Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,281
Camina adelante. Ya sabes qué hacer.
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,432
Aseguren la puerta
de la celda Delta 12.
3
00:01:05,465 --> 00:01:07,467
Todos los sensores
listos para Delta 12.
4
00:01:10,370 --> 00:01:13,373
Monitoreando las señales
vitales de Charlie 25.
5
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
Los girasoles en la pared me aterran.
6
00:01:28,288 --> 00:01:31,191
Todos ahí abajo me aterran.
7
00:01:44,337 --> 00:01:47,240
Estos turnos dobles son brutales.
8
00:01:47,273 --> 00:01:48,541
¿Tienes planes para el fin se semana?
9
00:01:48,575 --> 00:01:51,778
Sí, no hacer nada.
10
00:01:51,811 --> 00:01:54,781
Viejo, extraño la vida de soltero.
11
00:02:25,278 --> 00:02:26,413
¿Qué ocurre?
12
00:02:26,446 --> 00:02:28,281
No tengo idea. Algo no anda bien.
13
00:02:28,314 --> 00:02:29,949
Iniciando modo de seguridad.
14
00:02:29,983 --> 00:02:31,618
¡La actividad sísmica aumenta!
15
00:02:31,651 --> 00:02:33,553
¡Todos los sensores se están activando!
16
00:02:51,271 --> 00:02:53,673
¿Qué fue eso?
17
00:02:59,646 --> 00:03:01,481
Más rápido. ¡Más rápido!
18
00:03:01,514 --> 00:03:02,816
¡Más rápido!
19
00:03:14,361 --> 00:03:15,729
Si el jefe se entera que
llegaste tarde de nuevo,
20
00:03:15,762 --> 00:03:16,863
te va a despedir.
21
00:03:16,896 --> 00:03:18,398
Neil puede relajarse.
22
00:03:18,431 --> 00:03:20,633
Además, si me despide,
¿quién hará su trabajo?
23
00:03:23,770 --> 00:03:27,040
¿Puedes acercarte a la mesa cuatro,
la gorra de béisbol?
24
00:03:27,073 --> 00:03:28,875
Estamos vigilando ese juego.
No pasa nada.
25
00:03:28,908 --> 00:03:30,877
Hombre de poca fe, no dudes
26
00:03:30,910 --> 00:03:33,513
de la gran Bex Henderson.
27
00:03:39,652 --> 00:03:42,555
Conoce a la repartidora de cartas.
28
00:03:42,589 --> 00:03:44,057
Mira.
29
00:03:45,625 --> 00:03:48,061
Mira a los jugadores cuando reparte.
30
00:03:48,094 --> 00:03:49,629
A él no lo mira.
31
00:03:51,664 --> 00:03:53,299
Ahí está.
32
00:03:53,333 --> 00:03:55,635
Tomó una de la parte de abajo del mazo.
33
00:03:55,669 --> 00:03:57,804
¿Podemos enviar a
seguridad a la mesa cuatro?
34
00:03:57,837 --> 00:03:59,539
Y creo que por eso tenemos
35
00:03:59,572 --> 00:04:01,708
una experfiladora del FBI en el equipo.
36
00:04:01,741 --> 00:04:03,877
Necesito que ambos vengan con nosotros.
37
00:04:08,715 --> 00:04:11,284
¿Qué es esto?
38
00:04:12,118 --> 00:04:13,920
¿Es una redada?
39
00:04:22,962 --> 00:04:24,664
Vinieron por mí.
40
00:04:26,099 --> 00:04:27,634
¿Significa que estoy de regreso?
41
00:04:27,667 --> 00:04:29,402
No, pero querías salir de la banca
42
00:04:29,436 --> 00:04:30,970
y esto es salir de la banca.
43
00:04:31,004 --> 00:04:32,706
Por ahora.
44
00:04:32,739 --> 00:04:34,040
¿A dónde voy?
45
00:04:34,074 --> 00:04:37,310
A casa a empacar.
El avión sale en una hora.
46
00:04:47,020 --> 00:04:48,788
Hola, Sam.
47
00:04:48,822 --> 00:04:49,823
Tienes que escuchar esto.
48
00:04:49,856 --> 00:04:51,491
¿Recuerdas el seminario
de ciencias políticas?
49
00:04:51,524 --> 00:04:53,693
- ¿Lograste entrar?
- Logré entrar.
50
00:04:53,727 --> 00:04:56,429
Tengo que hacer cambios
en mi horario, pero...
51
00:04:56,463 --> 00:04:57,797
Espera,
¿Por qué no estás en el trabajo?
52
00:04:57,831 --> 00:04:59,866
No escucho tragamonedas.
53
00:04:59,899 --> 00:05:02,435
Hubo un cambio de planes.
54
00:05:02,469 --> 00:05:03,703
¿Todo bien?
55
00:05:03,737 --> 00:05:05,138
Dime que el doctor guapo
que vive en tu calle
56
00:05:05,171 --> 00:05:06,206
por fin te pidió que salieras con él.
57
00:05:06,239 --> 00:05:09,542
Sí, olvidé decirte,
nos fugamos a París.
58
00:05:09,576 --> 00:05:10,777
Estoy con él en el
avión en este momento.
59
00:05:10,810 --> 00:05:11,745
Graciosa.
60
00:05:11,778 --> 00:05:15,882
Sinceramente,
se fugaría contigo sin dudarlo.
61
00:05:15,915 --> 00:05:17,884
He visto cómo te mira.
62
00:05:17,917 --> 00:05:19,886
Sam, escucha, lo siento mucho.
63
00:05:19,919 --> 00:05:22,022
Sé que dije que iría este
fin de semana, pero...
64
00:05:22,055 --> 00:05:23,690
No puedes.
65
00:05:23,723 --> 00:05:25,425
Está bien.
66
00:05:25,458 --> 00:05:28,862
Espera, ¿qué haces?
67
00:05:28,895 --> 00:05:30,864
Señora.
68
00:05:33,600 --> 00:05:36,636
BASE DE LA FUERZA AÉREA
J.M. WEBB
69
00:05:36,670 --> 00:05:38,371
Entendido.
70
00:05:42,108 --> 00:05:43,877
Agente especial Henderson, bienvenida.
71
00:05:43,910 --> 00:05:47,047
Él es Jacob Hassani,
asesor de la Casa Blanca.
72
00:05:47,080 --> 00:05:48,448
Siéntese.
73
00:05:48,481 --> 00:05:50,617
Tiene muchos casos de alto perfil
74
00:05:50,650 --> 00:05:52,686
en su historial, agente Henderson.
75
00:05:52,719 --> 00:05:54,154
Por lo que veo,
76
00:05:54,187 --> 00:05:56,723
debería dirigir la BAU.
77
00:05:56,756 --> 00:05:58,491
En vez de eso, trabaja el turno de día
78
00:05:58,525 --> 00:06:01,528
en el casino Royal Hearts.
79
00:06:01,561 --> 00:06:03,763
¿Qué puedo decir?
A veces no logras el éxito.
80
00:06:04,831 --> 00:06:06,733
Con todo respeto, Sra. Fiscal General,
81
00:06:06,766 --> 00:06:08,435
no creo que me haya traído
al otro lado del país
82
00:06:08,468 --> 00:06:10,170
para hablar de la
trayectoria de mi carrera,
83
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
así que, ¿De qué se trata esto?
84
00:06:14,074 --> 00:06:16,443
Richard Harris.
85
00:06:17,944 --> 00:06:21,414
Extraordinario primer caso
para una joven perfiladora.
86
00:06:22,549 --> 00:06:24,651
Era nueva en ese momento.
No era mi caso.
87
00:06:24,684 --> 00:06:27,721
Sí, su excompañero,
el agente Odell, estaba a cargo.
88
00:06:32,892 --> 00:06:34,694
Lo que tenga que saber
sobre el agente Odell,
89
00:06:34,728 --> 00:06:36,529
puede leerlo en mi expediente.
90
00:06:37,230 --> 00:06:39,566
Ya lo leí.
91
00:06:39,599 --> 00:06:41,534
Hablemos de Harris.
92
00:06:41,568 --> 00:06:43,937
Richard Harris mató a siete mujeres.
