Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,557
Wat vooraf ging:
2
00:00:03,682 --> 00:00:07,227
Kat Landry.
-Welkom thuis.
3
00:00:07,352 --> 00:00:12,024
De voorspellingen waar Eliott
voor vluchtte, kwamen van mij.
4
00:00:12,149 --> 00:00:18,572
Ik heb de boerderij verkocht. De koper
wil de leasecontracten niet overnemen.
5
00:00:18,697 --> 00:00:22,409
Lingermore is al sinds jaar en dag
van de Goodwins.
6
00:00:22,534 --> 00:00:24,369
De historie mag niet verloren gaan.
7
00:00:24,495 --> 00:00:27,998
Dit zal je naar Jacob leiden.
Neem me met je mee.
8
00:00:38,050 --> 00:00:40,052
Mama, waar ben je?
9
00:00:47,476 --> 00:00:49,019
Mam?
10
00:00:49,775 --> 00:00:51,276
Alice?
11
00:00:52,648 --> 00:00:57,753
Wat doe je hier?
-Ik hoor hier niet te zijn, Eliott.
12
00:00:57,879 --> 00:01:01,949
Wat bedoel je daarmee?
-Ik weet niet wat er gebeurd is.
13
00:01:02,074 --> 00:01:04,743
Maar hier hoor ik niet te zijn.
14
00:01:15,847 --> 00:01:17,307
Mama?
15
00:01:27,015 --> 00:01:30,686
Wat heb je gedaan?
Waar is m'n moeder?
16
00:01:35,065 --> 00:01:36,567
Eliott?
17
00:01:39,820 --> 00:01:45,075
Ik weet niet hoe het kan, maar ik kwam
in de verkeerde tijd terecht en mam...
18
00:01:45,200 --> 00:01:48,370
Kom maar even binnen.
19
00:01:48,495 --> 00:01:51,164
Goed, wat is er aan de hand?
20
00:01:51,290 --> 00:01:55,002
Mam en ik sprongen in de vijver,
en toen werden we gescheiden.
21
00:01:55,127 --> 00:01:57,087
Dat is nooit eerder gebeurd.
22
00:01:57,212 --> 00:02:02,342
Hoe vaak zijn Kat en jij
dan in die vijver gesprongen?
23
00:02:02,467 --> 00:02:05,178
Dat doet er niet toe. Je luistert niet.
24
00:02:05,304 --> 00:02:10,267
Jawel. Jullie zijn in de vijver
gesprongen en het ging mis. Bizar.
25
00:02:11,351 --> 00:02:14,605
Waarom zijn jullie er nog steeds
mee bezig?
26
00:02:14,730 --> 00:02:18,191
Jullie zouden ermee kappen.
-Hebben we ook gedaan.
27
00:02:18,317 --> 00:02:22,321
Zeven maanden lang.
De zoektocht naar Jacob gestaakt.
28
00:02:22,446 --> 00:02:25,574
Ik heb z'n lichaam nooit gezien, dus...
29
00:02:25,699 --> 00:02:29,661
Hoe bedoel je zoektocht naar Jacob?
-Het gaat nu om mam.
30
00:02:29,786 --> 00:02:33,707
Begin alsjeblieft even bij het begin.
31
00:02:33,832 --> 00:02:37,252
Kat redt zicht wel. Dat lukt altijd.
32
00:03:07,949 --> 00:03:11,078
Vertaling: Red Bee Media
33
00:03:19,901 --> 00:03:25,884
Moet je zien. Het wordt een goed jaar.
Dat voel ik gewoon.
34
00:03:30,889 --> 00:03:33,392
Er gaat niets boven Landrygrond.
35
00:03:47,781 --> 00:03:51,743
Katherine, ben je thuis?
36
00:04:00,836 --> 00:04:07,300
Finn? Ik had al een vermoeden
dat Jacob verdwenen was in de vijver.
37
00:04:07,426 --> 00:04:10,887
Maar het leek me sterk,
door de regels van de vijver.
38
00:04:11,012 --> 00:04:14,141
Jij was de enige die kon tijdreizen.
39
00:04:14,266 --> 00:04:18,729
Maar Kat ook, bleek later, dus waarom
ging er geen lichtje branden?
40
00:04:18,854 --> 00:04:21,732
O ja, omdat honden
niet kunnen tijdreizen.
41
00:04:21,857 --> 00:04:29,238
Dat Finn kan tijdreizen, roept
een heleboel nieuwe vragen op.
42
00:04:29,363 --> 00:04:31,825
En theorieën.
-Niet nu.
43
00:04:31,950 --> 00:04:36,872
We moeten m'n moeder helpen.
-We kunnen alleen afwachten.
44
00:04:36,997 --> 00:04:40,208
Zeg niet dat de vijver je brengt
waar je moet zijn.
45
00:04:40,333 --> 00:04:44,045
Ik zeg niks. Waarom heeft Kat
me nooit iets verteld?
46
00:04:44,171 --> 00:04:47,632
Misschien omdat je ons
in de steek hebt gelaten.
47
00:04:47,758 --> 00:04:51,636
Na alle ellende, na Coltons dood,
na jij en m'n moeder.
48
00:04:51,762 --> 00:04:56,433
Je kunt niet boos op haar zijn.
Op mij wel, dat boeit me niet.
