All language subtitles for The.Way.Home.2023.S02E02.Hanging.by.a.Moment.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,557 Wat vooraf ging: 2 00:00:03,682 --> 00:00:07,227 Kat Landry. -Welkom thuis. 3 00:00:07,352 --> 00:00:12,024 De voorspellingen waar Eliott voor vluchtte, kwamen van mij. 4 00:00:12,149 --> 00:00:18,572 Ik heb de boerderij verkocht. De koper wil de leasecontracten niet overnemen. 5 00:00:18,697 --> 00:00:22,409 Lingermore is al sinds jaar en dag van de Goodwins. 6 00:00:22,534 --> 00:00:24,369 De historie mag niet verloren gaan. 7 00:00:24,495 --> 00:00:27,998 Dit zal je naar Jacob leiden. Neem me met je mee. 8 00:00:38,050 --> 00:00:40,052 Mama, waar ben je? 9 00:00:47,476 --> 00:00:49,019 Mam? 10 00:00:49,775 --> 00:00:51,276 Alice? 11 00:00:52,648 --> 00:00:57,753 Wat doe je hier? -Ik hoor hier niet te zijn, Eliott. 12 00:00:57,879 --> 00:01:01,949 Wat bedoel je daarmee? -Ik weet niet wat er gebeurd is. 13 00:01:02,074 --> 00:01:04,743 Maar hier hoor ik niet te zijn. 14 00:01:15,847 --> 00:01:17,307 Mama? 15 00:01:27,015 --> 00:01:30,686 Wat heb je gedaan? Waar is m'n moeder? 16 00:01:35,065 --> 00:01:36,567 Eliott? 17 00:01:39,820 --> 00:01:45,075 Ik weet niet hoe het kan, maar ik kwam in de verkeerde tijd terecht en mam... 18 00:01:45,200 --> 00:01:48,370 Kom maar even binnen. 19 00:01:48,495 --> 00:01:51,164 Goed, wat is er aan de hand? 20 00:01:51,290 --> 00:01:55,002 Mam en ik sprongen in de vijver, en toen werden we gescheiden. 21 00:01:55,127 --> 00:01:57,087 Dat is nooit eerder gebeurd. 22 00:01:57,212 --> 00:02:02,342 Hoe vaak zijn Kat en jij dan in die vijver gesprongen? 23 00:02:02,467 --> 00:02:05,178 Dat doet er niet toe. Je luistert niet. 24 00:02:05,304 --> 00:02:10,267 Jawel. Jullie zijn in de vijver gesprongen en het ging mis. Bizar. 25 00:02:11,351 --> 00:02:14,605 Waarom zijn jullie er nog steeds mee bezig? 26 00:02:14,730 --> 00:02:18,191 Jullie zouden ermee kappen. -Hebben we ook gedaan. 27 00:02:18,317 --> 00:02:22,321 Zeven maanden lang. De zoektocht naar Jacob gestaakt. 28 00:02:22,446 --> 00:02:25,574 Ik heb z'n lichaam nooit gezien, dus... 29 00:02:25,699 --> 00:02:29,661 Hoe bedoel je zoektocht naar Jacob? -Het gaat nu om mam. 30 00:02:29,786 --> 00:02:33,707 Begin alsjeblieft even bij het begin. 31 00:02:33,832 --> 00:02:37,252 Kat redt zicht wel. Dat lukt altijd. 32 00:03:07,949 --> 00:03:11,078 Vertaling: Red Bee Media 33 00:03:19,901 --> 00:03:25,884 Moet je zien. Het wordt een goed jaar. Dat voel ik gewoon. 34 00:03:30,889 --> 00:03:33,392 Er gaat niets boven Landrygrond. 35 00:03:47,781 --> 00:03:51,743 Katherine, ben je thuis? 36 00:04:00,836 --> 00:04:07,300 Finn? Ik had al een vermoeden dat Jacob verdwenen was in de vijver. 37 00:04:07,426 --> 00:04:10,887 Maar het leek me sterk, door de regels van de vijver. 38 00:04:11,012 --> 00:04:14,141 Jij was de enige die kon tijdreizen. 39 00:04:14,266 --> 00:04:18,729 Maar Kat ook, bleek later, dus waarom ging er geen lichtje branden? 40 00:04:18,854 --> 00:04:21,732 O ja, omdat honden niet kunnen tijdreizen. 41 00:04:21,857 --> 00:04:29,238 Dat Finn kan tijdreizen, roept een heleboel nieuwe vragen op. 42 00:04:29,363 --> 00:04:31,825 En theorieën. -Niet nu. 43 00:04:31,950 --> 00:04:36,872 We moeten m'n moeder helpen. -We kunnen alleen afwachten. 44 00:04:36,997 --> 00:04:40,208 Zeg niet dat de vijver je brengt waar je moet zijn. 45 00:04:40,333 --> 00:04:44,045 Ik zeg niks. Waarom heeft Kat me nooit iets verteld? 46 00:04:44,171 --> 00:04:47,632 Misschien omdat je ons in de steek hebt gelaten. 47 00:04:47,758 --> 00:04:51,636 Na alle ellende, na Coltons dood, na jij en m'n moeder. 48 00:04:51,762 --> 00:04:56,433 Je kunt niet boos op haar zijn. Op mij wel, dat boeit me niet. 49 00:04:56,558 --> 00:05:00,353 Ik heb je leven verknald, maar dat is per ongeluk gegaan. 