Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,353
[The Autumn Ballad]
2
00:00:09,990 --> 00:00:17,970
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:26,293
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,293 --> 00:00:32,333
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,333 --> 00:00:40,193
♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫
6
00:00:40,193 --> 00:00:45,930
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
7
00:00:48,413 --> 00:00:52,133
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
8
00:00:52,133 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
9
00:00:55,953 --> 00:01:02,353
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
10
00:01:02,353 --> 00:01:05,973
♫ In this life, I will not let you down ♫
11
00:01:05,973 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
12
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,793
♫ In this life, I will not let you down ♫
14
00:01:19,793 --> 00:01:23,453
♫ I will fly over the lands together with you ♫
15
00:01:23,453 --> 00:01:30,073
♫ Even if everything becomes silent ♫
16
00:01:32,031 --> 00:01:37,211
[The Autumn Ballad]
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
[Episode 19]
18
00:01:50,660 --> 00:01:52,780
Sorry.
19
00:01:54,319 --> 00:01:56,400
I know...
20
00:01:57,019 --> 00:01:59,410
you like me.
21
00:02:00,280 --> 00:02:02,819
You told me before that
22
00:02:02,819 --> 00:02:06,680
I'm the most important person to you.
23
00:02:08,019 --> 00:02:10,550
But sorry,
24
00:02:11,600 --> 00:02:15,000
you're not the most important person to me.
25
00:02:15,980 --> 00:02:20,739
I seduced you back then because I needed you to save me.
26
00:02:20,739 --> 00:02:22,470
You have no idea
27
00:02:23,179 --> 00:02:26,299
how much effort I put in for you.
28
00:02:26,299 --> 00:02:29,579
That time I was caught after watching the opera,
29
00:02:29,579 --> 00:02:31,760
it was all intentional.
30
00:02:31,760 --> 00:02:36,090
I dragged you into this pirate ship (predicament).
31
00:02:37,179 --> 00:02:39,879
And now,
32
00:02:39,879 --> 00:02:42,440
my boat
33
00:02:44,179 --> 00:02:46,230
can no longer hold you.
34
00:02:48,279 --> 00:02:52,660
I still have many, many people I must hold.
35
00:02:52,660 --> 00:02:57,420
I still have many, many important things to do.
36
00:02:57,420 --> 00:02:59,620
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
37
00:02:59,620 --> 00:03:03,220
Qin Xuan, you're so kind to me.
38
00:03:03,220 --> 00:03:05,260
♫ I lean against the window ♫
39
00:03:05,260 --> 00:03:09,140
I can't repay your kindness in this lifetime.
40
00:03:09,140 --> 00:03:12,099
♫ Where is the broken, mournful flute sound ♫
41
00:03:12,099 --> 00:03:16,619
Min'er was right. She said I'm a
42
00:03:16,619 --> 00:03:19,160
selfish person who uses other people's feelings.
43
00:03:19,160 --> 00:03:21,639
I am selfish and indifferent.
44
00:03:21,639 --> 00:03:26,659
Qin Xuan, do you hate me a lot?
45
00:03:26,659 --> 00:03:32,839
In this world, other than my mother, everyone hates me.
46
00:03:32,839 --> 00:03:37,099
I've always brought misfortune. A dragging oil bottle (child from a different marriage).
47
00:03:37,099 --> 00:03:40,960
♫ Recalling memories of separation ♫
48
00:03:40,960 --> 00:03:43,500
♫ The moonlight colors our clothes ♫
49
00:03:43,500 --> 00:03:47,100
Qiu Yan. You're tired.
50
00:03:47,100 --> 00:03:50,440
I'll help you back to your room to rest. Let's go.
51
00:03:54,461 --> 00:03:58,142
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
52
00:03:58,142 --> 00:04:01,860
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
53
00:04:01,860 --> 00:04:08,299
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
54
00:04:08,299 --> 00:04:11,980
♫ In this life, I will not let you down ♫
55
00:04:11,980 --> 00:04:17,500
Sister?
♫ I will fly over the lands together with you ♫
56
00:04:17,500 --> 00:04:20,820
♫ Even if everything becomes silent ♫
57
00:04:20,820 --> 00:04:23,880
Qiu Yan. Come.
58
00:04:25,199 --> 00:04:26,919
Qiu Min.
59
00:04:26,919 --> 00:04:28,580
Sister.