49
00:04:56,558 --> 00:05:00,353
Ik heb je leven verknald,
maar dat is per ongeluk gegaan.
50
00:05:00,479 --> 00:05:03,732
Dat je wegging, was een keuze.
51
00:05:05,901 --> 00:05:10,238
M'n koffers zijn nog niet uitgepakt
of ik ben al weer terug bij af.
52
00:05:10,363 --> 00:05:15,118
Zoals Giles uit Buffy.
-Die persoon hoef je niet meer te zijn.
53
00:05:16,703 --> 00:05:20,081
Ik hoef je hulp niet.
Ik zoek mam zelf wel.
54
00:05:32,469 --> 00:05:36,723
Wil je niet weten hoe het
met haar is, of wie ze is?
55
00:05:37,974 --> 00:05:44,189
Als ze sterft, doet het er niet toe. Als
ze blijft leven, komen we er wel achter.
56
00:05:44,314 --> 00:05:47,192
De wond is ontstoken.
57
00:05:47,317 --> 00:05:52,239
Ik heb haar in leven gehouden ondanks
de schotwond. Je hebt mazzel.
58
00:05:53,782 --> 00:05:59,037
Mazzel? Ik had beter moeten richten.
59
00:07:18,133 --> 00:07:23,138
Die moeder van jou ook. Wat is er zo
belangrijk dat ze het avondeten skipt?
60
00:07:23,263 --> 00:07:27,142
Ze moest de stad uit.
-Wist ik niks van.
61
00:07:27,267 --> 00:07:30,812
Ik zou 't doorgeven,
maar het is me totaal ontschoten.
62
00:07:30,937 --> 00:07:34,065
Voor research.
Ze blijft daar ook overnachten.
63
00:07:34,191 --> 00:07:40,030
Voor een krantenredacteur
is ze communicatief niet heel sterk.
64
00:07:40,155 --> 00:07:44,367
En, kijk je er erg naar uit
om naar Minneapolis te gaan?
65
00:07:44,493 --> 00:07:49,956
Ik denk het. Weet niet.
Ik ben nogal gestrest.
66
00:07:50,081 --> 00:07:53,543
Trouwens, de andere kids
van Crops 4 Kindness...
67
00:07:53,668 --> 00:07:57,798
nemen het tijdelijk van Spencer
en mij over. Dat is geregeld.
68
00:07:57,923 --> 00:07:59,633
Wat fijn.
69
00:07:59,758 --> 00:08:02,469
Spencer gaat 'n kookworkshop
volgen in Toscane.
70
00:08:02,594 --> 00:08:07,140
Hij wil dolgraag een eigen restaurant,
met producten van jouw land.
71
00:08:07,265 --> 00:08:10,143
Landrygrond is dan ook heel speciaal.
72
00:08:10,268 --> 00:08:15,649
Hij vindt dat we moeten uitbreiden. Een
groter gebied, net als met de honing.
73
00:08:15,774 --> 00:08:17,484
Vindt hij dat?
74
00:08:19,277 --> 00:08:23,198
Ik ga maar eens pakken.
-Bedankt voor je hulp.
75
00:08:31,915 --> 00:08:36,002
Hoi, pap.
-Jij ook hallo. Het is bijna zover.
76
00:08:36,127 --> 00:08:42,509
Over een paar dagen zit je in Twin City.
-Ik kan het bijna niet geloven.
77
00:08:42,634 --> 00:08:47,722
Rachel en ik staan te popelen.
We willen uit eten, naar een concert.
78
00:08:47,848 --> 00:08:54,312
Naar het museum. Maar wij tweetjes
gaan ook veel dingen doen samen.
79
00:08:54,437 --> 00:08:56,438
Klinkt super.
80
00:08:56,563 --> 00:09:02,070
Ik heb ook wat ideetjes
over een zomerstage.
81
00:09:02,195 --> 00:09:06,658
Dat kan bij mij op kantoor.
Kunnen we samenwerken.
82
00:09:06,783 --> 00:09:10,495
Ik wist niet dat je een stage
voor me in gedachten had.
83
00:09:10,620 --> 00:09:14,249
Je moet aan je toekomst denken,
aan wat je wil worden.
84
00:09:14,374 --> 00:09:18,753
Een soort vijfjarenplan?
-Juist.
85
00:09:18,879 --> 00:09:23,216
Ik probeer je moeder al de hele dag
te bereiken. Waar is ze?
86
00:09:23,341 --> 00:09:27,345
Dat weet ik eerlijk gezegd niet, pap.
87
00:09:48,033 --> 00:09:54,372
Je moet haar beter in de gaten houden.
-Ik? Dit is toch echt jouw probleem.
88
00:09:54,497 --> 00:09:59,264
Ik heb klanten boven.
-Klanten hebben haar net gezien.
89
00:09:59,412 --> 00:10:01,414
Hou haar hier.
90
00:10:13,702 --> 00:10:16,121
Jij blijft hier.
91
00:10:31,082 --> 00:10:37,171
Is ze nog niet terug? Je zou denken dat
ze nog zo veel mogelijk bij je wil zijn.
92
00:10:37,296 --> 00:10:43,511
Tuurlijk, maar ze heeft
een heel belangrijke opdracht.
93
00:10:43,636 --> 00:10:47,765
Goed, als jij het oké vindt.
-Ja, hoor.
