All language subtitles for The.Human.Condition.II.Road.To.Eternity.1959.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:07,383 INSCRI��O OFICIAL PARA O FESTIVAL DE ARTES DE 1959 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,683 UM FILME SHOCHIKU 3 00:00:22,064 --> 00:00:27,653 GUERRA E HUMANIDADE II ESTRADA PARA A ETERNIDADE 4 00:00:32,616 --> 00:00:37,663 Uma produ��o NINGEN PRODUCTION Produzido por SHIGERU WAKATSUKI 5 00:00:37,872 --> 00:00:43,002 Produtor: TATSUO HOSOYA Assist. de produ��o: MASAHARU KOKAJI 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,379 Baseado no romance de JUNPEI GOMIKAWA 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,340 Roteiro de ZENZO MATSUYAMA e MASAKI KOBAYASHI 8 00:00:48,549 --> 00:00:51,052 Dire��o de fotografia: YOSHIO MIYAJIMA Design de produ��o: KAZUE HIRATAKA 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 M�sica: CHUJI KINOSHITA Som direto: HIDEO NISHIZAKI 10 00:00:53,888 --> 00:00:56,390 Luzes: AKIRA AOMATSU Montagem: KEIICHI URAOKA 11 00:00:56,599 --> 00:00:59,018 Design de som: TAKESHI KANEKO Assist. de dire��o: KOICHI INAGAKI 12 00:00:59,268 --> 00:01:04,356 Dire��o de arte: TAKAMASA KOBAYASHI Design de set: SEIJI ISHIKAWA 13 00:01:04,607 --> 00:01:07,109 Assist. de produ��o: MASAYA ARAKI Assist. de c�mera: TAKASHI KAWAMATA 14 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Diretor de produ��o ZENPEI MORIYAMA 15 00:01:09,361 --> 00:01:13,032 Elenco da Parte 3 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,077 TATSUYA NAKADAI como Kaji 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,329 MICHIYO ARATAMA como Michiko 18 00:01:18,621 --> 00:01:20,539 KOKINJI KATSURA como Sasa JUN TATARA como Hino 19 00:01:20,748 --> 00:01:23,709 MICHIO MINAMI como Yoshida, KEI SATO como Shinjo KUNIE TANAKA como Obara 20 00:01:23,959 --> 00:01:26,420 RYOHEI UCHIDA, KAN YANAGIYA, KENJIRO UEMURA 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,048 KANEKO IWASAKI, MAYUMI KURATA, TAKETOSHI NAITO 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,217 HIDEO KIDOKORO, YOSHIAKI AOKI, RO OSE 23 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 TAMOTSU TAMURA, KOJI ITO, SEN HARA 24 00:01:39,892 --> 00:01:43,479 Elenco da Parte 4 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,357 TATSUYA NAKADAI como Kaji 26 00:01:46,565 --> 00:01:48,818 KEIJI SADA como Kageyama 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,445 YUSUKE KAWAZU como Terada SUSUMU FUJITA como Naruto 28 00:01:51,654 --> 00:01:54,156 MINORU CHIAKI como Onodera SHOJI YASUI como Aspirante a Soldado 29 00:01:54,448 --> 00:01:56,534 JUN HAMAMURA, SHOJI KOBAYASHI KEIJIRO MOROZUMI 30 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 YOSHIO HAYANO, SHOBUN INOUE SHINJI MAKI, SHOJIRO OGASAWARA 31 00:02:15,594 --> 00:02:21,016 Dirigido por MASAKI KOBAYASHI 32 00:02:24,478 --> 00:02:28,149 PARTE 3 33 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 - Tudo certo, senhor! - �timo. 34 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 Aten��o! 35 00:02:56,510 --> 00:02:58,721 - Tudo certo, senhor! - �timo. 36 00:03:04,018 --> 00:03:05,561 Sauda��o! 37 00:03:08,105 --> 00:03:09,481 Descansar. 38 00:03:09,732 --> 00:03:14,320 23 DE JANEIRO - 20:00 32� ABAIXO DE ZERO 39 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 L� vem ele. 40 00:03:51,357 --> 00:03:53,651 Voc�s est�o fingindo dormir, recrutas? 41 00:03:54,485 --> 00:03:57,863 N�o conseguem descansar at� que eu fa�a minha patrulha. 42 00:04:04,745 --> 00:04:06,538 Parece que est� tudo bem. 43 00:04:08,207 --> 00:04:10,376 Recrutas, de p�! 44 00:04:16,382 --> 00:04:18,175 Acenda a luz. 45 00:04:24,181 --> 00:04:26,392 Abram as pernas e fechem as bocas. 46 00:04:29,728 --> 00:04:31,188 Idiotas! 47 00:04:39,071 --> 00:04:42,032 - Doeu? - N�o, senhor! 48 00:04:42,283 --> 00:04:43,784 �timo. 49 00:04:48,163 --> 00:04:50,624 Voc�s v�o ver s�, seus c�es! 50 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 Est�pidos! 51 00:04:58,048 --> 00:05:00,050 Sabem por que fiz isso? 52 00:05:01,760 --> 00:05:03,887 Voc� sabe? 53 00:05:04,096 --> 00:05:05,806 - N�o. - O qu�? 54 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Eu n�o sei, senhor! 55 00:05:07,975 --> 00:05:09,935 N�o sabe? 56 00:05:10,394 --> 00:05:12,896 Bem, vou mostrar a voc�s. 57 00:05:17,151 --> 00:05:18,777 Foi por isso. 58 00:05:22,406 --> 00:05:27,703 Desde quando voc�s usam a bacia de �gua como cinzeiro? 59 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Falem! 60 00:05:34,877 --> 00:05:38,630 Voc�s receberam ordens espec�ficas para manter as bacias... 61 00:05:39,798 --> 00:05:42,551 limpas e higienizadas. 62 00:05:42,760 --> 00:05:44,636 N�s recebemos as ordens. 63 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 Quem era o respons�vel hoje? D� um passo a frente! 64 00:05:54,188 --> 00:05:55,981 Tire os �culos. 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 Levante-se! 66 00:06:09,411 --> 00:06:12,414 Obara trocou a �gua antes de dormirmos. 67 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Eu guardei os cinzeiros depois que as luzes foram apagadas. 68 00:06:15,834 --> 00:06:21,799 Est� insinuando, que um superior seu fumou depois do hor�rio? 69 00:06:23,175 --> 00:06:28,806 Kaji, est� tentando colocar a culpa em um veterano? 70 00:06:29,181 --> 00:06:33,310 N�o, eu s� disse que Obara n�o negligenciou sua tarefa. 71 00:06:33,519 --> 00:06:35,145 Olha como fala comigo! 72 00:06:35,354 --> 00:06:37,398 O recruta Obara admite sua neglig�ncia. 73 00:06:37,606 --> 00:06:40,317 Mas � claro. Por que n�o disse logo? 74 00:06:40,526 --> 00:06:43,028 - Eu sinto muito. - E deveria mesmo. 75 00:06:43,237 --> 00:06:46,407 - Eu terei mais cuidado. - � tarde demais para isso! 76 00:06:52,538 --> 00:06:55,707 Owaku, aonde est� indo? 77 00:06:57,501 --> 00:06:59,169 Trocar a �gua. 78 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 N�o precisa fazer isso. 79 00:07:07,261 --> 00:07:10,973 Kaji, voc� ousa ser insolente com o cabo Bannai? 80 00:07:12,224 --> 00:07:13,517 N�o fui insolente. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 O l�der do pelot�o exige disciplina! 82 00:07:17,771 --> 00:07:20,607 Quem te ensinou essa insubordina��o? 83 00:07:21,859 --> 00:07:24,486 Foi o seu amigo Shinjo? 84 00:07:30,075 --> 00:07:32,995 L�gica n�o vai te levar a lugar nenhum nesse ex�rcito. 85 00:07:33,203 --> 00:07:37,207 N�o tentem ser esnobes aqui, s� porque fizeram faculdade. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Algu�m tem algo a dizer? 87 00:07:41,670 --> 00:07:45,382 Cabo Bannai, eu cuidarei dessa quest�o. 88 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 Est� bem. 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 Voc�, quero um relat�rio mais tarde! 90 00:08:10,032 --> 00:08:12,618 Est� ao menos vendo o alvo? 91 00:08:13,202 --> 00:08:14,495 Estou. 92 00:08:14,703 --> 00:08:17,164 Ent�o voc� n�o est� se esfor�ando. 93 00:08:18,999 --> 00:08:20,626 Mire com cuidado. 94 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Imagine que esse � o inimigo. 95 00:08:27,591 --> 00:08:32,429 Vai, Obara. Acerta, por favor! 96 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Ajuste a mira cuidadosamente para acertar... 97 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 a parte debaixo do alvo. 98 00:08:39,853 --> 00:08:41,480 Segure a respira��o! 99 00:08:43,899 --> 00:08:47,819 Coloque press�o no gatilho e aperte de leve. 100 00:08:50,531 --> 00:08:51,907 Idiota! 101 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 Que azar. 102 00:08:56,411 --> 00:08:59,081 Desse jeito nunca vamos almo�ar. 103 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 E sempre por causa dele! 104 00:09:01,041 --> 00:09:04,753 - Ele n�o tem culpa. - Cala a boca, caipira. 105 00:09:04,920 --> 00:09:06,755 Isso n�o � desculpa. 106 00:09:06,964 --> 00:09:09,299 O que est� acontecendo a�? 107 00:09:10,425 --> 00:09:13,095 Parem de agir como ogros famintos. 108 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 Kaji! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,392 Mostre ao Obara como se faz. 110 00:09:18,600 --> 00:09:20,561 Sim, senhor! Peguem as armas. 111 00:09:27,484 --> 00:09:30,153 Mostre a ele que consegue acertar o alvo de olhos fechados. 112 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 - De olhos fechados? - Isso mesmo. 113 00:09:33,448 --> 00:09:37,536 Com a postura certa, voc� deveria conseguir acertar o alvo. 114 00:09:38,870 --> 00:09:43,083 Objetivo, o alvo! Posi��o, de bru�os! 115 00:09:49,590 --> 00:09:54,261 Obara, veja como ele segura a arma e aperta o gatilho. 116 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 Viu, Obara? 117 00:10:22,664 --> 00:10:25,959 Problemas de vis�o n�o s�o uma desculpa, tente de novo. 118 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Obara, tente relaxar. 119 00:10:41,683 --> 00:10:43,393 N�o sacuda o gatilho. 120 00:10:44,353 --> 00:10:48,190 Aperte com cuidado. Aperte devagar. 121 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 Vai com calma... 122 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 Voc� deveria morrer! 123 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 Voc� � uma vergonha para todo o Ex�rcito Kwangtung! 124 00:11:01,244 --> 00:11:03,622 Obara, ou�a bem. 125 00:11:04,373 --> 00:11:07,125 O senso de responsabilidade � tudo para um soldado. 126 00:11:08,126 --> 00:11:14,216 Uma granada poderia matar seu pelot�o por causa do seu erro. 127 00:11:14,716 --> 00:11:17,135 Tenha mais responsabilidade e pare de nos envergonhar! 128 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 At� o alvo ao meu comando! 129 00:11:21,056 --> 00:11:23,684 Kaji, voc� vai com ele. 130 00:11:26,436 --> 00:11:28,105 Ataque de baioneta! 131 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 Atacar! 132 00:11:43,453 --> 00:11:44,913 Abaixar! 133 00:11:50,711 --> 00:11:53,380 Obara, pare de chorar! 134 00:11:53,672 --> 00:11:55,298 Em frente! 135 00:12:14,443 --> 00:12:18,238 "Ent�o, Kaji estava tentando salvar... 136 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 as vidas de chineses inocentes. 137 00:12:22,159 --> 00:12:26,329 Isso direcionou o �dio da Kenpeitai para ele. 138 00:12:26,538 --> 00:12:30,709 Ele foi preso e torturado. 139 00:12:32,002 --> 00:12:34,880 Se meu marido fosse, de fato, culpado... 140 00:12:35,088 --> 00:12:39,551 eles n�o o teriam libertado ap�s apenas 20 dias. 141 00:12:40,260 --> 00:12:44,222 Eu espero que esse horr�vel incidente... 142 00:12:45,849 --> 00:12:51,021 n�o comprometa a posi��o dele como membro de sua unidade. 143 00:12:51,605 --> 00:12:58,028 Como a esposa de um recruta, eu te envio esse apelo. 144 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 A vida de um recruta sob suspeita... 145 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 seria um inferno sem salva��o." 146 00:13:06,953 --> 00:13:11,124 Assistente! Onde est� meu assistente? 147 00:13:14,127 --> 00:13:15,712 Entrando, senhor! 148 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 Estou aqui, senhor! 149 00:13:24,888 --> 00:13:26,640 Chame o subtenente Hino. 150 00:13:27,224 --> 00:13:30,769 Sa�dem o subtenente! Apresentar armas! 151 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 Em guarda! 152 00:13:36,441 --> 00:13:41,238 Cabo Yamazaki liberado agora da vigia, senhor. 153 00:13:41,863 --> 00:13:43,406 �timo. 154 00:13:45,200 --> 00:13:47,911 Obrigado por seu trabalho! 155 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 Parem com isso! 156 00:14:05,512 --> 00:14:07,055 Cuidem das suas tarefas. 157 00:14:10,851 --> 00:14:13,812 - Obrigado. - Estamos muito gratos. 158 00:14:15,605 --> 00:14:17,691 Precisa que lavemos algo? 159 00:14:17,899 --> 00:14:19,526 S� isso. 160 00:14:20,235 --> 00:14:22,362 Voc� trabalha duro, Kaji. 161 00:14:22,821 --> 00:14:25,991 Eu odiava esse servi�o mais do que apanhar. 162 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 Eu poderia odiar lavar as roupas, mas n�o h� como evitar o servi�o. 163 00:14:30,579 --> 00:14:34,124 Voc� n�o ser� um cabo para sempre como eu. 164 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 Voc� � um dos melhores recrutas. 165 00:14:37,586 --> 00:14:39,629 Mas n�o se esque�a, voc� est� sob suspeita. 166 00:14:40,797 --> 00:14:42,257 Eu sei. 167 00:14:42,465 --> 00:14:45,927 Eles n�o podem arriscar ter um comunista liderando um pelot�o. 168 00:14:46,136 --> 00:14:48,221 Est�o esperando que voc� cometa um erro. 169 00:14:58,648 --> 00:15:02,068 N�o podemos nem conversar sem sermos vigiados. 170 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 H� algo suspeito nas a��es de Kaji? 171 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 Voc� recebeu algum relat�rio dizendo algo do tipo? 172 00:15:09,492 --> 00:15:11,411 Estou perguntando se voc� recebeu. 173 00:15:11,620 --> 00:15:15,582 Nenhum, senhor, mas eu o tenho sob vigil�ncia. 174 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 O que o sargento Hashitani acha? 175 00:15:19,377 --> 00:15:23,423 Ele est� dando ao Kaji treinamento especial de atirador, senhor. 176 00:15:24,507 --> 00:15:27,344 - Ele � bom? - Nunca erra, senhor. 177 00:15:29,137 --> 00:15:32,557 - E a disciplina no dormit�rio? - Excelente, senhor. 178 00:15:33,391 --> 00:15:35,268 Qual sua rela��o com Shinjo? 179 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 Eles parecem pr�ximos, mas... 180 00:15:37,479 --> 00:15:39,814 Parecem? Voc� n�o sabe? 181 00:15:40,690 --> 00:15:43,902 Ambos est�o na lista negra da Kenpeitai. 182 00:15:44,527 --> 00:15:47,906 Eles n�o t�m tempo para conspirar. 183 00:15:48,990 --> 00:15:50,033 Como assim? 184 00:15:50,742 --> 00:15:55,330 Eu mantenho Shinjo em servi�o constante de transporte ou vigia. 185 00:15:56,164 --> 00:15:58,208 Fique de olho neles. 186 00:15:58,583 --> 00:16:00,543 Logo veremos a verdade de suas �ndoles. 187 00:16:01,294 --> 00:16:04,881 Se ficarem na linha, podem ser nossos melhores soldados. 188 00:16:13,264 --> 00:16:14,724 Aten��o! 189 00:16:22,774 --> 00:16:25,568 Descansar. Escutem. 190 00:16:26,152 --> 00:16:28,655 O treino da tarde foi cancelado. 191 00:16:30,281 --> 00:16:32,784 Haver� uma inspe��o. 192 00:16:34,077 --> 00:16:36,871 Nenhuma sujeira ser� tolerada. 193 00:16:37,497 --> 00:16:41,876 De noite, haver� treinamento de sentinela... 194 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 seguido de treinamento de ataque ao amanhecer. 195 00:16:45,839 --> 00:16:49,134 O que acham? Gostam do novo cronograma? 196 00:16:50,593 --> 00:16:52,637 Owaku, voc� recebeu uma carta. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 Kaji. 198 00:16:56,641 --> 00:16:58,143 Obara. 199 00:17:03,189 --> 00:17:05,650 - Cabo Shibata. - Sauda��o! 200 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Inspe��o de novo? 201 00:17:22,125 --> 00:17:23,668 Da sua esposa? 202 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Leia em voz alta. 203 00:17:25,670 --> 00:17:28,423 N�o, eu guardo at� n�o aguentar mais esperar. 204 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 Ah, ent�o t�. 205 00:17:31,509 --> 00:17:35,388 Voc� deve ter uma boa esposa. 206 00:17:37,182 --> 00:17:39,642 Queria saber o que a minha mulher anda fazendo. 207 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 Ei, Obara. 208 00:17:42,854 --> 00:17:47,025 Acha que vai ser melhor depois do treinamento b�sico? 209 00:17:47,525 --> 00:17:49,527 N�o vai ser dif�cil assim por muito mais tempo. 