50 00:05:00,479 --> 00:05:03,732 Dat je wegging, was een keuze. 51 00:05:05,901 --> 00:05:10,238 M'n koffers zijn nog niet uitgepakt of ik ben al weer terug bij af. 52 00:05:10,363 --> 00:05:15,118 Zoals Giles uit Buffy. -Die persoon hoef je niet meer te zijn. 53 00:05:16,703 --> 00:05:20,081 Ik hoef je hulp niet. Ik zoek mam zelf wel. 54 00:05:32,469 --> 00:05:36,723 Wil je niet weten hoe het met haar is, of wie ze is? 55 00:05:37,974 --> 00:05:44,189 Als ze sterft, doet het er niet toe. Als ze blijft leven, komen we er wel achter. 56 00:05:44,314 --> 00:05:47,192 De wond is ontstoken. 57 00:05:47,317 --> 00:05:52,239 Ik heb haar in leven gehouden ondanks de schotwond. Je hebt mazzel. 58 00:05:53,782 --> 00:05:59,037 Mazzel? Ik had beter moeten richten. 59 00:07:18,133 --> 00:07:23,138 Die moeder van jou ook. Wat is er zo belangrijk dat ze het avondeten skipt? 60 00:07:23,263 --> 00:07:27,142 Ze moest de stad uit. -Wist ik niks van. 61 00:07:27,267 --> 00:07:30,812 Ik zou 't doorgeven, maar het is me totaal ontschoten. 62 00:07:30,937 --> 00:07:34,065 Voor research. Ze blijft daar ook overnachten. 63 00:07:34,191 --> 00:07:40,030 Voor een krantenredacteur is ze communicatief niet heel sterk. 64 00:07:40,155 --> 00:07:44,367 En, kijk je er erg naar uit om naar Minneapolis te gaan? 65 00:07:44,493 --> 00:07:49,956 Ik denk het. Weet niet. Ik ben nogal gestrest. 66 00:07:50,081 --> 00:07:53,543 Trouwens, de andere kids van Crops 4 Kindness... 67 00:07:53,668 --> 00:07:57,798 nemen het tijdelijk van Spencer en mij over. Dat is geregeld. 68 00:07:57,923 --> 00:07:59,633 Wat fijn. 69 00:07:59,758 --> 00:08:02,469 Spencer gaat 'n kookworkshop volgen in Toscane. 70 00:08:02,594 --> 00:08:07,140 Hij wil dolgraag een eigen restaurant, met producten van jouw land. 71 00:08:07,265 --> 00:08:10,143 Landrygrond is dan ook heel speciaal. 72 00:08:10,268 --> 00:08:15,649 Hij vindt dat we moeten uitbreiden. Een groter gebied, net als met de honing. 73 00:08:15,774 --> 00:08:17,484 Vindt hij dat? 74 00:08:19,277 --> 00:08:23,198 Ik ga maar eens pakken. -Bedankt voor je hulp. 75 00:08:31,915 --> 00:08:36,002 Hoi, pap. -Jij ook hallo. Het is bijna zover. 76 00:08:36,127 --> 00:08:42,509 Over een paar dagen zit je in Twin City. -Ik kan het bijna niet geloven. 77 00:08:42,634 --> 00:08:47,722 Rachel en ik staan te popelen. We willen uit eten, naar een concert. 78 00:08:47,848 --> 00:08:54,312 Naar het museum. Maar wij tweetjes gaan ook veel dingen doen samen. 79 00:08:54,437 --> 00:08:56,438 Klinkt super. 80 00:08:56,563 --> 00:09:02,070 Ik heb ook wat ideetjes over een zomerstage. 81 00:09:02,195 --> 00:09:06,658 Dat kan bij mij op kantoor. Kunnen we samenwerken. 82 00:09:06,783 --> 00:09:10,495 Ik wist niet dat je een stage voor me in gedachten had. 83 00:09:10,620 --> 00:09:14,249 Je moet aan je toekomst denken, aan wat je wil worden. 84 00:09:14,374 --> 00:09:18,753 Een soort vijfjarenplan? -Juist. 85 00:09:18,879 --> 00:09:23,216 Ik probeer je moeder al de hele dag te bereiken. Waar is ze? 86 00:09:23,341 --> 00:09:27,345 Dat weet ik eerlijk gezegd niet, pap. 87 00:09:48,033 --> 00:09:54,372 Je moet haar beter in de gaten houden. -Ik? Dit is toch echt jouw probleem. 88 00:09:54,497 --> 00:09:59,264 Ik heb klanten boven. -Klanten hebben haar net gezien. 89 00:09:59,412 --> 00:10:01,414 Hou haar hier. 90 00:10:13,702 --> 00:10:16,121 Jij blijft hier. 91 00:10:31,082 --> 00:10:37,171 Is ze nog niet terug? Je zou denken dat ze nog zo veel mogelijk bij je wil zijn. 92 00:10:37,296 --> 00:10:43,511 Tuurlijk, maar ze heeft een heel belangrijke opdracht. 