94
00:10:47,890 --> 00:10:51,560
Ik ga ervandoor. Ben zo terug.
-Waar ga je heen?
95
00:10:51,685 --> 00:10:57,316
Sinds wanneer moet ik verantwoording
afleggen? Ik ga en sta waar ik wil.
96
00:11:05,116 --> 00:11:10,412
Zoals je weet verhuur ik al 20 jaar een
groot stuk land. Ik neem het weer in.
97
00:11:10,538 --> 00:11:15,417
Ik wil er iets anders mee doen.
Iets creatiefs.
98
00:11:15,543 --> 00:11:18,796
Ik wil er een collectieve boerderij
van maken.
99
00:11:18,921 --> 00:11:23,509
Een plek waar jonge boeren het vak
leren, en gewassen verbouwen.
100
00:11:23,634 --> 00:11:27,638
De opbrengst van de gewassen
gaat naar goede doelen.
101
00:11:27,763 --> 00:11:31,559
Het is Crops 4 Kindness,
maar dan op grote schaal.
102
00:11:31,684 --> 00:11:37,565
En aangezien jij daarbij betrokken was,
wil ik nu ook graag samenwerken.
103
00:11:37,690 --> 00:11:42,153
Een voorstel doen bij de gemeente?
-Die gaan vast akkoord.
104
00:11:42,278 --> 00:11:45,030
Vooral omdat jij erbij betrokken bent.
105
00:11:45,156 --> 00:11:47,491
Bedankt voor het luisterende oor.
106
00:11:47,616 --> 00:11:52,580
Ik mis Colton zo als ik dit soort
beslissingen moet nemen.
107
00:11:54,081 --> 00:12:00,754
Ook na Coltons dood
ben ik met hem blijven praten.
108
00:12:00,880 --> 00:12:06,468
Wat zou hij zeggen, welk advies zou
hij geven? En daar ga ik dan voor.
109
00:12:06,594 --> 00:12:10,848
Die ingebeelde raad was altijd beter
dan die van m'n vader.
110
00:12:10,973 --> 00:12:13,517
Dat moet ik ook eens proberen.
111
00:12:15,436 --> 00:12:17,479
Bedankt voor de thee, lieverd.
112
00:12:18,898 --> 00:12:23,986
Ik heb m'n vader opgezocht
tijdens m'n trip.
113
00:12:24,111 --> 00:12:28,991
Dat vroeg ik me al af toen ik je kaart
uit Mexico kreeg. Hoe is 't met Victor?
114
00:12:29,116 --> 00:12:33,787
Hetzelfde.
-Je hebt hem in elk geval opgezocht.
115
00:12:36,749 --> 00:12:38,626
Welkom thuis, lieverd.
116
00:12:40,169 --> 00:12:46,467
Eliott, hou 't voorstel even tussen ons.
-Zal ik doen.
117
00:12:46,592 --> 00:12:52,723
Reizen kan je een nieuwe kijk geven
op vriendschappen en relaties.
118
00:12:52,848 --> 00:12:56,560
Niet overdenken.
Liefde is al ingewikkeld genoeg.
119
00:12:56,685 --> 00:12:58,812
Jij hebt altijd gelijk.
120
00:13:18,290 --> 00:13:23,587
Finn, waag het niet me te volgen.
Hier blijven.
121
00:13:43,423 --> 00:13:45,133
Niet weer.
122
00:13:49,012 --> 00:13:53,809
Wat doe je hier?
-Ik heb geen idee. Welk jaar is het?
123
00:13:53,934 --> 00:13:58,939
2000.
-2000. En hoe staat het ervoor?
124
00:13:59,064 --> 00:14:02,901
Niks nieuws onder de zon.
-Hoe is het met Kat?
125
00:14:04,653 --> 00:14:08,907
Je bent te laat,
want ze is met Brady meegegaan.
126
00:14:09,032 --> 00:14:12,578
Ze woont hier niet meer.
-Wanneer is ze vertrokken?
127
00:14:12,703 --> 00:14:15,482
Een paar uur geleden.
-Net misgelopen.
128
00:14:15,608 --> 00:14:21,718
Alice, ik wil dat je gaat.
-Hoezo?
129
00:14:21,859 --> 00:14:27,490
Sinds jouw komst hier
staat m'n leven op z'n kop.
130
00:14:27,615 --> 00:14:33,538
Ik had familie, en ik was gelukkig.
Nu heb ik niemand meer over.
131
00:14:33,663 --> 00:14:40,962
Colton is weg, Jacob is weg, Kat is weg.
132
00:14:42,205 --> 00:14:49,979
Door jou. Ga terug. Laat me met rust.
Ik wil je nooit meer zien.
133
00:15:47,528 --> 00:15:50,990
Ik doe 't niet, Tom.
-Ik had een afspraak met je vader.
134
00:15:51,115 --> 00:15:55,077
Met de duivel bedoel je.
-Mooi dat ik in je achting ben gestegen.
135
00:15:55,203 --> 00:16:01,626
Je weet dat je geen keus hebt.
Dus doe wat ik zeg.
136
00:16:43,917 --> 00:16:47,003
Je bent opgeknapt.
137
00:16:58,848 --> 00:17:01,976
En wie ben jij?
-Wat doe je?
138
00:17:02,102 --> 00:17:08,316
Ze praat je niet tegen Cyrus Goodwin.
-Laat me los.