210 00:17:49,861 --> 00:17:53,073 Eu estou ficando cheio. 211 00:17:54,491 --> 00:17:58,161 N�o deixe essas coisinhas te irritarem. 212 00:17:59,871 --> 00:18:01,664 Coisinhas, �? 213 00:18:06,211 --> 00:18:08,838 Teve m�s not�cias de casa? 214 00:18:10,048 --> 00:18:13,510 Minha m�e e minha esposa est�o brigando como sempre. 215 00:18:14,219 --> 00:18:17,388 Minha esposa est� amea�ando sair de casa. 216 00:18:19,224 --> 00:18:21,684 N�o significa que ela vai te largar. 217 00:18:21,893 --> 00:18:26,147 Voc� n�o entende. Voc� n�o est� nessa situa��o. 218 00:18:29,442 --> 00:18:34,906 Minha velha m�e ficaria completamente sozinha. 219 00:18:35,406 --> 00:18:37,450 Escolha uma e apoie ela. 220 00:18:38,243 --> 00:18:40,662 Apoiar as duas � pedir por problemas. 221 00:18:45,542 --> 00:18:48,169 Essa � a errada. Tire da�. 222 00:18:54,050 --> 00:18:57,137 Voc� quebrou. N�o estava prestando aten��o. 223 00:18:59,514 --> 00:19:01,474 Idiota! Essa era minha! 224 00:19:03,434 --> 00:19:05,562 O que vai fazer? 225 00:19:08,439 --> 00:19:11,484 N�o vou pedir desculpas ao ex�rcito por voc�. 226 00:19:14,404 --> 00:19:18,199 Isso n�o vai consertar seu rifle, Kubo, perdoe-o. 227 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 - N�o! - Ent�o pare. 228 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 Fique fora disso. 229 00:19:25,373 --> 00:19:29,627 Todos aqui sabem que voc� � um comunista. 230 00:19:31,212 --> 00:19:32,755 E da�? 231 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 S� estou dizendo que ningu�m gosta de um comunista. 232 00:19:38,761 --> 00:19:40,221 Pode me bater. 233 00:19:40,430 --> 00:19:42,932 Pode me bater o quanto quiser. 234 00:19:46,102 --> 00:19:47,687 Aten��o! 235 00:19:52,567 --> 00:19:54,402 Em guarda! 236 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Para frente! 237 00:20:01,701 --> 00:20:03,912 - Tudo bem, est� pronto. - Obrigado! 238 00:20:04,662 --> 00:20:06,456 Comecem a distribuir. 239 00:20:10,877 --> 00:20:13,880 - Tem um cabo Shinjo aqui? - Sim, tem. 240 00:20:14,130 --> 00:20:20,386 Cabo Shinjo vai levar dois recrutas para limpar as latrinas. 241 00:20:21,054 --> 00:20:22,138 Boa sorte. 242 00:20:22,347 --> 00:20:23,932 Por ordens de quem? 243 00:20:24,140 --> 00:20:26,559 Sargento Soga. 244 00:20:26,893 --> 00:20:29,103 Ele faz a lista de quem limpa as latrinas tamb�m? 245 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Pare de enrolar, Shinjo. 246 00:20:32,482 --> 00:20:35,610 Voc� � bom demais para limpar latrinas agora? 247 00:20:38,696 --> 00:20:42,867 Diga ao sargento ou ao subtenente Hino... 248 00:20:43,076 --> 00:20:45,370 que farei a tarefa sozinho. 249 00:20:45,578 --> 00:20:48,164 N�o preciso da ajuda de recrutas. 250 00:20:50,750 --> 00:20:52,210 Shinjo... 251 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 � melhor levar algu�m com voc�. 252 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 N�o � f�cil carregar toda aquela merda sozinho. 253 00:21:02,303 --> 00:21:05,765 Nenhum dos recrutas vai com ele? 254 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Kaji, por que voc� n�o vai? 255 00:21:11,145 --> 00:21:13,106 Voc� � outro comunista de merda como ele. 256 00:21:17,568 --> 00:21:19,737 Kubo, venha conosco. 257 00:21:19,946 --> 00:21:21,489 N�o recebo ordens de voc�. 258 00:21:21,698 --> 00:21:26,160 Isso mesmo, fiquem brigando. Temos que terminar isso logo. 259 00:21:26,369 --> 00:21:29,831 Vamos l�, mais um! Vai logo. 260 00:21:30,039 --> 00:21:32,041 Recruta Kaji para o servi�o das latrinas! 261 00:21:35,628 --> 00:21:37,463 Recruta Tanoue para o servi�o das latrinas! 262 00:21:37,672 --> 00:21:39,590 Esse � o esp�rito! 263 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 Est�o nos dando todo o trabalho sujo. 264 00:21:51,894 --> 00:21:54,480 Enquanto estava de vigia na outra noite... 265 00:21:54,689 --> 00:21:57,608 eu percebi como voc� est� exausto. 266 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Voc� est� constantemente em servi�o. 267 00:22:01,863 --> 00:22:04,032 Voc� tem muita energia, Kaji. 268 00:22:04,907 --> 00:22:07,160 Eu j� cansei. 269 00:22:08,036 --> 00:22:11,998 Eles s� est�o esperando que eu desmorone com toda essa press�o. 270 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Sauda��o! 271 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 - Est� tudo certo. - �timo. 272 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 Um encontro nas latrinas? 273 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 Um bem desagrad�vel. 274 00:22:36,064 --> 00:22:37,607 Senhor... 275 00:22:38,358 --> 00:22:41,611 o comandante aprova todas as listas de servi�os? 276 00:22:41,903 --> 00:22:45,323 N�o sei. Pergunte ao subtenente Hino. 277 00:22:47,116 --> 00:22:48,701 Vou perguntar. 278 00:22:49,911 --> 00:22:51,704 Mais uma pergunta. 279 00:22:52,246 --> 00:22:55,249 O que acontece se um soldado recusa um servi�o? 280 00:22:56,125 --> 00:22:59,587 Quando a designa��o � injusta, claro. 281 00:23:00,630 --> 00:23:03,841 Voc� deveria checar o C�digo Penal do Ex�rcito. 282 00:23:10,306 --> 00:23:12,266 Voc� est� querendo arranjar problemas? 283 00:23:16,938 --> 00:23:19,524 Eu n�o me importo em ir para casa ou n�o... 284 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 mas eu realmente quero sair daqui. 285 00:23:24,612 --> 00:23:26,572 O que quer dizer? 286 00:23:27,073 --> 00:23:30,701 Nem eu sei ao certo. 287 00:23:32,120 --> 00:23:36,791 Ir para algum lugar desconhecido e come�ar novamente. 288 00:23:38,793 --> 00:23:41,170 Algum lugar onde ningu�m me conhe�a. 289 00:23:43,673 --> 00:23:45,675 Existe um lugar desses? 290 00:23:47,301 --> 00:23:51,764 Escapar daqui s� levar� a uma captura imediata. 291 00:23:52,723 --> 00:23:54,934 S� existe uma outra possibilidade. 292 00:23:58,312 --> 00:24:00,523 A fronteira est� perto? 293 00:24:01,858 --> 00:24:03,484 N�o est� longe. 294 00:24:04,068 --> 00:24:06,529 Mas tem apenas p�ntanos at� o lago. 295 00:24:06,863 --> 00:24:08,823 Se voc� atolar l�, voc� morre. 296 00:24:16,747 --> 00:24:18,708 Qual voc� escolheria? 297 00:24:19,834 --> 00:24:23,463 A terra onde as pessoas recebem a promessa de liberdade... 298 00:24:24,338 --> 00:24:28,009 ou a terra onde sua amada esposa te espera? 299 00:24:30,386 --> 00:24:34,974 Eu prometi a minha esposa que come�ar�amos uma nova vida juntos. 300 00:24:35,308 --> 00:24:37,935 Voc� acredita mesmo que vai voltar vivo? 301 00:24:38,519 --> 00:24:40,104 Eu n�o sei... 302 00:24:40,897 --> 00:24:42,690 mas espero que sim. 303 00:24:42,982 --> 00:24:46,360 Uma licen�a rara de domingo 304 00:24:46,569 --> 00:24:49,614 Andando pelas ruas 305 00:24:50,031 --> 00:24:53,367 Com seu penteado De mulher casada 306 00:24:53,576 --> 00:24:56,496 Ela subiu comigo as escadas 307 00:24:57,079 --> 00:25:02,585 Para um pequeno quartinho 308 00:25:04,670 --> 00:25:07,173 "Voc� � uma glic�nia L� no alto 309 00:25:07,381 --> 00:25:10,718 Eu sou um l�rio aqui embaixo" 310 00:25:10,927 --> 00:25:14,347 Apenas cinco minutos 311 00:25:14,555 --> 00:25:17,767 Para voltar ao acampamento 312 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 "Vamos, deixe-me ir!" 313 00:25:21,270 --> 00:25:24,273 Sem tempo para pegar o trem 314 00:25:24,482 --> 00:25:27,610 Sem dinheiro para um t�xi 315 00:25:27,860 --> 00:25:30,863 Com minhas pernas fortes dos treinos di�rios 316 00:25:31,113 --> 00:25:35,952 Eu vou correndo 317 00:25:36,160 --> 00:25:37,828 Cabo Yoshida! 318 00:25:39,747 --> 00:25:41,249 Haver� uma transfer�ncia. 319 00:25:41,707 --> 00:25:43,376 Transfer�ncia? 320 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 N�o podem nos tirar daqui depois de quatro anos de servi�o. 321 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 Eles j� decidiram quem ser�. 322 00:25:49,882 --> 00:25:51,467 Quem? 323 00:25:55,304 --> 00:25:57,765 Kaji, tem uma c�pia do C�digo Penal? 324 00:26:10,027 --> 00:26:12,196 N�o deixe eles te abalarem. 325 00:26:14,740 --> 00:26:16,701 Para que � esse C�digo Penal, Shinjo? 326 00:26:22,582 --> 00:26:24,625 O que voc� falou para ele agora? 327 00:26:24,834 --> 00:26:27,211 - Nada. - Nada? 328 00:26:28,254 --> 00:26:31,173 Um veterano falou com voc� e voc� n�o respondeu? 329 00:26:31,382 --> 00:26:36,178 Senhor, eu fiz algo errado? 330 00:26:36,846 --> 00:26:38,806 Assim est� melhor. 331 00:26:39,056 --> 00:26:40,641 O que voc� disse? 332 00:26:43,102 --> 00:26:46,606 Pense bem. Estamos celebrando hoje. 333 00:26:47,440 --> 00:26:49,066 Poder�amos te machucar. 334 00:26:49,400 --> 00:26:53,446 Eu disse que ele parece cansado e n�o deveria ler. 335 00:26:55,781 --> 00:26:57,408 Ouviram isso? 336 00:26:57,617 --> 00:27:00,578 Dizendo a um veterano o que fazer. 337 00:27:01,370 --> 00:27:04,248 Ent�o o veterano Shinjo est� cansado, �? 338 00:27:05,541 --> 00:27:07,126 Ei, Shinjo! 339 00:27:08,169 --> 00:27:12,923 Desculpe te cansar ainda mais, mas posso te fazer uma pergunta? 340 00:27:14,300 --> 00:27:16,302 Parece que ele n�o te ouviu. 341 00:27:17,553 --> 00:27:19,305 Vou limpar os ouvidos dele! 342 00:27:22,183 --> 00:27:24,977 Uma briga trar� problemas para n�s dois, Yoshida. 343 00:27:33,277 --> 00:27:37,531 Eu estava lendo o C�digo Penal por uma sugest�o do sargento Soga... 344 00:27:37,740 --> 00:27:43,496 para aprender a recusar uma ordem sem ser insubordinado. 345 00:27:47,333 --> 00:27:48,959 Aten��o! 346 00:27:54,840 --> 00:27:56,300 Aten��o! 347 00:27:57,635 --> 00:27:59,178 Sauda��o! 348 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 Descansar. 349 00:28:10,648 --> 00:28:12,274 O que aconteceu? 350 00:28:13,150 --> 00:28:14,902 � o cabo Shinjo, senhor. 351 00:28:15,111 --> 00:28:18,489 Ele ficou doente. Eu o coloquei na cama. 352 00:28:21,367 --> 00:28:23,953 Um homem febril explica essas tigelas quebradas? 353 00:28:25,079 --> 00:28:27,581 Recolham essa sujeira. 354 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 Sauda��o! 355 00:28:34,714 --> 00:28:38,175 Cerejeira da cor da minha lapela 356 00:28:42,888 --> 00:28:47,226 Suas flores est�o espalhadas por todo o Monte Yoshino 357 00:28:52,314 --> 00:28:56,360 Se voc� nasceu um homem na velha Yamato 358 00:29:01,407 --> 00:29:05,745 Voc� deve cair como uma flor no campo de batalha 359 00:29:10,750 --> 00:29:14,336 � absurdo que uma mo�a venha at� aqui. 360 00:29:16,547 --> 00:29:18,799 N�o temos acomoda��es para voc�. 361 00:29:19,967 --> 00:29:21,886 O que vai fazer? 362 00:29:23,888 --> 00:29:28,768 Eu s� queria v�-lo. N�o me importo com mais nada. 363 00:29:28,976 --> 00:29:31,145 O pr�ximo trem sai amanh� � tarde. 364 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 Vai dormir ao ar livre? 365 00:29:34,231 --> 00:29:37,359 Ou vai passar a noite andando de volta para casa? 366 00:29:39,779 --> 00:29:44,074 Se voc� me deixar v�-lo, estou disposta a voltar andando. 367 00:29:51,165 --> 00:29:53,918 Recruta Tanoue saindo para polir suas botas! 368 00:29:55,044 --> 00:29:56,754 Kaji est� aqui? 369 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 V� aos escrit�rios. 370 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Voc� tem uma visita. 371 00:30:02,760 --> 00:30:05,095 - Uma visita? - Quem �? 372 00:30:05,471 --> 00:30:07,890 Uma dama! 373 00:30:08,641 --> 00:30:10,100 Filho da puta! 374 00:30:11,435 --> 00:30:16,106 � melhor correr, Kaji, ou algu�m pode peg�-la primeiro. 375 00:30:16,315 --> 00:30:17,942 N�o fique envergonhado. 376 00:30:18,442 --> 00:30:21,362 � melhor ir logo. Eu termino para voc�. 377 00:30:26,450 --> 00:30:28,369 Recruta Kaji indo aos escrit�rios! 378 00:30:28,577 --> 00:30:29,954 N�o se esque�a de voltar. 379 00:30:30,120 --> 00:30:33,958 Caramba! Veio at� aqui para transar! 380 00:30:41,131 --> 00:30:43,133 Permiss�o para entrar, senhor! 381 00:30:46,178 --> 00:30:48,138 - Sim? - Entrando, senhor! 382 00:30:56,605 --> 00:30:58,274 Recruta Kaji, estou aqui! 383 00:30:59,567 --> 00:31:01,443 Voc� quer alguma coisa? 384 00:31:03,946 --> 00:31:05,823 O que voc� quer? 385 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Recruta Kaji saindo! 386 00:31:08,450 --> 00:31:10,286 Espere a�. 387 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Voc� � uma vergonha � disciplina militar. 388 00:31:23,132 --> 00:31:26,594 N�o deixe sua esposa te deixar com saudade de casa. 389 00:31:27,011 --> 00:31:33,309 Voc� est� autorizado a passar a noite com sua esposa... 390 00:31:33,475 --> 00:31:36,687 dentro dos limites da despensa da base. 391 00:32:25,527 --> 00:32:27,821 Eu tinha que vir. 392 00:32:31,075 --> 00:32:33,243 � t�o longe. Como chegou aqui? 393 00:32:36,956 --> 00:32:39,792 Eu estou diferente, n�o �? 394 00:32:42,836 --> 00:32:44,797 Deve ser dif�cil. 395 00:32:45,589 --> 00:32:47,216 J� estou acostumado. 396 00:32:48,968 --> 00:32:50,928 Mas o inverno deixa tudo pior. 397 00:32:53,389 --> 00:32:55,557 N�s sa�mos para ca�ar hoje. 398 00:32:56,183 --> 00:32:58,352 Vou trazer um pouco da carne mais tarde. 399 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 Voc� n�o perdeu peso. Estou aliviado. 400 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 Voc� veio de t�o longe, e tenho t�o pouco para te oferecer. 401 00:33:13,117 --> 00:33:14,535 Sou apenas um recruta. 402 00:33:16,245 --> 00:33:17,663 Olhe para mim. 403 00:33:20,791 --> 00:33:22,001 � verdade. 404 00:33:31,635 --> 00:33:33,554 N�o precisa se preocupar. 405 00:33:34,722 --> 00:33:36,682 Eu vou ficar bem. 406 00:33:41,478 --> 00:33:44,898 Quanto tempo eles nos deram? 407 00:33:45,107 --> 00:33:46,608 At� de manh�. 408 00:33:48,235 --> 00:33:50,946 � ainda menos do que quando me convocaram. 409 00:33:51,196 --> 00:33:52,614 Ent�o... 410 00:33:54,283 --> 00:33:56,160 ent�o est� tudo bem? 411 00:34:06,420 --> 00:34:08,172 Entrando! 412 00:34:13,761 --> 00:34:17,097 Recruta Sasa com a refei��o do nosso l�der de pelot�o! 413 00:34:19,141 --> 00:34:20,642 Senhora... 414 00:34:22,644 --> 00:34:26,523 Kaji foi quem nos conseguiu essa carne hoje. 415 00:34:26,857 --> 00:34:29,860 Aproveitem a comida e divirtam-se. 416 00:34:30,110 --> 00:34:31,403 Obrigado. 417 00:34:31,612 --> 00:34:34,948 Eu te agrade�o muito. 418 00:34:36,366 --> 00:34:38,535 N�s recrutas estamos todos no mesmo barco. 419 00:34:43,707 --> 00:34:46,710 O ex�rcito � terr�vel. 420 00:34:47,377 --> 00:34:50,672 Mas Kaji tem muita sorte. 421 00:34:50,964 --> 00:34:54,802 Nenhuma outra mulher viria t�o longe para ver seu marido. 422 00:34:55,469 --> 00:34:56,970 � verdade. 423 00:34:58,180 --> 00:35:03,143 Voc�s t�m pouco tempo, espero que n�o tenha problema... 424 00:35:03,811 --> 00:35:07,523 mas voc� poderia escrever para a minha esposa e dizer a ela... 425 00:35:07,731 --> 00:35:13,112 para vir me ver assim como voc�? 426 00:35:13,654 --> 00:35:16,573 Ela s� come e dorme. 427 00:35:16,782 --> 00:35:19,576 N�o se importa com mais nada. 428 00:35:20,077 --> 00:35:23,288 Diga que o trabalho aqui � muito puxado... 429 00:35:23,497 --> 00:35:28,627 e para trazer muitos presentes para os veteranos. 430 00:35:31,088 --> 00:35:32,548 Aproveita a�! 431 00:35:36,093 --> 00:35:37,928 Recruta Sasa saindo! 432 00:35:49,565 --> 00:35:51,150 Venha. Vamos comer. 433 00:35:52,526 --> 00:35:57,156 Permitir que um novato passe a noite com a esposa! 434 00:35:57,364 --> 00:35:59,324 O ex�rcito n�o � mais o mesmo! 435 00:35:59,533 --> 00:36:02,452 Kaji, seu espertinho... 