> 00:17:08,420 Nee, ik ben niet oké. Ik dacht dat ik meer tijd had. 224 00:17:10,756 --> 00:17:14,051 Wist jij ervan? Je kwam hier en vroeg of je het gemist had. 225 00:17:14,176 --> 00:17:16,345 Wist je dat Brady haar ten huwelijk zou vragen? 226 00:17:16,470 --> 00:17:19,223 Ik... -Natuurlijk wist je het. 227 00:17:19,348 --> 00:17:21,975 Ik had het moeten weten. Waarom zou je er anders zijn? 228 00:17:23,685 --> 00:17:28,148 Hou je van mijn moeder? 229 00:17:28,273 --> 00:17:32,986 Ja, ik hou van haar. Al sinds we nog klein waren. 230 00:17:34,655 --> 00:17:37,950 Ik heb het haar nooit verteld en nu kan het niet meer. 231 00:17:40,035 --> 00:17:43,789 Het spijt me. -Ik wil je medelijden niet. 232 00:17:45,082 --> 00:17:47,126 Nu weet ik het zeker. 233 00:17:47,251 --> 00:17:49,837 Overvallen worden is veel erger dan weten wat er gaat gebeuren. 234 00:17:49,962 --> 00:17:51,922 Vertel me alles. 235 00:17:52,047 --> 00:17:56,260 Dat kan niet. We hadden een afspraak. -Dat kan me niet schelen. 236 00:17:56,385 --> 00:17:59,388 Zal ik me altijd zo voelen? 237 00:18:00,764 --> 00:18:03,308 Hebben Kat en ik een toekomst? 238 00:18:05,894 --> 00:18:09,857 Ik ken jullie allebei en het komt wel goed. 239 00:18:16,613 --> 00:18:20,701 Ik dacht dat Alice nu wel terug zou zijn. 240 00:18:20,826 --> 00:18:22,286 Wat is dit? 241 00:18:22,411 --> 00:18:26,999 Ik zou het inderdaad fijn vinden als je me helpt met het leasecontract. 242 00:18:29,209 --> 00:18:30,878 Met liefde. 243 00:18:33,380 --> 00:18:37,092 Als Jakob een schip bij de Britten aflevert... 244 00:18:37,217 --> 00:18:40,137 moet hij met een ander schip naar huis. 245 00:18:40,262 --> 00:18:44,933 Mijn vader wist veel van scheepvaart. Dat was z'n enige interesse. 246 00:18:45,058 --> 00:18:50,939 En ik weet dat hij ergens oude scheepsmanifesten heeft van dat gebied. 247 00:18:51,064 --> 00:18:55,194 Als ik ze kan vinden, kunnen we kijken of Jakob erin staat. 248 00:18:55,319 --> 00:18:57,529 Heeft hij zulke oude manifesten? 249 00:18:57,654 --> 00:19:02,409 Hij wilde per se weten wanneer de eerste Augustines hierheen kwamen. 250 00:19:02,534 --> 00:19:05,329 Hij was net iets te trots op onze afkomst. 251 00:19:06,622 --> 00:19:09,041 Ongelooflijk dat je een van ons ontmoet hebt. 252 00:19:09,166 --> 00:19:10,918 Toen. 253 00:19:11,043 --> 00:19:16,381 Wat was Susanna voor iemand? Leek ze op mij? 254 00:19:16,507 --> 00:19:18,926 Ze trok een mes. 255 00:19:19,051 --> 00:19:22,888 Dus nee, niet echt. -Je hebt een punt. 256 00:19:23,013 --> 00:19:27,059 Maar ze heeft me geholpen, al wist ze niet wie ik was. 257 00:19:28,310 --> 00:19:30,145 Ze had me niet hoeven helpen. 258 00:19:31,396 --> 00:19:35,442 Dus in dat opzicht leek ze wel een beetje op je. 259 00:19:38,362 --> 00:19:40,948 Wil je iets raars zien? 260 00:19:41,073 --> 00:19:42,699 Oké. 261 00:19:47,871 --> 00:19:49,915 Ik heb het op Lingermore gevonden. 