93 00:10:43,636 --> 00:10:47,765 Goed, als jij het oké vindt. -Ja, hoor. 94 00:10:47,890 --> 00:10:51,560 Ik ga ervandoor. Ben zo terug. -Waar ga je heen? 95 00:10:51,685 --> 00:10:57,316 Sinds wanneer moet ik verantwoording afleggen? Ik ga en sta waar ik wil. 96 00:11:05,116 --> 00:11:10,412 Zoals je weet verhuur ik al 20 jaar een groot stuk land. Ik neem het weer in. 97 00:11:10,538 --> 00:11:15,417 Ik wil er iets anders mee doen. Iets creatiefs. 98 00:11:15,543 --> 00:11:18,796 Ik wil er een collectieve boerderij van maken. 99 00:11:18,921 --> 00:11:23,509 Een plek waar jonge boeren het vak leren, en gewassen verbouwen. 100 00:11:23,634 --> 00:11:27,638 De opbrengst van de gewassen gaat naar goede doelen. 101 00:11:27,763 --> 00:11:31,559 Het is Crops 4 Kindness, maar dan op grote schaal. 102 00:11:31,684 --> 00:11:37,565 En aangezien jij daarbij betrokken was, wil ik nu ook graag samenwerken. 103 00:11:37,690 --> 00:11:42,153 Een voorstel doen bij de gemeente? -Die gaan vast akkoord. 104 00:11:42,278 --> 00:11:45,030 Vooral omdat jij erbij betrokken bent. 105 00:11:45,156 --> 00:11:47,491 Bedankt voor het luisterende oor. 106 00:11:47,616 --> 00:11:52,580 Ik mis Colton zo als ik dit soort beslissingen moet nemen. 107 00:11:54,081 --> 00:12:00,754 Ook na Coltons dood ben ik met hem blijven praten. 108 00:12:00,880 --> 00:12:06,468 Wat zou hij zeggen, welk advies zou hij geven? En daar ga ik dan voor. 109 00:12:06,594 --> 00:12:10,848 Die ingebeelde raad was altijd beter dan die van m'n vader. 110 00:12:10,973 --> 00:12:13,517 Dat moet ik ook eens proberen. 111 00:12:15,436 --> 00:12:17,479 Bedankt voor de thee, lieverd. 112 00:12:18,898 --> 00:12:23,986 Ik heb m'n vader opgezocht tijdens m'n trip. 113 00:12:24,111 --> 00:12:28,991 Dat vroeg ik me al af toen ik je kaart uit Mexico kreeg. Hoe is 't met Victor? 114 00:12:29,116 --> 00:12:33,787 Hetzelfde. -Je hebt hem in elk geval opgezocht. 115 00:12:36,749 --> 00:12:38,626 Welkom thuis, lieverd. 116 00:12:40,169 --> 00:12:46,467 Eliott, hou 't voorstel even tussen ons. -Zal ik doen. 117 00:12:46,592 --> 00:12:52,723 Reizen kan je een nieuwe kijk geven op vriendschappen en relaties. 118 00:12:52,848 --> 00:12:56,560 Niet overdenken. Liefde is al ingewikkeld genoeg. 119 00:12:56,685 --> 00:12:58,812 Jij hebt altijd gelijk. 120 00:13:18,290 --> 00:13:23,587 Finn, waag het niet me te volgen. Hier blijven. 121 00:13:43,423 --> 00:13:45,133 Niet weer. 122 00:13:49,012 --> 00:13:53,809 Wat doe je hier? -Ik heb geen idee. Welk jaar is het? 123 00:13:53,934 --> 00:13:58,939 2000. -2000. En hoe staat het ervoor? 124 00:13:59,064 --> 00:14:02,901 Niks nieuws onder de zon. -Hoe is het met Kat? 125 00:14:04,653 --> 00:14:08,907 Je bent te laat, want ze is met Brady meegegaan. 126 00:14:09,032 --> 00:14:12,578 Ze woont hier niet meer. -Wanneer is ze vertrokken? 127 00:14:12,703 --> 00:14:15,482 Een paar uur geleden. -Net misgelopen. 128 00:14:15,608 --> 00:14:21,718 Alice, ik wil dat je gaat. -Hoezo? 129 00:14:21,859 --> 00:14:27,490 Sinds jouw komst hier staat m'n leven op z'n kop. 130 00:14:27,615 --> 00:14:33,538 Ik had familie, en ik was gelukkig. Nu heb ik niemand meer over. 131 00:14:33,663 --> 00:14:40,962 Colton is weg, Jacob is weg, Kat is weg. 132 00:14:42,205 --> 00:14:49,979 Door jou. Ga terug. Laat me met rust. Ik wil je nooit meer zien. 133 00:15:47,528 --> 00:15:50,990 Ik doe 't niet, Tom. -Ik had een afspraak met je vader. 134 00:15:51,115 --> 00:15:55,077 Met de duivel bedoel je. -Mooi dat ik in je achting ben gestegen. 135 00:15:55,203 --> 00:16:01,626 Je weet dat je geen keus hebt. Dus doe wat ik zeg. 136 00:16:43,917 --> 00:16:47,003 Je bent opgeknapt. 