436 00:36:02,953 --> 00:36:06,039 ficando com todas as vantagens s� para voc� 437 00:36:06,248 --> 00:36:07,666 Estou pedindo esse favor. 438 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Ele quer cobertores. 439 00:36:10,210 --> 00:36:14,339 Sua esposa vai te manter aquecido. Seus cobertores n�o s�o suficientes? 440 00:36:17,050 --> 00:36:19,386 S�o, eu vou dar um jeito. 441 00:36:20,888 --> 00:36:25,767 Ele vai se dar bem, sortudo maldito! 442 00:36:59,259 --> 00:37:04,014 Enquanto estivermos vivos, vamos sempre conseguir nos ver. 443 00:37:05,891 --> 00:37:10,938 Eu vim confiante de que me deixariam te ver. 444 00:37:14,399 --> 00:37:20,280 Mesmo depois que voc� saiu, aquele sargento Watai ficava me visitando. 445 00:37:20,489 --> 00:37:22,950 Queria que eu o deixasse ler suas cartas. 446 00:37:24,326 --> 00:37:28,914 Babaca! Talvez ele ache que voc� est� planejando desertar. 447 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 O que voc� faria se eu estivesse? 448 00:37:34,253 --> 00:37:36,088 Aonde voc� iria? 449 00:37:37,130 --> 00:37:39,007 Atravessar a fronteira. 450 00:37:43,887 --> 00:37:47,432 Tem um homem no meu pelot�o chamado Shinjo. 451 00:37:47,766 --> 00:37:50,560 Ele ainda � um cabo, mesmo depois de tr�s anos. 452 00:37:51,311 --> 00:37:54,690 O irm�o dele foi preso por portar material comunista. 453 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 A namorada dele o entregou. 454 00:37:58,652 --> 00:38:04,241 Ele diz que h� um mundo melhor depois daquela fronteira. 455 00:38:08,495 --> 00:38:10,455 Um mundo melhor? 456 00:38:13,375 --> 00:38:19,214 Onde tratam as pessoas como seres humanos. 457 00:38:20,090 --> 00:38:25,512 E voc� pretende fugir para l� sozinho? 458 00:38:29,391 --> 00:38:33,729 Voc� n�o pode fugir! N�o enquanto voc� tiver a mim! 459 00:38:39,109 --> 00:38:44,948 O subtenente disse que voc� � um �timo soldado... 460 00:38:45,365 --> 00:38:48,243 mas ainda est� sob suspeita, n�o �? 461 00:38:48,827 --> 00:38:52,873 Eu n�o vou, n�o vou fugir. 462 00:38:53,498 --> 00:38:55,292 Vou continuar aqui. 463 00:38:57,502 --> 00:38:59,379 Por favor, n�o fuja. 464 00:39:00,213 --> 00:39:02,132 Volte para mim. 465 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 Est� tudo certo! 466 00:39:07,637 --> 00:39:09,097 Voc� pode ir. 467 00:39:13,518 --> 00:39:15,187 Assumindo o posto. 468 00:39:18,315 --> 00:39:19,858 Em frente... 469 00:39:21,360 --> 00:39:22,819 marchar! 470 00:39:23,403 --> 00:39:24,988 Marchando! 471 00:39:57,396 --> 00:39:59,773 N�o esque�a sua promessa... 472 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 de voltar vivo. 473 00:40:05,695 --> 00:40:07,280 N�o vou esquecer. 474 00:40:10,867 --> 00:40:12,577 Est� com sono? 475 00:40:13,829 --> 00:40:15,330 Nem um pouco. 476 00:40:16,915 --> 00:40:21,920 N�o tem mais nada que voc� queira dizer? 477 00:40:24,047 --> 00:40:25,632 N�o. 478 00:40:26,758 --> 00:40:29,344 Mesmo que tivesse, n�o saberia expressar em palavras. 479 00:40:30,470 --> 00:40:32,722 Eu sempre penso... 480 00:40:33,265 --> 00:40:38,353 tenho que contar a Michiko sobre isso, tenho que contar a Michiko sobre aquilo. 481 00:40:48,405 --> 00:40:50,198 Eu tamb�m. 482 00:40:54,953 --> 00:40:58,206 Obrigado por vir me ver. 483 00:40:58,415 --> 00:41:00,750 Eu tinha que vir. 484 00:41:02,794 --> 00:41:05,422 Obrigado por essa noite maravilhosa. 485 00:41:05,630 --> 00:41:10,218 N�o me agrade�a. N�o posso fazer quase nada por voc�. 486 00:41:15,348 --> 00:41:20,812 Espero que nunca passemos por outra noite t�o terr�vel mas t�o maravilhosa. 487 00:41:29,279 --> 00:41:30,989 Talvez seja porque... 488 00:41:38,580 --> 00:41:40,624 voc� est� indo para a batalha. 489 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 Por que diz isso? 490 00:41:44,377 --> 00:41:47,005 Estou com uma sensa��o estranha. 491 00:41:48,048 --> 00:41:50,800 Talvez seja por isso que me deixaram te ver. 492 00:41:54,804 --> 00:41:58,475 N�o, voc� tem que voltar para mim! 493 00:42:02,646 --> 00:42:04,356 Tem que voltar! 494 00:42:22,582 --> 00:42:26,878 Pode me fazer um �ltimo favor? 495 00:42:30,090 --> 00:42:32,050 Qualquer coisa, � s� pedir. 496 00:42:33,009 --> 00:42:36,888 Eu vim aqui por voc�. 497 00:42:40,433 --> 00:42:42,561 Eu sei que est� frio... 498 00:42:44,145 --> 00:42:46,398 mas eu gostaria que voc� se despisse... 499 00:42:46,606 --> 00:42:51,361 e ficasse perto daquela janela. 500 00:43:03,999 --> 00:43:07,877 Eu quero ver voc�... voc� toda. 501 00:43:12,382 --> 00:43:15,969 Quero gravar essa imagem na minha cabe�a. 502 00:44:35,590 --> 00:44:39,219 N�o tenho nada para te oferecer! 503 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Nada! 504 00:44:44,432 --> 00:44:46,059 Por favor me possua! 505 00:45:11,084 --> 00:45:14,003 Toque da alvorada! 506 00:45:27,809 --> 00:45:30,478 O que foi, Kaji? Est� cansado? 507 00:45:43,074 --> 00:45:44,534 Idiota! 508 00:45:46,536 --> 00:45:48,997 Vamos, Kaji, eu vou te derrotar. 509 00:46:03,636 --> 00:46:07,223 N�o sou t�o f�cil quanto sua esposa, vamos! 510 00:46:09,476 --> 00:46:11,019 Estou pronto! 511 00:46:35,168 --> 00:46:36,586 Chega! 512 00:46:37,629 --> 00:46:39,422 Muito bem, Kaji. 513 00:46:39,631 --> 00:46:41,216 Cabo Yoshida... 514 00:46:42,133 --> 00:46:44,719 voc� deixou esse recruta ganhar de voc�? 515 00:46:45,929 --> 00:46:47,972 Vamos de novo. 516 00:46:49,724 --> 00:46:50,975 Estou pronto! 517 00:47:07,867 --> 00:47:10,119 N�o recue, Kaji. 518 00:47:10,787 --> 00:47:13,706 Recuar n�o trar� a vit�ria, eu estou aqui. 519 00:47:14,290 --> 00:47:15,917 Venha at� mim! 520 00:48:03,006 --> 00:48:04,757 O que foi? 521 00:48:14,934 --> 00:48:16,811 N�o posso me despedir depois. 522 00:48:17,854 --> 00:48:20,106 Vamos sair para um treinamento. 523 00:48:31,159 --> 00:48:33,286 Cuidado no caminho de volta. 524 00:48:35,455 --> 00:48:37,123 Hora de dizer adeus de novo. 525 00:48:39,208 --> 00:48:41,711 Obrigado por vir. 526 00:49:08,321 --> 00:49:10,156 Voc� precisa ir logo. 527 00:49:12,075 --> 00:49:14,035 N�o consigo lidar com isso. 528 00:49:16,371 --> 00:49:19,040 N�o vamos dizer "adeus", est� bem? 529 00:49:48,319 --> 00:49:53,366 A �ltima carta de um soldado antes de partir fala de sua miss�o a sua fam�lia 530 00:49:53,574 --> 00:49:57,245 e a inspira a seguir em frente. 531 00:49:59,330 --> 00:50:03,668 Qual � a miss�o de um soldado ao partir? Fale. 532 00:50:05,003 --> 00:50:11,217 � dar sua vida por seu pa�s. 533 00:50:11,801 --> 00:50:14,595 Voc� decorou a resposta certa... 534 00:50:14,804 --> 00:50:16,806 mas o que escreveu na sua carta? 535 00:50:20,268 --> 00:50:22,770 "N�o aguenta mais", �? 536 00:50:25,982 --> 00:50:31,696 "Com tanto medo de morrer", era isso mesmo? 537 00:50:32,196 --> 00:50:36,701 Covarde! Nunca vi um soldado pior em 10 anos de servi�o! 538 00:50:36,909 --> 00:50:38,870 Obara admite a culpa, senhor. 539 00:50:39,120 --> 00:50:41,789 N�o � essa a resposta que o comandante quer! 540 00:50:42,373 --> 00:50:47,003 Essas ideias afeminadas s�o piores que propaganda comunista. 541 00:50:47,462 --> 00:50:50,381 At� um comunista vai lutar com bravura quando for a hora... 542 00:50:50,590 --> 00:50:54,260 mas a sua laia se rende antes da batalha. 543 00:50:55,470 --> 00:50:56,971 Subtenente Hino... 544 00:50:57,346 --> 00:50:59,766 fa�a com que ele escreva novamente para a esposa. 545 00:51:00,558 --> 00:51:03,144 Para que ele possa mudar suas �ltimas palavras. 546 00:51:05,021 --> 00:51:06,647 "Tomie... 547 00:51:07,774 --> 00:51:11,235 voc� est� completamente enganada. 548 00:51:12,403 --> 00:51:15,531 � o dever de uma esposa japonesa... 549 00:51:15,740 --> 00:51:19,035 cuidar de sua sogra durante a aus�ncia de seu marido. 550 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Por favor, considere como suas infindas reclama��es... 551 00:51:22,622 --> 00:51:25,958 atrapalham meu foco nos meus deveres. 552 00:51:26,542 --> 00:51:28,461 Estou muito ocupado aqui. 553 00:51:29,712 --> 00:51:36,052 Suas brigas com minha m�e interferem em meu treinamento. 554 00:51:36,969 --> 00:51:41,182 � meu �ltimo desejo que voc� cuide da minha m�e... 555 00:51:41,974 --> 00:51:45,061 mas se voc� acha que isso ser� imposs�vel... 556 00:51:45,269 --> 00:51:49,941 tenho que lhe pedir que deixe a minha casa." 557 00:52:38,030 --> 00:52:40,867 For�a, Obara! Ainda estamos na metade do caminho! 558 00:52:41,534 --> 00:52:44,912 Vamos! Controle sua respira��o! 559 00:52:45,246 --> 00:52:50,918 Essa marcha termina o treinamento b�sico, n�o envergonhe o pelot�o! 560 00:53:08,394 --> 00:53:10,229 Obara, n�o desista! 561 00:53:10,438 --> 00:53:12,607 Vai! Continue! 562 00:53:18,571 --> 00:53:21,073 Algu�m o ajude com sua mochila. 563 00:53:22,617 --> 00:53:25,077 Que tipo de companheiros s�o voc�s? 564 00:53:26,913 --> 00:53:29,790 Est� bem! Eu vou ajud�-lo. 565 00:53:30,917 --> 00:53:33,127 V�o deixar isso acontecer? 566 00:53:33,336 --> 00:53:36,464 Conseguem manter a dignidade depois disso? 567 00:53:38,633 --> 00:53:40,509 Cabo, senhor! 568 00:53:42,762 --> 00:53:46,515 - Eu vou ajud�-lo. - �timo! Compaix�o pelo companheiro. 569 00:53:46,724 --> 00:53:50,478 Se ele desistir, deixe-o para tr�s, uma carro�a ir� peg�-lo. 570 00:53:52,939 --> 00:53:55,942 D�-me seu cobertor, picareta, p� e barraca. 571 00:53:56,108 --> 00:53:58,236 Consegue levar o resto, certo? 572 00:54:01,822 --> 00:54:03,824 Desculpe, Kaji, perd�o. 573 00:54:04,033 --> 00:54:05,618 Vamos logo! 574 00:54:44,991 --> 00:54:46,575 Deixe-me descansar um pouco. 575 00:54:46,784 --> 00:54:52,123 Sua mochila est� 10 quilos mais leve, voc� n�o precisa descansar! 576 00:54:55,668 --> 00:54:57,753 V� na frente. 577 00:54:59,630 --> 00:55:04,343 N�o quero que voc� n�o consiga por minha culpa. 578 00:55:05,344 --> 00:55:07,096 Cale a boca e ande! 579 00:55:07,638 --> 00:55:13,144 Se desistir agora, todo o seu sofrimento ter� sido em v�o. 580 00:55:13,477 --> 00:55:18,065 Estamos terminando o b�sico. Pare de moleza! 581 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 Obara, levante-se! 582 00:56:02,985 --> 00:56:04,612 Levante-se, Obara! 583 00:56:04,904 --> 00:56:06,405 � in�til. 584 00:56:06,655 --> 00:56:09,283 Deixe-me para tr�s. N�o posso continuar. 585 00:56:09,700 --> 00:56:12,661 Vai deixar minha ajuda ter sido para nada? 586 00:56:13,412 --> 00:56:17,416 Pense no que os veteranos far�o com voc�, seu idiota! 587 00:56:19,168 --> 00:56:20,920 N�o d�. 588 00:56:23,005 --> 00:56:24,465 Ent�o v� para o inferno! 589 00:56:30,721 --> 00:56:32,473 Desista! 590 00:56:37,770 --> 00:56:39,897 Eu vou continuar! 591 00:56:48,697 --> 00:56:53,494 Pode me odiar, voc� desistiu antes do fim. 592 00:56:54,412 --> 00:56:56,163 Mas eu n�o vou desistir! 593 00:57:01,752 --> 00:57:04,672 Ouviu? Eu vou continuar! 594 00:57:26,068 --> 00:57:29,196 Est�o cansadinhos, recrutas? 595 00:57:29,405 --> 00:57:31,031 Idiota! 596 00:57:31,240 --> 00:57:34,577 - Voltaram cedo, hein? - Levante-se! 597 00:57:35,744 --> 00:57:38,372 Est�vamos esperando por voc�s, seus in�teis! 598 00:57:38,956 --> 00:57:41,584 S� pensam em comida! 599 00:57:42,626 --> 00:57:44,336 Levante! 600 00:57:44,545 --> 00:57:45,838 C�o idiota! 601 00:57:46,130 --> 00:57:49,091 Pare de ser est�pido! 602 00:57:50,718 --> 00:57:52,595 D�-lhes um banho! 603 00:57:54,346 --> 00:57:55,598 Vermes in�teis! 604 00:57:55,973 --> 00:57:59,518 Qualquer um que volta em uma carro�a n�o � um homem! 605 00:58:00,603 --> 00:58:03,439 Voc�s c�es n�o t�m culh�es? 606 00:58:04,607 --> 00:58:07,318 Se n�o, podemos achar uma utilidade para voc�s, certo, Obara? 607 00:58:07,526 --> 00:58:09,612 Mantenha os dedos retos! 608 00:58:10,279 --> 00:58:13,866 V� para tr�s da estante de armas e chame seus clientes. 609 00:58:14,617 --> 00:58:18,078 "Ei, bonit�o, venha aqui". 610 00:58:18,287 --> 00:58:19,580 Pode ir. 611 00:58:19,788 --> 00:58:20,956 Vai! 612 00:58:21,123 --> 00:58:23,042 Mostre como se faz. 613 00:58:23,250 --> 00:58:27,463 O honrado Shosuke Obara O que enfim acabou com ele 614 00:58:27,755 --> 00:58:31,634 Ele amava seus banhos matinais o caf� e o cochilo 615 00:58:31,842 --> 00:58:36,388 At� que isso acabou com ele 616 00:58:41,644 --> 00:58:43,312 Vai logo. 617 00:58:45,064 --> 00:58:48,025 Ei, senhor, venha se divertir. 618 00:58:48,901 --> 00:58:50,611 N�o me senti seduzido! 619 00:58:56,450 --> 00:58:59,787 Ei, bonit�o, venha aqui. 620 00:59:00,371 --> 00:59:03,624 Isso mesmo, agora chame com as m�os. 621 00:59:04,250 --> 00:59:07,336 E a�, bonit�o, venha aqui. 622 00:59:14,260 --> 00:59:18,681 - Algu�m quer a mo�a? - Essa � uma que eu passo. 623 00:59:19,598 --> 00:59:21,100 L� vem um cliente. 624 00:59:22,351 --> 00:59:24,144 Vai, continue! 625 00:59:24,353 --> 00:59:26,730 Venha aqui, bonit�o. 626 00:59:29,358 --> 00:59:31,569 Quer que eu entre? 627 00:59:33,904 --> 00:59:36,282 Faz um bom tempo desde a minha �ltima vez. 628 00:59:37,616 --> 00:59:39,577 Tem algum problema se eu ficar com essa? 629 00:59:39,785 --> 00:59:41,704 Ficamos felizes com a prefer�ncia! 630 00:59:44,582 --> 00:59:46,542 Seu merda! 631 00:59:47,501 --> 00:59:49,086 Seu c�o! 632 00:59:54,341 --> 00:59:59,221 No ex�rcito, n�o andamos de carro�a como um bando de putas! 633 00:59:59,638 --> 01:00:01,557 N�s caminhamos! Entendeu? 634 01:00:02,266 --> 01:00:06,312 Deveria ficar agradecido, nunca foi assim f�cil para n�s! 635 01:00:10,357 --> 01:00:11,859 Seu lixo! 636 01:00:12,067 --> 01:00:14,069 Verme in�til! 637 01:00:14,778 --> 01:00:17,197 Por que voc� n�o se mata? 638 01:00:18,574 --> 01:00:20,701 S� devolvendo o livro que peguei emprestado. 639 01:00:27,416 --> 01:00:29,168 Levante! 640 01:00:41,639 --> 01:00:44,725 Posso ir � latrina? 641 01:00:45,309 --> 01:00:46,769 N�o seja idiota! 642 01:00:46,977 --> 01:00:50,481 Voc� est� em servi�o, v�o te matar se te pegarem. 643 01:00:50,689 --> 01:00:53,025 Diga que sa� numa patrulha. 644 01:00:54,234 --> 01:00:55,986 Fa�a o que quiser. 645 01:02:57,983 --> 01:03:00,903 Todos vamos morrer... 646 01:03:02,738 --> 01:03:04,239 eventualmente. 647 01:03:42,069 --> 01:03:44,738 Isso � um sinal de que eu n�o deveria fazer isso? 648 01:03:46,406 --> 01:03:49,993 Sim! Afinal, eu posso morrer em qualquer momento. 649 01:04:44,256 --> 01:04:47,634 Isso deu a voc�s algo no que pensar? 650 01:04:51,972 --> 01:04:53,390 De p�! 651 01:04:57,644 --> 01:04:59,229 Aten��o! 652 01:05:00,647 --> 01:05:02,816 Voc�s n�o tem moral! 653 01:05:04,860 --> 01:05:07,321 S�o como um bando de mulherzinhas! 654 01:05:08,488 --> 01:05:11,283 Esse perdedor que cometeu suic�dio... 655 01:05:12,492 --> 01:05:14,745 n�o � o �nico culpado aqui. 656 01:05:16,079 --> 01:05:18,999 Ele prova que voc�s s�o todos uns merdas. 657 01:05:21,251 --> 01:05:23,712 Quando foi que eu os treinei para serem assim? 658 01:05:24,838 --> 01:05:26,298 E ent�o? 659 01:05:26,715 --> 01:05:29,843 Se acham que eu n�o os treinei direito, podem falar! 660 01:05:38,352 --> 01:05:40,437 Certo, dispensados. 661 01:05:58,413 --> 01:06:01,917 Devemos vigiar o corpo? 662 01:06:10,425 --> 01:06:13,345 Ele est� morto agora, ele era apenas humano. 663 01:06:13,553 --> 01:06:16,306 Esse maldito Obara s� nos deu azar at� o fim! 664 01:06:18,558 --> 01:06:20,519 Diga isso de novo! 665 01:06:28,110 --> 01:06:30,487 O que foi? Por que est� t�o bravo? 666 01:06:35,033 --> 01:06:36,618 Vai me ajudar? 667 01:06:36,827 --> 01:06:40,163 N�o fa�a isso, est�o todos irritados com o suic�dio do Obara. 668 01:06:40,372 --> 01:06:43,834 - Devia ter feito isso ontem. - Ent�o por que me impediu? 