262 00:19:50,958 --> 00:19:54,378 Dit ben jij. -Ik dacht dat Jacob 'm gemaakt had. 263 00:19:54,503 --> 00:19:56,713 Maar nu weet ik het niet meer. 264 00:19:57,798 --> 00:20:01,802 Ik heb jaren geaarzeld omdat ik bang was. 265 00:20:01,927 --> 00:20:03,595 Bang voor het antwoord. 266 00:20:03,720 --> 00:20:06,557 En toen was het te laat. 267 00:20:06,682 --> 00:20:12,479 Geloof me, het antwoord niet weten is soms veel erger. 268 00:20:12,604 --> 00:20:16,984 Ik kan niet geloven dat ik het zeg, maar je bent zo dicht bij antwoorden. 269 00:20:18,527 --> 00:20:22,030 Kun je echt verder zonder te weten wat er met Jacob is gebeurd? 270 00:20:35,706 --> 00:20:40,502 Dit gaat de geschiedenisboeken in als de dag waarop de wereld veranderde. 271 00:20:40,627 --> 00:20:43,297 Je weet dat ik opruiing veroordeel. 272 00:20:43,422 --> 00:20:46,467 Cyrus Goodwin. -Een onverwachte eer. 273 00:20:46,592 --> 00:20:50,012 We mogen het nieuws toch wel vieren? 274 00:20:50,137 --> 00:20:54,183 Het Witte Huis staat in brand. Kom, drink mee. 275 00:20:54,308 --> 00:20:58,979 Ik vind het vreemd dat je het omkomen van je Amerikaanse broeders viert. 276 00:20:59,104 --> 00:21:03,192 Ik vier de ondergang van de vijand. -Je trouw is bijzonder. 277 00:21:04,443 --> 00:21:06,737 Maar je leugens zijn stuitend. 278 00:21:07,821 --> 00:21:10,741 Ik zou nooit tegen je liegen. 279 00:21:10,866 --> 00:21:14,995 Je bent mijn makker. -Ik heb geen zin in grapjes. 280 00:21:15,120 --> 00:21:20,501 Mijn mannen zeggen dat ons laatste schip voor de Britten verdacht leeg was. 281 00:21:20,626 --> 00:21:22,711 Dan hebben ze het mis. 282 00:21:22,836 --> 00:21:26,590 Alleen een idioot steelt van Cyrus Goodwin. 283 00:21:26,715 --> 00:21:31,094 Waarom zou ik een man als jij problemen bezorgen? 284 00:21:31,220 --> 00:21:33,305 Ik zou het niet weten. 285 00:21:33,430 --> 00:21:40,521 Maar als je iets voor me verbergt, kan ik dat probleem zo laten verdwijnen. 286 00:21:40,646 --> 00:21:45,192 Als mensen graaien, vind ik ze en zullen ze ervoor boeten. 287 00:21:46,652 --> 00:21:51,573 Want als er iets is waar ik niet tegen kan, is het wel verliezen. 288 00:21:53,200 --> 00:21:55,786 Of het nou geld is, of een een oorlog. 289 00:22:01,416 --> 00:22:03,460 Volg mij. Nu. 290 00:22:04,711 --> 00:22:08,924 Je rare kleding valt te veel op. Mensen zijn bang voor het onbekende. 291 00:22:10,050 --> 00:22:13,929 Er kan je iets overkomen. -Daar is het een beetje laat voor. 292 00:22:15,722 --> 00:22:18,141 Mijn wond. 293 00:22:18,267 --> 00:22:22,646 Die is weg. Alsof het nooit gebeurd is. Hoe heb je dat gedaan? 294 00:22:22,771 --> 00:22:25,899 Moge alle onkruid opbloeien als kruiden... 295 00:22:26,024 --> 00:22:30,946 en het zilte zeewater splijten wanneer ik het gif uit je trek. 296 00:22:31,071 --> 00:22:32,864 Wat is dat? 297 00:22:32,990 --> 00:22:36,451 Een gedicht. Een soort bezwering. 298 00:22:38,245 --> 00:22:40,455 De Negenkruidenspreuk. 