137 00:16:58,848 --> 00:17:01,976 En wie ben jij? -Wat doe je? 138 00:17:02,102 --> 00:17:08,316 Ze praat je niet tegen Cyrus Goodwin. -Laat me los. 139 00:17:08,441 --> 00:17:13,613 Hoezo? Je kunt niet rondlopen in deze kleding. Je moet de cel in. 140 00:17:15,281 --> 00:17:17,075 Pak me vast. 141 00:17:36,051 --> 00:17:40,264 Ik mag niet terug van de vijver. -Weet ik. Daarom ben ik hier nu. 142 00:17:41,307 --> 00:17:45,853 Hij moet me naar de juiste plek brengen, maar niemand wil me hier. 143 00:17:48,522 --> 00:17:52,526 Ik was hier een paar avonden geleden ook, in mijn eigen tijd. 144 00:17:52,651 --> 00:17:59,280 En ik zag jou en Kat en Nick steeds voor me. Waren jullie er toen maar. 145 00:18:01,304 --> 00:18:06,373 Leuk dat jullie in de toekomst. Nog steeds feestjes houden. 146 00:18:06,498 --> 00:18:10,585 Die waren altijd gezellig. -Tot ik alles verpestte. 147 00:18:12,504 --> 00:18:19,219 Ik doe enorm m'n best om in het heden te leven, maar ik mis dit. 148 00:18:19,345 --> 00:18:22,973 Omdat ik toen voor het laatst echt gelukkig was. 149 00:18:24,850 --> 00:18:28,228 Ik weet het. Dat geldt voor mij ook. 150 00:18:30,481 --> 00:18:34,276 Moet lastig voor je zijn nu iedereen weg is. 151 00:18:34,401 --> 00:18:38,280 Het voelt alsof ik gezonken ben. 152 00:18:38,405 --> 00:18:42,452 Ik ben aan het rouwen. Niet alleen om Colton. 153 00:18:42,578 --> 00:18:47,665 Maar om alles wat verdwenen is. 154 00:18:49,249 --> 00:18:52,795 Alsof alle mooie momenten nooit zijn gebeurd. 155 00:18:52,920 --> 00:18:58,967 We hebben de herinneringen nog, en elkaar, toch? 156 00:19:06,433 --> 00:19:11,188 Een MP3-speler. Geweldig ding. Staan 25 nummers op. 157 00:19:33,419 --> 00:19:36,922 Ik meende niet wat ik net zei. 158 00:19:39,174 --> 00:19:43,512 Ik heb geen hekel aan je. -Het is al goed, Eliott. 159 00:19:44,763 --> 00:19:50,644 Ik zal je altijd dankbaar zijn. Voor je hulp nu en in de toekomst. 160 00:20:18,756 --> 00:20:23,469 Bedankt voor je hulp. -Wie ben jij? En waar kom je vandaan? 161 00:20:23,594 --> 00:20:27,514 Ik ben op reis. Ik kwam hier toevallig langs. 162 00:20:27,639 --> 00:20:33,061 Ik ben m'n reiskameraadje kwijtgeraakt. En wie ben jij dan? 163 00:20:33,187 --> 00:20:37,775 Susanna. Susanna Augustine. -Augustine? 164 00:20:41,570 --> 00:20:46,909 Denk je dat ik je wil ombrengen? Waarom zou ik je dan genezen hebben? 165 00:20:48,660 --> 00:20:53,290 Heb je iemand in m'n buurt gezien toen ik werd neergeschoten? 166 00:20:53,415 --> 00:20:58,337 Daar was ik niet bij. Thomas wel. -Heeft Thomas mij neergeschoten? 167 00:20:58,462 --> 00:21:03,050 Hij zag je voor een hert aan, zei hij. Maar of hij de waarheid spreekt? 168 00:21:03,175 --> 00:21:08,138 Hij bracht je wel naar mij toe om de wond te laten verzorgen. 169 00:21:08,263 --> 00:21:12,226 Susanna, ik moet zo snel mogelijk terug naar de plek... 170 00:21:12,351 --> 00:21:15,813 waar de persoon is met wie ik was. Naar de vijver. 171 00:21:15,938 --> 00:21:19,733 Kun je me de weg wijzen? -Ik breng je er naartoe. 172 00:21:19,858 --> 00:21:23,904 Het is een onveilige plek. Vooral voor een vrouw. 173 00:21:28,700 --> 00:21:30,327 Dit was het dan. 174 00:21:30,452 --> 00:21:35,999 Voor de laatste keer, denk ik. Maar het is het juiste moment. 175 00:21:36,124 --> 00:21:39,002 Zielig voor Del. Nu is ze helemaal alleen. 176 00:21:39,127 --> 00:21:42,172 Niet voor altijd. Geloof me. 177 00:21:42,297 --> 00:21:46,385 Fijn dat we even gepraat hebben. -Vind ik ook. 178 00:21:48,595 --> 00:21:53,809 Sorry dat ik je toekomst verklapt heb. Ik wilde niks voor je verpesten. 179 00:21:53,934 --> 00:21:55,727 Weet ik. 180 00:21:56,770 --> 00:22:00,774 Misschien moest ik van de vijver nog even m'n excuses maken. 181 00:22:00,899 --> 00:22:04,695 Geen zorgen, Alice. Het komt wel goed met me. 182 00:22:06,154 --> 00:22:08,991 Dat is echt zo. Beloofd. 183 00:22:11,493 --> 00:22:13,287 Dag, Eliott. 