669 01:06:44,042 --> 01:06:48,255 Voc� teria se dado bem se intervisse? 670 01:06:53,135 --> 01:06:57,305 N�o vou te envolver nisso, mas n�o vou desistir. 671 01:07:07,774 --> 01:07:12,362 Senhor, eu exijo que o cabo Yoshida seja punido. 672 01:07:12,571 --> 01:07:14,156 Exige? 673 01:07:14,823 --> 01:07:17,200 Isso n�o � jeito de falar com um superior. 674 01:07:17,409 --> 01:07:21,538 Voc� est� ciente da puni��o... 675 01:07:21,747 --> 01:07:25,000 que ele infligiu em Obara ontem? 676 01:07:25,959 --> 01:07:27,586 N�o. 677 01:07:28,670 --> 01:07:31,173 Nem algu�m na posi��o dele tem autoriza��o... 678 01:07:32,090 --> 01:07:36,511 para infligir uma puni��o daquelas em um recruta. 679 01:07:37,929 --> 01:07:39,723 Mas ontem ele... 680 01:07:39,931 --> 01:07:43,268 Pode parar a�! S� c�es deduram os outros. 681 01:07:43,560 --> 01:07:47,522 N�o estou dedurando, estou exigindo uma puni��o. 682 01:07:47,939 --> 01:07:50,192 A disciplina militar n�o aceita suic�dios. 683 01:07:50,484 --> 01:07:52,944 N�o importa o motivo, n�o h� desculpa. 684 01:07:54,321 --> 01:07:57,783 A a��o de Yoshida estava de acordo com a disciplina militar? 685 01:07:58,784 --> 01:08:02,913 For�ar um recruta indefeso a imitar uma puta? 686 01:08:03,121 --> 01:08:04,539 Sil�ncio! 687 01:08:04,998 --> 01:08:06,458 Seu c�o! 688 01:08:09,169 --> 01:08:11,713 Apesar do que Yoshida fez... 689 01:08:11,922 --> 01:08:15,675 isso n�o passa de especula��o da sua parte. 690 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 N�o estou dizendo que essa foi a �nica raz�o... 691 01:08:20,472 --> 01:08:23,600 mas foi a humilha��o final. 692 01:08:26,269 --> 01:08:27,896 Escute bem. 693 01:08:28,814 --> 01:08:32,943 Um erro agora pode arruinar o resto da sua vida. 694 01:08:34,069 --> 01:08:36,363 N�o estou preocupado comigo. 695 01:08:37,572 --> 01:08:39,616 O que pretende fazer? 696 01:08:40,450 --> 01:08:45,664 Se voc� n�o aplicar a puni��o adequada, eu vou... 697 01:08:47,207 --> 01:08:48,917 Fale logo! 698 01:08:49,835 --> 01:08:51,962 Pode ser imprudente, mas n�o h� outra forma. 699 01:08:53,004 --> 01:08:55,966 Serei for�ado a tomar a justi�a em minhas m�os. 700 01:08:56,341 --> 01:08:58,426 Voc� vai causar problemas, �? 701 01:08:58,635 --> 01:09:02,222 Uma briga pode te deixar um bom tempo preso. 702 01:09:02,931 --> 01:09:04,766 N�o estarei l� sozinho. 703 01:09:06,184 --> 01:09:07,602 Senhor... 704 01:09:08,603 --> 01:09:11,022 por favor diga ao cabo Yoshida... 705 01:09:11,940 --> 01:09:14,651 que ele deveria tomar cuidado com Kaji. 706 01:09:15,360 --> 01:09:20,699 Est� insinuando que eu indiretamente causei a morte do meu marido? 707 01:09:25,245 --> 01:09:27,706 N�o posso honestamente dizer o contr�rio. 708 01:09:31,042 --> 01:09:32,627 Entendo. 709 01:09:33,211 --> 01:09:36,089 N�o devia ter escrito aquela carta. 710 01:09:37,007 --> 01:09:39,759 Soa cruel, mas � verdade. 711 01:09:41,094 --> 01:09:43,305 Estou em uma posi��o semelhante. 712 01:09:44,306 --> 01:09:48,518 Eu deixei ele desistir durante nossa marcha. 713 01:09:49,477 --> 01:09:53,356 Ajud�-lo a andar teria me impedido de terminar. 714 01:09:54,441 --> 01:09:56,484 Eu devia ter desistido com ele... 715 01:09:56,693 --> 01:10:01,823 O ex�rcito n�o considera v�lido esse motivo para largar seu dever. 716 01:10:03,533 --> 01:10:08,496 Quando voc� desiste, o que acontece com voc�? 717 01:10:09,915 --> 01:10:12,375 Pergunte ao subtenente. 718 01:10:12,959 --> 01:10:17,422 Desistentes s�o a vergonha do ex�rcito, uma desgra�a para a institui��o. 719 01:10:18,173 --> 01:10:22,719 Ent�o o suic�dio do meu marido duplicou sua desonra? 720 01:10:22,928 --> 01:10:24,971 Eu esperava que voc� entendesse. 721 01:10:25,180 --> 01:10:29,935 Algo espec�fico acontece �queles que desistem? 722 01:10:31,937 --> 01:10:34,064 N�o, nada espec�fico. 723 01:10:34,272 --> 01:10:37,400 Mas suas promo��es demoram mais. 724 01:10:37,984 --> 01:10:40,362 N�o consigo acreditar! 725 01:10:41,529 --> 01:10:44,699 N�o era do feitio do meu marido fazer uma coisa dessas. 726 01:10:45,283 --> 01:10:47,577 Deve haver um motivo. 727 01:10:52,123 --> 01:10:54,042 Por que n�o me diz a verdade? 728 01:10:55,794 --> 01:10:57,921 Uma fam�lia desestruturada � a principal raz�o. 729 01:10:58,088 --> 01:11:01,299 Bons soldados v�m de fam�lias equilibradas. 730 01:11:04,386 --> 01:11:06,554 Eu n�o insistiria nisso. 731 01:11:08,014 --> 01:11:10,058 Tente ver dessa forma. 732 01:11:11,643 --> 01:11:18,108 Uma parte de Obara morreu por causa da sua briga com a m�e dele. 733 01:11:20,110 --> 01:11:24,155 Outra parte morreu quando eu o abandonei. 734 01:11:26,157 --> 01:11:27,617 O que sobrou... 735 01:11:27,826 --> 01:11:30,537 Chega! Est� dispensado. 736 01:11:34,291 --> 01:11:36,001 Recruta Kaji saindo! 737 01:11:39,963 --> 01:11:44,884 � verdade que pretende se vingar de um superior por motivos pessoais? 738 01:11:45,552 --> 01:11:47,095 Responda-me! 739 01:11:48,138 --> 01:11:50,807 Eu n�o desrespeitei a disciplina militar... 740 01:11:50,974 --> 01:11:53,310 mas o cabo Yoshida, sim. 741 01:11:53,685 --> 01:11:55,895 � injusto questionar a mim e n�o a ele. 742 01:11:56,104 --> 01:11:57,605 Seu verme! 743 01:11:58,481 --> 01:12:00,567 Isso � jeito de falar com o comandante? 744 01:12:00,775 --> 01:12:02,861 Est� tudo bem, deixe-o falar. 745 01:12:06,448 --> 01:12:07,741 Prossiga. 746 01:12:08,325 --> 01:12:12,162 Ele infligiu uma vil puni��o n�o autorizada... 747 01:12:12,370 --> 01:12:15,332 em Obara, depois que ele desistiu da marcha por exaust�o. 748 01:12:16,249 --> 01:12:18,960 S� quero saber por que ele n�o foi punido. 749 01:12:20,337 --> 01:12:24,049 - Voc� recebeu nota A na marcha? - Sim, senhor. 750 01:12:24,674 --> 01:12:27,844 - Como foi tratado naquele dia? - Muito bem, senhor. 751 01:12:28,053 --> 01:12:31,306 - Yoshida te perturbou? - N�o, senhor. 752 01:12:31,514 --> 01:12:35,018 Ele teria te perturbado se voc� desistisse? 753 01:12:35,226 --> 01:12:36,770 Acredito que sim, senhor. 754 01:12:37,312 --> 01:12:42,192 - Obara foi o �nico punido? - Tr�s homens foram punidos, senhor. 755 01:12:42,359 --> 01:12:45,111 - Todos por Yoshida? - N�o, pelos outros tamb�m. 756 01:12:45,320 --> 01:12:47,364 Os tr�s cometeram suic�dio? 757 01:12:47,655 --> 01:12:48,615 N�o, senhor. 758 01:12:48,823 --> 01:12:50,825 - S� Obara? - Sim, senhor. 759 01:12:51,034 --> 01:12:53,661 Ent�o por que quer punir apenas Yoshida? 760 01:12:53,870 --> 01:12:55,830 Porque Obara se matou. 761 01:12:56,039 --> 01:13:00,668 Mas tamb�m pretendo prestar queixa sobre os outros. 762 01:13:00,877 --> 01:13:02,337 Sil�ncio! 763 01:13:02,712 --> 01:13:07,717 Est� claro que voc� tem algo contra Yoshida e quer desestruturar a unidade. 764 01:13:07,926 --> 01:13:10,887 A morte de Obara � apenas uma desculpa. 765 01:13:11,221 --> 01:13:15,683 Ao culpar um superior pelo suic�dio de um soldado fraco... 766 01:13:15,809 --> 01:13:18,478 voc� est� desrespeitando a tradi��o militar. 767 01:13:19,187 --> 01:13:22,190 N�o culpo apenas Yoshida. 768 01:13:23,817 --> 01:13:29,948 As a��es dele apenas revelaram as condi��es absurdas desse lugar. 769 01:13:30,198 --> 01:13:33,159 Por isso exijo sua puni��o. 770 01:13:35,245 --> 01:13:39,249 A morte de Obara n�o foi causada por problemas dom�sticos. 771 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 Ent�o o que a causou? 772 01:13:43,128 --> 01:13:46,673 Com sua eloqu�ncia tenho certeza que consegue explicar. 773 01:13:47,048 --> 01:13:48,633 Fale. 774 01:13:50,510 --> 01:13:52,178 Responda-me! 775 01:13:54,097 --> 01:13:55,974 A principal causa... 776 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 � a institui��o militar em si. 777 01:14:05,358 --> 01:14:08,903 Voc� seria um bom cabo se calasse a boca! 778 01:14:09,154 --> 01:14:12,365 Hashitani, ensine-o uma li��o. 779 01:14:15,034 --> 01:14:16,494 Basta. 780 01:14:20,123 --> 01:14:22,459 Vou te avisar novamente, agir por vingan�a � proibido. 781 01:14:22,667 --> 01:14:25,462 Viola��es ser�o tratadas como insubordina��o. 782 01:14:27,297 --> 01:14:29,466 Est� certo, pode ir. 783 01:14:35,305 --> 01:14:37,098 Recruta Kaji saindo! 784 01:14:44,522 --> 01:14:46,983 Ele tem coragem. 785 01:14:47,233 --> 01:14:49,569 Ser� um �timo soldado. 786 01:14:49,777 --> 01:14:53,990 Subtenente Hino, quero que mantenha ele na lista de promo��o. 787 01:14:54,199 --> 01:14:57,076 - Mant�-lo, senhor? - Sim. 788 01:14:57,785 --> 01:15:01,873 Fa�a com que ele esteja no topo da lista. 789 01:15:02,165 --> 01:15:05,001 As ideias dele v�o mudar quando ele for promovido. 790 01:15:06,628 --> 01:15:09,047 Homens s�o como molas. 791 01:15:09,255 --> 01:15:12,217 Quanto mais s�o pressionados, com mais for�a eles voltam. 792 01:15:13,593 --> 01:15:17,305 � melhor n�o pression�-lo muito. 793 01:15:18,097 --> 01:15:20,350 Coloque-o em servi�o com os veteranos. 794 01:15:20,600 --> 01:15:24,437 Vamos para a fronteira em alguns dias de qualquer forma. 795 01:16:11,985 --> 01:16:14,112 Obrigado pelo seu servi�o. 796 01:16:15,113 --> 01:16:17,156 Quando voc� veio para c�? 797 01:16:17,323 --> 01:16:19,325 Hoje, metade da guarda est� sendo substitu�da. 798 01:16:19,534 --> 01:16:21,703 Voc� vai ficar aqui? 799 01:16:22,078 --> 01:16:24,289 E apenas servi�o de sentinela. 800 01:16:25,081 --> 01:16:27,542 Isso � a cara do subtenente Hino. 801 01:16:29,586 --> 01:16:31,671 Tenho que admitir que funciona. 802 01:16:32,046 --> 01:16:34,215 Eu j� cansei. 803 01:16:34,882 --> 01:16:38,886 Aqui � quente, cuide-se bem. 804 01:16:40,930 --> 01:16:43,725 Est�o errados se acham que podem me fazer desistir. 805 01:16:46,519 --> 01:16:48,646 O que aquele rato do Yoshida anda fazendo? 806 01:16:49,063 --> 01:16:50,982 N�o fa�a nada idiota. 807 01:16:52,150 --> 01:16:56,571 Est�o s� esperando por uma desculpa para te mandar para a pris�o. 808 01:17:03,953 --> 01:17:07,540 Ent�o essa � a fronteira! 809 01:17:23,806 --> 01:17:25,350 Voc� vai tentar? 810 01:17:28,019 --> 01:17:29,896 Voc� vem? 811 01:17:31,564 --> 01:17:33,316 Para a terra prometida? 812 01:17:39,781 --> 01:17:41,991 O que vai fazer l�? 813 01:17:42,700 --> 01:17:44,827 N�o depende de mim. 814 01:17:45,703 --> 01:17:50,708 Acredita completamente que podemos encontrar liberdade l�? 815 01:17:51,042 --> 01:17:54,837 N�o completamente, � tudo relativo. 816 01:17:56,172 --> 01:17:59,133 Por que eles aceitariam um desertor? 817 01:18:01,260 --> 01:18:03,096 S� iriam us�-lo. 818 01:18:04,055 --> 01:18:06,891 Iriam us�-lo a servi�o de suas promessas. 819 01:18:07,141 --> 01:18:09,602 N�o acredita que todas as ra�as s�o iguais? 820 01:18:09,769 --> 01:18:12,563 S� n�o compartilho dessa certeza ing�nua. 821 01:18:13,940 --> 01:18:16,234 O que os japoneses fizeram? 822 01:18:16,984 --> 01:18:19,320 Desertar o ex�rcito do invasor... 823 01:18:19,529 --> 01:18:22,031 n�o prova a for�a de seus ideais. 824 01:18:22,824 --> 01:18:24,867 S� te faz um desertor. 825 01:18:26,577 --> 01:18:28,496 O que est� dizendo? 826 01:18:31,833 --> 01:18:35,211 S� porque flores mais bonitas crescem nas terras deles... 827 01:18:36,629 --> 01:18:39,298 n�o justifica abandonar as suas. 828 01:18:41,092 --> 01:18:43,302 Eu n�o conseguiria. 829 01:18:43,720 --> 01:18:47,223 Aqui � o subtenente Hino! Est� me ouvindo? 830 01:18:48,599 --> 01:18:51,018 Mande Kaji de volta imediatamente. 831 01:18:51,269 --> 01:18:56,649 Precisamos dele para a competi��o de tiro daqui a dois dias. 832 01:18:56,858 --> 01:18:59,569 Entendeu? O qu�? 833 01:19:03,448 --> 01:19:04,824 Entendi. 834 01:19:08,369 --> 01:19:12,707 Talvez eles n�o planejem desertar, mas � um perigo real. 835 01:19:12,915 --> 01:19:17,795 Eles foram vistos cochichando juntos ontem � noite de novo. 836 01:19:18,463 --> 01:19:21,758 A morte de Obara j� � vergonha suficiente. 837 01:19:23,885 --> 01:19:28,014 Transfira Shinjo para outro lugar assim que poss�vel. 838 01:19:33,394 --> 01:19:34,896 Um sinalizador! 839 01:19:37,023 --> 01:19:38,566 Est� perto! 840 01:19:41,194 --> 01:19:42,487 N�o t�o perto. 841 01:19:43,446 --> 01:19:45,281 Est�, sim. 842 01:19:45,990 --> 01:19:48,785 Vamos ganhar alguns pontos de m�rito, vamos l�. 843 01:20:02,006 --> 01:20:03,841 N�o estou vendo nada. 844 01:20:07,011 --> 01:20:08,554 Tem certeza? 845 01:20:09,889 --> 01:20:12,225 Talvez esteja mais longe. 846 01:20:13,810 --> 01:20:15,186 Droga! 847 01:20:15,770 --> 01:20:17,396 Quem vem l�? 848 01:20:19,774 --> 01:20:21,567 Pare ou vou atirar! 849 01:20:58,062 --> 01:21:02,108 Ele estava pescando, voc� o assustou e ele saiu correndo. 850 01:21:02,316 --> 01:21:04,986 Isso faz dele inocente? 851 01:21:05,528 --> 01:21:07,196 Filho da puta! 852 01:21:08,447 --> 01:21:11,242 Voc� lan�ou aquele sinalizador? Confesse! 853 01:21:11,450 --> 01:21:14,704 N�o fui eu! Eu s� estava pescando! 854 01:21:16,330 --> 01:21:22,211 Tenha piedade! Ele s� estava pescando mesmo. 855 01:21:22,920 --> 01:21:27,717 Shinjo, n�o fique a� parado, vamos prend�-lo. 856 01:21:27,925 --> 01:21:30,511 Mas se ele n�o � o culpado... 857 01:21:30,720 --> 01:21:32,221 Idiota! 858 01:21:32,555 --> 01:21:34,640 Faremos dele o culpado. 859 01:21:34,849 --> 01:21:36,350 Isso � absurdo! 860 01:21:36,559 --> 01:21:38,394 Fa�a o que eu mandei! 861 01:21:45,234 --> 01:21:48,571 Perdoe-nos! 862 01:21:48,738 --> 01:21:51,198 Piedade! 863 01:21:52,450 --> 01:21:56,704 O que est� fazendo? 864 01:21:56,913 --> 01:21:58,706 N�o, pare! N�o! 865 01:22:07,965 --> 01:22:10,343 Obrigado pelo servi�o! 866 01:22:10,551 --> 01:22:11,886 Kaji! 867 01:22:12,094 --> 01:22:15,598 - Chegou uma carta da sua esposa. - Voc� perdeu peso! 868 01:22:15,806 --> 01:22:16,849 Perdi? 869 01:22:17,058 --> 01:22:21,562 Eu vou para l� semana que vem, � muito ruim? 870 01:22:22,229 --> 01:22:24,815 N�o � t�o ruim quanto voc� imagina. 871 01:22:25,024 --> 01:22:27,735 Tr�s cartas em tr�s semanas. 872 01:22:29,445 --> 01:22:31,364 Ah, e... 873 01:22:31,906 --> 01:22:36,661 a vi�va de Obara mandou uma carta para o nosso pelot�o. 874 01:22:38,120 --> 01:22:39,914 O que ela disse? 875 01:22:40,122 --> 01:22:42,625 Ela pediu desculpas por tudo. 876 01:22:42,959 --> 01:22:45,461 Ela tamb�m disse que os mortos n�o falam... 877 01:22:45,670 --> 01:22:50,341 e assim, ela n�o consegue descobrir a verdade sobre o suic�dio, � isso? 878 01:22:53,010 --> 01:22:54,971 O que Yoshida anda fazendo? 879 01:22:56,055 --> 01:22:58,015 Cinco homens para trabalhar! 880 01:23:02,728 --> 01:23:04,563 Na despensa. 881 01:23:04,772 --> 01:23:08,317 Um, dois, tr�s, quatro... Ainda falta um! 882 01:23:16,659 --> 01:23:18,119 Kaji? 883 01:23:21,956 --> 01:23:25,835 Obara seria o quinto, cabo Yoshida! 884 01:23:48,983 --> 01:23:50,651 Yoshida! 885 01:23:54,196 --> 01:23:59,035 O subtenente Hino quer falar com Shinjo por deixar um espi�o escapar. 886 01:24:01,996 --> 01:24:07,835 Faz tempo que n�o te vejo, Kaji. Sabia que seu amigo vai ser preso? 887 01:24:15,718 --> 01:24:18,429 Voc� � uma vergonha para o Ex�rcito Imperial! 888 01:24:23,184 --> 01:24:28,731 Como Bannai atirou no culpado, eu vou s� te deixar preso aqui. 889 01:24:29,190 --> 01:24:32,693 Sabia que isso ia acontecer mais cedo ou mais tarde. 890 01:24:36,989 --> 01:24:38,824 Sinal de fogo! 891 01:24:41,035 --> 01:24:42,620 Fogo na pradaria! 892 01:24:42,828 --> 01:24:44,413 Fogo na pradaria! 893 01:24:56,050 --> 01:24:57,843 Vamos logo! 894 01:25:32,294 --> 01:25:34,130 Abanem para a direita! 