93
00:06:43,970 --> 00:06:44,904
Durante el arresto,
94
00:06:44,938 --> 00:06:46,539
encontraron a una octava
víctima inconsciente
95
00:06:46,573 --> 00:06:47,807
en el sótano de la residencia--
96
00:06:47,841 --> 00:06:48,942
Nicole Westin.
97
00:06:48,975 --> 00:06:50,944
- Sobrevivió.
- ¿Y Harris?
98
00:06:50,977 --> 00:06:52,712
Fue ejecutado en 2017.
99
00:06:52,746 --> 00:06:56,116
¿Cuál es su evaluación
profesional de Richard Harris?
100
00:06:59,185 --> 00:07:02,856
¿Quiere que haga el perfil de
un asesino en serie muerto?
101
00:07:09,896 --> 00:07:11,664
Está bien.
102
00:07:14,034 --> 00:07:16,236
Richard Harris fue el producto
103
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
de abuso físico y emocional
intenso de su madre.
104
00:07:19,139 --> 00:07:20,774
Lo encerraba en el sótano
105
00:07:20,807 --> 00:07:23,243
en completa oscuridad durante días.
106
00:07:23,276 --> 00:07:25,545
De adulto, repetía ese trauma
107
00:07:25,578 --> 00:07:28,148
encontrando mujeres que veía
como sustitutas de su mamá.
108
00:07:28,181 --> 00:07:30,784
Las secuestraba,
las sedaba y les inyectaba
109
00:07:30,817 --> 00:07:33,520
sulfato de amoníaco en los ojos.
110
00:07:33,553 --> 00:07:34,988
Las cegaba,
111
00:07:35,021 --> 00:07:37,857
sumergiéndolas en la misma
oscuridad que vivió de niño.
112
00:07:37,891 --> 00:07:41,861
Richard Harris era un psicópata
narcisista inteligente,
113
00:07:41,895 --> 00:07:43,863
que buscaba satisfacer
una fantasía de venganza
114
00:07:43,897 --> 00:07:46,566
al torturar brutalmente y
matar a mujeres inocentes.
115
00:07:46,599 --> 00:07:49,636
Mi pregunta es, ¿Por qué rayos la CIA
116
00:07:49,669 --> 00:07:51,871
está tan interesada en un
asesino en serie muerto?
117
00:07:51,905 --> 00:07:53,673
Sin ofender,
¿Pero asesor de la Casa Blanca?
118
00:07:53,707 --> 00:07:55,041
Tiene más probabilidades de convencerme
119
00:07:55,075 --> 00:07:56,776
de que trabaja en Chick-fil-A.
120
00:07:56,810 --> 00:07:58,745
Por tanto, señora,
¿Podemos dejar las tonterías
121
00:07:58,778 --> 00:08:00,980
y decirme por qué estoy aquí realmente?
122
00:08:06,252 --> 00:08:07,987
Venga conmigo.
123
00:08:08,021 --> 00:08:10,523
Le mostraré.
124
00:08:14,661 --> 00:08:16,696
La mayoría de las reservas
nucleares del país
125
00:08:16,730 --> 00:08:20,033
se guardan en un complejo de
misiles aquí en este valle.
126
00:08:20,066 --> 00:08:23,269
Anoche,
hubo una explosión en uno de los silos.
127
00:08:23,303 --> 00:08:25,305
- ¿Qué tipo de explosión?
- Una grande.
128
00:08:25,338 --> 00:08:27,007
Lo más probable una acumulación de gas
129
00:08:27,040 --> 00:08:28,241
en el sistema de enfriamiento.
130
00:08:28,274 --> 00:08:30,076
Pero no es nuestra principal
preocupación en este momento.
131
00:08:30,110 --> 00:08:31,644
¿Cuál es?
132
00:08:31,678 --> 00:08:33,146
Un complejo de misiles
nucleares es uno
133
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
de los lugares más guardados
y seguros del planeta,
134
00:08:36,216 --> 00:08:37,283
por lo que durante los últimos 30 años,
135
00:08:37,317 --> 00:08:40,320
este ha sido el hogar de
una prisión clasificada.
136
00:08:40,353 --> 00:08:43,823
Espere, ¿dijo prisión?
137
00:08:46,960 --> 00:08:48,728
Se llama el Pit.
138
00:08:48,762 --> 00:08:50,663
Es el hogar de los criminales
más violentos y peligrosos
139
00:08:50,697 --> 00:08:52,132
que han existido en el mundo.
140
00:08:52,165 --> 00:08:54,901
Al menos hasta la explosión.
141
00:08:54,934 --> 00:08:57,137
La explosión hizo
temblar a todo el valle.
142
00:08:57,170 --> 00:08:59,039
La onda expansiva llegó a la
prisión y colapsó completamente
143
00:08:59,072 --> 00:09:00,340
la estructura central.
144
00:09:00,373 --> 00:09:02,075
Se recuperaron con vida
solo varios empleados,
145
00:09:02,108 --> 00:09:04,210
incluyendo el alcaide.
146
00:09:04,244 --> 00:09:05,679
Sigue en cirugía.
147
00:09:05,712 --> 00:09:07,947
No anticipamos más sobrevivientes.
148
00:09:07,981 --> 00:09:09,716
Este es el especialista en
detenciones Shane Florence.
149
00:09:09,749 --> 00:09:11,785
Nos llevará adentro.
150
00:09:11,818 --> 00:09:13,386
Florence.
151
00:09:13,420 --> 00:09:15,221
Agente especial Bex Henderson.
152
00:09:15,255 --> 00:09:17,323
¿Es guardia de la prisión?
153
00:09:17,357 --> 00:09:20,060
Hasta que las paredes cayeron,
sí, señora.
154
00:09:20,093 --> 00:09:21,061
Sígame.
155
00:09:27,934 --> 00:09:29,836
Gran parte de la
estructura es inestable
156
00:09:29,869 --> 00:09:32,172
y tenemos a bots adentro
buscando sobrevivientes.
157
00:09:32,205 --> 00:09:33,907
La señal de Bravo Dos es fuerte.
158
00:09:33,940 --> 00:09:36,042
Sigue a Alpha Uno en la grieta.
159
00:09:36,076 --> 00:09:39,012
Niveles de radiación
nominales y aguantando.
160
00:09:40,413 --> 00:09:43,183
Alpha Uno entró a tierra de nadie.
161
00:09:43,216 --> 00:09:45,685
Eso queda de las celdas.
162
00:09:45,719 --> 00:09:46,986
¿Cuántos presos escaparon?
163
00:09:47,020 --> 00:09:49,189
No tendremos un número
completo por algún tiempo.
164
00:09:49,222 --> 00:09:50,156
¿Por qué?
165
00:09:50,190 --> 00:09:51,758
¿Qué tal barricadas,
puestos de control?
166
00:09:51,791 --> 00:09:54,127
No podemos hacer eso.
167
00:09:54,160 --> 00:09:55,395
¿Por qué rayos no?
168
00:09:55,428 --> 00:09:57,697
Porque...
169
00:09:57,731 --> 00:09:59,866
esta prisión no existe.
170
00:10:05,805 --> 00:10:07,273
La razón por la que está aquí,
agente Henderson,
171
00:10:07,307 --> 00:10:09,676
es porque solo hemos podido
identificar positivamente
172
00:10:09,709 --> 00:10:11,144
a un fugitivo.
173
00:10:13,747 --> 00:10:16,349
Richard Harris.
174
00:10:16,383 --> 00:10:18,184
Encontraron su mono de prisión
175
00:10:18,218 --> 00:10:21,421
junto a los cuerpos de dos
guardias que estranguló
176
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
y necesitamos su ayuda para atraparlo
177
00:10:23,323 --> 00:10:25,158
antes de que mate a alguien más.
178
00:11:12,305 --> 00:11:13,373
Pero Richard Harris está muerto.
179
00:11:13,406 --> 00:11:15,975
Fue ejecutado por inyección
letal hace ocho años.
180
00:11:16,009 --> 00:11:17,410
Eso no es completamente correcto.
181
00:11:17,444 --> 00:11:18,611
Muchos testigos lo vieron morir,
182
00:11:18,645 --> 00:11:21,381
a menos que la CIA esté en
el negocio de la resurrección.
183
00:11:21,414 --> 00:11:22,982
Entiendo que tenga preguntas.
184
00:11:23,016 --> 00:11:24,451
¿Quién rayos pensó que este
lugar era una buena idea?