299 00:22:40,581 --> 00:22:42,332 Die heb ik alle negen op je wond gebruikt. 300 00:22:42,457 --> 00:22:44,167 Een soort toverspreuk. 301 00:22:45,586 --> 00:22:47,713 Wacht, ben je... -Ik ben een genezeres. 302 00:22:48,797 --> 00:22:53,677 Ik heb al van jongs af aan een band met de natuur. 303 00:22:53,802 --> 00:22:57,556 Daarom laat onze kleine gemeenschap me altijd links liggen. 304 00:22:57,681 --> 00:22:59,683 Behalve als ze me nodig hebben. 305 00:23:01,602 --> 00:23:05,355 Mensen zijn wispelturig. Ik heb medelijden met ze. 306 00:23:05,480 --> 00:23:08,275 Ze zien de magie van deze wereld niet. 307 00:23:08,400 --> 00:23:10,027 Jacob zag het wel. 308 00:23:11,111 --> 00:23:13,572 Je zei dat Jacob nog niet terug was. 309 00:23:15,532 --> 00:23:18,327 Stel dat hij nooit terugkomt? -Waarom zeg je dat? 310 00:23:19,494 --> 00:23:22,497 Weet jij iets? -Nee, niets. 311 00:23:22,623 --> 00:23:24,166 Ik... 312 00:23:25,417 --> 00:23:29,171 Ik maak me zorgen. En ik ben bang. 313 00:23:29,296 --> 00:23:32,424 En ik wil je heel graag vertrouwen. 314 00:23:32,549 --> 00:23:34,468 Dat kan je ook. 315 00:23:34,593 --> 00:23:36,136 Dat moet je ook. 316 00:23:37,763 --> 00:23:40,015 Je zei dat er magie in de wereld is. 317 00:23:42,976 --> 00:23:44,978 Ik ben net als jij. 318 00:23:45,103 --> 00:23:47,814 Ik zie het, ik maak het mee. 319 00:23:47,939 --> 00:23:55,280 Ik kom niet uit deze tijd. Ik kom uit een wereld die honderden jaren voor ons ligt. 320 00:23:55,405 --> 00:24:02,162 Door het meertje kan ik van mijn heden naar dit verleden reizen. 321 00:24:02,287 --> 00:24:06,583 Je zag me erin gaan, en niet meer bovenkomen. 322 00:24:06,708 --> 00:24:09,461 24 jaar geleden is Jacob in het meertje gevallen. 323 00:24:09,586 --> 00:24:12,881 Hij viel erin en hij kwam in deze tijd. 324 00:24:13,006 --> 00:24:17,344 En sindsdien ben ik naar hem op zoek. 325 00:24:18,428 --> 00:24:20,180 Toen Jacob er net was... 326 00:24:22,265 --> 00:24:24,267 gingen er verhalen over hem rond. 327 00:24:25,602 --> 00:24:30,023 Geruchten dat Elijah en Rebecca een kind hadden geadopteerd. Ik was nog jong. 328 00:24:30,148 --> 00:24:31,817 5 of 6. 329 00:24:34,528 --> 00:24:37,823 Toen ontmoette ik Jacob en hij was geweldig. 330 00:24:37,948 --> 00:24:40,534 Verlegen, net als ik. 331 00:24:41,993 --> 00:24:44,371 We wisten allebei dat we anders waren. 332 00:24:46,206 --> 00:24:48,667 Maar we konden het niet onder woorden brengen. 333 00:24:53,088 --> 00:24:55,173 Je hebt me net de woorden gegeven. 334 00:24:57,759 --> 00:25:00,846 Dus je bedoelt... -Ik bedoel... 335 00:25:00,971 --> 00:25:02,723 dat ik je geloof. 336 00:25:02,848 --> 00:25:07,018 Jacob staat nergens vermeld in de geschiedenisboeken. 337 00:25:07,144 --> 00:25:09,312 Alsof hij nooit bestaan heeft. 338 00:25:09,438 --> 00:25:12,774 De geschiedenisboeken zijn niet altijd waarheidsgetrouw. 339 00:25:12,899 --> 00:25:17,237 Het is maar een verhaal dat wordt geschreven door de winnaars. 