895 01:25:34,839 --> 01:25:36,715 V�o para o flanco esquerdo! 896 01:25:52,690 --> 01:25:54,650 O que voc�s est�o fazendo? 897 01:25:57,528 --> 01:25:58,487 Aproximem-se! 898 01:26:11,458 --> 01:26:13,335 Cuidado, senhor! 899 01:26:14,211 --> 01:26:16,755 Mantenham suas posi��es! Sigam em frente! 900 01:26:19,300 --> 01:26:22,511 Vamos queimar o caminho! 901 01:26:22,928 --> 01:26:26,265 Recuem! Todos recuem! 902 01:26:28,642 --> 01:26:29,935 Para tr�s! 903 01:26:30,144 --> 01:26:31,770 Recuar! 904 01:26:34,148 --> 01:26:36,483 Por aqui! 905 01:26:38,986 --> 01:26:41,906 Fa�am uma linha de fogo onde est�o! 906 01:26:43,365 --> 01:26:44,909 Parem! 907 01:26:46,660 --> 01:26:48,329 Quem � aquele? 908 01:26:59,673 --> 01:27:01,091 Shinjo. 909 01:27:02,092 --> 01:27:03,761 Desertor! 910 01:27:04,094 --> 01:27:07,223 Senhor, um desertor! 911 01:27:14,939 --> 01:27:16,482 � o Shinjo, senhor! 912 01:27:19,485 --> 01:27:21,111 Cortem a grama! 913 01:27:21,695 --> 01:27:23,155 Kaji, espere! 914 01:27:59,233 --> 01:28:01,610 � perigoso demais! Pare! 915 01:28:10,202 --> 01:28:11,620 Shinjo! 916 01:28:48,032 --> 01:28:52,328 Shinjo, corra! 917 01:28:52,745 --> 01:28:55,289 Ajude-me, Kaji! 918 01:29:18,729 --> 01:29:21,523 Ajude-me! 919 01:29:33,202 --> 01:29:36,747 Yoshida, vou te salvar se voc� me fizer uma promessa. 920 01:29:50,844 --> 01:29:53,097 Est� me ouvindo? 921 01:29:59,019 --> 01:30:03,482 Admita aos superiores que voc� provocou o suic�dio de Obara. 922 01:30:03,732 --> 01:30:05,984 Est� me ouvindo? 923 01:31:44,291 --> 01:31:46,418 Voc� tem muita sorte. 924 01:31:47,252 --> 01:31:51,548 Provavelmente n�o se lembra de nada. N�s te enchemos de c�nfora. 925 01:31:54,051 --> 01:31:57,971 N�o conseguimos salvar o outro. 926 01:31:58,180 --> 01:32:00,557 Ele teve febre hemorr�gica. 927 01:32:04,937 --> 01:32:07,606 Voc� falou enquanto dormia... 928 01:32:07,814 --> 01:32:10,817 chamou por um Shinjo e por uma Michiko. 929 01:32:11,777 --> 01:32:15,280 Sua namorada? Ou sua esposa? 930 01:32:17,491 --> 01:32:19,117 As duas coisas. 931 01:32:24,331 --> 01:32:28,335 Quem tem trocado meu penico? 932 01:32:29,545 --> 01:32:31,630 N�o se preocupe com isso. 933 01:32:31,922 --> 01:32:33,715 S� tente descansar. 934 01:32:59,700 --> 01:33:01,493 - Cabo Ishii? - Sim. 935 01:33:03,078 --> 01:33:05,414 - Quantos anos de servi�o? - Tr�s. 936 01:33:05,956 --> 01:33:08,125 Voc� n�o vai se safar dessa! 937 01:33:09,293 --> 01:33:11,086 Ei, doutor... 938 01:33:12,170 --> 01:33:14,548 isso � jeito de tratar seus pacientes? 939 01:33:16,049 --> 01:33:18,635 H� quanto tempo est� no ex�rcito? 940 01:33:19,177 --> 01:33:21,555 Tr�s anos e ainda um cabo. 941 01:33:21,972 --> 01:33:25,892 Voc� pode ser nosso superior, mas n�o pode fazer isso. 942 01:33:26,101 --> 01:33:27,561 O qu�? 943 01:33:28,604 --> 01:33:31,815 Esse merda pegou catarro de um paciente com tuberculose para ficar doente. 944 01:33:32,024 --> 01:33:34,860 As puni��es devem ser de acordo com o regulamento. 945 01:33:35,027 --> 01:33:39,740 N�o precisamos de gente gritando no meio da noite aqui. 946 01:33:41,867 --> 01:33:43,619 Cabo Tange, �? 947 01:33:44,328 --> 01:33:47,873 Est� bem, vamos ver quem ri por �ltimo. 948 01:34:05,682 --> 01:34:08,060 CABO TANGE 949 01:34:21,823 --> 01:34:23,617 N�o se desgaste demais. 950 01:34:24,743 --> 01:34:28,580 Eles v�o te fazer sair daqui e trabalhar logo menos de qualquer forma. 951 01:34:29,498 --> 01:34:31,333 N�o tem porque apressar as coisas. 952 01:34:31,541 --> 01:34:33,669 Pacientes t�m que trabalhar tamb�m? 953 01:34:34,127 --> 01:34:35,879 Novato, �? 954 01:34:36,797 --> 01:34:39,174 Sente-se. 955 01:34:40,509 --> 01:34:42,844 Qual era sua profiss�o, Honrado Veterano? 956 01:34:43,053 --> 01:34:45,263 N�o me chame assim. 957 01:34:47,432 --> 01:34:49,810 Eu era um torneiro mec�nico... 958 01:34:50,018 --> 01:34:51,728 e um muito bom. 959 01:34:51,937 --> 01:34:54,940 Voc�s n�o foram isentos do servi�o militar? 960 01:34:56,066 --> 01:34:59,736 � mais seguro manter alguns homens no ex�rcito. 961 01:35:01,988 --> 01:35:03,615 � mesmo? 962 01:35:03,782 --> 01:35:05,367 Sim. 963 01:35:12,624 --> 01:35:14,793 Voc� a�! 964 01:35:15,293 --> 01:35:17,295 Desde quando voc� est� andando? 965 01:35:18,797 --> 01:35:22,718 Ningu�m faz nada aqui sem autoriza��o. 966 01:35:22,926 --> 01:35:25,095 Estou apenas praticando, enfermeira. 967 01:35:25,303 --> 01:35:26,805 Honrada enfermeira chefe! 968 01:35:26,972 --> 01:35:30,142 Honrada enfermeira chefe! Eu estava apenas praticando. 969 01:35:34,730 --> 01:35:36,356 Qual � a gra�a? 970 01:35:38,442 --> 01:35:40,444 Soldado Minakami... 971 01:35:41,236 --> 01:35:43,238 falta disciplina nessa ala. 972 01:35:43,780 --> 01:35:46,241 Hospitais militares n�o s�o parquinhos. 973 01:35:46,450 --> 01:35:48,201 D� um jeito nisso! 974 01:36:02,215 --> 01:36:05,135 Fa�a isso de novo e vai se dar mal. 975 01:36:17,147 --> 01:36:22,068 Disseram que Roosevelt est� na R�ssia falando com St�lin. 976 01:36:23,445 --> 01:36:27,657 Se a Alemanha se render, s� sobra o Jap�o. 977 01:36:30,202 --> 01:36:32,370 Sim, o fim est� pr�ximo. 978 01:36:33,038 --> 01:36:35,832 Mas se os russos entrarem na guerra... 979 01:36:36,041 --> 01:36:37,709 Kaji. 980 01:36:44,466 --> 01:36:47,761 Cabo Tange ser� mandado de volta a sua unidade. 981 01:36:51,348 --> 01:36:52,849 Quando? 982 01:36:53,058 --> 01:36:54,476 Amanh�. 983 01:36:54,684 --> 01:36:56,269 Que terr�vel. 984 01:36:56,478 --> 01:36:58,522 Isso � ruim, n�o �? 985 01:36:59,940 --> 01:37:01,942 Mandado de volta a sua unidade, �? 986 01:37:03,401 --> 01:37:05,987 Ningu�m sabe o que o amanh� nos reserva. 987 01:37:08,240 --> 01:37:11,326 A sua unidade foi enviada para a batalha. 988 01:37:12,536 --> 01:37:17,457 Provavelmente v�o te manter aqui em servi�o hospitalar. 989 01:37:18,875 --> 01:37:20,210 S�rio? 990 01:37:22,879 --> 01:37:29,302 At� mesmo aqui, sempre h� mais not�cias ruins do que boas. 991 01:38:04,296 --> 01:38:08,216 Eu queria discutir tantas coisas com voc�. 992 01:38:08,967 --> 01:38:11,052 Vamos nos encontrar novamente um dia. 993 01:38:11,261 --> 01:38:13,889 Voc� sempre encontra aqueles que realmente deseja ver. 994 01:38:14,681 --> 01:38:16,850 Uma vez me disseram... 995 01:38:17,601 --> 01:38:21,438 que homens de verdade sempre encontram seus iguais. 996 01:38:22,188 --> 01:38:24,357 Voc� � a prova disso. 997 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Eu n�o mere�o tanto cr�dito. 998 01:38:28,862 --> 01:38:31,239 Mas aprecio suas palavras. 999 01:38:37,287 --> 01:38:38,914 Mais trabalho para voc�. 1000 01:38:40,832 --> 01:38:42,584 Escrevendo para sua esposa? 1001 01:38:44,169 --> 01:38:46,171 Mas n�o ouso dizer a verdade. 1002 01:38:46,379 --> 01:38:48,089 Por causa dos censores? 1003 01:38:48,298 --> 01:38:50,133 N�o s� por isso. 1004 01:38:50,717 --> 01:38:53,970 S� consigo escrever meia verdade. 1005 01:38:57,057 --> 01:39:00,310 Quero que ela saiba como me sinto sozinho... 1006 01:39:00,518 --> 01:39:02,938 mas n�o quero que fique preocupada. 1007 01:39:03,980 --> 01:39:08,610 E mais, apesar de eu detestar estar no ex�rcito... 1008 01:39:08,818 --> 01:39:11,446 eu quero continuar aqui o m�ximo que eu puder. 1009 01:39:11,655 --> 01:39:14,240 � t�o legal assim aqui? 1010 01:39:15,992 --> 01:39:18,495 Posso fazer coisas aqui que n�o s�o poss�veis no campo. 1011 01:39:18,703 --> 01:39:20,538 Por exemplo? 1012 01:39:20,997 --> 01:39:22,540 Por exemplo... 1013 01:39:23,083 --> 01:39:25,418 conversar com voc�. 1014 01:39:28,254 --> 01:39:32,133 Agora... fique a�. O vapor � quente. 1015 01:39:41,434 --> 01:39:43,436 Voc� pode ficar aqui? 1016 01:39:44,562 --> 01:39:46,356 Eu provavelmente n�o deveria estar aqui. 1017 01:39:58,034 --> 01:40:02,455 Enfermeira Tokunaga, por que largou o seu posto? 1018 01:40:04,916 --> 01:40:07,252 Qual o motivo dessa desobedi�ncia? 1019 01:40:07,460 --> 01:40:10,171 Um encontro em plena luz do dia, no hor�rio de trabalho! 1020 01:40:10,380 --> 01:40:11,840 Encontro? 1021 01:40:12,465 --> 01:40:15,385 Desculpe, mas n�o houve desobedi�ncia alguma. 1022 01:40:15,593 --> 01:40:18,930 Eu pedi ajuda a enfermeira Tokunaga. 1023 01:40:19,139 --> 01:40:22,183 Um paciente dando ordens a uma enfermeira? 1024 01:40:23,893 --> 01:40:27,480 Isso � t�o ruim quanto um encontro! 1025 01:40:27,689 --> 01:40:30,275 Honrada enfermeira chefe, eu vim por conta pr�pria. 1026 01:40:30,483 --> 01:40:32,152 Sem desculpas! 1027 01:40:32,777 --> 01:40:34,571 Volte ao seu posto! 1028 01:40:43,663 --> 01:40:49,169 Como voc� n�o est� sob minha autoridade, vou reportar isso aos seus superiores. 1029 01:41:39,511 --> 01:41:43,640 Parece que retribu� sua bondade com azar. 1030 01:41:44,516 --> 01:41:46,935 Voc� foi mandada para o campo de batalha por minha causa. 1031 01:41:47,602 --> 01:41:49,104 Est� tudo bem. 1032 01:41:49,312 --> 01:41:52,524 T�nhamos que nos separar mais cedo ou mais tarde. 1033 01:41:54,192 --> 01:41:57,904 Talvez nos encontremos de novo um dia. 1034 01:41:59,781 --> 01:42:02,033 Acredito que nos encontraremos, mesmo sendo improv�vel. 1035 01:42:02,325 --> 01:42:04,577 Voc� sempre encontra aqueles que realmente quer ver. 1036 01:42:30,770 --> 01:42:34,941 PARTE 4 1037 01:43:17,567 --> 01:43:20,445 Fortifica��es de primeira classe com canh�es de madeira. 1038 01:43:20,820 --> 01:43:22,906 Deve ser a "estrat�gia do espantalho". 1039 01:43:23,114 --> 01:43:24,699 Isso � p�ssimo! 1040 01:43:24,908 --> 01:43:30,538 Cinco anos treinando artilharia e nos d�o estilingues de crian�a. 1041 01:43:31,164 --> 01:43:34,125 Vamos apont�-los para o velho comandante Yamada. 1042 01:43:34,918 --> 01:43:36,377 Aten��o! 1043 01:43:45,053 --> 01:43:48,097 Tem um soldado Kaji nesse pelot�o? 1044 01:43:49,641 --> 01:43:51,351 Sim, senhor. 1045 01:43:53,728 --> 01:43:57,982 Quanto tempo, Kaji. Ent�o voc� ainda est� vivo? 1046 01:44:05,198 --> 01:44:06,658 Descansar! 1047 01:44:09,577 --> 01:44:11,829 Sou o segundo tenente Kageyama. 1048 01:44:12,038 --> 01:44:16,542 Serei respons�vel pelo seu treinamento a partir de hoje. 1049 01:44:21,005 --> 01:44:22,465 Quem vem l�? 1050 01:44:24,258 --> 01:44:25,760 Quem vem l�? 1051 01:44:26,594 --> 01:44:28,054 Vagalume. 1052 01:44:28,846 --> 01:44:30,306 Neve. 1053 01:44:40,316 --> 01:44:44,696 Ouvi sons de tratores ou tanques por 10 minutos. 1054 01:44:44,904 --> 01:44:47,115 Fora isso, est� tudo certo, senhor. 1055 01:44:47,573 --> 01:44:49,033 Bom trabalho. 1056 01:44:57,500 --> 01:44:59,127 O que � aquilo? 1057 01:44:59,711 --> 01:45:01,587 Acho que � um festival. 1058 01:45:01,754 --> 01:45:03,756 Eles soltaram fogos de artif�cio. 1059 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 N�o faz sentido. 1060 01:45:11,389 --> 01:45:14,100 A guerra na Europa deve ter acabado. 1061 01:45:18,146 --> 01:45:20,690 Alemanha deve ter se rendido. 1062 01:45:25,361 --> 01:45:28,031 Um novo grupo de recrutas chegar� logo. 1063 01:45:28,656 --> 01:45:31,993 Quero que me ajude no treinamento deles. 1064 01:45:32,744 --> 01:45:34,287 Como assim? 1065 01:45:34,579 --> 01:45:38,958 Os novos recrutas variam entre 20 e 44 anos. 1066 01:45:39,167 --> 01:45:42,378 Alguns j� serviram, o resto nunca foi treinado. 1067 01:45:43,171 --> 01:45:49,093 Homens de artilharia s�o muito brutos, eles acabariam com esses homens. 1068 01:45:49,886 --> 01:45:52,513 Treinamento b�sico � sempre assim. 1069 01:45:53,681 --> 01:45:56,225 Por isso preciso da sua ajuda. 1070 01:45:56,434 --> 01:45:58,144 N�o conte comigo. 1071 01:45:59,437 --> 01:46:02,065 Eu te disse que desisti de cuidar das ovelhas do ex�rcito. 1072 01:46:02,440 --> 01:46:06,861 Eu j� reportei que voc� ser� meu assistente com o novo pelot�o. 1073 01:46:08,780 --> 01:46:11,324 Farei com que voc� se torne um cabo. 1074 01:46:13,034 --> 01:46:16,537 Acha que pode me convencer com uma promo��o? 1075 01:46:16,746 --> 01:46:18,414 N�o, sei que n�o posso. 1076 01:46:20,792 --> 01:46:24,796 S� achei que voc� poderia poupar esses recrutas de muito sofrimento. 1077 01:46:32,595 --> 01:46:34,180 Preciso falar mais? 1078 01:46:37,558 --> 01:46:39,560 Aceitarei sua proposta... 1079 01:46:41,229 --> 01:46:42,980 com uma condi��o. 1080 01:46:45,399 --> 01:46:46,567 Qual? 1081 01:46:48,528 --> 01:46:51,405 Quero mudan�as radicais na composi��o do pelot�o. 1082 01:46:51,697 --> 01:46:53,658 E o oficial de treinamento concordou... 1083 01:46:53,866 --> 01:46:57,411 em separar os recrutas dos veteranos? 1084 01:46:57,912 --> 01:46:59,413 Sim. 1085 01:47:00,164 --> 01:47:04,585 Honrado l�der do pelot�o, se voc� aprovar, o comandante aprovar� tamb�m. 1086 01:47:04,877 --> 01:47:08,506 Isso n�o � mesmo s� para tirar os veteranos de perto de voc�? 1087 01:47:10,049 --> 01:47:13,719 � um dos motivos, mas n�o o principal. 1088 01:47:15,346 --> 01:47:19,016 Muitos dos novos recrutas tem 40 anos. 1089 01:47:20,268 --> 01:47:24,480 Um tratamento abusivo nos dormit�rios... 1090 01:47:24,689 --> 01:47:27,483 tornaria muito dif�cil para eles aprenderem qualquer coisa. 1091 01:47:29,527 --> 01:47:33,406 Dos meus pr�prios dias em treinamento b�sico eu me lembro de um suic�dio. 1092 01:47:33,573 --> 01:47:38,744 � seu dever se livrar dos recrutas fracos desse tipo. 1093 01:47:39,787 --> 01:47:42,665 Treinar sozinhos n�o vai deixar os homens fortes. 1094 01:47:45,251 --> 01:47:47,503 Vou for��-los bastante durante os treinos... 1095 01:47:48,337 --> 01:47:52,383 mas trat�-los com bondade nos dormit�rios. 1096 01:47:52,675 --> 01:47:54,927 O que um soldado que serviu dois anos como voc� sabe sobre isso? 1097 01:47:55,928 --> 01:47:59,223 Voc� tem que faz�-los sofrer desde o come�o... 1098 01:47:59,432 --> 01:48:03,144 para ensin�-los como � a vida no ex�rcito. 1099 01:48:03,436 --> 01:48:07,523 Ent�o, cabo Kaji, voc� � o novo assistente? 1100 01:48:08,107 --> 01:48:09,692 Isso mesmo. 1101 01:48:10,151 --> 01:48:12,111 O que vai ensinar a eles? 1102 01:48:12,820 --> 01:48:15,740 S� o que me ensinaram. 1103 01:48:15,948 --> 01:48:17,909 E o que te ensinaram? 1104 01:48:18,784 --> 01:48:23,414 J� que foi escolhido como assistente... 1105 01:48:23,623 --> 01:48:26,209 voc� deve saber muita coisa. 1106 01:48:26,626 --> 01:48:29,629 Mas tem uma coisa que voc� ainda precisa aprender. 1107 01:48:29,837 --> 01:48:31,839 Masui... 1108 01:48:32,840 --> 01:48:34,425 ensine o garoto. 1109 01:48:34,634 --> 01:48:40,056 O que um simples soldado como eu poderia ensinar ao cabo Kaji? 1110 01:48:45,061 --> 01:48:48,689 N�o seja esnobe comigo! 1111 01:48:49,941 --> 01:48:51,984 H� quanto tempo voc� est� servindo? 1112 01:48:53,152 --> 01:48:55,780 Vou te mostrar como a artilharia treina seus homens! 1113 01:48:55,988 --> 01:48:58,282 Primeiro canh�o carregado! 1114 01:48:59,867 --> 01:49:05,122 Kaji, voc� � um cabo da infantaria. 1115 01:49:05,331 --> 01:49:08,042 Pode bater no Masui se quiser. 1116 01:49:18,678 --> 01:49:22,014 Ent�o nossa presen�a interferiria no treinamento dos recrutas? 1117 01:49:23,015 --> 01:49:26,811 Quer mandar neles sozinho, �? 1118 01:49:28,521 --> 01:49:34,819 N�o vai deixar ningu�m encostar nos seus preciosos recrutas, �? 1119 01:49:35,027 --> 01:49:38,030 Prepare-se para o que vai te acontecer agora! 1120 01:49:43,661 --> 01:49:45,329 Abra a boca. 1121 01:49:46,622 --> 01:49:48,249 Abra mais! 1122 01:49:56,382 --> 01:49:58,467 Agora escute! 1123 01:49:59,427 --> 01:50:03,931 N�o tapei seus ouvidos para que pudesse me escutar. 1124 01:50:06,267 --> 01:50:08,519 O fais�o que grita tem mais chances de ser morto. 