185
00:11:24,484 --> 00:11:26,286
Lo único que importa es
que encontremos a Harris,
186
00:11:26,319 --> 00:11:27,987
porque está vivo y está ahí fuera.
187
00:11:28,021 --> 00:11:29,456
O puede volver a hacer perfiles
188
00:11:29,489 --> 00:11:31,124
de jugadores borrachos en Royal Hearts.
189
00:11:31,157 --> 00:11:34,027
Señor,
reconocimiento facial encontró algo.
190
00:11:35,895 --> 00:11:38,031
- ¿Dónde es esto?
- Denver.
191
00:11:43,403 --> 00:11:45,472
La CIA tiene un avión, ¿verdad?
192
00:11:45,505 --> 00:11:47,173
Gracias.
193
00:11:47,207 --> 00:11:49,109
Esperen, voy con ustedes.
194
00:11:49,142 --> 00:11:50,443
No, este no es tu problema.
195
00:11:50,477 --> 00:11:52,078
He sacado cuerpos de los
escombros toda la noche.
196
00:11:52,112 --> 00:11:53,246
No me quedaré sin hacer nada
197
00:11:53,279 --> 00:11:54,381
sabiendo que un preso está prófugo.
198
00:11:54,414 --> 00:11:55,415
Agradecemos todo lo que has hecho
199
00:11:55,448 --> 00:11:57,317
en el rescate,
pero nos encargaremos nosotros.
200
00:11:57,350 --> 00:12:00,854
Harris estaba en mi pabellón.
201
00:12:00,887 --> 00:12:03,356
Pasé los últimos seis
años con él aquí abajo
202
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
y sé que ya conocen su expediente,
203
00:12:04,424 --> 00:12:06,259
pero nadie ha pasado más
tiempo con él que yo.
204
00:12:06,292 --> 00:12:09,329
Nadie lo conoce mejor que yo.
205
00:12:09,362 --> 00:12:12,165
¿Quieren hacer esto rápido?
206
00:12:12,198 --> 00:12:14,067
¿Quieren hacerlo en silencio?
207
00:12:14,100 --> 00:12:15,802
Puedo ayudar.
208
00:12:19,239 --> 00:12:21,007
¿Tienes ropa limpia?
209
00:12:25,545 --> 00:12:27,580
- No han identificado a la chica.
- ¿Qué hay del auto?
210
00:12:27,614 --> 00:12:30,817
La matrícula no se ve bien.
211
00:12:30,850 --> 00:12:32,519
Pueden estar en cualquier parte ahora.
212
00:12:34,521 --> 00:12:38,391
Las encontré en la cocina.
Son para todos, ¿verdad?
213
00:12:38,425 --> 00:12:40,126
La víctima no encaja con el perfil.
214
00:12:40,160 --> 00:12:41,895
Las otras eran el vivo
retrato de su mamá.
215
00:12:41,928 --> 00:12:43,229
Todas son rubias.
216
00:12:43,263 --> 00:12:46,332
Lleva encerrado mucho tiempo.
Quizá ahora es menos selectivo.
217
00:12:46,366 --> 00:12:48,201
No, esto es demasiado impulsivo.
218
00:12:48,234 --> 00:12:50,570
Los asesinos organizados como
Harris planean cada movimiento.
219
00:12:50,603 --> 00:12:52,339
La preparación y la anticipación,
220
00:12:52,372 --> 00:12:54,240
todo es parte del proceso, ¿no?
221
00:12:54,274 --> 00:12:55,442
Esto fue a plena luz del día.
222
00:12:55,475 --> 00:12:57,210
Es comportamiento nuevo,
lo que significa
223
00:12:57,243 --> 00:12:58,445
que se está intensificando o...
224
00:12:58,478 --> 00:13:00,046
O la secuestró por otra razón.
225
00:13:00,080 --> 00:13:01,514
Sí, exacto. ¿Pero por qué?
226
00:13:01,548 --> 00:13:03,516
Lo primero es averiguar quién es.
227
00:13:03,550 --> 00:13:05,218
La encontramos a ella,
lo encontramos a él.
228
00:13:12,025 --> 00:13:16,062
Harris decía que las chicas
que secuestró eran regalos.
229
00:13:18,531 --> 00:13:20,166
Según su expediente,
no hay nada que indique
230
00:13:20,200 --> 00:13:21,534
que Harris estuviera
motivado por algo más
231
00:13:21,568 --> 00:13:23,303
que una fantasía de venganza.
232
00:13:23,336 --> 00:13:25,171
Pero quizá "regalos"
fue el término que usó
233
00:13:25,205 --> 00:13:28,041
por la gratificación que sintió
torturando a las víctimas.
234
00:13:31,177 --> 00:13:33,046
Cuando sucedió la explosión,
235
00:13:33,079 --> 00:13:35,115
estaba en el vestuario
preparándome para mi turno.
236
00:13:35,148 --> 00:13:38,018
Lo primero que vi cuando logré salir
237
00:13:38,051 --> 00:13:40,420
fue el cuerpo de otro guardia.
238
00:13:42,288 --> 00:13:43,857
Vi lo que le hicieron.
239
00:13:45,191 --> 00:13:46,259
¿Por eso te quedaste?
240
00:13:50,196 --> 00:13:51,464
Fue en mi turno.
241
00:13:58,471 --> 00:14:01,441
Capitán. Hassani, DoD.
242
00:14:01,474 --> 00:14:03,510
Buscamos un sospechoso
que tal vez pasó por aquí.
243
00:14:03,543 --> 00:14:06,413
DoD, ¿en serio?
Creo que olvidó llamar.
244
00:14:06,446 --> 00:14:09,015
Sí, es una situación cambiante.
245
00:14:09,049 --> 00:14:10,450
Claro.
246
00:14:10,483 --> 00:14:12,485
Tenemos a una universitaria,
Corinne Mathis.
247
00:14:12,519 --> 00:14:14,020
La acaban de secuestrar.
248
00:14:14,054 --> 00:14:17,290
Nos dirigimos a su casa,
por si quieren unirse.
249
00:14:17,323 --> 00:14:19,125
Él no irá a su casa.
250
00:14:19,159 --> 00:14:20,293
¿Por qué no? Está huyendo.
251
00:14:20,326 --> 00:14:21,561
Necesita un lugar para descansar, ¿no?
252
00:14:21,594 --> 00:14:22,996
No, las universitarias
tienen compañeras.
253
00:14:23,029 --> 00:14:24,130
Harris no arriesgaría eso.
254
00:14:24,164 --> 00:14:25,231
Ya tenía un plan cuando se la llevó.
255
00:14:25,265 --> 00:14:26,466
A menos que tengas una mejor idea,
256
00:14:26,499 --> 00:14:27,667
no puedo arriesgarme
a que la policía local
257
00:14:27,701 --> 00:14:29,269
llegue a Harris antes que nosotros.
258
00:14:29,302 --> 00:14:30,570
Tenemos que ir.
259
00:14:30,603 --> 00:14:32,205
Harris la secuestró aquí a propósito
260
00:14:32,238 --> 00:14:33,640
y no fue para llevarla a casa.
261
00:14:36,476 --> 00:14:37,544
No podemos dejar que se adelanten.
262
00:14:37,577 --> 00:14:39,312
Tenemos que contener esto.
263
00:14:39,346 --> 00:14:42,048
No estará ahí, pero ve.
264
00:14:42,082 --> 00:14:43,483
Llámanos si averiguas algo.
265
00:14:52,525 --> 00:14:53,993
Las autoridades están investigando
266
00:14:54,027 --> 00:14:56,363
una posible explosión ecoterrorista
267
00:14:56,396 --> 00:14:58,398
que sucedió hoy en las montañas
268
00:14:58,431 --> 00:15:01,167
a las afueras de Cheyenne, Wyoming.
269
00:15:01,201 --> 00:15:04,137
Hola. Un café, por favor.
270
00:15:07,407 --> 00:15:10,710
¿Conoces a los hombres
que me están mirando?
271
00:15:10,744 --> 00:15:12,679
Sí, están aquí todos
los fines de semana.
272
00:15:14,114 --> 00:15:16,249
¿Qué tipo de propinas dan?
273
00:15:16,282 --> 00:15:18,051
Como si fueran los años 30.
274
00:15:18,084 --> 00:15:21,154
Gracias.