184 00:22:15,539 --> 00:22:17,416 Dag, Alice. 185 00:22:29,428 --> 00:22:33,515 Als ik dit had geweten, had ik kleren voor je meegenomen. 186 00:22:33,640 --> 00:22:37,519 Slim om je als een man te kleden, vooral in oorlogstijd. 187 00:22:39,104 --> 00:22:41,023 Oorlogstijd? 188 00:22:42,065 --> 00:22:46,069 De oorlog, tuurlijk. Want het is 1814. 189 00:22:46,194 --> 00:22:52,576 1812 is twee jaar geleden. Toen is het begonnen. De oorlog. 190 00:22:52,701 --> 00:22:56,747 Amerikanen. Lastpakken, toch? 191 00:22:56,872 --> 00:23:01,877 Ik ga wel alleen verder. Maar bedankt voor je hulp. 192 00:23:02,002 --> 00:23:04,880 Hopelijk vind je je reismaatje. 193 00:23:06,840 --> 00:23:10,052 Het gaat om Alice, hè? 194 00:23:11,428 --> 00:23:14,765 Je reismaatje die je uit het oog bent verloren? 195 00:23:14,890 --> 00:23:17,893 Ja. -Dat dacht ik al. 196 00:23:18,018 --> 00:23:22,314 Je riep haar naam steeds toen je ijlde van de koorts. 197 00:23:24,066 --> 00:23:30,322 Ja, Alice is een vriendin, en ik moet nu naar haar toe. 198 00:23:30,447 --> 00:23:35,494 Waar ken je Jacob Landry van? Zijn naam riep je ook. 199 00:23:37,079 --> 00:23:41,625 Ken jij Jacob Landry? -Ja. 200 00:23:41,750 --> 00:23:46,797 Een klein jongetje met bruin haar en blauwe ogen. Zo groot ongeveer? 201 00:23:48,757 --> 00:23:53,553 Waar is hij? -Op Landry Farm, bij z'n familie. 202 00:23:53,679 --> 00:23:56,640 Wat moet je met de kleine Jacob? 203 00:23:58,642 --> 00:24:02,562 Ik moet hem zien. Kun je me naar hem toebrengen? 204 00:24:02,688 --> 00:24:06,483 Je was toch op zoek naar Alice? 205 00:24:08,777 --> 00:24:13,407 Nou en of, daar ben ik naar op zoek. 206 00:24:14,449 --> 00:24:22,290 Weet je of het goed gaat met het jongetje? Of hij gelukkig is? 207 00:24:24,251 --> 00:24:27,921 Dat is hij. Een heel blij jongetje. 208 00:24:31,174 --> 00:24:33,093 Mooi zo. 209 00:25:06,168 --> 00:25:08,754 Is alles in orde? -Je bent weer terug. 210 00:25:10,255 --> 00:25:15,010 Ik heb hem gevonden. Ik heb Jacob gevonden. 211 00:25:15,135 --> 00:25:16,970 Hij is in 1814. 212 00:25:19,056 --> 00:25:22,559 Dat is fantastisch. Heb je hem gezien? -Nee. 213 00:25:22,684 --> 00:25:27,981 Nee, maar hij is daar. Hij is een gezond jongetje. 214 00:25:29,733 --> 00:25:32,444 Gaat het? -Ik ben neergeschoten. 215 00:25:32,569 --> 00:25:36,740 Lang verhaal. Het komt allemaal goed. 216 00:25:38,116 --> 00:25:41,036 Alles komt goed. 217 00:25:49,341 --> 00:25:53,846 Was je weer op de vlucht? -Ben je nog steeds boos op me? 218 00:25:53,971 --> 00:25:58,976 Wil je niet bij je dochter zijn in plaats van een beetje rondflirten? 219 00:25:59,101 --> 00:26:04,690 Pardon? Ik ben niet aan het rondflirten. -Waar ga je dan naartoe? 220 00:26:04,815 --> 00:26:09,778 Lingermore. Kijken wat er te koop staat voordat de mensenmassa arriveert. 221 00:26:09,903 --> 00:26:13,949 Ik ga met je mee. -Dat hoeft niet per se, hoor. 222 00:26:14,074 --> 00:26:18,162 Jawel. We moeten er zijn voordat de mooiste spullen weg zijn. 223 00:26:18,287 --> 00:26:21,540 Waarom zou je naar zo'n aanfluiting toe gaan? 224 00:26:21,665 --> 00:26:26,462 Dat gesnuffel door haar spullen. -Ik wil passend afscheid nemen. 225 00:26:26,587 --> 00:26:33,802 Van die plek en van Evelyn. Kom, even samen wat tijd doorbrengen. 226 00:26:40,225 --> 00:26:44,480 Dit portret is het bewijs dat je in 1814 bent geweest. 227 00:26:44,605 --> 00:26:49,902 Bij Jacob waarschijnlijk. Je moet teruggaan, dat lijkt me duidelijk. 228 00:26:50,027 --> 00:26:52,488 Iemand van toen kende jou goed genoeg... 229 00:26:52,613 --> 00:26:55,240 om je 'mijn Katherine' te noemen. 230 00:26:55,365 --> 00:26:59,703 Iemand die om je gaf. -Hallo, vreemdelingen. 