1125 01:50:08,728 --> 01:50:12,648 Esse n�o vai gritar mais, coitadinho. 1126 01:50:15,818 --> 01:50:19,780 � isso que voc� ganha por desprezar os veteranos. 1127 01:50:20,406 --> 01:50:23,743 Quando seus amados recrutas chegarem... 1128 01:50:24,118 --> 01:50:28,539 esque�a as regras e manuais e os ensine isso! 1129 01:50:30,708 --> 01:50:33,794 Quem vai salv�-los quando estiverem na batalha? 1130 01:50:34,045 --> 01:50:37,673 N�o suas regras e manuais, mas os veteranos. 1131 01:50:38,799 --> 01:50:42,803 Os mesmos que est�o te tratando com tanto carinho agora. 1132 01:50:44,013 --> 01:50:45,806 Lembre-se disso! 1133 01:50:46,015 --> 01:50:47,641 O tenente! 1134 01:51:01,572 --> 01:51:03,407 O que est� acontecendo aqui? 1135 01:51:07,536 --> 01:51:09,497 Tire esse chinelo da sua boca! 1136 01:51:13,751 --> 01:51:15,419 Tire. 1137 01:51:33,687 --> 01:51:36,023 Vou ignorar esse incidente... 1138 01:51:36,440 --> 01:51:39,735 mas s� dessa vez. 1139 01:51:40,277 --> 01:51:43,072 Esse comportamento n�o ser� tolerado! 1140 01:51:52,748 --> 01:51:54,792 Bom garotinho. 1141 01:52:22,820 --> 01:52:24,447 Obrigado por tudo. 1142 01:52:24,864 --> 01:52:27,825 - J� acomodou seus homens? - Sim, senhor. 1143 01:52:28,826 --> 01:52:31,162 Os veteranos podem ter resmungado... 1144 01:52:31,328 --> 01:52:35,791 mas voc� conseguiu o que queria, mesmo tendo que comer aquele chinelo. 1145 01:52:36,500 --> 01:52:40,463 Quero treinar homens que estar�o dispostos a morrer comigo. 1146 01:52:41,672 --> 01:52:43,132 Quantos homens o pelot�o de tiros vai receber? 1147 01:52:43,340 --> 01:52:47,344 Vinte para armas leves e 20 para morteiros. 1148 01:52:52,224 --> 01:52:54,768 Bem, est�o cansados? 1149 01:52:56,896 --> 01:52:59,190 O inimigo est� perto da fronteira? 1150 01:53:00,191 --> 01:53:02,985 O inimigo? Sim, muito perto. 1151 01:53:03,694 --> 01:53:05,946 Ent�o estamos na frente de batalha. 1152 01:53:07,740 --> 01:53:09,992 Posso me gabar para o meu pai. 1153 01:53:10,201 --> 01:53:11,911 O que ele faz? 1154 01:53:12,578 --> 01:53:15,581 Est� no ex�rcito, � um major. 1155 01:53:27,259 --> 01:53:29,553 Preocupado com seu filho? 1156 01:53:32,890 --> 01:53:34,892 N�o sou o �nico. 1157 01:53:35,893 --> 01:53:38,103 Vou ficar bem, senhor. 1158 01:53:38,896 --> 01:53:40,439 Senhor... 1159 01:53:41,315 --> 01:53:43,526 quero levar um retrato comigo, t�? 1160 01:53:43,734 --> 01:53:45,861 Cuidado com essa linguagem casual. 1161 01:53:46,070 --> 01:53:47,404 Que retrato? 1162 01:53:47,613 --> 01:53:48,989 De uma garota. 1163 01:53:49,198 --> 01:53:52,618 Claro, a maioria dos retratos s�o de garotas ou garotos. 1164 01:53:52,826 --> 01:53:55,621 - Eu te disse. - O dele � diferente. 1165 01:53:56,330 --> 01:53:58,290 � uma mulher nua. 1166 01:53:59,124 --> 01:54:01,001 Um amuleto da sorte? 1167 01:54:01,293 --> 01:54:02,670 Algo do tipo. 1168 01:54:02,878 --> 01:54:08,592 N�o vai passar pela inspe��o, � melhor costur�-lo nas suas roupas. 1169 01:54:12,137 --> 01:54:13,806 E escutem... 1170 01:54:15,224 --> 01:54:19,186 usem linguagem formal quando falarem com outros veteranos. 1171 01:54:20,229 --> 01:54:22,356 Se eles ouvirem g�rias... 1172 01:54:22,606 --> 01:54:27,319 voc�s nunca v�o esquecer a porrada que v�o levar. 1173 01:54:30,906 --> 01:54:32,241 Entenderam? 1174 01:54:33,617 --> 01:54:41,417 Com ansiedade nas faces e ansiedade nas vozes 1175 01:54:42,334 --> 01:54:47,506 Minha esposa e filhos Me incentivam a realizar grandes feitos 1176 01:54:50,009 --> 01:54:51,427 Venha aqui. 1177 01:54:53,262 --> 01:54:55,806 Est� cedo para andar por a� com bot�es abertos. 1178 01:54:59,518 --> 01:55:02,229 Palavras n�o ensinam nada a voc�s. 1179 01:55:02,396 --> 01:55:05,190 Terei mais cuidado, pode me devolver, por favor? 1180 01:55:05,524 --> 01:55:10,362 N�o, pode buscar mais tarde. 1181 01:55:12,156 --> 01:55:15,326 O bot�o deve ter se soltado sozinho. 1182 01:55:16,160 --> 01:55:18,329 V� ao dormit�rio dos veteranos e n�o vacile. 1183 01:55:18,787 --> 01:55:20,706 Esteja preparado para apanhar. 1184 01:55:21,957 --> 01:55:25,711 V� buscar o bot�o, tem que lidar com isso sozinho. 1185 01:55:38,641 --> 01:55:41,477 Recruta Koizumi para buscar seu bot�o! 1186 01:55:41,685 --> 01:55:43,145 Entre! 1187 01:55:43,812 --> 01:55:47,608 - O que disse? Seu bot�o? - Foi culpa minha. 1188 01:55:52,613 --> 01:55:54,990 Foi o Tashiro! Ele me empurrou! 1189 01:55:55,157 --> 01:55:57,618 O qu�? Seu c�o! 1190 01:56:07,127 --> 01:56:11,048 Olhe o que eles servem aos veteranos. 1191 01:56:11,298 --> 01:56:15,636 N�o me diga que voc� pegou isso do ch�o... 1192 01:56:15,803 --> 01:56:18,847 com essas m�os imundas que voc� usa para limpar a bunda! 1193 01:56:20,224 --> 01:56:22,351 Quem fez isso? 1194 01:56:25,104 --> 01:56:27,815 Por que est�o me culpando? 1195 01:56:28,732 --> 01:56:31,902 Tashiro, pare de se fazer de bobo! 1196 01:56:32,111 --> 01:56:33,737 O que disse? 1197 01:56:34,238 --> 01:56:35,906 Parem com isso! 1198 01:56:36,907 --> 01:56:38,867 Para que brigar por isso agora? 1199 01:56:40,786 --> 01:56:42,454 O que quer que eu fa�a? 1200 01:56:42,830 --> 01:56:44,707 O que quero que voc� fa�a? 1201 01:56:45,999 --> 01:56:48,585 Honrado cabo, o que quer que ele fa�a? 1202 01:56:48,794 --> 01:56:52,172 Que tal pegar outra refei��o na cozinha? 1203 01:56:54,049 --> 01:56:57,052 N�o estamos com pressa. Podemos esperar. 1204 01:56:58,637 --> 01:57:00,097 Est� bem! 1205 01:57:10,858 --> 01:57:13,193 Coloquem a comida de volta nos baldes. 1206 01:57:14,987 --> 01:57:16,530 Azumi, quando terminarem isso... 1207 01:57:17,656 --> 01:57:19,533 leve para os veteranos. 1208 01:57:21,243 --> 01:57:25,706 Vamos comer apenas arroz. � melhor do que nada. 1209 01:57:25,956 --> 01:57:28,167 Tome isso! 1210 01:57:31,628 --> 01:57:33,964 Foi isso que Kaji te ensinou? 1211 01:57:34,173 --> 01:57:38,010 N�o, foi tudo culpa minha. 1212 01:57:38,218 --> 01:57:41,513 Voc� limpa suas botas com a bunda? 1213 01:57:41,722 --> 01:57:43,640 O que voc� fez, Enji? 1214 01:57:43,849 --> 01:57:45,809 Ah, o Honrado Assistente. 1215 01:57:46,268 --> 01:57:50,105 Kaji, como ensinou seus homens a engraxarem as botas? 1216 01:57:50,314 --> 01:57:53,108 - Foi culpa minha. - Cale a boca! 1217 01:57:53,317 --> 01:57:54,943 E ent�o, Kaji? 1218 01:57:55,277 --> 01:57:58,530 Ainda n�o os dei nenhuma instru��o espec�fica. 1219 01:57:58,822 --> 01:58:02,493 Ele nos ensinou, sim, fui eu que errei. 1220 01:58:02,618 --> 01:58:04,244 Fique quieto. 1221 01:58:05,370 --> 01:58:09,917 Eles ser�o ensinados corretamente, por favor, deixe-o em paz. 1222 01:58:10,125 --> 01:58:11,585 Est� bem. 1223 01:58:12,544 --> 01:58:15,047 Vou ficar aqui e ver qual ser� a puni��o. 1224 01:58:15,881 --> 01:58:17,716 Bata nele! 1225 01:58:18,425 --> 01:58:21,512 Sei que voc� n�o aprova bater em recrutas. 1226 01:58:23,555 --> 01:58:25,224 Eu n�o consigo. 1227 01:58:26,141 --> 01:58:27,851 Preciso te mostrar como se faz? 1228 01:58:29,102 --> 01:58:30,896 � assim! 1229 01:58:31,980 --> 01:58:33,941 Senhor, bata em mim! 1230 01:58:34,149 --> 01:58:35,567 Voc� j� pode sair daqui, v�! 1231 01:58:35,734 --> 01:58:37,402 Filho da puta! 1232 01:58:39,780 --> 01:58:42,282 N�o � porque eu apanhei. 1233 01:58:42,491 --> 01:58:47,246 Quero ordens proibindo qualquer castigo corporal para recrutas. 1234 01:58:48,080 --> 01:58:52,709 Eu te apoiaria se n�o estiv�ssemos t�o perto da fronteira. 1235 01:58:55,254 --> 01:58:57,172 Mas aqui as coisas s�o diferentes. 1236 01:58:58,131 --> 01:59:03,095 Os veteranos podem ser horr�veis, mas s�o muito independentes. 1237 01:59:03,929 --> 01:59:08,600 Se eu perdesse o controle sobre eles, o que aconteceria na batalha? 1238 01:59:09,768 --> 01:59:13,772 Voc� teria a mim e aos meus recrutas sob seu comando. 1239 01:59:16,108 --> 01:59:18,235 Em um combate de verdade... 1240 01:59:20,070 --> 01:59:23,740 eu n�o poderia confiar em voc� tanto quanto confio naqueles homens. 1241 01:59:25,117 --> 01:59:27,744 Aqueles veteranos de cinco anos n�o ouviriam... 1242 01:59:27,953 --> 01:59:31,707 a um segundo tenente que acabou de chegar. 1243 01:59:33,584 --> 01:59:35,168 Eu entendo, senhor! 1244 01:59:36,545 --> 01:59:38,171 Espere a�. 1245 01:59:44,928 --> 01:59:46,930 Michiko escreveu para mim. 1246 01:59:50,142 --> 01:59:52,895 Eu disse a ela que voc� estava aqui comigo. 1247 01:59:58,775 --> 02:00:03,196 Ela n�o entende porque voc� quase nunca escreve... 1248 02:00:03,405 --> 02:00:06,199 j� que aqui voc� tem muito mais liberdade. 1249 02:00:08,368 --> 02:00:10,287 Mais liberdade, �? 1250 02:00:12,456 --> 02:00:14,249 Quer ler? 1251 02:00:15,959 --> 02:00:18,629 S� me diga como ela est�. 1252 02:00:20,130 --> 02:00:24,760 Est� aliviada, acha que voc� ser� tratado melhor sob meu comendo. 1253 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 Ela tem muito a aprender. 1254 02:00:32,392 --> 02:00:35,520 Ela me pediu para ficar de olho em voc�. 1255 02:00:39,191 --> 02:00:40,943 Tenha cuidado, Kaji. 1256 02:00:42,194 --> 02:00:45,489 N�o distor�a as palavras dela para que apoiem sua opini�o. 1257 02:00:49,493 --> 02:00:50,953 Idiota! 1258 02:00:54,081 --> 02:00:59,878 Ela est� rezando para que nossas vidas in�teis sejam poupadas... 1259 02:01:00,504 --> 02:01:04,883 torcendo para que voc� sobreviva. 1260 02:01:07,761 --> 02:01:10,055 Ela repete isso v�rias vezes. 1261 02:01:14,017 --> 02:01:15,560 Desculpe. 1262 02:01:19,523 --> 02:01:22,317 Voc� � um oficial, pode escrever para ela. 1263 02:01:23,276 --> 02:01:27,739 Se voc� responder, diga... 1264 02:01:31,952 --> 02:01:33,704 "Kaji n�o vai morrer. 1265 02:01:34,913 --> 02:01:37,708 N�o importa o que aconte�a, ele vai sobreviver." 1266 02:01:40,043 --> 02:01:41,670 Por favor diga isso. 1267 02:01:42,337 --> 02:01:44,131 Segundo tenente Kageyama. 1268 02:01:45,882 --> 02:01:48,010 Okinawa caiu, mas ainda temos a ilha principal. 1269 02:01:48,218 --> 02:01:50,971 Aqueles 2 milh�es de soldados esperando l�... 1270 02:01:51,138 --> 02:01:54,558 - � tarde demais para pedir um milagre. - N�o seria um milagre! 1271 02:01:55,267 --> 02:01:58,311 Nossa estrat�gia prev� a vit�ria. 1272 02:01:58,520 --> 02:02:00,897 � nisso que queremos acreditar. 1273 02:02:01,815 --> 02:02:05,027 Apesar de todos esperarem que a sorte vire a nosso favor... 1274 02:02:05,235 --> 02:02:07,738 nosso homens est�o sendo massacrados. 1275 02:02:08,280 --> 02:02:10,699 � isso que est� acontecendo. 1276 02:02:12,075 --> 02:02:14,202 Ent�o eles morreram em v�o? 1277 02:02:16,163 --> 02:02:17,956 Depende de como voc� olha para essa guerra. 1278 02:02:18,165 --> 02:02:20,417 - Ah, seu... - Acalme-se! 1279 02:02:21,251 --> 02:02:24,588 Guarde seu hero�smo para os seus soldados. 1280 02:02:25,255 --> 02:02:29,217 Aquele que grita mais alto nem sempre � o mais corajoso. 1281 02:02:29,426 --> 02:02:31,511 Segundo tenente Kageyama. 1282 02:02:32,429 --> 02:02:35,057 Voc� tem certeza que est� certo? 1283 02:02:35,432 --> 02:02:39,770 O Jap�o n�o � t�o fr�gil quanto voc� pensa. 1284 02:02:39,936 --> 02:02:42,064 Das Ilhas Aleutas � Austr�lia... 1285 02:02:42,272 --> 02:02:45,108 de Tarawa � �ndia... 1286 02:02:45,317 --> 02:02:49,905 o Jap�o pressionou a batalha por milhares de quil�metros. 1287 02:02:50,113 --> 02:02:53,450 Um pessimista como voc� n�o entende nossa for�a. 1288 02:02:54,701 --> 02:02:57,829 Sim, tivemos que recuar nossas linhas de batalha. 1289 02:02:58,038 --> 02:03:02,417 Perdemos Okinawa e podemos perder muitas terras. 1290 02:03:02,626 --> 02:03:07,089 Mas isso faz parte da nossa estrat�gia b�sica. 1291 02:03:07,297 --> 02:03:12,302 Veja como o inimigo ainda n�o ousa atacar nossa ilha principal. 1292 02:03:12,511 --> 02:03:16,765 As rotas de abastecimento deles crescem enquanto nossos soldados melhoram. 1293 02:03:16,932 --> 02:03:20,018 As for�as principais ainda est�o intactas. 1294 02:03:20,685 --> 02:03:26,691 As derrotas no Pac�fico s�o um mero fiozinho de cabelo. 1295 02:03:27,150 --> 02:03:29,653 N�o consegue entender isso? 1296 02:03:32,697 --> 02:03:35,492 - Eu entendo. - O que voc� entende? 1297 02:03:38,995 --> 02:03:41,998 Que eu provavelmente morrerei aqui. 1298 02:03:42,833 --> 02:03:44,876 E, segundo tenente Nonaka... 1299 02:03:46,461 --> 02:03:47,879 voc� tamb�m. 1300 02:03:48,255 --> 02:03:50,590 O que vai acontecer conosco? 1301 02:03:50,799 --> 02:03:53,051 Se o Jap�o perder... 1302 02:03:53,260 --> 02:03:56,138 Rid�culo! O Jap�o n�o vai perder. 1303 02:03:57,681 --> 02:03:59,558 � antipatri�tico pensar assim! 1304 02:03:59,933 --> 02:04:04,896 Anti-patri�tico? � natural se preocupar consigo mesmo. 1305 02:04:05,230 --> 02:04:08,108 Est�o com os rabos entre as pernas s� porque perdemos Okinawa! 1306 02:04:09,234 --> 02:04:11,528 Voc�s n�o t�m dedica��o! 1307 02:04:11,736 --> 02:04:15,407 O cabo Kaji mimou voc�s! Pelo que eu sei, ele... 1308 02:04:15,615 --> 02:04:17,075 Eu o qu�? 1309 02:04:19,244 --> 02:04:21,538 Tem medo de falar na minha cara? 1310 02:04:23,331 --> 02:04:28,128 Voc� n�o nos falou nada sobre Okinawa ter ca�do. 1311 02:04:28,962 --> 02:04:34,259 Precisamos ser encorajados, precisamos de f� na nossa vit�ria. 1312 02:04:35,385 --> 02:04:39,181 Parece que voc� gosta mais dessa vit�ria do que de comida. 1313 02:04:39,973 --> 02:04:45,854 Pessoalmente, eu gosto mais da minha esposa do que da vit�ria. 1314 02:04:46,563 --> 02:04:48,857 Pode achar isso errado. 1315 02:04:49,191 --> 02:04:50,859 Mas quando a batalha come�ar... 1316 02:04:51,985 --> 02:04:55,864 eu serei o �nico com quem voc� poder� contar. 1317 02:05:01,453 --> 02:05:04,331 Ei, cad� sua sauda��o? 1318 02:05:05,415 --> 02:05:06,458 Espere a�! 1319 02:05:08,251 --> 02:05:09,961 Chama isso de sauda��o? 1320 02:05:20,138 --> 02:05:21,806 Honrado l�der do pelot�o! 1321 02:05:22,974 --> 02:05:25,352 Fui eu que errei. 1322 02:05:25,936 --> 02:05:28,230 Pode punir apenas a mim. 1323 02:05:28,563 --> 02:05:30,357 Pare de falar. 1324 02:05:30,815 --> 02:05:33,193 Bom trabalho, honrado l�der do pelot�o. 1325 02:05:33,360 --> 02:05:35,028 Quer assumir aqui? 1326 02:05:35,195 --> 02:05:37,739 Senhor, poupe os outros! 1327 02:05:37,948 --> 02:05:40,992 Cale a boca e continue assim! 1328 02:05:41,326 --> 02:05:43,453 - Honrado l�der do pelot�o! - Fique quieto! 1329 02:05:45,997 --> 02:05:47,207 Senhor! 1330 02:05:47,624 --> 02:05:49,793 Naruto, cala a boca! 1331 02:05:51,503 --> 02:05:53,588 Tamb�m estou sendo punido. 1332 02:05:54,798 --> 02:05:59,386 Vai continuar fazendo isso at� ele dizer que pode parar... 1333 02:06:00,679 --> 02:06:04,057 mesmo se o pr�prio comandante disser que pode sair. 1334 02:06:04,891 --> 02:06:05,892 Entendeu? 1335 02:06:43,054 --> 02:06:45,056 Seu verme! 1336 02:06:46,349 --> 02:06:48,935 Levante ou vai apanhar! 1337 02:06:50,437 --> 02:06:51,730 Quem foi? 1338 02:06:52,564 --> 02:06:53,732 Enji? 1339 02:06:56,026 --> 02:06:59,529 Desculpe, senhor. 1340 02:07:01,031 --> 02:07:05,327 Quando eu era um recruta, fizemos isso por uma hora. 1341 02:07:18,715 --> 02:07:20,508 Naruto! 1342 02:07:22,385 --> 02:07:24,929 Bebendo depois do hor�rio e nos punindo! 1343 02:07:25,138 --> 02:07:28,099 Seus merdas! 1344 02:07:28,808 --> 02:07:30,769 Seu lixo! Ousa nos desafiar? 1345 02:07:30,977 --> 02:07:33,104 Seu c�o! Vamos te matar! 1346 02:07:33,271 --> 02:07:37,484 Ah �? Podem tentar! V�o se surpreender. 1347 02:07:37,692 --> 02:07:39,444 Filho da puta! 1348 02:07:40,820 --> 02:07:43,114 J� passei por lugares piores. 