139
00:17:08,441 --> 00:17:13,613
Hoezo? Je kunt niet rondlopen
in deze kleding. Je moet de cel in.
140
00:17:15,281 --> 00:17:17,075
Pak me vast.
141
00:17:36,051 --> 00:17:40,264
Ik mag niet terug van de vijver.
-Weet ik. Daarom ben ik hier nu.
142
00:17:41,307 --> 00:17:45,853
Hij moet me naar de juiste plek
brengen, maar niemand wil me hier.
143
00:17:48,522 --> 00:17:52,526
Ik was hier een paar avonden geleden
ook, in mijn eigen tijd.
144
00:17:52,651 --> 00:17:59,280
En ik zag jou en Kat en Nick steeds
voor me. Waren jullie er toen maar.
145
00:18:01,304 --> 00:18:06,373
Leuk dat jullie in de toekomst.
Nog steeds feestjes houden.
146
00:18:06,498 --> 00:18:10,585
Die waren altijd gezellig.
-Tot ik alles verpestte.
147
00:18:12,504 --> 00:18:19,219
Ik doe enorm m'n best om in
het heden te leven, maar ik mis dit.
148
00:18:19,345 --> 00:18:22,973
Omdat ik toen voor het laatst
echt gelukkig was.
149
00:18:24,850 --> 00:18:28,228
Ik weet het. Dat geldt voor mij ook.
150
00:18:30,481 --> 00:18:34,276
Moet lastig voor je zijn
nu iedereen weg is.
151
00:18:34,401 --> 00:18:38,280
Het voelt alsof ik gezonken ben.
152
00:18:38,405 --> 00:18:42,452
Ik ben aan het rouwen.
Niet alleen om Colton.
153
00:18:42,578 --> 00:18:47,665
Maar om alles wat verdwenen is.
154
00:18:49,249 --> 00:18:52,795
Alsof alle mooie momenten
nooit zijn gebeurd.
155
00:18:52,920 --> 00:18:58,967
We hebben de herinneringen nog,
en elkaar, toch?
156
00:19:06,433 --> 00:19:11,188
Een MP3-speler. Geweldig ding.
Staan 25 nummers op.
157
00:19:33,419 --> 00:19:36,922
Ik meende niet wat ik net zei.
158
00:19:39,174 --> 00:19:43,512
Ik heb geen hekel aan je.
-Het is al goed, Eliott.
159
00:19:44,763 --> 00:19:50,644
Ik zal je altijd dankbaar zijn.
Voor je hulp nu en in de toekomst.
160
00:20:18,756 --> 00:20:23,469
Bedankt voor je hulp.
-Wie ben jij? En waar kom je vandaan?
161
00:20:23,594 --> 00:20:27,514
Ik ben op reis.
Ik kwam hier toevallig langs.
162
00:20:27,639 --> 00:20:33,061
Ik ben m'n reiskameraadje
kwijtgeraakt. En wie ben jij dan?
163
00:20:33,187 --> 00:20:37,775
Susanna. Susanna Augustine.
-Augustine?
164
00:20:41,570 --> 00:20:46,909
Denk je dat ik je wil ombrengen?
Waarom zou ik je dan genezen hebben?
165
00:20:48,660 --> 00:20:53,290
Heb je iemand in m'n buurt gezien
toen ik werd neergeschoten?
166
00:20:53,415 --> 00:20:58,337
Daar was ik niet bij. Thomas wel.
-Heeft Thomas mij neergeschoten?
167
00:20:58,462 --> 00:21:03,050
Hij zag je voor een hert aan, zei hij.
Maar of hij de waarheid spreekt?
168
00:21:03,175 --> 00:21:08,138
Hij bracht je wel naar mij toe
om de wond te laten verzorgen.
169
00:21:08,263 --> 00:21:12,226
Susanna, ik moet zo snel mogelijk
terug naar de plek...
170
00:21:12,351 --> 00:21:15,813
waar de persoon is met wie ik was.
Naar de vijver.
171
00:21:15,938 --> 00:21:19,733
Kun je me de weg wijzen?
-Ik breng je er naartoe.
172
00:21:19,858 --> 00:21:23,904
Het is een onveilige plek.
Vooral voor een vrouw.
173
00:21:28,700 --> 00:21:30,327
Dit was het dan.
174
00:21:30,452 --> 00:21:35,999
Voor de laatste keer, denk ik.
Maar het is het juiste moment.
175
00:21:36,124 --> 00:21:39,002
Zielig voor Del.
Nu is ze helemaal alleen.
176
00:21:39,127 --> 00:21:42,172
Niet voor altijd. Geloof me.
177
00:21:42,297 --> 00:21:46,385
Fijn dat we even gepraat hebben.
-Vind ik ook.
178
00:21:48,595 --> 00:21:53,809
Sorry dat ik je toekomst verklapt heb.
Ik wilde niks voor je verpesten.
179
00:21:53,934 --> 00:21:55,727
Weet ik.
180
00:21:56,770 --> 00:22:00,774
Misschien moest ik van de vijver
nog even m'n excuses maken.
181
00:22:00,899 --> 00:22:04,695
Geen zorgen, Alice.
Het komt wel goed met me.
182
00:22:06,154 --> 00:22:08,991
Dat is echt zo. Beloofd.
183
00:22:11,493 --> 00:22:13,287
Dag, Eliott.