231 00:27:01,080 --> 00:27:07,211 Weer heelhuids terug? -Ja, ik was de stad uit voor een klus. 232 00:27:10,005 --> 00:27:16,720 Alice en ik waren ongerust. Maar je bent er gelukkig weer. 233 00:27:18,430 --> 00:27:22,101 Indrukwekkende plek, hè? Roept herinneringen op. 234 00:27:22,226 --> 00:27:24,770 Een tripje naar het verleden. 235 00:27:28,524 --> 00:27:32,069 Zou hij het hebben gezien? -Weet hij wat ik heb gedaan? 236 00:27:32,194 --> 00:27:37,449 Ik moest het wel tegen hem zeggen. Je was weg. Ik was in paniek. 237 00:27:37,574 --> 00:27:42,079 Hij was er tenminste wel voor jou. -Nee, hij deed afstandelijk. 238 00:27:43,580 --> 00:27:49,086 Het is niet erg. Dat is de nieuwe Eliott. Laten we 't schilderij kopen en gaan. 239 00:28:02,141 --> 00:28:04,059 Waar ben je? 240 00:28:18,740 --> 00:28:21,952 Ze wil dat je weggaat. -Alice, ga naar binnen. 241 00:28:22,077 --> 00:28:24,037 Bemoei je er niet mee. 242 00:28:25,539 --> 00:28:29,168 Del, sorry. Je liet me schrikken. 243 00:28:29,293 --> 00:28:34,131 Je kijkt alsof je een geest hebt gezien. -Die zullen hier wel zijn. 244 00:28:35,174 --> 00:28:40,220 Ik heb je opmerkingen verwerkt in het voorstel en het ingediend. 245 00:28:40,345 --> 00:28:44,016 Nu al? -Ja, ik zat in een goeie flow. 246 00:28:44,141 --> 00:28:47,644 Ik krijg vandaag antwoord. -Duimen dan maar. 247 00:28:47,769 --> 00:28:49,938 En flink ook. 248 00:29:17,674 --> 00:29:20,552 Waar laat je dat ding? -Geen idee. 249 00:29:20,677 --> 00:29:24,973 Ben je toch ook maar gekomen? -Jazeker. 250 00:29:25,098 --> 00:29:30,312 Je moet inderdaad netjes afscheid nemen als je de kans krijgt. 251 00:29:30,437 --> 00:29:35,651 Heb je iets gevonden? -Ja. VoorThe Herald. 252 00:29:35,776 --> 00:29:39,947 Ik zet 'm vast in de auto. -Jij hebt ook iets gevonden, zie ik. 253 00:29:40,072 --> 00:29:46,328 Ja, dezelfde uitgave als Colton had. The Founding of Port Haven. 254 00:29:46,453 --> 00:29:51,959 Dat van hem is uit elkaar gevallen. -Geschreven door m'n voorouder: 255 00:29:52,084 --> 00:29:57,089 Samuel Augustine. -Ik snuffel nog even verder. 256 00:29:57,214 --> 00:30:00,008 Laat even weten hoe het afloopt. -Wat? 257 00:30:00,133 --> 00:30:05,389 Oh, niks. Niks. -Prima. 258 00:30:14,982 --> 00:30:17,359 Het spijt me, Alice. 259 00:30:17,484 --> 00:30:21,363 Heel fijn dat je moeder terug is. Op het oog heelhuids. 260 00:30:22,698 --> 00:30:25,784 Maar waar zat ze nou? Is er nieuws over Jacob? 261 00:30:25,909 --> 00:30:30,247 Je wilde er toch niks van weten? Wat is het, ja of nee? 262 00:30:30,372 --> 00:30:34,501 Praat nou met me. -Heb ik al gedaan in 2000. 263 00:30:34,626 --> 00:30:37,546 Was dat ook tijdreizen? Dat zei je er niet bij. 264 00:30:37,671 --> 00:30:43,552 Je wilde het niet weten. Maar daar bracht de vijver me dus naartoe. 265 00:30:43,677 --> 00:30:46,388 Het was geen fout, want ik kwam er weer terecht. 266 00:30:46,513 --> 00:30:50,934 Dus ook na Coltons begrafenis, maar dat weet de vijver niet. 267 00:30:51,059 --> 00:30:54,980 Maar je weet toch nog wel dat ik er was? We zaten bij The Cove. 268 00:30:57,149 --> 00:31:02,446 Oké ja, ik weet het nog. Het was de ergste zomer van m'n leven. 269 00:31:02,571 --> 00:31:08,118 En daar gaf je mij de schuld van. Wat niet helemaal onwaar was. 270 00:31:08,243 --> 00:31:13,707 Maar waarom zei je niks als je je dat bezoek nog wel herinnert? 271 00:31:13,832 --> 00:31:18,170 Nee, dit moet nu echt stoppen. 272 00:31:18,295 --> 00:31:21,798 Ik wil niks mee met jou of je moeder van doen hebben. 273 00:31:36,146 --> 00:31:43,403 De gemeenteraad heeft m'n voorstel afgewezen. Wat moet ik nu? 274 00:31:43,528 --> 00:31:48,575 Dat weet je wel. Vertel het Kat. Nu meteen. 