340 00:25:17,362 --> 00:25:20,532 Wie zijn de winnaars? -Port Haven heeft er maar één. 341 00:25:21,658 --> 00:25:23,201 Je hebt hem al ontmoet. 342 00:25:24,536 --> 00:25:26,413 Cyrus Goodwin. 343 00:25:36,631 --> 00:25:39,760 Wat is er gebeurd? -Jacob. 344 00:25:39,885 --> 00:25:43,972 Hij is nog niet terug. Maar het geeft niet. 345 00:25:44,097 --> 00:25:47,058 Susanna geeft veel om hem. 346 00:25:47,184 --> 00:25:52,063 En ik voel me beter nu ik weet dat er iemand naar hem omkijkt. 347 00:25:52,189 --> 00:25:56,568 Ik heb misschien mijn broer niet gevonden, maar wel een zus. 348 00:26:02,073 --> 00:26:04,785 Wat is dit? -Bij de Point gehaald. 349 00:26:04,910 --> 00:26:10,081 Sam mag zich niet prettig gaan voelen. Gebak is het verkeerde signaal. 350 00:26:10,207 --> 00:26:13,502 Dat kan me niet schelen, ik blijf beleefd. 351 00:26:17,380 --> 00:26:21,051 Mr Bishop, kom binnen. 352 00:26:22,093 --> 00:26:23,887 Goedemorgen, Dell. -Koffie? 353 00:26:24,012 --> 00:26:26,223 Zwart, met drie klontjes suiker. 354 00:26:26,348 --> 00:26:29,267 Ga zitten. Ik ben Brady Dhawan. 355 00:26:29,392 --> 00:26:31,478 Ik ben de advocaat van Mrs Landry. 356 00:26:31,603 --> 00:26:33,313 Dat zei je al aan de telefoon. 357 00:26:34,981 --> 00:26:39,361 Zoals u weet, had Mrs Landry een overeenkomst met Hank. 358 00:26:39,486 --> 00:26:42,948 En die is recentelijk met vijf jaar verlengd. 359 00:26:43,073 --> 00:26:46,952 Lekkerste koffie in tijden. Wat heb je erin gedaan? 360 00:26:47,077 --> 00:26:50,580 Honing, dat is beter voor je bloedsuikerspiegel. 361 00:26:51,623 --> 00:26:56,795 Mooi. Ik wou u graag attenderen op pagina 6. 362 00:26:56,920 --> 00:26:59,381 In het bijzonder... -Ik heb de overeenkomst gelezen. 363 00:26:59,506 --> 00:27:02,759 Zijn dat rozijnen? Mag ik? -Ga je gang. 364 00:27:02,884 --> 00:27:04,594 Dank je wel. 365 00:27:04,719 --> 00:27:09,057 Dan weet u van de clausule die mondelinge aanpassingen uitsluit. 366 00:27:09,182 --> 00:27:12,269 Ik weet wat dat is, advocaat. 367 00:27:12,394 --> 00:27:15,897 Ik heb niet voor niets rechten gestudeerd. 368 00:27:16,022 --> 00:27:17,357 Bent u advocaat? 369 00:27:17,482 --> 00:27:21,945 Ik heb 25 jaar een praktijk gehad voor ik hierheen kwam. 370 00:27:22,070 --> 00:27:26,908 Ik heb gekeken, maar ik kon geen Brady Dhawan vinden die hier een praktijk heeft. 371 00:27:27,033 --> 00:27:29,661 Mijn praktijk zit in Minneapolis. 372 00:27:29,786 --> 00:27:31,663 Maar je mag wel als advocaat werken in Canada? 373 00:27:31,788 --> 00:27:36,167 Anders zou dit onbevoegde uitoefening zijn. 374 00:27:37,419 --> 00:27:38,879 Del, ik ben in de war. 375 00:27:39,004 --> 00:27:44,301 Toen ik de boerderij kocht, zeiden ze dat ik de pacht kon opzeggen. Zaten ze fout? 376 00:27:44,426 --> 00:27:48,221 Nee. -Dat is niet relevant. 377 00:27:48,346 --> 00:27:52,350 Mrs Landry kan het contract niet mondeling wijzigen. 