184
00:22:15,539 --> 00:22:17,416
Dag, Alice.
185
00:22:29,428 --> 00:22:33,515
Als ik dit had geweten,
had ik kleren voor je meegenomen.
186
00:22:33,640 --> 00:22:37,519
Slim om je als een man te kleden,
vooral in oorlogstijd.
187
00:22:39,104 --> 00:22:41,023
Oorlogstijd?
188
00:22:42,065 --> 00:22:46,069
De oorlog, tuurlijk. Want het is 1814.
189
00:22:46,194 --> 00:22:52,576
1812 is twee jaar geleden.
Toen is het begonnen. De oorlog.
190
00:22:52,701 --> 00:22:56,747
Amerikanen. Lastpakken, toch?
191
00:22:56,872 --> 00:23:01,877
Ik ga wel alleen verder.
Maar bedankt voor je hulp.
192
00:23:02,002 --> 00:23:04,880
Hopelijk vind je je reismaatje.
193
00:23:06,840 --> 00:23:10,052
Het gaat om Alice, hè?
194
00:23:11,428 --> 00:23:14,765
Je reismaatje die je uit het oog
bent verloren?
195
00:23:14,890 --> 00:23:17,893
Ja.
-Dat dacht ik al.
196
00:23:18,018 --> 00:23:22,314
Je riep haar naam steeds
toen je ijlde van de koorts.
197
00:23:24,066 --> 00:23:30,322
Ja, Alice is een vriendin,
en ik moet nu naar haar toe.
198
00:23:30,447 --> 00:23:35,494
Waar ken je Jacob Landry van?
Zijn naam riep je ook.
199
00:23:37,079 --> 00:23:41,625
Ken jij Jacob Landry?
-Ja.
200
00:23:41,750 --> 00:23:46,797
Een klein jongetje met bruin haar
en blauwe ogen. Zo groot ongeveer?
201
00:23:48,757 --> 00:23:53,553
Waar is hij?
-Op Landry Farm, bij z'n familie.
202
00:23:53,679 --> 00:23:56,640
Wat moet je met de kleine Jacob?
203
00:23:58,642 --> 00:24:02,562
Ik moet hem zien.
Kun je me naar hem toebrengen?
204
00:24:02,688 --> 00:24:06,483
Je was toch op zoek naar Alice?
205
00:24:08,777 --> 00:24:13,407
Nou en of, daar ben ik naar op zoek.
206
00:24:14,449 --> 00:24:22,290
Weet je of het goed gaat met
het jongetje? Of hij gelukkig is?
207
00:24:24,251 --> 00:24:27,921
Dat is hij. Een heel blij jongetje.
208
00:24:31,174 --> 00:24:33,093
Mooi zo.
209
00:25:06,168 --> 00:25:08,754
Is alles in orde?
-Je bent weer terug.
210
00:25:10,255 --> 00:25:15,010
Ik heb hem gevonden.
Ik heb Jacob gevonden.
211
00:25:15,135 --> 00:25:16,970
Hij is in 1814.
212
00:25:19,056 --> 00:25:22,559
Dat is fantastisch. Heb je hem gezien?
-Nee.
213
00:25:22,684 --> 00:25:27,981
Nee, maar hij is daar.
Hij is een gezond jongetje.
214
00:25:29,733 --> 00:25:32,444
Gaat het?
-Ik ben neergeschoten.
215
00:25:32,569 --> 00:25:36,740
Lang verhaal. Het komt allemaal goed.
216
00:25:38,116 --> 00:25:41,036
Alles komt goed.
217
00:25:49,341 --> 00:25:53,846
Was je weer op de vlucht?
-Ben je nog steeds boos op me?
218
00:25:53,971 --> 00:25:58,976
Wil je niet bij je dochter zijn
in plaats van een beetje rondflirten?
219
00:25:59,101 --> 00:26:04,690
Pardon? Ik ben niet aan het rondflirten.
-Waar ga je dan naartoe?
220
00:26:04,815 --> 00:26:09,778
Lingermore. Kijken wat er te koop staat
voordat de mensenmassa arriveert.
221
00:26:09,903 --> 00:26:13,949
Ik ga met je mee.
-Dat hoeft niet per se, hoor.
222
00:26:14,074 --> 00:26:18,162
Jawel. We moeten er zijn voordat
de mooiste spullen weg zijn.
223
00:26:18,287 --> 00:26:21,540
Waarom zou je naar zo'n aanfluiting
toe gaan?
224
00:26:21,665 --> 00:26:26,462
Dat gesnuffel door haar spullen.
-Ik wil passend afscheid nemen.
225
00:26:26,587 --> 00:26:33,802
Van die plek en van Evelyn. Kom,
even samen wat tijd doorbrengen.
226
00:26:40,225 --> 00:26:44,480
Dit portret is het bewijs
dat je in 1814 bent geweest.
227
00:26:44,605 --> 00:26:49,902
Bij Jacob waarschijnlijk. Je moet
teruggaan, dat lijkt me duidelijk.
228
00:26:50,027 --> 00:26:52,488
Iemand van toen kende jou
goed genoeg...
229
00:26:52,613 --> 00:26:55,240
om je 'mijn Katherine' te noemen.
230
00:26:55,365 --> 00:26:59,703
Iemand die om je gaf.
-Hallo, vreemdelingen.