275 00:31:48,700 --> 00:31:53,038 Vertel haar alles. -Ik denk niet dat ik dat kan. 276 00:31:53,163 --> 00:31:57,125 Het verleden mag zich niet herhalen. Geen geheimen meer. 277 00:31:57,250 --> 00:32:02,214 Laat je trots geen sta-in-de-weg zijn, zoals voorheen. 278 00:32:20,774 --> 00:32:23,193 Dag, mannetje. 279 00:32:40,669 --> 00:32:46,049 Daar ben je. Ik heb wat lekkers gekocht bij Wally. 280 00:32:46,174 --> 00:32:48,135 Dank je wel. Wat lief. 281 00:32:48,260 --> 00:32:53,014 Heb je even? Ik wil graag iets met je bespreken. 282 00:32:55,267 --> 00:33:00,230 Komen die uit de almanak? -Ja. Geef maar aan mij. 283 00:33:00,355 --> 00:33:06,153 Ik ben een boek aan het schrijven over de familie. Niet over Jacob. 284 00:33:06,278 --> 00:33:09,114 Maar over de geschiedenis van de Landry's. 285 00:33:09,239 --> 00:33:11,199 Eerlijk? -Ja. 286 00:33:11,324 --> 00:33:16,455 Je had gelijk wat betreft het in papa's voetsporen treden. 287 00:33:16,580 --> 00:33:21,334 De Landry Farm heeft zo'n rijke historie. 288 00:33:21,460 --> 00:33:27,257 Hoe langer ik hier ben, hoe liever ik onze geschiedenis wil vertellen. 289 00:33:27,382 --> 00:33:35,223 Dit boek mag niet het enige naslagwerk zijn. Tijd voor een update. 290 00:33:35,348 --> 00:33:38,768 En tijd om het persoonlijk te maken voor de Landry's. 291 00:33:38,894 --> 00:33:46,401 Ik ben onder de indruk. Succes ermee. En hou de tijd in de gaten. 292 00:33:46,526 --> 00:33:50,572 Wacht, wilde je niet iets met me bespreken? 293 00:33:50,697 --> 00:33:56,995 Ach, het is niet zo belangrijk. Ga jij maar weer aan het werk. 294 00:33:57,120 --> 00:33:59,331 Ik ben trots op je. 295 00:34:15,430 --> 00:34:19,059 Goedenavond, is Del er ook? 296 00:34:19,184 --> 00:34:23,188 Nee, ze is niet thuis. 297 00:34:23,313 --> 00:34:29,528 Ik wilde even zeggen hoe erg ik het vind dat het niet doorgaat. 298 00:34:29,653 --> 00:34:34,282 Ik hoorde dat de gemeente het voorstel voor het land heeft afgewezen. 299 00:34:34,407 --> 00:34:36,993 Hopelijk heb ik niks voor haar verpest. 300 00:34:37,118 --> 00:34:42,374 Als ze door mij de boerderij kwijtraakt, vergeef ik het mezelf nooit. 301 00:34:42,499 --> 00:34:44,918 Maar het is tijd voor een nieuwe fase. 302 00:34:48,838 --> 00:34:53,885 Zeg maar tegen je oma dat ik het heel naar voor haar vind. 303 00:34:56,680 --> 00:34:59,099 Fijne avond nog. 304 00:35:08,323 --> 00:35:13,703 Het spijt me heel erg, maar ik kom niet naar Minneapolis toe. 305 00:35:13,828 --> 00:35:17,415 Maar je keek er toch naar uit? 306 00:35:17,540 --> 00:35:21,414 Ja, maar ik kan nu niet weg. Ik hoop dat je dat begrijpt. 307 00:35:21,669 --> 00:35:24,380 Nee, ik begrijp er niks van. 308 00:35:25,715 --> 00:35:30,187 Vond je het vervelend dat ik over die stage begon? 309 00:35:30,359 --> 00:35:33,742 Nee, natuurlijk niet. -Dat is het, hè? 310 00:35:33,922 --> 00:35:37,644 Nee, het is gewoon niet het goede moment. 311 00:35:37,769 --> 00:35:42,857 Mama maakt lange dagen bij de krant. Ik wil Del niet alleen laten. 312 00:35:46,528 --> 00:35:50,949 Ik snap het wel. Je wordt volwassen. 313 00:35:51,074 --> 00:35:54,744 Pap, kan ik je terugbellen? Dat doe ik echt. 314 00:35:54,869 --> 00:35:57,997 Hou van je. Dank voor je begrip. -Hou ook van jou. 315 00:35:58,121 --> 00:36:05,213 Wat begrijpt je vader wel? -Dat ik niet naar Minneapolis ga. 316 00:36:05,338 --> 00:36:10,301 Wat? Waarom gooi je al je zomerplannen in de prullenbak? 317 00:36:10,426 --> 00:36:14,347 Weet je moeder hiervan? -Nee, maar ik vertel 't haar straks. 318 00:36:14,472 --> 00:36:17,891 Ik wil dat je weet dat je niet alleen bent. 319 00:36:19,394 --> 00:36:25,190 Je zegt toch niet af om mij? -Nee, ik wil de zomer hier ervaren. 320 00:36:25,316 --> 00:36:28,778 Als het echt zo magisch is, wil ik dat meemaken. 