1349 02:07:43,865 --> 02:07:48,578 Podem me colocar na sua pris�o, eu n�o me importo! 1350 02:07:51,831 --> 02:07:53,416 Naruto, eles v�o te colocar na pris�o! 1351 02:07:53,625 --> 02:07:55,418 Saia da minha frente! 1352 02:07:56,795 --> 02:07:59,631 Voc�s acham que s�o melhores do que n�s? 1353 02:07:59,798 --> 02:08:02,967 Nunca trabalharam honestamente na vida! 1354 02:08:03,593 --> 02:08:05,261 V�o para o inferno! 1355 02:08:06,638 --> 02:08:09,933 Senhores, por favor, eu cuido disso. 1356 02:08:12,727 --> 02:08:15,271 Eu assumirei a cust�dia dele. 1357 02:08:15,647 --> 02:08:19,984 Insubordina��o e insultar um superior. 1358 02:08:20,193 --> 02:08:22,070 O que vai acontecer? 1359 02:08:22,404 --> 02:08:24,447 Voc� pode ajud�-lo? 1360 02:08:25,657 --> 02:08:27,742 Se acharem... 1361 02:08:27,951 --> 02:08:31,246 que prender um recruta seria uma desgra�a para o ex�rcito... 1362 02:08:33,164 --> 02:08:35,458 Por favor, tente convenc�-los. 1363 02:09:00,066 --> 02:09:04,612 Sauda��o! Olhar para a direita! 1364 02:09:06,990 --> 02:09:08,408 Frente! 1365 02:09:11,369 --> 02:09:14,330 Cabo Takeda e oito homens... 1366 02:09:14,539 --> 02:09:20,003 transferem o servi�o de guarda para o cabo Fujimoto e seus homens. 1367 02:09:27,719 --> 02:09:29,304 Saia! 1368 02:09:41,107 --> 02:09:42,609 Foi muito ruim? 1369 02:09:42,817 --> 02:09:46,196 Desculpe te deixar preocupado. Foram apenas tr�s dias. 1370 02:09:47,697 --> 02:09:49,282 Est�o todos esperando. 1371 02:09:51,826 --> 02:09:53,369 Naruto voltou! 1372 02:10:04,464 --> 02:10:06,090 Pode entrar. 1373 02:10:17,227 --> 02:10:20,688 Naruto, como foi? 1374 02:10:33,743 --> 02:10:37,038 Cabo Kaji, venha aqui! 1375 02:10:46,756 --> 02:10:50,093 Que belo treinamento voc� est� dando aos seus recrutas. 1376 02:10:50,468 --> 02:10:54,013 Nossos homens est�o exaustos do servi�o de guarda. 1377 02:10:54,347 --> 02:10:56,766 O que os seus homens est�o fazendo? 1378 02:10:58,101 --> 02:11:00,436 Desculpe, eu n�o estava aqui. 1379 02:11:00,645 --> 02:11:01,938 Isso n�o � desculpa! 1380 02:11:04,482 --> 02:11:07,277 Voc� precisa ensin�-los melhor. 1381 02:11:07,485 --> 02:11:10,238 E parar de ser esnobe por ser um cabo! 1382 02:11:11,322 --> 02:11:13,283 Tome isso! 1383 02:11:20,290 --> 02:11:21,541 Kaji... 1384 02:11:24,210 --> 02:11:25,420 prepare-se! 1385 02:11:25,837 --> 02:11:27,046 Seu lixo! 1386 02:11:34,721 --> 02:11:36,389 Levante-se! 1387 02:11:42,478 --> 02:11:46,107 E ent�o, est� gostando... 1388 02:11:46,316 --> 02:11:50,320 de ser sacrificado por seus preciosos recrutas? 1389 02:12:15,720 --> 02:12:18,014 Pare, Akaboshi. 1390 02:12:29,692 --> 02:12:33,112 Fa�a isso de novo, Akaboshi. 1391 02:12:34,989 --> 02:12:38,242 Venha! Eu vou te rasgar no meio! 1392 02:12:40,870 --> 02:12:42,914 N�o pensem que n�o vou. 1393 02:12:43,748 --> 02:12:46,167 J� n�o tenho mais orgulho nenhum. 1394 02:12:46,709 --> 02:12:47,835 Venham! 1395 02:12:48,044 --> 02:12:49,379 Seu verme... 1396 02:12:49,587 --> 02:12:51,297 Espere! 1397 02:12:54,133 --> 02:12:56,302 Prepotentes de merda! 1398 02:12:56,636 --> 02:12:59,097 N�o me digam que est�o com medo de um soldado de dois anos. 1399 02:13:00,765 --> 02:13:04,560 Eu troco minha vida pela de um de voc�s, vermes in�teis! 1400 02:13:04,936 --> 02:13:06,187 Espere, Kaji! 1401 02:13:06,396 --> 02:13:08,356 Est� com medo de lutar comigo? 1402 02:13:12,402 --> 02:13:13,444 Senhor! 1403 02:13:13,861 --> 02:13:15,780 Naruto, solte-me! 1404 02:13:15,988 --> 02:13:18,616 - Senhor! - Solte-me! 1405 02:13:19,909 --> 02:13:22,495 N�o se esque�am, seus c�es... 1406 02:13:22,745 --> 02:13:27,125 eu vou me vingar um dia! 1407 02:13:33,589 --> 02:13:35,258 Senhor... 1408 02:13:35,758 --> 02:13:40,096 da pr�xima vez, deixe-me ajudar. 1409 02:13:41,848 --> 02:13:43,683 Tashiro vai ajudar tamb�m. 1410 02:13:45,017 --> 02:13:47,186 Obrigado, mas n�o posso aceitar isso. 1411 02:13:47,437 --> 02:13:49,063 Por que n�o? 1412 02:13:50,398 --> 02:13:53,151 Ser�amos todos acusados de motim. 1413 02:13:53,693 --> 02:13:55,903 Vamos contestar a acusa��o no tribunal. 1414 02:13:56,612 --> 02:13:59,198 N�s perder�amos com certeza. 1415 02:14:01,033 --> 02:14:02,577 Naruto... 1416 02:14:03,536 --> 02:14:06,205 n�o podemos vencer agora. 1417 02:14:08,374 --> 02:14:11,753 Talvez pud�ssemos ensinar �queles veteranos uma boa li��o... 1418 02:14:13,755 --> 02:14:16,257 mas eles n�o s�o o verdadeiro inimigo. 1419 02:14:17,717 --> 02:14:21,053 Nosso verdadeiro inimigo... � o ex�rcito. 1420 02:14:21,262 --> 02:14:23,973 Preparar para inspe��o! 1421 02:14:25,183 --> 02:14:27,226 Senhor, n�o se levante. 1422 02:14:31,439 --> 02:14:33,566 Quero que o tenente Kageyama... 1423 02:14:34,233 --> 02:14:38,029 veja bem meu rosto. 1424 02:14:38,446 --> 02:14:40,656 Inspe��o! 1425 02:14:48,414 --> 02:14:50,124 Aten��o! 1426 02:15:06,682 --> 02:15:10,478 Primeiro pelot�o: Total 36. Ausentes: 4. Presentes: 32. 1427 02:15:11,062 --> 02:15:12,146 Contagem! 1428 02:15:21,823 --> 02:15:26,202 N�o contados: 1. Doentes: 4. Contagem completa. 1429 02:15:29,497 --> 02:15:32,333 Ordens de emerg�ncia para este pelot�o. 1430 02:15:34,126 --> 02:15:38,589 Cabo Kaji e 28 recrutas... 1431 02:15:39,340 --> 02:15:43,594 v�o partir amanh� �s 19h para servi�o de escava��o de trincheiras. 1432 02:15:45,721 --> 02:15:50,226 V�o marchar � noite para manter o sigilo. 1433 02:15:51,143 --> 02:15:53,813 Devem se juntar ao comando do cabo Hironaka no seu destino. 1434 02:15:55,314 --> 02:15:58,317 Tempo do servi�o, aproximadamente um m�s. 1435 02:15:59,861 --> 02:16:01,612 Essa � uma estrat�gia covarde... 1436 02:16:02,655 --> 02:16:08,536 me mandar para longe para evitar tens�o com os veteranos. 1437 02:16:10,580 --> 02:16:13,165 Pode pensar assim se quiser. 1438 02:16:14,458 --> 02:16:17,712 Pode achar que se livrou do crescimento desse problema no ex�rcito... 1439 02:16:18,337 --> 02:16:20,506 mas eu estarei de volta em um m�s... 1440 02:16:21,340 --> 02:16:23,551 provavelmente pior do que nunca. 1441 02:16:23,885 --> 02:16:25,469 Eu acho que n�o. 1442 02:16:26,971 --> 02:16:29,223 Quando voc� voltar... 1443 02:16:29,432 --> 02:16:32,393 vou te mandar embora para treinamento especial. 1444 02:16:32,560 --> 02:16:38,357 Vai mandar o filho prod�gio para tentar a sorte no mundo real? 1445 02:16:40,067 --> 02:16:41,819 No sul da Manch�ria. 1446 02:16:46,115 --> 02:16:48,576 Talvez at� perto de Michiko. 1447 02:16:53,831 --> 02:16:59,670 Por que continuar aqui se tem a chance de escapar da batalha? 1448 02:17:01,172 --> 02:17:02,798 N�o concorda? 1449 02:17:10,473 --> 02:17:15,770 Voc� e eu ainda temos quest�es a resolver. 1450 02:17:17,605 --> 02:17:19,565 Voc� evitou o problema... 1451 02:17:20,232 --> 02:17:23,235 e eu insisti demais. 1452 02:17:24,487 --> 02:17:27,949 Nenhum de n�s conseguiu o que queria. 1453 02:17:30,201 --> 02:17:34,246 Voc� � muito inteligente... 1454 02:17:34,830 --> 02:17:38,584 mas lutar contra o ex�rcito com suas teorias... 1455 02:17:38,751 --> 02:17:40,795 foi uma ideia idiota. 1456 02:17:41,712 --> 02:17:45,257 � melhor ficar em seguran�a do que ser teimoso. 1457 02:17:49,553 --> 02:17:52,181 Pode fazer um favor a esse idiota inteligente? 1458 02:17:53,474 --> 02:17:56,268 A mam�e pato est� deixando metade de seus patinhos para tr�s. 1459 02:17:56,686 --> 02:17:58,980 Isso a deixa preocupada. 1460 02:18:02,066 --> 02:18:07,446 Minha aus�ncia pode deixar os veteranos mais male�veis. 1461 02:18:13,494 --> 02:18:15,538 Posso contar com voc�? 1462 02:18:17,581 --> 02:18:19,625 N�o seja t�o pessimista. 1463 02:18:20,418 --> 02:18:23,504 Se vai se preocupar, preocupe-se com sua esposa. 1464 02:18:30,803 --> 02:18:32,513 O seu deve ter acabado. 1465 02:18:33,639 --> 02:18:35,099 Pegue. 1466 02:18:55,870 --> 02:18:59,165 Senhor, por favor, volte para n�s. 1467 02:18:59,999 --> 02:19:01,917 � apenas um m�s. 1468 02:19:03,461 --> 02:19:08,090 Tenho a sensa��o de que estou sendo abandonado. 1469 02:19:08,299 --> 02:19:11,719 Voc� e eu juntos aqui deixa algumas pessoas receosas. 1470 02:19:12,303 --> 02:19:15,514 Nenhum de n�s tem muita paci�ncia. 1471 02:19:19,143 --> 02:19:22,772 Naruto, tome cuidado com seu temperamento. 1472 02:19:23,355 --> 02:19:26,984 Leve qualquer problema ao tenente Kageyama, entendeu? 1473 02:19:28,319 --> 02:19:31,363 Grupo de trabalho, agrupar! 1474 02:19:40,790 --> 02:19:42,333 Aten��o! 1475 02:19:44,376 --> 02:19:46,045 Sa�dem o honrado tenente! 1476 02:19:46,712 --> 02:19:49,673 Olhar! 1477 02:20:01,477 --> 02:20:02,853 Frente! 1478 02:20:07,191 --> 02:20:11,153 Cabo Kaji e seu grupo saindo agora! 1479 02:20:16,534 --> 02:20:18,828 Para a direita! 1480 02:20:21,038 --> 02:20:22,665 Em frente... 1481 02:20:24,667 --> 02:20:26,127 marchar! 1482 02:20:41,934 --> 02:20:44,895 L� vem nossa �gua! 1483 02:20:54,864 --> 02:20:56,490 Senhor! 1484 02:21:01,245 --> 02:21:02,872 Veja. 1485 02:21:08,335 --> 02:21:09,920 Bom trabalho, muito bem. 1486 02:21:10,129 --> 02:21:13,299 Parece que estou construindo minha pr�pria casa. 1487 02:21:14,717 --> 02:21:19,221 Sim, acho que deve ser bom lutar daqui se poss�vel. 1488 02:21:19,471 --> 02:21:23,392 Eu poderia lutar daqui com a mente tranquila. 1489 02:21:25,144 --> 02:21:26,604 � mesmo. 1490 02:21:27,104 --> 02:21:32,067 Senhor, esse idiota quer trazer a m�e e a namorada para morar aqui. 1491 02:21:32,276 --> 02:21:33,736 Seu idiota! 1492 02:21:33,944 --> 02:21:37,740 Sua m�e vai dormir entre voc� e sua noiva! 1493 02:21:40,492 --> 02:21:42,286 Voc� est� noivo? 1494 02:21:45,539 --> 02:21:50,044 Quando a guerra acabar, Naruto pode te construir um ninho de amor. 1495 02:21:50,461 --> 02:21:53,923 Ele � carpinteiro, ele o faria com prazer. 1496 02:21:54,215 --> 02:21:57,176 Nakai, voc� pode tomar conta da m�e dele. 1497 02:21:58,135 --> 02:22:01,472 Posso tomar conta da noiva quando voc� quiser! 1498 02:22:04,725 --> 02:22:08,229 Senhor, voc� nunca nos falou da sua esposa. 1499 02:22:10,689 --> 02:22:13,359 Ele � uma boa esposa. 1500 02:22:14,485 --> 02:22:16,946 Voc�s todos t�m que conhec�-la depois da guerra. 1501 02:22:17,154 --> 02:22:19,240 Ela � alta ou baixa? 1502 02:22:19,865 --> 02:22:24,119 Estatura m�dia, mais ou menos 1,60m e 50kg. 1503 02:22:24,328 --> 02:22:27,581 - � o meu tamanho! - Besta! 1504 02:22:27,790 --> 02:22:31,502 Grupo de trabalho, agrupar! 1505 02:22:31,710 --> 02:22:33,837 No centro! 1506 02:22:43,305 --> 02:22:45,683 Ou�am bem! 1507 02:22:46,475 --> 02:22:48,477 No amanhecer de hoje... 1508 02:22:49,645 --> 02:22:53,148 nossas barreiras em Seiundai foram atacadas... 1509 02:22:53,691 --> 02:22:57,820 pelas for�as sovi�ticas. 1510 02:22:58,028 --> 02:23:03,158 Major Ushijima e todos os seus homens... 1511 02:23:03,367 --> 02:23:06,578 morreram gloriosamente. 1512 02:23:08,998 --> 02:23:13,127 O inimigo est� avan�ando para o interior... 1513 02:23:13,377 --> 02:23:18,048 ao longo de toda a fronteira da Manch�ria. 1514 02:23:18,966 --> 02:23:23,721 Temos todos que voltar ao acampamento e aguardar novas ordens. 1515 02:23:23,887 --> 02:23:28,934 Temos que construir fortifica��es ao longo da nova linha de defesa... 1516 02:23:29,101 --> 02:23:32,104 onde encontraremos... 1517 02:23:32,563 --> 02:23:37,067 e destruiremos o inimigo! 1518 02:23:59,298 --> 02:24:01,050 Dispersar! 1519 02:24:09,058 --> 02:24:10,976 Abaixem-se! 1520 02:24:18,400 --> 02:24:20,194 Um avi�o de reconhecimento. 1521 02:24:24,990 --> 02:24:26,992 Pelot�o Nonaka, escute. 1522 02:24:27,201 --> 02:24:30,704 Aqueles sem rifle prendam suas baionetas em peda�os de madeira... 1523 02:24:30,913 --> 02:24:33,374 para usar no combate. 1524 02:24:34,375 --> 02:24:36,043 N�o vamos ganhar rifles? 1525 02:24:36,251 --> 02:24:39,671 A madeira vai quebrar muito f�cil. 1526 02:24:39,880 --> 02:24:43,634 � minha culpa n�o termos outra op��o? 1527 02:24:43,842 --> 02:24:46,387 Vamos continuar! Desmontar acampamento! 1528 02:24:46,595 --> 02:24:50,391 Preparar para sair em 1529 02:25:28,011 --> 02:25:31,640 Volunt�rios para irem buscar armas! 1530 02:25:39,523 --> 02:25:43,235 Tashiro indo ao dep�sito para pegar armas! 1531 02:25:43,444 --> 02:25:45,863 Est� bem, tenha cuidado. 1532 02:25:55,664 --> 02:25:57,166 Vamos sair! 1533 02:25:57,332 --> 02:26:00,335 Desmontar acampamento! Sa�mos em 1 hora! 1534 02:26:01,211 --> 02:26:02,463 Senhor... 1535 02:26:03,172 --> 02:26:05,507 o que est� acontecendo com nossa unidade? 1536 02:26:05,883 --> 02:26:10,179 Essas ordens conflitantes confundem e cansam as tropas. 1537 02:26:10,596 --> 02:26:14,850 V� reclamar para outra pessoa! Estamos em guerra! 1538 02:26:19,229 --> 02:26:22,065 Onde est� a Companhia de Doi? 1539 02:26:22,274 --> 02:26:25,027 Aqui! 1540 02:26:26,278 --> 02:26:28,822 Pelot�o Hironaka? 1541 02:26:29,656 --> 02:26:31,241 Aqui! 1542 02:26:41,460 --> 02:26:42,920 O que aconteceu? 1543 02:26:43,128 --> 02:26:44,880 Estamos exaustos. 1544 02:26:45,088 --> 02:26:46,798 Voc�s vieram de Seiundai? 1545 02:26:47,007 --> 02:26:50,093 N�o houveram sobreviventes l�! 1546 02:26:50,802 --> 02:26:53,430 S� Onodera conseguiu fugir. 1547 02:26:54,056 --> 02:26:56,892 Eu n�o fugi, mandaram-me entregar uma mensagem. 1548 02:26:57,100 --> 02:26:59,561 Qual � a diferen�a? Por que est� t�o bravo? 1549 02:26:59,770 --> 02:27:02,356 Pelo menos saiu vivo. 1550 02:27:03,565 --> 02:27:07,319 Recrutas, nos tragam comida! 1551 02:27:09,446 --> 02:27:11,532 O que aconteceu em Seiundai? 1552 02:27:12,241 --> 02:27:14,117 Fomos dizimados... 1553 02:27:14,284 --> 02:27:17,329 incluindo todos os seus preciosos recrutas. 1554 02:27:20,707 --> 02:27:25,504 As bombas russas come�aram a cair do nada. 1555 02:27:27,089 --> 02:27:28,882 E o tenente Kageyama? 1556 02:27:29,091 --> 02:27:30,801 Morto em combate. 1557 02:27:33,053 --> 02:27:38,183 Aeronave se aproximando pelo norte! 1558 02:27:53,740 --> 02:27:55,200 Vamos! 1559 02:27:57,578 --> 02:27:59,955 Pelot�o... Parar! 1560 02:28:00,998 --> 02:28:02,457 Podem come�ar! 1561 02:28:05,419 --> 02:28:08,297 N�o v�o encontrar nada para saquear aqui. 1562 02:28:10,632 --> 02:28:12,926 Onde est� o oficial? 1563 02:28:13,385 --> 02:28:16,847 Boa pergunta. Ei, voc� sabe onde ele est�? 1564 02:28:17,097 --> 02:28:22,269 Deve estar com aquela garota dele. 1565 02:28:23,228 --> 02:28:27,357 Nesse caso, sargento, voc� pode ordenar que algu�m busque armas? 1566 02:28:27,566 --> 02:28:32,237 Desculpe, senhor, mas n�o estou autorizado a dar essa ordem. 1567 02:28:32,446 --> 02:28:34,740 Voc� precisa de ordens do quartel general. 1568 02:28:34,948 --> 02:28:37,409 Onde est� o telefone? Vou falar com o quartel general. 1569 02:28:37,618 --> 02:28:39,286 Bem ali. 1570 02:28:45,459 --> 02:28:47,252 Qual o problema dessa coisa? 1571 02:28:47,461 --> 02:28:50,964 O bombardeio cortou o sinal. 1572 02:28:51,632 --> 02:28:55,719 Senhor, devo pegar mais doces na cantina? 1573 02:28:55,927 --> 02:28:58,096 Boa ideia. 1574 02:28:58,889 --> 02:29:00,515 Fique onde est�! 1575 02:29:02,142 --> 02:29:03,769 Traidores! 1576 02:29:09,399 --> 02:29:11,443 Vou matar todos voc�s! 1577 02:29:14,237 --> 02:29:17,741 Vou pegar os rifles sob minha autoridade. 1578 02:29:38,095 --> 02:29:44,476 300 homens n�o podem cavar uma milha e meia de trincheiras em dois dias. 1579 02:29:45,060 --> 02:29:48,063 Acha que o inimigo vai esperar at� eles acabarem? 1580 02:29:48,271 --> 02:29:50,857 Em vez dessas medidas ineficazes... 1581 02:29:51,066 --> 02:29:53,944 dever�amos parar de cavar trincheiras... 