378 00:27:52,475 --> 00:27:55,395 Mr Dhawan heeft gelijk. Het pachtcontract is bindend. 379 00:27:55,520 --> 00:27:58,940 Ik heb geen keuze. Ik zal me eraan moeten houden. 380 00:27:59,065 --> 00:28:01,067 Vind je het erg als ik... -Ga je gang. 381 00:28:02,110 --> 00:28:03,904 Advocaat. -Mr Bishop. 382 00:28:07,782 --> 00:28:10,702 Het is gelukt. We hebben gewonnen. 383 00:28:12,913 --> 00:28:15,665 Je moet afrekenen. 384 00:28:15,790 --> 00:28:17,334 Ik moet gaan. 385 00:28:18,460 --> 00:28:20,545 En ik heb haast. 386 00:28:23,840 --> 00:28:26,593 Ga je zingen bij de open mic vanavond? 387 00:28:28,011 --> 00:28:30,972 Misschien, als ik tijd heb. 388 00:28:31,097 --> 00:28:34,351 Hoe weet je dat ik zing? -Je was vorig jaar bij de Roxy. 389 00:28:34,476 --> 00:28:37,896 Je was geweldig. -Dank je wel. 390 00:28:38,021 --> 00:28:41,232 Ben jij er vanavond? -Misschien. 391 00:28:44,819 --> 00:28:47,197 Je had toch haast? -Ja. 392 00:28:48,323 --> 00:28:49,950 Dank je wel. 393 00:28:53,620 --> 00:28:57,040 Instappen, je bent te laat. -Waarom heb jij haast? 394 00:28:57,165 --> 00:28:59,834 Brady vroeg of ik z'n stomme aanzoek wilde vastleggen. 395 00:28:59,960 --> 00:29:03,964 Hup, instappen. -Waarom heb je ja gezegd? 396 00:29:04,089 --> 00:29:07,676 Omdat iemand zei dat ik en Kat nooit samen zullen zijn. 397 00:29:07,801 --> 00:29:11,930 Dus dan kan ik me maar beter nuttig maken. Kom op. 398 00:29:20,939 --> 00:29:24,651 Je hebt je advocaat thuis gelaten. -Ik vond het niet fijn hoe het ging. 399 00:29:24,777 --> 00:29:27,112 Dat is niet hoe ik normaal dingen aanpak. 400 00:29:27,237 --> 00:29:30,949 Als ik een probleem met je heb, moet ik zelf op je af stappen. 401 00:29:31,075 --> 00:29:33,577 Kijken of we eruit komen. -Vind ik ook. 402 00:29:33,702 --> 00:29:35,245 We zijn immers buren. 403 00:29:36,371 --> 00:29:37,831 Je advocaat heeft pit. 404 00:29:37,956 --> 00:29:41,251 Brady is niet alleen mijn advocaat, hij is familie. 405 00:29:41,376 --> 00:29:45,380 En hij weet hoe belangrijk deze grond voor me is. 406 00:29:45,506 --> 00:29:47,758 Dat kan ik waarderen. 407 00:29:47,883 --> 00:29:53,055 En het klopt, ik heb Hank gezegd dat je je niet aan het contract hoefde te houden. 408 00:29:53,180 --> 00:29:56,391 Daar zal ik me aan houden. -Ik wil je er niet af gooien. 409 00:29:56,517 --> 00:29:59,853 We gaan gewoon zo door tot je een permanente oplossing hebt. 410 00:30:01,522 --> 00:30:05,859 Dat is lief van je, maar ik accepteer geen liefdadigheid. 411 00:30:10,447 --> 00:30:14,159 Dat paard van me wil maar niet in z'n wei blijven. 412 00:30:14,284 --> 00:30:17,287 Misschien had ik hem niet moeten kopen. 413 00:30:17,412 --> 00:30:20,999 Zo ben ik. Ik zie iets, en ik ga ervoor. 414 00:30:22,543 --> 00:30:25,003 Hij lijkt jou wel te mogen. 415 00:30:25,129 --> 00:30:29,591 Dus ik vroeg me af of ik hem een tijdje bij je kan onderbrengen. 