321 00:36:30,029 --> 00:36:33,825 Bijna vergeten. Ik heb een verrassing voor je. 322 00:36:35,326 --> 00:36:39,539 Ik heb niet alleen dat boek over Eliotts voorouders gekocht. 323 00:36:39,664 --> 00:36:46,963 Deze verrassing lag op me te wachten. Ik heb je volgende verhaal gevonden. 324 00:36:48,548 --> 00:36:50,925 Het vervolg. 325 00:37:03,271 --> 00:37:07,483 Hoe staat het ermee? -Verbazingwekkend goed. 326 00:37:07,609 --> 00:37:11,988 Je vader belde net. Hij zei wat je hebt besloten. 327 00:37:12,113 --> 00:37:17,577 Waarom heb je je bedacht? -Ik wil er voor Del zijn. 328 00:37:17,702 --> 00:37:23,666 Jij bent vaak weg, en ik wil niet dat ze alleen is. 329 00:37:23,791 --> 00:37:28,004 Ik kan toch nergens naartoe. Ik heb m'n laatste trip gemaakt. 330 00:37:29,380 --> 00:37:33,801 Hoe bedoel je? Je bent helemaal niet weggeweest. 331 00:37:33,926 --> 00:37:37,930 Ik ben twee keer terug geweest. -Wanneer dan? 332 00:37:38,056 --> 00:37:41,059 Toen ik jou kwijt was, kwam ik in 2000 terecht. 333 00:37:41,184 --> 00:37:44,145 Later nog 'n keer. Toen heb ik Elliott gezien. 334 00:37:44,270 --> 00:37:49,651 Daar heb je niks over gezegd. -Elliott heeft het toch wel verteld? 335 00:37:51,152 --> 00:37:54,489 Nee, hij is er nooit over begonnen. 336 00:37:54,614 --> 00:37:59,369 Ik denk dat de vijver me de kans gaf om een laatste keer afscheid te nemen. 337 00:38:27,146 --> 00:38:31,442 Je zei dat Alice nooit meer is teruggegaan. Je hebt gelogen. 338 00:38:31,567 --> 00:38:36,364 Ik heb niet gelogen. Ik heb gewoon niet alles verteld. 339 00:38:36,489 --> 00:38:40,410 Jij hebt ook gelogen over het tijdreizen en onze relatie. 340 00:38:40,535 --> 00:38:45,331 Daar zou niks van waar zijn. -Toen ik dat zei was ik eerlijk. 341 00:38:45,456 --> 00:38:48,292 Het is later gebeurd. 342 00:38:48,418 --> 00:38:52,338 Zal wel. Waarom ga je de vijver nog in? Ben je zo hardleers? 343 00:38:52,463 --> 00:38:56,592 Waar komt die fixatie vandaan? -Het is geen fixatie. 344 00:38:56,718 --> 00:39:00,471 Je meent het. -Ja. Ik wilde onze familie redden. 345 00:39:00,596 --> 00:39:05,101 Ik ben Jacob kwijtgeraakt. Ja, ik was het. 346 00:39:05,226 --> 00:39:11,524 En sindsdien heb ik elke dag met schuldgevoel moeten leven. 347 00:39:11,649 --> 00:39:18,030 Maar ik kan hem vinden. Ik heb de kans om hem naar huis te halen. 348 00:39:18,156 --> 00:39:22,076 Wanneer was dat al eens succesvol? Kijk wat het met je heeft gedaan. 349 00:39:22,201 --> 00:39:26,664 En met mij. -Met jou? 350 00:39:26,789 --> 00:39:33,588 Draai de boel nou niet om. Je hebt mij onze breuk in de schoenen geschoven. 351 00:39:33,713 --> 00:39:40,303 En mijn dochter. Dat je toekomst bekend was, heeft je leven verpest. 352 00:39:40,428 --> 00:39:47,435 Je deed alsof de reis er al op zat. Maar dat was niet zo. Dat wist je. 353 00:39:47,560 --> 00:39:50,980 Alice is terug gegaan. Je hebt haar gesproken, gezien. 354 00:39:51,105 --> 00:39:57,153 Weet je wat ik denk? Dat je wilde dat ik van je zou houden. 355 00:39:57,278 --> 00:40:03,910 Dat ik me op jou zou focussen. En toen ik dat deed, ging je ervan tussen. 356 00:40:04,035 --> 00:40:08,080 Hou op. Weet je waarom ik wegging? Wat de echte reden was? 357 00:40:08,206 --> 00:40:11,584 Daar ben ik nu achter. Ik kon Coltons dood niet aan. 358 00:40:11,709 --> 00:40:15,713 En jouw betrokkenheid. Colton was als een vader voor me. 359 00:40:15,838 --> 00:40:19,300 Jij hebt nog wat tijd met hem gehad, maar ik niet. 360 00:40:19,425 --> 00:40:23,888 Dat zou je rechtzetten. Maar je hebt er een puinhoop van gemaakt. 361 00:40:27,725 --> 00:40:31,521 Let maar eens op hoe ik dit rechtzet. 362 00:40:44,784 --> 00:40:46,702 Ga je terug? 363 00:40:50,456 --> 00:40:54,919 Pas goed op jezelf. Hou van je. -Ik hou van jou. 31954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.