275
00:15:21,187 --> 00:15:22,489
Sí, solía trabajar en una cafetería
276
00:15:22,522 --> 00:15:24,357
y tenía clientes
habituales como ellos.
277
00:15:24,391 --> 00:15:26,359
Dan mucho más consejos
que propinas, ¿verdad?
278
00:15:26,393 --> 00:15:29,229
Les gusta hablar.
279
00:15:31,297 --> 00:15:34,034
¿Qué tal Corinne? ¿Le gustaba hablar?
280
00:15:34,067 --> 00:15:35,402
No vi nada.
281
00:15:35,435 --> 00:15:37,270
Ya se lo dije a la otra policía.
282
00:15:37,303 --> 00:15:39,339
Lo sé, pero la conocías.
283
00:15:39,372 --> 00:15:43,009
Cualquier detalle, sin importar
lo pequeño que sea, ayudaría.
284
00:15:43,043 --> 00:15:45,145
¿Venía mucho aquí?
285
00:15:46,613 --> 00:15:48,581
La mayoría de los días.
286
00:15:48,615 --> 00:15:50,583
Siempre está estudiando.
287
00:15:50,617 --> 00:15:52,786
Quiere ser veterinaria.
288
00:15:52,819 --> 00:15:54,020
¿Estudia para ser veterinaria?
289
00:15:54,054 --> 00:15:58,491
Sí, trabaja a tiempo parcial
en el hospital de animales.
290
00:16:03,596 --> 00:16:05,298
Corinne Mathis trabaja en
un hospital de animales
291
00:16:05,331 --> 00:16:06,332
a tres cuadras de la cafetería.
292
00:16:06,366 --> 00:16:09,169
Harris busca sedantes.
Ahí fue donde la llevó.
293
00:17:50,637 --> 00:17:52,839
¡Bex, no dispares!
No dispares. Somos nosotros.
294
00:17:52,872 --> 00:17:55,175
¿Estás bien?
295
00:17:55,208 --> 00:17:56,609
¿A dónde fue?
296
00:17:56,643 --> 00:17:59,446
¿Dónde está? ¿Dónde está?
297
00:18:02,882 --> 00:18:05,552
¿Dónde está ella?
298
00:18:05,585 --> 00:18:08,288
¿Dónde está ella?
299
00:18:08,321 --> 00:18:09,723
Si no habla, la chica muere.
300
00:18:09,756 --> 00:18:11,624
Necesitamos llamar a
un equipo de búsqueda.
301
00:18:11,658 --> 00:18:13,593
Hace 12 grados afuera.
Estamos en el medio de la nada.
302
00:18:13,626 --> 00:18:15,729
Para cuando llegue el equipo
de búsqueda, morirá congelada.
303
00:18:15,762 --> 00:18:17,731
No dejaremos que eso suceda.
La encontrarán, ¿sí?
304
00:18:21,468 --> 00:18:24,204
Oliver.
305
00:18:24,237 --> 00:18:26,439
Haz la llamada.
306
00:18:52,465 --> 00:18:53,933
¿Estás bien?
307
00:18:53,967 --> 00:18:56,469
Debí atraparlo.
308
00:18:56,503 --> 00:18:59,639
Salvaste a Corinne.
309
00:18:59,673 --> 00:19:01,608
Sí, y ahora tiene
exactamente lo que necesita
310
00:19:01,641 --> 00:19:03,943
para torturar a la próxima.
311
00:19:45,652 --> 00:19:48,388
¿Cómo están los ojos?
312
00:19:48,421 --> 00:19:49,456
Si nos vamos a adelantar a Harris,
313
00:19:49,489 --> 00:19:51,391
tengo que saber exactamente
quién es ahora, hoy.
314
00:19:51,424 --> 00:19:52,425
No quién era.
315
00:19:52,459 --> 00:19:53,560
Necesito los informes médicos,
316
00:19:53,593 --> 00:19:54,561
expediente de prisión, lo que tengas.
317
00:19:54,594 --> 00:19:56,596
Viste la prisión.
Todo está bajo escombros.
318
00:19:56,629 --> 00:19:58,732
¿Qué hay de las grabaciones?
319
00:20:00,467 --> 00:20:01,801
¿Qué grabaciones?
320
00:20:01,835 --> 00:20:02,969
Las sesiones de terapia con los presos.
321
00:20:03,003 --> 00:20:05,739
Se filman y se guardan digitalmente.
322
00:20:05,772 --> 00:20:09,509
¿Cómo crees que estás
respondiendo a esta terapia?
323
00:20:09,542 --> 00:20:12,345
Nunca dejes nada sin terminar.
324
00:20:12,379 --> 00:20:14,714
Eso es lo que madre me decía.
325
00:20:14,748 --> 00:20:17,584
No importa dónde deje la aguja,
326
00:20:17,617 --> 00:20:22,455
siempre puedo continuar donde me quedé.
327
00:20:22,489 --> 00:20:24,024
Siempre puedo terminar.
328
00:20:29,396 --> 00:20:32,499
Le cosí los ojos, ¿sabes?
329
00:20:37,370 --> 00:20:40,607
¿No es hermoso?
330
00:20:40,640 --> 00:20:43,576
Quizá sea mi mejor trabajo.
331
00:20:45,745 --> 00:20:46,980
¿Qué podemos aprender de esto,
332
00:20:47,013 --> 00:20:48,782
que Harris asesinará
a Joann Fabrics?
333
00:20:48,815 --> 00:20:51,618
Obviamente está loco.
334
00:20:51,651 --> 00:20:53,620
Shane, ¿Habías visto eso antes?
335
00:20:53,653 --> 00:20:54,954
¿La almohada de pesadillas?
336
00:20:54,988 --> 00:20:56,456
No, esa flor.
337
00:20:56,489 --> 00:20:57,791
Sí. Sí, la dibujaba en todas partes.
338
00:20:57,824 --> 00:20:59,459
Estaba por toda su celda.
339
00:20:59,492 --> 00:21:01,361
¿Como esa?
340
00:21:03,563 --> 00:21:04,898
Nunca dejes nada sin terminar.
341
00:21:04,931 --> 00:21:06,466
Va tras la que se le escapó.
342
00:21:08,668 --> 00:21:10,837
Va tras Nicole Westin.
343
00:21:22,649 --> 00:21:24,884
Al estar con los presos todos los días,
344
00:21:24,918 --> 00:21:28,755
marcando la hora de entrada,
la de salida,
345
00:21:28,788 --> 00:21:31,358
es fácil olvidar las
cosas que hicieron.
346
00:21:31,391 --> 00:21:33,493
Luego veo algo así.
347
00:21:35,829 --> 00:21:38,765
¿Cuándo decidiste que
querías ganarte la vida
348
00:21:38,798 --> 00:21:40,934
cazando asesinos en serie?
349
00:21:42,402 --> 00:21:44,471
A los 15.
350
00:21:44,504 --> 00:21:46,473
¿De edad?
351
00:21:46,506 --> 00:21:50,377
Vaya, supongo que eras la
chica genial en la prepa, ¿no?
352
00:21:54,881 --> 00:21:59,052
Era el verano de mi
segundo año y había habido
353
00:21:59,085 --> 00:22:02,155
una serie de asesinatos
en el pueblo de al lado.
354
00:22:02,188 --> 00:22:03,990
12 chicas.
355
00:22:04,024 --> 00:22:05,892
Mi papá era el alguacil en ese momento,
356
00:22:05,925 --> 00:22:07,727
así que me quedaba despierta
hasta tarde escuchándolo
357
00:22:07,761 --> 00:22:09,496
al teléfono con el FBI,
358
00:22:09,529 --> 00:22:14,067
escribiendo mis apuntes
en la libreta de evidencia.
359
00:22:14,100 --> 00:22:15,935
Era un pueblo pequeño,
360
00:22:15,969 --> 00:22:18,972
así que la gente estaba muy asustada.
361
00:22:19,005 --> 00:22:23,810
Pero el papá de mi mejor amiga
362
00:22:23,843 --> 00:22:27,781
parecía... demasiado interesado.
363
00:22:27,814 --> 00:22:29,916
Siempre me preguntaba qué
había escuchado la policía,
364
00:22:29,949 --> 00:22:32,452
si tenían algún sospechoso.