231
00:27:01,080 --> 00:27:07,211
Weer heelhuids terug?
-Ja, ik was de stad uit voor een klus.
232
00:27:10,005 --> 00:27:16,720
Alice en ik waren ongerust.
Maar je bent er gelukkig weer.
233
00:27:18,430 --> 00:27:22,101
Indrukwekkende plek, hè?
Roept herinneringen op.
234
00:27:22,226 --> 00:27:24,770
Een tripje naar het verleden.
235
00:27:28,524 --> 00:27:32,069
Zou hij het hebben gezien?
-Weet hij wat ik heb gedaan?
236
00:27:32,194 --> 00:27:37,449
Ik moest het wel tegen hem zeggen.
Je was weg. Ik was in paniek.
237
00:27:37,574 --> 00:27:42,079
Hij was er tenminste wel voor jou.
-Nee, hij deed afstandelijk.
238
00:27:43,580 --> 00:27:49,086
Het is niet erg. Dat is de nieuwe Eliott.
Laten we 't schilderij kopen en gaan.
239
00:28:02,141 --> 00:28:04,059
Waar ben je?
240
00:28:18,740 --> 00:28:21,952
Ze wil dat je weggaat.
-Alice, ga naar binnen.
241
00:28:22,077 --> 00:28:24,037
Bemoei je er niet mee.
242
00:28:25,539 --> 00:28:29,168
Del, sorry. Je liet me schrikken.
243
00:28:29,293 --> 00:28:34,131
Je kijkt alsof je een geest hebt gezien.
-Die zullen hier wel zijn.
244
00:28:35,174 --> 00:28:40,220
Ik heb je opmerkingen verwerkt
in het voorstel en het ingediend.
245
00:28:40,345 --> 00:28:44,016
Nu al?
-Ja, ik zat in een goeie flow.
246
00:28:44,141 --> 00:28:47,644
Ik krijg vandaag antwoord.
-Duimen dan maar.
247
00:28:47,769 --> 00:28:49,938
En flink ook.
248
00:29:17,674 --> 00:29:20,552
Waar laat je dat ding?
-Geen idee.
249
00:29:20,677 --> 00:29:24,973
Ben je toch ook maar gekomen?
-Jazeker.
250
00:29:25,098 --> 00:29:30,312
Je moet inderdaad netjes afscheid
nemen als je de kans krijgt.
251
00:29:30,437 --> 00:29:35,651
Heb je iets gevonden?
-Ja. VoorThe Herald.
252
00:29:35,776 --> 00:29:39,947
Ik zet 'm vast in de auto.
-Jij hebt ook iets gevonden, zie ik.
253
00:29:40,072 --> 00:29:46,328
Ja, dezelfde uitgave als Colton had.
The Founding of Port Haven.
254
00:29:46,453 --> 00:29:51,959
Dat van hem is uit elkaar gevallen.
-Geschreven door m'n voorouder:
255
00:29:52,084 --> 00:29:57,089
Samuel Augustine.
-Ik snuffel nog even verder.
256
00:29:57,214 --> 00:30:00,008
Laat even weten hoe het afloopt.
-Wat?
257
00:30:00,133 --> 00:30:05,389
Oh, niks. Niks.
-Prima.
258
00:30:14,982 --> 00:30:17,359
Het spijt me, Alice.
259
00:30:17,484 --> 00:30:21,363
Heel fijn dat je moeder terug is.
Op het oog heelhuids.
260
00:30:22,698 --> 00:30:25,784
Maar waar zat ze nou?
Is er nieuws over Jacob?
261
00:30:25,909 --> 00:30:30,247
Je wilde er toch niks van weten?
Wat is het, ja of nee?
262
00:30:30,372 --> 00:30:34,501
Praat nou met me.
-Heb ik al gedaan in 2000.
263
00:30:34,626 --> 00:30:37,546
Was dat ook tijdreizen?
Dat zei je er niet bij.
264
00:30:37,671 --> 00:30:43,552
Je wilde het niet weten. Maar daar
bracht de vijver me dus naartoe.
265
00:30:43,677 --> 00:30:46,388
Het was geen fout,
want ik kwam er weer terecht.
266
00:30:46,513 --> 00:30:50,934
Dus ook na Coltons begrafenis,
maar dat weet de vijver niet.
267
00:30:51,059 --> 00:30:54,980
Maar je weet toch nog wel dat ik
er was? We zaten bij The Cove.
268
00:30:57,149 --> 00:31:02,446
Oké ja, ik weet het nog. Het was
de ergste zomer van m'n leven.
269
00:31:02,571 --> 00:31:08,118
En daar gaf je mij de schuld van.
Wat niet helemaal onwaar was.
270
00:31:08,243 --> 00:31:13,707
Maar waarom zei je niks als je
je dat bezoek nog wel herinnert?
271
00:31:13,832 --> 00:31:18,170
Nee, dit moet nu echt stoppen.
272
00:31:18,295 --> 00:31:21,798
Ik wil niks mee met jou of je moeder
van doen hebben.
273
00:31:36,146 --> 00:31:43,403
De gemeenteraad heeft m'n voorstel
afgewezen. Wat moet ik nu?
274
00:31:43,528 --> 00:31:48,575
Dat weet je wel. Vertel het Kat.
Nu meteen.
275
00:31:48,700 --> 00:31:53,038
Vertel haar alles.