416 00:30:29,716 --> 00:30:32,761 Tot ik klaar ben met het huis en de stallen oplappen. 417 00:30:32,886 --> 00:30:36,682 Ik kan je ervoor betalen. -Ik wil er geen geld voor. 418 00:30:36,807 --> 00:30:39,726 Ik sta erop. 419 00:30:39,852 --> 00:30:42,771 Ik accepteer ook geen liefdadigheid. 420 00:30:42,896 --> 00:30:44,606 Deal. -Mooi. 421 00:30:47,067 --> 00:30:49,486 Ik hoor muziek, ik moet gaan. 422 00:30:49,611 --> 00:30:53,073 Ga je niet mee? -Ik wil de boel niet afleiden. 423 00:31:20,184 --> 00:31:22,603 Wat is er aan de hand? 424 00:32:36,420 --> 00:32:39,048 Wil je met me trouwen, Katherine Landry? 425 00:32:46,148 --> 00:32:52,863 Het spijt me, iedereen. Dit is me te veel. 426 00:33:07,449 --> 00:33:11,328 Hé, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 427 00:33:18,093 --> 00:33:23,515 Zullen we een ommetje doen? -Ja, laten we gaan. 428 00:33:26,977 --> 00:33:30,689 Dit is ze. -Heb je een boot? 429 00:33:30,814 --> 00:33:34,067 Zomers doe ik rondvaarten. 430 00:33:34,192 --> 00:33:39,156 Maar nu het hoogseizoen voorbij is, hebben we haar voor onszelf. 431 00:33:42,451 --> 00:33:44,661 Dan is mijn timing goed. 432 00:33:48,123 --> 00:33:50,459 Woon je nog steeds in de VS? 433 00:33:52,461 --> 00:33:57,215 Ik moest aan je denken met de aanslagen. 434 00:33:57,341 --> 00:34:00,677 Op zulke moment weet je weer wat er toe doet. 435 00:34:00,802 --> 00:34:03,013 Kat, wacht. 436 00:34:05,015 --> 00:34:08,352 Kat. -Serieus, Brady? 437 00:34:08,477 --> 00:34:10,937 Waarom dacht je dat dat een goed idee was? 438 00:34:11,063 --> 00:34:16,443 Je houdt van Moulin Rouge. -Maar niet voor m'n aanzoek. 439 00:34:18,487 --> 00:34:22,574 Waarom moesten we hierheen? 440 00:34:22,699 --> 00:34:24,910 Omdat Port Haven je thuis is. 441 00:34:25,035 --> 00:34:31,166 Niet zonder m'n vader, of Jake. 442 00:34:31,291 --> 00:34:36,421 Alles is anders nu. Jij bent m'n enige thuis. 443 00:34:45,055 --> 00:34:47,724 Jij bent alles voor me. 444 00:34:47,849 --> 00:34:52,896 We gaan samen een leven opbouwen. Samen kunnen we alles aan. 445 00:34:53,021 --> 00:34:56,775 Ik beloof het, jij en ik tegen de wereld. 446 00:34:56,900 --> 00:35:00,570 Katherine Landry... -Zie je nou? 447 00:35:00,695 --> 00:35:06,243 Dat is mooi. Waarom zei je dat niet in de Point? 448 00:35:06,368 --> 00:35:11,081 Ik zeg het nu. En ik zal het blijven zeggen. 449 00:35:11,206 --> 00:35:13,083 Ik hou van je. 450 00:35:26,304 --> 00:35:28,974 Brady Dhawan... 451 00:35:29,099 --> 00:35:30,851 wil je met me trouwen? 452 00:35:39,317 --> 00:35:42,028 'Come what may'. 453 00:35:42,154 --> 00:35:45,282 Ga alsjeblieft niet weer zingen. 454 00:35:59,337 --> 00:36:01,590 Arme Elliot. 455 00:36:01,714 --> 00:36:04,217 De liefde van zijn leven. 456 00:36:04,341 --> 00:36:07,553 Geen makkelijk verlies. 457 00:36:25,489 --> 00:36:28,575 Ik denk dat ik moet gaan. 458 00:36:30,327 --> 00:36:35,248 Weet je het zeker? -Ik weet het zeker. 