365
00:22:32,485 --> 00:22:34,688
Así que una noche,
estaba durmiendo en su casa,
366
00:22:34,721 --> 00:22:36,923
y pensé: "Voy a jugar a ser detective",
367
00:22:36,956 --> 00:22:39,492
porque no podría ser él, ¿verdad?
368
00:22:41,995 --> 00:22:45,732
Cuando todos estaban durmiendo,
fui al garaje y...
369
00:22:45,765 --> 00:22:49,202
encontré una cuerda en un cajón,
370
00:22:49,235 --> 00:22:52,105
amarrada con un nudo extraño
y lo reconocí inmediatamente
371
00:22:52,138 --> 00:22:53,907
porque había visto
exactamente lo mismo
372
00:22:53,940 --> 00:22:55,442
en la foto de una escena del crimen
373
00:22:55,475 --> 00:22:58,445
en la oficina de mi papá.
374
00:22:58,478 --> 00:22:59,979
En ese momento supe que era él.
375
00:23:00,013 --> 00:23:03,650
¿Entonces atrapaste a un
asesino en serie a los 15 años?
376
00:23:03,683 --> 00:23:08,054
Sí, la Nancy Drew del vecindario, ¿no?
377
00:23:10,056 --> 00:23:12,926
Pero ahí fue cuando supe
que era lo que quería hacer.
378
00:23:12,959 --> 00:23:14,894
Pensé que ibas a decir algo
379
00:23:14,928 --> 00:23:17,097
sobre una feria de empleos o...
380
00:23:17,130 --> 00:23:18,631
¿Sí?
381
00:23:18,665 --> 00:23:20,033
¿Así te reclutaron para el Pit,
382
00:23:20,066 --> 00:23:21,568
una mesa en una feria de empleos?
383
00:23:21,601 --> 00:23:23,103
Sí, claro, justo al lado
384
00:23:23,136 --> 00:23:24,637
de una de carreras emocionantes
en el telemercadeo.
385
00:23:26,039 --> 00:23:28,475
No, me reclutaron del ejército.
386
00:23:28,508 --> 00:23:30,110
A decir verdad,
387
00:23:30,143 --> 00:23:33,780
tomé el trabajo para
estar cerca de la familia.
388
00:23:33,813 --> 00:23:35,515
Pero no tenía idea de en
qué me estaba metiendo.
389
00:23:39,619 --> 00:23:40,887
Escucha.
390
00:23:40,920 --> 00:23:42,889
Entiendo el asunto de seguridad,
391
00:23:42,922 --> 00:23:44,691
pero solo se me ocurren
un par de razones
392
00:23:44,724 --> 00:23:45,892
por las que fingirían la ejecución
393
00:23:45,925 --> 00:23:47,260
de los peores asesinos del mundo
394
00:23:47,293 --> 00:23:50,530
y ninguna es buena.
395
00:23:50,563 --> 00:23:53,733
¿Cuánto te ha dicho Hassani?
396
00:23:53,767 --> 00:23:54,901
Sí, no lo suficiente.
397
00:23:54,934 --> 00:23:57,904
Okay, la verdad es que yo
no podía ir al pabellón D.
398
00:23:57,937 --> 00:23:59,673
No sabía el nombre
de los otros guardias.
399
00:23:59,706 --> 00:24:00,807
Nunca conocí al alcaide.
400
00:24:00,840 --> 00:24:02,876
Ni siquiera sabía cuántos
presos había en la prisión.
401
00:24:02,909 --> 00:24:05,979
Mantenían a todo y a todos aislados.
402
00:24:07,547 --> 00:24:09,783
Pero vi algunas cosas.
403
00:24:09,816 --> 00:24:11,785
Le hacían cosas a los reclusos.
404
00:24:11,818 --> 00:24:13,586
- ¿Qué cosas?
- No sé.
405
00:24:13,620 --> 00:24:16,156
Algún tipo de experimentos.
406
00:24:18,958 --> 00:24:21,728
Muy bien, tomen sus cosas.
407
00:24:21,761 --> 00:24:23,897
Aterrizamos en cinco.
408
00:24:23,930 --> 00:24:25,799
Entendido.
409
00:24:31,171 --> 00:24:33,006
Leí que estuviste
estacionado en Afganistán.
410
00:24:33,039 --> 00:24:34,941
Sí, señor. Más de una vez.
411
00:24:34,974 --> 00:24:36,943
Sí, dirigía operaciones en Kabul.
412
00:24:36,976 --> 00:24:38,278
Me hice amigo de algunos soldados ahí.
413
00:24:38,311 --> 00:24:39,212
Buenos hombres.
414
00:24:39,245 --> 00:24:41,548
Siempre sabía que
podía contar con ellos.
415
00:24:41,581 --> 00:24:44,684
¿Quieres preguntarme algo?
416
00:24:44,718 --> 00:24:46,886
Escucha, ella es excelente.
417
00:24:46,920 --> 00:24:48,121
Muy inteligente, muy capaz.
418
00:24:48,154 --> 00:24:49,923
Hay una razón por la que está aquí.
419
00:24:49,956 --> 00:24:52,592
También hay una razón por
la que te permití estar aquí.
420
00:24:52,625 --> 00:24:54,828
A la hora de la verdad,
mantener el Pit en secreto
421
00:24:54,861 --> 00:24:56,329
es siempre lo primero.
422
00:24:56,363 --> 00:24:57,997
¿Entendido?
423
00:25:11,644 --> 00:25:14,080
¿Nicole Westin?
424
00:25:14,114 --> 00:25:17,183
¿Un imitador de Richard Harris?
425
00:25:17,217 --> 00:25:19,719
No entiendo. ¿Qué significa eso?
426
00:25:19,753 --> 00:25:20,954
¿Ha matado gente?
427
00:25:20,987 --> 00:25:23,056
Sí, y tenemos motivos para creer
428
00:25:23,089 --> 00:25:25,625
que eres su próximo objetivo.
429
00:25:25,658 --> 00:25:26,993
Quiero hablar con Oliver Odell.
430
00:25:27,027 --> 00:25:29,596
- Fue quien atrapó a Harris.
- No está disponible.
431
00:25:31,831 --> 00:25:34,000
Sra. Westin, puedo asegurarle
que estamos tan calificados...
432
00:25:34,034 --> 00:25:37,237
Sin ofender, pero no los conozco.
433
00:25:37,270 --> 00:25:40,840
Confío en Oliver.
Él fue quien me salvó.
434
00:25:40,874 --> 00:25:43,376
Estuve ahí la noche
que Oliver te encontró.
435
00:25:43,410 --> 00:25:46,312
Lo vi sacarte de esa casa.
436
00:25:49,349 --> 00:25:52,018
¿Estuviste ahí?
437
00:25:52,052 --> 00:25:54,354
Fue mi primer caso y nunca olvidaré
438
00:25:54,387 --> 00:25:57,090
lo que Harris te hizo, a esas mujeres.
439
00:25:57,123 --> 00:25:59,259
Entiendo tus preguntas, Nicole.
440
00:25:59,292 --> 00:26:03,063
Sin embargo,
el agente Odell se fue del FBI,
441
00:26:03,096 --> 00:26:05,198
pero no antes de entrenarme.
442
00:26:05,231 --> 00:26:08,201
No puedo imaginar cómo debes sentirse
443
00:26:08,234 --> 00:26:10,103
al escuchar el nombre de
Harris después de estos años,
444
00:26:10,136 --> 00:26:13,707
pasar por todo lo que pasaste.
445
00:26:13,740 --> 00:26:14,874
Pero puedes confiar en nosotros.
446
00:26:14,908 --> 00:26:16,176
Puedes confiar en mí.
447
00:26:19,746 --> 00:26:21,781
Está bien.
448
00:26:21,815 --> 00:26:24,084
O sea, ¿Pero qué puedo hacer?
449
00:26:24,117 --> 00:26:26,419
¿Quieren ponerme en
custodia protectora?
450
00:26:26,453 --> 00:26:29,189
De hecho, esperábamos que
nos ayudara a atraerlo.
451
00:26:30,924 --> 00:26:32,292
¿Estás loco?
452
00:26:32,325 --> 00:26:33,827
¿Sabes lo que Harris
le hizo a esa mujer?
453
00:26:33,860 --> 00:26:35,161
No la vamos a usar como carnada.
454
00:26:35,195 --> 00:26:36,796
Nuestra prioridad es atrapar a Harris
455
00:26:36,830 --> 00:26:37,964
y mejor que lo aceptes.