-Ik denk niet dat ik dat kan.
276
00:31:53,163 --> 00:31:57,125
Het verleden mag zich niet herhalen.
Geen geheimen meer.
277
00:31:57,250 --> 00:32:02,214
Laat je trots geen sta-in-de-weg zijn,
zoals voorheen.
278
00:32:20,774 --> 00:32:23,193
Dag, mannetje.
279
00:32:40,669 --> 00:32:46,049
Daar ben je.
Ik heb wat lekkers gekocht bij Wally.
280
00:32:46,174 --> 00:32:48,135
Dank je wel. Wat lief.
281
00:32:48,260 --> 00:32:53,014
Heb je even?
Ik wil graag iets met je bespreken.
282
00:32:55,267 --> 00:33:00,230
Komen die uit de almanak?
-Ja. Geef maar aan mij.
283
00:33:00,355 --> 00:33:06,153
Ik ben een boek aan het schrijven
over de familie. Niet over Jacob.
284
00:33:06,278 --> 00:33:09,114
Maar over de geschiedenis
van de Landry's.
285
00:33:09,239 --> 00:33:11,199
Eerlijk?
-Ja.
286
00:33:11,324 --> 00:33:16,455
Je had gelijk wat betreft
het in papa's voetsporen treden.
287
00:33:16,580 --> 00:33:21,334
De Landry Farm
heeft zo'n rijke historie.
288
00:33:21,460 --> 00:33:27,257
Hoe langer ik hier ben, hoe liever
ik onze geschiedenis wil vertellen.
289
00:33:27,382 --> 00:33:35,223
Dit boek mag niet het enige naslagwerk
zijn. Tijd voor een update.
290
00:33:35,348 --> 00:33:38,768
En tijd om het persoonlijk te maken
voor de Landry's.
291
00:33:38,894 --> 00:33:46,401
Ik ben onder de indruk. Succes ermee.
En hou de tijd in de gaten.
292
00:33:46,526 --> 00:33:50,572
Wacht, wilde je niet iets
met me bespreken?
293
00:33:50,697 --> 00:33:56,995
Ach, het is niet zo belangrijk.
Ga jij maar weer aan het werk.
294
00:33:57,120 --> 00:33:59,331
Ik ben trots op je.
295
00:34:15,430 --> 00:34:19,059
Goedenavond, is Del er ook?
296
00:34:19,184 --> 00:34:23,188
Nee, ze is niet thuis.
297
00:34:23,313 --> 00:34:29,528
Ik wilde even zeggen hoe erg ik
het vind dat het niet doorgaat.
298
00:34:29,653 --> 00:34:34,282
Ik hoorde dat de gemeente het voorstel
voor het land heeft afgewezen.
299
00:34:34,407 --> 00:34:36,993
Hopelijk heb ik niks voor haar verpest.
300
00:34:37,118 --> 00:34:42,374
Als ze door mij de boerderij kwijtraakt,
vergeef ik het mezelf nooit.
301
00:34:42,499 --> 00:34:44,918
Maar het is tijd voor een nieuwe fase.
302
00:34:48,838 --> 00:34:53,885
Zeg maar tegen je oma dat ik het
heel naar voor haar vind.
303
00:34:56,680 --> 00:34:59,099
Fijne avond nog.
304
00:35:08,323 --> 00:35:13,703
Het spijt me heel erg, maar ik
kom niet naar Minneapolis toe.
305
00:35:13,828 --> 00:35:17,415
Maar je keek er toch naar uit?
306
00:35:17,540 --> 00:35:21,414
Ja, maar ik kan nu niet weg.
Ik hoop dat je dat begrijpt.
307
00:35:21,669 --> 00:35:24,380
Nee, ik begrijp er niks van.
308
00:35:25,715 --> 00:35:30,187
Vond je het vervelend
dat ik over die stage begon?
309
00:35:30,359 --> 00:35:33,742
Nee, natuurlijk niet.
-Dat is het, hè?
310
00:35:33,922 --> 00:35:37,644
Nee, het is gewoon niet
het goede moment.
311
00:35:37,769 --> 00:35:42,857
Mama maakt lange dagen bij de krant.
Ik wil Del niet alleen laten.
312
00:35:46,528 --> 00:35:50,949
Ik snap het wel.
Je wordt volwassen.
313
00:35:51,074 --> 00:35:54,744
Pap, kan ik je terugbellen?
Dat doe ik echt.
314
00:35:54,869 --> 00:35:57,997
Hou van je. Dank voor je begrip.
-Hou ook van jou.
315
00:35:58,121 --> 00:36:05,213
Wat begrijpt je vader wel?
-Dat ik niet naar Minneapolis ga.
316
00:36:05,338 --> 00:36:10,301
Wat? Waarom gooi je al
je zomerplannen in de prullenbak?
317
00:36:10,426 --> 00:36:14,347
Weet je moeder hiervan?
-Nee, maar ik vertel 't haar straks.
318
00:36:14,472 --> 00:36:17,891
Ik wil dat je weet
dat je niet alleen bent.
319
00:36:19,394 --> 00:36:25,190
Je zegt toch niet af om mij?
-Nee, ik wil de zomer hier ervaren.
320
00:36:25,316 --> 00:36:28,778
Als het echt zo magisch is,
wil ik dat meemaken.