1582 02:29:54,152 --> 02:29:57,823 e focar nossos esfor�os em fortalecer nossas fortifica��es. 1583 02:29:58,782 --> 02:30:02,911 Quando voc� for o estrategista, pode fazer o que quiser. 1584 02:30:03,870 --> 02:30:06,665 Voc� est� alocado na �rea C, n�o �? 1585 02:30:08,625 --> 02:30:10,502 Desculpe te dizer isso... 1586 02:30:10,711 --> 02:30:16,883 mas por motivos estrat�gicos, sua �rea vai sofrer muitas baixas. 1587 02:30:17,050 --> 02:30:19,052 N�o estou reclamando para me proteger. 1588 02:30:19,261 --> 02:30:22,764 Essa tarefa � realmente imposs�vel. 1589 02:30:24,391 --> 02:30:26,685 Mesmo se essa for minha ordem? 1590 02:30:27,144 --> 02:30:28,895 Tenente Doi... 1591 02:30:30,105 --> 02:30:32,023 continue trabalhando. 1592 02:30:32,441 --> 02:30:33,859 Sim, senhor. 1593 02:30:34,359 --> 02:30:37,696 Mas o Honrado Estrategista deve se lembrar... 1594 02:30:37,821 --> 02:30:40,240 que algumas partes n�o ser�o finalizadas. 1595 02:30:40,741 --> 02:30:46,371 Se essas falhas se tornarem fatais, eu n�o serei o respons�vel. 1596 02:30:46,997 --> 02:30:51,084 Que se dane a sua fam�lia. O futuro do Jap�o est� em risco. 1597 02:30:51,585 --> 02:30:54,296 Se perdermos, n�o teremos onde morar! 1598 02:30:54,713 --> 02:30:57,966 Sem fam�lia, � f�cil para voc� falar. 1599 02:30:58,467 --> 02:31:03,054 Mesmo se perdermos, se eu sobreviver, minha esposa ter� um futuro. 1600 02:31:03,930 --> 02:31:07,476 Se os pais sobrevivem, as crian�as t�m uma chance de crescer. 1601 02:31:07,684 --> 02:31:10,854 N�o � por isso. Voc� s� est� com medo de morrer. 1602 02:31:11,062 --> 02:31:12,773 Chega, Terada. 1603 02:31:13,857 --> 02:31:16,234 Voc� est� sempre discutindo com todo mundo. 1604 02:31:16,485 --> 02:31:19,988 Porque s� pensam em si mesmos, n�o no nosso pa�s. 1605 02:31:25,243 --> 02:31:27,204 Voc� n�o tem medo de morrer? 1606 02:31:27,412 --> 02:31:29,039 N�o. 1607 02:31:29,247 --> 02:31:30,540 Entendi. 1608 02:31:30,749 --> 02:31:32,459 Bom, eu tenho. 1609 02:31:32,626 --> 02:31:34,920 Sabia que voc� ia dizer isso. 1610 02:31:37,589 --> 02:31:40,258 Agora que estamos em combate, posso falar o que penso? 1611 02:31:42,093 --> 02:31:44,846 Pode. 1612 02:31:45,263 --> 02:31:48,767 Voc� me odeia porque meu pai � um major. 1613 02:31:49,267 --> 02:31:51,186 N�o h� nada a ser feito sobre isso. 1614 02:31:51,394 --> 02:31:54,981 Mas voc� defende esses vermes covardes... 1615 02:31:55,190 --> 02:31:57,484 porque n�o aprova essa guerra. 1616 02:31:57,692 --> 02:31:59,861 Est� tudo bem. Deixe-o falar. 1617 02:32:02,405 --> 02:32:04,616 Sim, eu n�o a aprovo. 1618 02:32:06,159 --> 02:32:09,162 Eu vendi minha alma por uma isen��o do servi�o. 1619 02:32:10,372 --> 02:32:15,544 N�o posso aprovar a forma como seu pai te criou. 1620 02:32:15,752 --> 02:32:20,090 Ent�o voc� n�o apoia essa guerra? 1621 02:32:21,174 --> 02:32:25,637 Eu nunca deveria ter apoiado. 1622 02:32:26,179 --> 02:32:29,140 Ent�o voc� � um covarde com dupla personalidade! 1623 02:32:30,642 --> 02:32:33,061 J� teve sua chance de falar. 1624 02:32:33,270 --> 02:32:34,896 Agora � minha vez. 1625 02:32:35,355 --> 02:32:37,148 Voc� � um idiota! 1626 02:32:39,901 --> 02:32:44,364 Um burro que n�o entende por que sua m�e choraria... 1627 02:32:44,614 --> 02:32:47,284 se ele fosse morto em combate. 1628 02:32:49,411 --> 02:32:51,621 Morrer aqui � ter a morte de um c�o. 1629 02:32:53,957 --> 02:32:57,252 At� voc� vai entender isso um dia, se sobreviver. 1630 02:32:57,460 --> 02:32:59,963 L� v�m nossos rifles! 1631 02:33:15,812 --> 02:33:18,231 L�der do pelot�o cabo Hironaka. 1632 02:33:18,440 --> 02:33:20,984 Pelot�o de armas leves, cabo Iwabuchi. 1633 02:33:21,610 --> 02:33:23,862 Pelot�o de rifles, cabo Kaji. 1634 02:33:25,488 --> 02:33:29,200 Pelot�o suicida antitanques, cabo Akaboshi. 1635 02:33:30,160 --> 02:33:31,661 Descansar! 1636 02:33:37,626 --> 02:33:39,336 Aten��o! 1637 02:33:40,086 --> 02:33:43,632 Tenente Nonaka vai assumir o comando do Pelot�o III. 1638 02:33:44,382 --> 02:33:48,261 O ataque inimigo vai provavelmente come�ar ao amanhecer. 1639 02:33:48,845 --> 02:33:51,640 Cada homem vai cavar uma pequena trincheira � meia-noite... 1640 02:33:51,848 --> 02:33:55,477 na posi��o escolhida por seu l�der... 1641 02:33:55,685 --> 02:33:57,646 e se preparar para enfrentar o inimigo. 1642 02:33:58,396 --> 02:34:00,190 Cabo Kaji. 1643 02:34:00,690 --> 02:34:03,276 Voc� vai sair com um grupo de patrulha... 1644 02:34:03,485 --> 02:34:08,657 e descobrir a posi��o do inimigo. 1645 02:34:09,032 --> 02:34:13,620 Vai voltar para esse grupo principal antes do p�r do sol. 1646 02:34:18,959 --> 02:34:23,004 Takasugi e Terada, um passo a frente. 1647 02:34:28,885 --> 02:34:30,637 Preparar muni��o! 1648 02:34:31,721 --> 02:34:33,682 � um absurdo! 1649 02:34:33,890 --> 02:34:38,478 Cinco anos de servi�o e querem que eu rasteje embaixo de tanques! 1650 02:34:41,648 --> 02:34:47,445 Aposto que voc�s recrutas tamb�m n�o querem morrer. 1651 02:34:48,238 --> 02:34:52,409 Bem, n�o olhem para mim. Voc�s est�o por conta pr�pria. 1652 02:34:53,576 --> 02:34:56,413 Seu relat�rio est� diferente dos demais. 1653 02:34:56,663 --> 02:34:59,332 Voc� chegou perto o suficiente para ter certeza? 1654 02:34:59,541 --> 02:35:01,543 Sim, senhor. 1655 02:35:01,918 --> 02:35:05,046 Seus dois homens podem confirmar os 15 tanques? 1656 02:35:05,255 --> 02:35:07,340 Eu os deixei atr�s da encosta, senhor. 1657 02:35:08,091 --> 02:35:09,134 Por qu�? 1658 02:35:09,884 --> 02:35:13,513 Recebemos a ordem de ficar para tr�s at� sermos chamados. 1659 02:35:14,472 --> 02:35:16,433 E ele n�o os chamou? 1660 02:35:18,685 --> 02:35:21,104 - N�o, senhor. - Por que n�o? 1661 02:35:21,312 --> 02:35:25,483 Recrutas n�o s�o treinados em t�cnicas de patrulha. 1662 02:35:26,776 --> 02:35:28,737 Muita considera��o sua. 1663 02:35:30,321 --> 02:35:34,701 Voc� n�o chegou perto o suficiente para confirmar esses tanques. 1664 02:35:34,909 --> 02:35:35,952 Covarde! 1665 02:35:44,419 --> 02:35:46,379 Estou morrendo de medo. 1666 02:35:46,921 --> 02:35:48,923 Essa espera est� acabando comigo. 1667 02:35:50,842 --> 02:35:52,969 J� est� decidido... 1668 02:35:53,303 --> 02:35:57,891 quem vai viver e quem vai morrer. 1669 02:35:59,726 --> 02:36:02,187 Faltam apenas algumas horas para o amanhecer. 1670 02:36:03,938 --> 02:36:07,150 Somos como condenados esperando a execu��o. 1671 02:36:16,993 --> 02:36:21,372 Tem um tecido branco na minha trincheira, deve ser um t�mulo. 1672 02:36:23,917 --> 02:36:25,668 N�o existem t�mulos aqui. 1673 02:36:26,086 --> 02:36:27,962 Tem que ser um t�mulo. 1674 02:36:30,215 --> 02:36:34,094 Deve estar cheio de ossos. 1675 02:36:34,302 --> 02:36:36,096 Pare com isso! 1676 02:36:38,306 --> 02:36:40,266 Voc� n�o � uma crian�a. 1677 02:36:41,309 --> 02:36:44,479 Por favor, deixe-me trocar de lugar com algu�m. 1678 02:36:44,687 --> 02:36:46,314 Senhor... 1679 02:36:46,731 --> 02:36:48,233 eu troco com ele. 1680 02:36:48,483 --> 02:36:49,859 N�o! 1681 02:36:50,318 --> 02:36:54,489 Logo, voc� ter� de se esconder entre cad�veres, � apenas um t�mulo. 1682 02:37:09,504 --> 02:37:13,883 Terada, junte-se ao cabo Hironaka como seu mensageiro. 1683 02:37:18,304 --> 02:37:20,265 Bem, o fim est� pr�ximo. 1684 02:37:22,392 --> 02:37:26,896 Talvez n�o ou�am as ordens em meio � agita��o da batalha. 1685 02:37:28,231 --> 02:37:30,525 Voc�s precisam pensar por si mesmos. 1686 02:37:32,986 --> 02:37:35,488 S� quero dizer duas coisas. 1687 02:37:37,907 --> 02:37:39,534 N�o sejam covardes. 1688 02:37:40,410 --> 02:37:43,371 Queiram ou n�o, o que tiver que acontecer, acontecer�. 1689 02:37:44,205 --> 02:37:45,957 A outra coisa �... 1690 02:37:46,332 --> 02:37:48,042 Nunca desistam. 1691 02:37:48,793 --> 02:37:51,880 N�o pela vit�ria, mas por voc�s mesmos. 1692 02:37:53,756 --> 02:37:57,010 Se a batalha ficar muito tensa, esconda-se e pense na sua casa... 1693 02:37:58,261 --> 02:38:00,096 ou na sua garota. 1694 02:38:01,306 --> 02:38:03,266 � isso que eu planejo fazer. 1695 02:38:04,517 --> 02:38:08,396 Nakai, ainda tem o retrato da garota dentro da sua roupa? 1696 02:38:08,605 --> 02:38:10,273 Claro! 1697 02:38:12,734 --> 02:38:14,944 �timo. Pense nela. 1698 02:38:41,638 --> 02:38:43,014 Eles est�o vindo! 1699 02:38:43,223 --> 02:38:45,975 Dispare o sinalizador! 1700 02:38:58,446 --> 02:39:01,241 Tenente Nonaka, prepare-se para a batalha. 1701 02:39:07,789 --> 02:39:12,794 Pelot�o Nonaka, todos em suas posi��es. 1702 02:39:38,194 --> 02:39:41,114 N�o atirem. Comecem a atirar em 300 metros. 1703 02:40:00,133 --> 02:40:02,093 Dist�ncia, 800. Fogo! 1704 02:40:07,765 --> 02:40:10,768 Explodam eles! Acabem com todos eles! 1705 02:40:23,865 --> 02:40:27,577 N�o atirem! Guardem a muni��o! 1706 02:41:08,451 --> 02:41:11,245 A direita, 400 metros! Fogo! 1707 02:41:51,327 --> 02:41:53,413 Acertem os tanques! 1708 02:42:32,201 --> 02:42:34,162 Pelot�o de rifles... 1709 02:42:34,370 --> 02:42:37,665 quando come�arem a atirar, fiquem abaixados! 1710 02:42:52,138 --> 02:42:53,556 Ihara! 1711 02:42:55,808 --> 02:42:57,518 Senhor! 1712 02:42:59,020 --> 02:43:00,021 O que foi? 1713 02:43:00,188 --> 02:43:03,399 Tanques chegando pela nossa retaguarda! 1714 02:43:03,566 --> 02:43:05,359 - Onde est� o oficial? - L�! 1715 02:43:07,487 --> 02:43:08,571 Vou correr! 1716 02:43:08,821 --> 02:43:10,781 Espere! Ainda est�o atirando. 1717 02:43:11,657 --> 02:43:13,284 Vou ficar bem. 1718 02:43:31,844 --> 02:43:33,513 Fogo! 1719 02:43:46,651 --> 02:43:49,320 Fiquem abaixados! 1720 02:43:54,450 --> 02:43:56,160 Senhor! 1721 02:44:32,738 --> 02:44:34,365 Koizumi... 1722 02:44:39,120 --> 02:44:40,538 Mimura... 1723 02:45:01,559 --> 02:45:03,603 Nossa �nica op��o � atacar. 1724 02:45:03,728 --> 02:45:06,772 Mande uma mensagem ao oficial. Pergunte o que ele planeja fazer. 1725 02:45:08,899 --> 02:45:10,860 Terada, leve a mensagem! 1726 02:45:11,944 --> 02:45:14,655 Terada levando a mensagem! 1727 02:45:34,425 --> 02:45:36,260 Acabou minha muni��o, senhor! 1728 02:45:36,677 --> 02:45:41,098 Azumi, voc� tem muni��o? D�-me um pouco. 1729 02:45:41,307 --> 02:45:43,267 N�o, estou com pouco tamb�m. 1730 02:45:43,643 --> 02:45:45,686 Voc� nem est� atirando! 1731 02:45:47,480 --> 02:45:49,273 T� bom, pode ficar! 1732 02:45:51,025 --> 02:45:53,152 Estou sem muni��o, senhor! 1733 02:45:53,319 --> 02:45:55,529 Eu falei para n�o desperdi�arem. 1734 02:45:56,155 --> 02:45:57,073 Pegue. 1735 02:45:59,909 --> 02:46:01,535 Espere! Fique aqui. 1736 02:46:04,205 --> 02:46:06,082 Vamos atirar juntos. 1737 02:46:18,803 --> 02:46:20,930 Comandante! 1738 02:46:38,447 --> 02:46:39,865 Onde est� aquele mensageiro? 1739 02:46:41,033 --> 02:46:44,662 Tropas inimigas atr�s de n�s! Estamos encurralados! 1740 02:46:50,042 --> 02:46:52,378 N�s nos sentimos seguros com voc� aqui, senhor. 1741 02:46:52,586 --> 02:46:55,047 E eu quero te mandar seguro e vivo de volta para sua m�e. 1742 02:47:00,386 --> 02:47:01,345 Enji! 1743 02:47:23,242 --> 02:47:25,119 Estou sem muni��o, senhor! 1744 02:47:27,121 --> 02:47:28,831 Vou levar um pouco para ele. 1745 02:47:29,582 --> 02:47:31,167 Vai? 1746 02:47:31,375 --> 02:47:33,753 A minha acabou. Muni��o! 1747 02:47:36,422 --> 02:47:38,132 Eu j� volto. 1748 02:47:38,799 --> 02:47:41,177 N�o, se voc� for, fique l�. 1749 02:47:42,595 --> 02:47:45,181 Fa�a cada bala contar, est� bem? 1750 02:47:48,392 --> 02:47:50,936 Prepare-se. Eu vou te cobrir. 1751 02:47:56,942 --> 02:47:58,027 Vai! 1752 02:48:05,326 --> 02:48:07,119 Tashiro! 1753 02:48:08,204 --> 02:48:10,247 Nakai, fique abaixado! 1754 02:48:10,873 --> 02:48:12,792 Tashiro! 1755 02:48:18,923 --> 02:48:20,716 Filhos da puta! 1756 02:48:47,910 --> 02:48:49,912 Tenente, devemos recuar? 1757 02:48:50,120 --> 02:48:51,539 Idiota! 1758 02:48:53,374 --> 02:48:56,669 Vida longa ao imp�rio japon�s! 1759 02:49:16,397 --> 02:49:17,940 Idiota, volte aqui! 1760 02:49:26,490 --> 02:49:28,701 Terada, o que voc� est� fazendo? 1761 02:49:43,173 --> 02:49:44,675 Cad� o tanque? 1762 02:49:47,303 --> 02:49:48,679 J� passou. 1763 02:49:53,475 --> 02:49:54,894 Est� doendo? 1764 02:49:55,102 --> 02:49:57,313 Eles v�o voltar. 1765 02:49:58,105 --> 02:50:00,524 O filho do major lutou bravamente. 1766 02:50:03,152 --> 02:50:07,323 Voc� pode sair vivo disso. 1767 02:50:11,535 --> 02:50:13,203 Vou cuidar do seu ferimento. 1768 02:50:19,919 --> 02:50:21,462 Feche os olhos. 1769 02:50:50,866 --> 02:50:52,534 Pelot�o de rifles! 1770 02:50:55,913 --> 02:50:57,873 Pelot�o de rifles, apare�a! 1771 02:51:01,085 --> 02:51:02,544 Tem algu�m a�? 1772 02:51:24,274 --> 02:51:25,859 Eu me recuso a morrer. 1773 02:51:40,582 --> 02:51:43,002 - O que vamos fazer? - Uma �ltima investida. 1774 02:51:43,210 --> 02:51:44,837 Uma �ltima investida? 1775 02:51:48,215 --> 02:51:49,717 Cuidado, Kaji! 1776 02:51:52,219 --> 02:51:53,637 Onodera. 1777 02:52:09,570 --> 02:52:11,238 Vamos sobreviver? 1778 02:52:21,707 --> 02:52:23,834 Est�o vindo para c�? 1779 02:52:24,835 --> 02:52:26,962 - Voc� tem uma granada? - N�o. 1780 02:52:36,889 --> 02:52:38,932 Se for necess�rio, vamos atac�-los. 1781 02:52:46,106 --> 02:52:48,275 Por favor, salve-me! 1782 02:53:43,288 --> 02:53:44,832 Eles j� foram? 1783 02:53:47,000 --> 02:53:48,794 - J�? - Sil�ncio! 1784 02:53:49,128 --> 02:53:50,879 Ainda est�o ali. 1785 02:53:54,091 --> 02:53:55,551 Pare de atirar! 1786 02:53:55,884 --> 02:53:58,303 Ele vai nos matar! 1787 02:54:01,515 --> 02:54:04,685 - Pare de atirar! - Eu acertei a perna dele! 1788 02:54:05,018 --> 02:54:06,520 A batalha acabou. 1789 02:54:06,728 --> 02:54:09,148 N�o acabou, n�o! Eu vou atacar! 1790 02:54:19,241 --> 02:54:21,660 Se quer morrer como um c�o, v� em frente. 1791 02:54:27,332 --> 02:54:29,001 O que fazemos agora? 1792 02:54:30,085 --> 02:54:32,838 Temos sorte de ainda estarmos vivos. 1793 02:54:33,088 --> 02:54:35,257 Vamos tentar continuar assim. 1794 02:54:44,766 --> 02:54:47,227 Est� bem, n�s j� entendemos! 1795 02:54:50,105 --> 02:54:52,941 Sabemos como voc�s s�o fortes. Parem de se exibir! 1796 02:54:53,984 --> 02:54:58,488 Voc�s n�o conhecem o Ex�rcito Kwangtung! 1797 02:55:08,123 --> 02:55:09,583 Ele enlouqueceu! 1798 02:55:12,461 --> 02:55:14,046 Segure ele, Kaji! 1799 02:55:14,504 --> 02:55:17,341 Venham, seus russos malditos! 1800 02:55:17,633 --> 02:55:19,343 Vou acabar com voc�s! 1801 02:55:24,890 --> 02:55:27,100 Onodera, � muito perigoso! 1802 02:55:31,313 --> 02:55:32,314 Fique quieto! 1803 02:55:32,481 --> 02:55:35,108 Voc� n�o sabe como eu sou forte! 1804 02:55:40,489 --> 02:55:42,574 Fique quieto ou vamos todos morrer! 1805 02:55:44,117 --> 02:55:46,453 Onodera, cala a boca! 1806 02:55:48,872 --> 02:55:51,291 Sil�ncio! 1807 02:56:18,277 --> 02:56:20,112 O que aconteceu? 1808 02:56:23,532 --> 02:56:25,033 Ele morreu. 1809 02:56:27,744 --> 02:56:30,497 N�o vou dizer que fiz o melhor para ele. 1810 02:56:35,419 --> 02:56:37,170 Eu o matei! 1811 02:56:39,214 --> 02:56:41,049 N�o precisava mat�-lo. 1812 02:56:42,843 --> 02:56:46,513 Voc� me culpa? Mesmo? 1813 02:56:57,899 --> 02:56:59,693 Sou um monstro! 1814 02:57:08,910 --> 02:57:10,829 Mas eu vou sobreviver! 1815 02:57:17,169 --> 02:57:19,171 Tem algu�m a�? 1816 02:57:21,340 --> 02:57:23,550 Tem algu�m vivo? 1817 02:57:26,094 --> 02:57:27,596 Responda-me! 1818 02:57:28,889 --> 02:57:31,099 Tem mais algu�m vivo? 1819 02:57:42,903 --> 02:57:49,493 FIM DA PARTE 4 135138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.