456
00:26:37,997 --> 00:26:39,065
Lo aceptaré cuando me expliques
457
00:26:39,099 --> 00:26:40,233
qué está pasando realmente,
458
00:26:40,266 --> 00:26:41,801
porque el Pit no era solo una prisión.
459
00:26:41,835 --> 00:26:43,203
¿Qué escondes?
460
00:26:43,236 --> 00:26:46,072
¿Por qué le estaban dando
drogas a Harris en ese video?
461
00:26:48,108 --> 00:26:49,876
Si repites algo de lo
que te voy a decir,
462
00:26:49,909 --> 00:26:51,211
romperías tantas leyes federales
463
00:26:51,244 --> 00:26:52,679
que ni siquiera se
molestarían con un juicio.
464
00:26:52,712 --> 00:26:54,681
¿Entiendes?
465
00:26:56,316 --> 00:26:57,984
¿Nunca te has preguntado
por qué la cantidad
466
00:26:58,018 --> 00:26:59,386
de asesinos en serie
prolíficos ha bajado tanto
467
00:26:59,419 --> 00:27:01,321
en las últimas décadas...
468
00:27:01,354 --> 00:27:03,123
no Ted Bundys,
no asesinos del zodiaco?
469
00:27:03,156 --> 00:27:04,457
No lo sé, un gran trabajo policial.
470
00:27:04,491 --> 00:27:07,227
Porque los atrapamos antes de
que se conviertan en Ted Bundy.
471
00:27:07,260 --> 00:27:09,362
Todo lo que entendemos
sobre los psicópatas,
472
00:27:09,396 --> 00:27:11,464
todas las teorías que ustedes
los perfiladores del FBI usan
473
00:27:11,498 --> 00:27:14,134
para atraparlos viene del
trabajo que se hace en el Pit.
474
00:27:14,167 --> 00:27:16,436
Quieres decir experimentos
que hacen en el Pit.
475
00:27:16,469 --> 00:27:19,706
El trabajo ha hecho que
el país sea más seguro.
476
00:27:19,739 --> 00:27:21,207
Claro.
477
00:27:21,241 --> 00:27:23,109
Mira, entiendo tu frustración.
478
00:27:23,143 --> 00:27:25,245
Hay cosas que no puedo decirte.
479
00:27:25,278 --> 00:27:27,814
Ese lugar ha hecho más
cosas buenas que malas.
480
00:27:27,847 --> 00:27:30,717
Algunos de los presos han mejorado.
481
00:27:30,750 --> 00:27:31,785
¿Y el resto?
482
00:27:35,989 --> 00:27:38,324
Felicidades, has hecho lo imposible,
483
00:27:38,358 --> 00:27:39,993
que los peores asesinos
en serie del mundo
484
00:27:40,026 --> 00:27:41,294
sean aún más peligrosos.
485
00:27:42,762 --> 00:27:43,730
Chicos.
486
00:27:45,031 --> 00:27:46,232
Quiero ayudar.
487
00:27:46,266 --> 00:27:48,268
Lo que necesiten que haga, lo haré.
488
00:27:57,995 --> 00:28:00,370
- Veo focos delanteros.
- No es el imitador.
489
00:28:00,380 --> 00:28:02,415
Mantengan los ojos abiertos.
490
00:28:04,351 --> 00:28:07,420
Oye, ya casi termina, ¿sí?
Lo estás haciendo muy bien.
491
00:28:07,454 --> 00:28:10,857
Pensé que esto había
terminado hace mucho tiempo,
492
00:28:10,890 --> 00:28:12,192
pero aquí estoy.
493
00:28:12,225 --> 00:28:13,960
Nicole, mírame.
494
00:28:13,993 --> 00:28:15,061
Esta vez no estás sola.
495
00:28:15,095 --> 00:28:17,130
Te mantendremos segura, lo prometo.
496
00:28:17,163 --> 00:28:19,899
¿Sabes que debía tener
una cita esta noche?
497
00:28:19,933 --> 00:28:22,335
Está bien.
498
00:28:22,369 --> 00:28:24,037
No era amor ni nada así.
499
00:28:24,070 --> 00:28:26,973
Me ha tomado mucho tiempo
salir y conocer gente.
500
00:28:27,007 --> 00:28:30,043
Es difícil para mí
confiar en la gente.
501
00:28:30,076 --> 00:28:31,444
Me pregunto por qué.
502
00:28:32,579 --> 00:28:36,116
Siento que estés pasando por esto.
503
00:28:36,149 --> 00:28:38,885
Escucha, si tu cita no lo entiende,
504
00:28:38,918 --> 00:28:41,421
podría ir a hablar con él...
505
00:28:41,454 --> 00:28:42,922
con o sin el equipo táctico.
506
00:28:45,325 --> 00:28:48,194
A decir verdad, creo que solo
507
00:28:48,228 --> 00:28:52,332
me he enamorado una vez en mi vida
508
00:28:52,365 --> 00:28:54,367
y no terminó bien.
509
00:28:57,103 --> 00:28:59,806
Ojalá pudiéramos elegir
de quién nos enamoramos.
510
00:28:59,839 --> 00:29:01,107
Oye, vamos.
511
00:29:01,141 --> 00:29:04,344
¿Qué tiene eso de divertido?
512
00:29:15,555 --> 00:29:17,357
Nicole, está aquí.
513
00:29:17,390 --> 00:29:19,492
Tú puedes, ¿sí?
514
00:29:25,031 --> 00:29:26,833
Oye, mantenla fuera de su visión.
515
00:29:32,872 --> 00:29:34,974
¿Dónde está? ¿Lo ves?
516
00:29:35,008 --> 00:29:36,843
Lo perdí.
517
00:29:52,992 --> 00:29:55,562
¿Quién es ese psicópata?
518
00:29:55,595 --> 00:29:56,930
¿A cuántas mujeres ha matado?
519
00:29:56,963 --> 00:29:58,865
- Nicole.
- ¿También las ciega?
520
00:29:58,898 --> 00:30:01,201
Nicole, tenemos que estar callados.
521
00:30:38,304 --> 00:30:39,472
Nicole.
522
00:30:41,307 --> 00:30:42,909
Nicole.
523
00:30:47,614 --> 00:30:49,482
- ¡FBI!
- Oye, quieto ahí.
524
00:30:49,516 --> 00:30:51,484
¡No te muevas!
525
00:30:51,518 --> 00:30:53,653
¡No!
526
00:30:57,090 --> 00:30:59,325
¡Eres tú!
527
00:30:59,359 --> 00:31:01,428
- Richard, suelta el cuchillo.
- Atrás.
528
00:31:01,461 --> 00:31:03,596
- ¡Atrás!
- ¡Suelta el cuchillo!
529
00:31:03,630 --> 00:31:05,165
No, no, no, no, no.
530
00:31:05,198 --> 00:31:06,266
Arruinaste todo.
531
00:31:06,299 --> 00:31:07,701
Suéltalo. ¡Suéltalo!
532
00:31:07,734 --> 00:31:09,336
¿Qué pasa?
533
00:31:09,369 --> 00:31:12,038
No sabes el infierno que
he vivido para regresar.
534
00:31:12,072 --> 00:31:13,506
¡Oye, oye! ¡Atrás!
535
00:31:13,540 --> 00:31:16,176
Rich, se acabó.
536
00:31:16,209 --> 00:31:18,545
Tú. Debí haberlo sabido.
537
00:31:18,578 --> 00:31:20,080
Sabes que nunca volveré ahí.
538
00:31:20,113 --> 00:31:21,715
¡Ayúdame!
539
00:31:21,748 --> 00:31:23,683
- Nicole, estará bien.
- Déjala ir.
540
00:31:23,717 --> 00:31:25,218
No quiero tener que dispararte.
541
00:31:25,251 --> 00:31:28,555
Ya estoy muerto, ¿recuerdas?
542
00:31:30,056 --> 00:31:32,192
¿Te dijeron lo que nos hicieron?
543
00:31:32,225 --> 00:31:33,660
Déjala ir y podemos hablar de eso.
544
00:31:33,693 --> 00:31:35,095
Puedes decirme todo.
545
00:31:35,128 --> 00:31:36,963
¡Dile lo que hicieron!
546
00:31:36,996 --> 00:31:38,064
Dile sobre los...