321
00:36:30,029 --> 00:36:33,825
Bijna vergeten.
Ik heb een verrassing voor je.
322
00:36:35,326 --> 00:36:39,539
Ik heb niet alleen dat boek
over Eliotts voorouders gekocht.
323
00:36:39,664 --> 00:36:46,963
Deze verrassing lag op me te wachten.
Ik heb je volgende verhaal gevonden.
324
00:36:48,548 --> 00:36:50,925
Het vervolg.
325
00:37:03,271 --> 00:37:07,483
Hoe staat het ermee?
-Verbazingwekkend goed.
326
00:37:07,609 --> 00:37:11,988
Je vader belde net.
Hij zei wat je hebt besloten.
327
00:37:12,113 --> 00:37:17,577
Waarom heb je je bedacht?
-Ik wil er voor Del zijn.
328
00:37:17,702 --> 00:37:23,666
Jij bent vaak weg,
en ik wil niet dat ze alleen is.
329
00:37:23,791 --> 00:37:28,004
Ik kan toch nergens naartoe.
Ik heb m'n laatste trip gemaakt.
330
00:37:29,380 --> 00:37:33,801
Hoe bedoel je?
Je bent helemaal niet weggeweest.
331
00:37:33,926 --> 00:37:37,930
Ik ben twee keer terug geweest.
-Wanneer dan?
332
00:37:38,056 --> 00:37:41,059
Toen ik jou kwijt was,
kwam ik in 2000 terecht.
333
00:37:41,184 --> 00:37:44,145
Later nog 'n keer.
Toen heb ik Elliott gezien.
334
00:37:44,270 --> 00:37:49,651
Daar heb je niks over gezegd.
-Elliott heeft het toch wel verteld?
335
00:37:51,152 --> 00:37:54,489
Nee, hij is er nooit over begonnen.
336
00:37:54,614 --> 00:37:59,369
Ik denk dat de vijver me de kans gaf
om een laatste keer afscheid te nemen.
337
00:38:27,146 --> 00:38:31,442
Je zei dat Alice nooit meer is
teruggegaan. Je hebt gelogen.
338
00:38:31,567 --> 00:38:36,364
Ik heb niet gelogen.
Ik heb gewoon niet alles verteld.
339
00:38:36,489 --> 00:38:40,410
Jij hebt ook gelogen
over het tijdreizen en onze relatie.
340
00:38:40,535 --> 00:38:45,331
Daar zou niks van waar zijn.
-Toen ik dat zei was ik eerlijk.
341
00:38:45,456 --> 00:38:48,292
Het is later gebeurd.
342
00:38:48,418 --> 00:38:52,338
Zal wel. Waarom ga je de vijver
nog in? Ben je zo hardleers?
343
00:38:52,463 --> 00:38:56,592
Waar komt die fixatie vandaan?
-Het is geen fixatie.
344
00:38:56,718 --> 00:39:00,471
Je meent het.
-Ja. Ik wilde onze familie redden.
345
00:39:00,596 --> 00:39:05,101
Ik ben Jacob kwijtgeraakt.
Ja, ik was het.
346
00:39:05,226 --> 00:39:11,524
En sindsdien heb ik elke dag
met schuldgevoel moeten leven.
347
00:39:11,649 --> 00:39:18,030
Maar ik kan hem vinden. Ik heb
de kans om hem naar huis te halen.
348
00:39:18,156 --> 00:39:22,076
Wanneer was dat al eens succesvol?
Kijk wat het met je heeft gedaan.
349
00:39:22,201 --> 00:39:26,664
En met mij.
-Met jou?
350
00:39:26,789 --> 00:39:33,588
Draai de boel nou niet om. Je hebt mij
onze breuk in de schoenen geschoven.
351
00:39:33,713 --> 00:39:40,303
En mijn dochter. Dat je toekomst
bekend was, heeft je leven verpest.
352
00:39:40,428 --> 00:39:47,435
Je deed alsof de reis er al op zat.
Maar dat was niet zo. Dat wist je.
353
00:39:47,560 --> 00:39:50,980
Alice is terug gegaan.
Je hebt haar gesproken, gezien.
354
00:39:51,105 --> 00:39:57,153
Weet je wat ik denk? Dat je wilde
dat ik van je zou houden.
355
00:39:57,278 --> 00:40:03,910
Dat ik me op jou zou focussen. En
toen ik dat deed, ging je ervan tussen.
356
00:40:04,035 --> 00:40:08,080
Hou op. Weet je waarom ik wegging?
Wat de echte reden was?
357
00:40:08,206 --> 00:40:11,584
Daar ben ik nu achter.
Ik kon Coltons dood niet aan.
358
00:40:11,709 --> 00:40:15,713
En jouw betrokkenheid.
Colton was als een vader voor me.
359
00:40:15,838 --> 00:40:19,300
Jij hebt nog wat tijd met hem gehad,
maar ik niet.
360
00:40:19,425 --> 00:40:23,888
Dat zou je rechtzetten. Maar je
hebt er een puinhoop van gemaakt.
361
00:40:27,725 --> 00:40:31,521
Let maar eens op hoe ik dit rechtzet.
362
00:40:44,784 --> 00:40:46,702
Ga je terug?
363
00:40:50,456 --> 00:40:54,919
Pas goed op jezelf. Hou van je.
-Ik hou van jou.
31954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.