459 00:36:36,583 --> 00:36:38,418 Dag, Nick. 460 00:36:41,296 --> 00:36:44,674 Wacht. Zie ik je ooit nog terug? 461 00:36:48,011 --> 00:36:49,888 Ooit. 462 00:37:11,054 --> 00:37:13,390 Ik wist niet dat je al je hele leven van mam hield. 463 00:37:13,515 --> 00:37:16,018 Niet mijn hele leven. 464 00:37:16,143 --> 00:37:19,521 Waarom denkt iedereen dat? -Je had liefdesverdriet. 465 00:37:19,646 --> 00:37:22,357 Je vroeg of je je altijd zo zou voelen. 466 00:37:23,859 --> 00:37:27,362 En, voel je je nog steeds zo? 467 00:37:27,487 --> 00:37:29,656 Ik ben er niet meer kapot van. 468 00:37:31,408 --> 00:37:34,161 Maar als je vraagt of de liefde er nog is? 469 00:37:38,832 --> 00:37:41,084 Die zal er altijd wel zijn. 470 00:37:42,919 --> 00:37:46,757 Ik heb net het aanzoek gezien. -Dat dacht ik al. 471 00:37:46,882 --> 00:37:48,717 Dat betekent... 472 00:37:50,594 --> 00:37:52,429 dat ik je deze kan geven. 473 00:37:53,889 --> 00:37:56,141 Had je deze de hele tijd al? 474 00:37:56,266 --> 00:37:59,311 Nu heb je een foto met al je vrienden van de jaren '90. 475 00:37:59,436 --> 00:38:03,440 Niet allemaal. Jij staat er niet op. 476 00:38:11,490 --> 00:38:13,742 Geef maar. -Dank je wel. 477 00:38:15,452 --> 00:38:17,454 Succes. -Dank je wel. 478 00:38:19,956 --> 00:38:22,793 Fijn dat je er bent. -Natuurlijk. Ik ook. 479 00:38:22,918 --> 00:38:27,339 Ik wilde je iets geven voor je optreden vanavond. 480 00:38:29,841 --> 00:38:33,887 Maar die is van mam. Die hoort bij jullie liefdesverhaal. 481 00:38:34,012 --> 00:38:36,264 Jij bent ons liefdesverhaal. 482 00:38:43,063 --> 00:38:47,567 Ga jij vanavond nog zingen? De microfoon staat klaar. 483 00:38:47,693 --> 00:38:51,405 Ik denk niet dat dit publiek mijn talent aan kan. 484 00:38:51,530 --> 00:38:54,241 Stel ze er maar niet aan bloot. Mag ik? 485 00:38:54,366 --> 00:38:56,702 Ja, hoor. Ik ga wat drinken halen. 486 00:38:56,827 --> 00:39:00,080 Wat vind je ervan? 487 00:39:00,205 --> 00:39:03,417 Geweldig. Wist je dat hij 'm aan mij zou geven? 488 00:39:03,542 --> 00:39:08,588 Het was zijn idee. En ik kan geen betere bestemming voor deze ring bedenken. 489 00:39:08,714 --> 00:39:12,384 Ik heb het verhaal van zijn aanzoek al zo vaak gehoord. 490 00:39:12,509 --> 00:39:14,970 Waarom had je me niet verteld over het aanzoek bij het water? 491 00:39:15,095 --> 00:39:17,514 Was je erbij? 492 00:39:17,639 --> 00:39:20,517 Weet je zeker dat je me niet meer gezien hebt? 493 00:39:20,642 --> 00:39:22,894 Waarom vraag je dat? 494 00:39:23,019 --> 00:39:26,398 Welkom bij de eerste open mic-avond bij de Point. 495 00:39:26,523 --> 00:39:30,819 Laten we meteen beginnen, met Alice Dhawan. 496 00:40:53,568 --> 00:40:55,695 Ze blijft maar teruggaan, of niet? 497 00:40:58,114 --> 00:40:59,950 Ziet ze ook... 498 00:41:03,453 --> 00:41:06,206 Ze zal woest zijn. 499 00:41:07,916 --> 00:41:12,170 Nee, het komt wel goed met jullie. 40056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.