547
00:31:42,502 --> 00:31:44,270
Sácala de aquí.
548
00:31:44,304 --> 00:31:46,539
Ven conmigo. Está bien.
549
00:31:58,451 --> 00:31:59,552
Oye.
550
00:31:59,586 --> 00:32:01,221
Encontraron el auto de
Harris un poco más adelante.
551
00:32:01,254 --> 00:32:02,722
Iremos, lo limpiaremos,
no dejaremos rastros.
552
00:32:02,756 --> 00:32:04,991
¿Qué hay de Nicole?
¿Cómo le vas a explicar esto?
553
00:32:05,025 --> 00:32:07,227
No lo haré. Lo harás tú.
554
00:32:07,260 --> 00:32:09,262
Eres tú o yo y ella confía en ti.
555
00:32:09,295 --> 00:32:11,231
¿Qué quieres que le diga?
556
00:32:11,264 --> 00:32:14,534
Lo que la mantenga callada.
Dile lo que quieras.
557
00:32:14,567 --> 00:32:16,403
Mientras no sea la verdad, ¿no?
558
00:32:16,436 --> 00:32:20,106
Oye, te dije que aceptaras esto.
559
00:32:33,420 --> 00:32:35,155
Nicole, ¿segura de que
no quieres descansar?
560
00:32:35,188 --> 00:32:37,023
Estoy bien.
561
00:32:37,057 --> 00:32:38,291
De verdad.
562
00:32:38,324 --> 00:32:40,660
- ¿Manzanilla?
- Excelente, gracias.
563
00:32:44,464 --> 00:32:46,132
Cualquier rastro de Harris
tiene que desaparecer.
564
00:32:46,166 --> 00:32:47,634
Entendido.
565
00:32:47,667 --> 00:32:50,103
Oye, oye.
566
00:32:50,136 --> 00:32:52,505
¿Escuchas eso?
567
00:32:52,539 --> 00:32:54,774
Nicole, sé que debes
tener muchas preguntas
568
00:32:54,808 --> 00:32:56,309
y haré lo posible por contestarlas.
569
00:32:56,343 --> 00:32:59,145
¿De qué tipo de unidad son?
570
00:32:59,579 --> 00:33:01,681
- ¿Qué tipo de unidad?
- Sí.
571
00:33:01,715 --> 00:33:03,717
Se suponía que Richard
Harris estaba muerto, ¿no?
572
00:33:03,750 --> 00:33:05,552
Digo, estuve en su ejecución.
573
00:33:05,585 --> 00:33:10,056
¿Son ustedes parte de
algo súper secreto?
574
00:33:18,264 --> 00:33:20,100
¡Oye, oye! Okay, okay. Tranquila.
575
00:33:20,133 --> 00:33:21,301
- Te tenemos. Te tenemos.
- Está bien.
576
00:33:23,370 --> 00:33:25,739
- Lo siento. Dame un minuto.
- Sí.
577
00:33:25,772 --> 00:33:27,474
Sí, Hassani, ¿qué pasa?
578
00:33:27,507 --> 00:33:29,676
Encontramos a otra chica en
el baúl del auto de Harris,
579
00:33:29,709 --> 00:33:32,178
amarrada y amordazada
y encaja con el perfil.
580
00:33:32,212 --> 00:33:34,714
¿Trajo una víctima?
Eso no tiene sentido.
581
00:33:34,748 --> 00:33:37,817
¿Por qué la traería con él
para ir a matar a Nicole?
582
00:33:39,586 --> 00:33:42,088
¿Bex?
583
00:33:42,122 --> 00:33:43,623
Bex, ¿qué está pasando?
584
00:33:44,758 --> 00:33:47,494
Harris le dijo a Shane que
las chicas eran regalos.
585
00:33:47,527 --> 00:33:50,296
¿Qué? ¿Qué quiere decir eso?
586
00:33:50,330 --> 00:33:52,232
¿Regalos para quién?
587
00:33:52,265 --> 00:33:53,333
Para ella.
588
00:33:56,269 --> 00:33:57,504
El té está listo.
589
00:34:09,115 --> 00:34:11,651
¿Recuerdas lo que me dijiste, Nicole?
590
00:34:11,685 --> 00:34:13,520
¿Que solo te habías enamorado una vez?
591
00:34:13,553 --> 00:34:15,188
Y que ojalá pudiéramos elegir
592
00:34:15,221 --> 00:34:17,157
de quién nos enamoramos.
593
00:34:17,190 --> 00:34:19,192
¿Qué tiene eso de divertido?
594
00:34:21,728 --> 00:34:23,730
La policía nunca entendió
595
00:34:23,763 --> 00:34:26,633
cómo Richard logró que
las chicas confiaran en él.
596
00:34:26,666 --> 00:34:28,601
Es más fácil confiar
en un hombre extraño
597
00:34:28,635 --> 00:34:30,437
cuando hay una mujer junto a él.
598
00:34:30,470 --> 00:34:32,872
Mataron a esas chicas juntos.
599
00:34:32,906 --> 00:34:34,441
La noche que arrestaron a Harris,
600
00:34:34,474 --> 00:34:36,343
sabían que el FBI
los había descubierto
601
00:34:36,376 --> 00:34:38,712
y que no escaparían,
así que ambos fingieron
602
00:34:38,745 --> 00:34:41,781
que eras una víctima y
él pagó los platos rotos.
603
00:34:41,815 --> 00:34:45,652
¿Sabes cuál es el acto
de amor más auténtico?
604
00:34:45,685 --> 00:34:48,188
El sacrificio.
605
00:34:48,221 --> 00:34:50,256
Richard era un niño asustado
606
00:34:50,290 --> 00:34:51,758
cuando lo conocí.
607
00:34:52,926 --> 00:34:55,228
Lo ayudé a convertirse en algo.
608
00:34:55,261 --> 00:34:57,464
Le enseñé a cómo amarrar las chicas,
609
00:34:57,497 --> 00:34:59,499
cómo amortiguar los gritos.
610
00:34:59,532 --> 00:35:03,703
Lo convertí en el monstruo
que todo el mundo temía.
611
00:35:03,737 --> 00:35:06,840
Nicole, necesito que te
alejes del mostrador, ¿sí?
612
00:35:06,873 --> 00:35:08,541
Por tu culpa,
613
00:35:08,575 --> 00:35:12,178
tuve que ver morir a mi
verdadero amor dos veces.
614
00:35:31,231 --> 00:35:32,799
¡Estás loco!
615
00:35:32,832 --> 00:35:34,567
¡No puedes hacer esto!
616
00:35:42,475 --> 00:35:44,778
- ¡Oliver!
- ¿Dónde está?
617
00:35:44,811 --> 00:35:46,646
No sé de qué hablas.
618
00:35:46,680 --> 00:35:48,882
¿Dónde está?
619
00:35:48,915 --> 00:35:49,949
¡Oliver!
620
00:35:49,983 --> 00:35:51,651
No sé.
621
00:35:51,685 --> 00:35:52,886
¡Odell!
622
00:35:58,391 --> 00:35:59,759
- ¡Espera!
- ¡Oliver!
623
00:35:59,793 --> 00:36:02,762
¡Espera, espera! ¡Por favor!
624
00:36:02,796 --> 00:36:04,397
¡Te lo diré!
625
00:36:04,431 --> 00:36:07,934
Tengo una casa,
una choza de pesca junto al lago,
626
00:36:07,967 --> 00:36:09,436
dos millas al este.
627
00:36:09,469 --> 00:36:11,237
Ahí está la chica.
628
00:36:11,271 --> 00:36:13,306
¡Apágalo! ¡Apágalo!
629
00:36:26,653 --> 00:36:29,989
No tenemos muchas segundas
oportunidades en este trabajo.
630
00:36:30,023 --> 00:36:32,892
Debe sentirse bien terminar un
caso que comenzaste hace años.
631
00:36:32,926 --> 00:36:35,628
Digo,
Odell no vio quién era Nicole Westin.
632
00:36:35,662 --> 00:36:37,397
Era una mentirosa convincente.
633
00:36:37,430 --> 00:36:39,299
La mayoría de los psicópatas lo son.
634
00:36:39,332 --> 00:36:42,035
¿Aún hablan, tú y Odell?
635
00:36:42,068 --> 00:36:43,203
No.
636
00:36:43,236 --> 00:36:45,372
Lo último que escuché es
que estaba en el extranjero.
637
00:36:45,405 --> 00:36:46,740
Trabajamos juntos
durante mucho tiempo,
638
00:36:46,773 --> 00:36:49,843
pero después de cruzar esa línea,
639
00:36:49,876 --> 00:36:52,012
no había vuelta atrás.
640
00:36:52,045 --> 00:36:54,047
Pero salvaste a la chica.
641
00:36:56,316 --> 00:36:57,751
¡Samantha!
642
00:37:06,493 --> 00:37:08,628
Y luego se convirtió en tu hija.
643
00:37:09,996 --> 00:37:13,566
Sí. No tenía a nadie.
644
00:37:13,600 --> 00:37:16,469
Sam era una niña de 13 años sola,
645
00:37:16,503 --> 00:37:19,939
viviendo ese tipo de infierno.
646
00:37:19,973 --> 00:37:24,844
Ahora es una jovencita
inteligente e increíble.
647
00:37:24,878 --> 00:37:27,414
Adoptarla fue lo mejor que pude hacer.
648
00:37:30,050 --> 00:37:32,585
No, estoy bien.
649
00:37:32,619 --> 00:37:35,555
¿Y tú? ¿Cómo está tu hija?
650
00:37:35,588 --> 00:37:38,024
Era ella al teléfono, ¿verdad?
651
00:37:38,058 --> 00:37:40,560
¿Qué te hace decir eso?
652
00:37:40,593 --> 00:37:42,829
No tomaste un par de llamadas antes,
653
00:37:42,862 --> 00:37:44,597
lo que significa que
no eran del trabajo
654
00:37:44,631 --> 00:37:46,599
y era sobre la hora de dormir en D.C.
655
00:37:46,633 --> 00:37:49,736
Además sujetabas ese pajarito
cuando estabas al teléfono,
656
00:37:49,769 --> 00:37:52,072
así que voy a suponer
que es para ella.
657
00:37:52,105 --> 00:37:53,873
¿Por qué una hija?
658
00:37:53,907 --> 00:37:55,108
Quizá tengo un hijo.
659
00:37:55,141 --> 00:37:56,443
Seguro que sí.
660
00:37:56,476 --> 00:37:59,379
Diría que más de uno.
661
00:37:59,979 --> 00:38:02,615
Hay algo en perseguir
asesinos como Harris,
662
00:38:02,649 --> 00:38:05,985
lo que le hizo a esas chicas.
663
00:38:06,019 --> 00:38:08,888
Cuando tienes una hija en casa,
es diferente.
664
00:38:14,627 --> 00:38:16,496
Se llama Wren.
665
00:38:16,529 --> 00:38:19,966
Le gusta coleccionar pajaritos y cosas.
666
00:38:20,000 --> 00:38:22,736
Y tenemos tres hijos.
667
00:38:26,673 --> 00:38:29,142
Pasé una década persiguiendo
terroristas y traficantes.
668
00:38:29,175 --> 00:38:33,413
Sé cómo lidiar con la maldad.
He estado cerca de ella.
669
00:38:33,446 --> 00:38:35,815
- Pero eso fue...
- En el extranjero.
670
00:38:37,417 --> 00:38:39,853
Aquí viven nuestros hijos.
671
00:38:45,658 --> 00:38:48,795
Hablando de tu carrera,
672
00:38:48,828 --> 00:38:52,665
no estás hecha para
estar en la banda, Bex.
673
00:38:52,699 --> 00:38:54,401
Hablé con la fiscal general.
674
00:38:54,434 --> 00:38:57,470
Hay que encontrar más presos.
675
00:38:57,504 --> 00:38:59,773
¿Cuántos?
676
00:38:59,806 --> 00:39:01,574
Muchos.
677
00:39:03,910 --> 00:39:06,179
Querías regresar.
678
00:39:06,212 --> 00:39:07,781
Esto es regresar.
679
00:39:17,624 --> 00:39:19,693
Señora, por favor, venga conmigo.
680
00:39:19,726 --> 00:39:21,428
¿De qué se trata?
681
00:39:21,461 --> 00:39:22,662
El alcaide acaba de salir de cirugía.
682
00:39:22,696 --> 00:39:24,798
Preguntó por usted.
683
00:39:38,178 --> 00:39:39,979
Hola, Bex.
684
00:39:42,949 --> 00:39:45,652
Oliver.
685
00:39:45,685 --> 00:39:48,221
Escuché que tuviste un día difícil.
686
00:39:50,256 --> 00:39:52,192
¿Eres el alcaide?
687
00:39:53,660 --> 00:39:55,829
Antes de ir a cirugía,
le dije a la fiscal general
688
00:39:55,862 --> 00:39:57,797
que si quería encontrar a Harris,
689
00:39:57,831 --> 00:40:00,133
tenía que llamar a la mejor.
690
00:40:00,166 --> 00:40:01,735
Parece que tenía razón.
691
00:40:01,768 --> 00:40:03,003
¿Cómo es que estás aquí?
692
00:40:03,036 --> 00:40:07,707
Me reclutaron para
el trabajo después...
693
00:40:07,741 --> 00:40:09,242
de lo que pasó.
694
00:40:09,275 --> 00:40:10,977
A propósito, ¿Cómo está Sam?
695
00:40:11,011 --> 00:40:11,978
Escuché que está en la universidad.
696
00:40:12,012 --> 00:40:15,048
- Es genial que...
- Para. No, no.
697
00:40:17,751 --> 00:40:20,120
No vas a hacer eso.
698
00:40:21,121 --> 00:40:23,189
No vas a actuar como
si ponernos al día
699
00:40:23,223 --> 00:40:24,958
sea algo normal, Oliver.
700
00:40:24,991 --> 00:40:27,861
- Mataste a ese hombre.
- No, la salvé.
701
00:40:29,629 --> 00:40:30,964
Es tu hija, Bex.
702
00:40:30,997 --> 00:40:34,000
Pensé que ya habrías
dejado de culparme.
703
00:40:34,034 --> 00:40:37,103
No te culpo por lo que
hiciste para salvar a Sam.
704
00:40:37,137 --> 00:40:38,972
Sé que si hubiéramos hecho
las cosas a mi manera,
705
00:40:39,005 --> 00:40:40,507
si hubiéramos esperado
al equipo de búsqueda,
706
00:40:40,540 --> 00:40:41,875
habría muerto en esa choza
707
00:40:41,908 --> 00:40:44,644
y he tenido que vivir
con eso a diario
708
00:40:44,678 --> 00:40:47,747
durante los últimos cinco años.
709
00:40:47,781 --> 00:40:49,916
Pero pudiste apagar el fuego.
710
00:40:49,949 --> 00:40:51,918
No tenías que matarlo, Oliver.
711
00:40:51,951 --> 00:40:54,087
No es quien pensé que eras.
712
00:40:56,923 --> 00:40:59,192
No te traje para
reabrir heridas viejas.
713
00:41:01,961 --> 00:41:05,165
Sigues siendo la mejor agente
con la que he trabajado.
714
00:41:06,966 --> 00:41:10,804
Y ahora necesito alguien
en quien confiar,
715
00:41:10,837 --> 00:41:13,173
alguien que pueda ayudar a
atrapar a todos los presos
716
00:41:13,206 --> 00:41:14,607
que salieron con vida.
717
00:41:14,641 --> 00:41:15,675
Muy bien, listo.
718
00:41:15,709 --> 00:41:17,243
Pueden irse.
719
00:41:19,346 --> 00:41:24,150
He visto la lista de
asesinos que no encontraron.
720
00:41:24,184 --> 00:41:28,621
Hay más de lo que están
dispuestos a admitir
721
00:41:28,655 --> 00:41:30,256
y harán cualquier cosa para encubrir
722
00:41:30,290 --> 00:41:32,659
lo que realmente pasó,
723
00:41:32,692 --> 00:41:35,595
para que la verdad no salga a la luz.
724
00:41:35,628 --> 00:41:37,697
La explosión que causó
el colapso del Pit
725
00:41:37,731 --> 00:41:40,734
no fue un accidente.
726
00:41:40,767 --> 00:41:42,235
Fue una fuga.
727
00:41:42,268 --> 00:41:45,238
Alguien quería a los asesinos
de vuelta en el mundo.
49840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.