60
00:04:29,440 --> 00:04:31,859
Help your sister back to her room. She's tired.
61
00:04:31,859 --> 00:04:33,959
Okay.
62
00:04:33,959 --> 00:04:36,779
I'm not done drinking yet. No one can leave.
63
00:04:36,779 --> 00:04:38,459
It's fine. I'll take care of her.
64
00:04:38,459 --> 00:04:40,540
- I'm not done yet. You're not allowed to leave.
- Let's go, Sister.
65
00:04:40,540 --> 00:04:43,440
I didn't have enough to drink yet.
66
00:04:53,499 --> 00:04:55,090
Madam Wang.
67
00:04:56,459 --> 00:04:58,859
Lord Liang, do you need something?
68
00:04:58,859 --> 00:05:03,830
For a whole month, don't let Qiu Yan serve other clients.
69
00:05:04,669 --> 00:05:06,039
[Ding Rong Banknote, 100 taels]
70
00:05:06,039 --> 00:05:07,620
I understand, my lord.
71
00:05:07,620 --> 00:05:10,820
I will make sure Miss Qiu isn't overworked.
72
00:05:10,820 --> 00:05:12,290
I'm heading out.
73
00:05:22,259 --> 00:05:24,690
Master, Master!
74
00:05:25,979 --> 00:05:28,100
I just went to the bookstore to get your storybooks
75
00:05:28,100 --> 00:05:32,019
and heard that Miss Qiu Yan has already started entertaining customers.
76
00:05:32,019 --> 00:05:36,179
I even heard Lord Liang spent a fortune to book Miss Qiu Yan.
77
00:05:36,179 --> 00:05:39,490
Master, will you ask Lord Liang about this?
78
00:05:40,940 --> 00:05:42,460
Master?
79
00:05:52,560 --> 00:05:54,259
Forget it.
80
00:05:54,259 --> 00:05:58,100
Qiu Yan must have been forced to entertain customers.
81
00:05:58,100 --> 00:06:00,159
Liang Yi probably booked her
82
00:06:00,159 --> 00:06:04,060
to preserve her innocence.
83
00:06:04,060 --> 00:06:07,750
Master, do you trust Lord Liang that much?
84
00:06:11,919 --> 00:06:16,460
Liang Yi would never take advantage of someone.
85
00:06:17,259 --> 00:06:20,220
Qiu Yan was forced to entertain guests. Liang Yi booked her
86
00:06:20,220 --> 00:06:24,530
to ensure no one could sully her. This must be it!
87
00:06:25,820 --> 00:06:28,160
Liang Yi has an ounce of conscience;
88
00:06:28,160 --> 00:06:31,140
he didn't just abandon the Qui family.
89
00:06:33,060 --> 00:06:35,140
I hate only myself.
90
00:06:35,140 --> 00:06:38,240
Qui Yan endures deep water and scorching fire (suffering),
91
00:06:38,240 --> 00:06:41,100
yet I can't help her!
92
00:06:41,100 --> 00:06:42,980
Master.
93
00:06:58,239 --> 00:07:00,899
Sister, you're awake. Eat something.
94
00:07:00,899 --> 00:07:02,590
Min'er.
95
00:07:03,280 --> 00:07:06,230
I was drunk yesterday.
96
00:07:06,820 --> 00:07:09,540
Did I say something I shouldn't have?
97
00:07:09,540 --> 00:07:11,260
No, you didn't.
98
00:07:12,419 --> 00:07:14,150
That's good then.
99
00:07:15,519 --> 00:07:17,379
Madam Wang just congratulated us
100
00:07:17,379 --> 00:07:21,260
and said Lord Liang gave a 100-tael silver note to book your schedule.
101
00:07:22,260 --> 00:07:26,280
Should I offer my congratulations just like Madam Wang did?
102
00:07:27,279 --> 00:07:29,630
What do you mean?
103
00:07:30,939 --> 00:07:34,959
You drank with Lord Liang last night and got all cozy with him.
104
00:07:34,959 --> 00:07:36,799
I saw everything.
105
00:07:36,799 --> 00:07:40,740
It's been a few days, and you already pushed Cousin to the back of your mind.
106
00:07:40,740 --> 00:07:44,059
You were never sad about him. You never cried once.
107
00:07:44,059 --> 00:07:45,559
Do you serve Qin in the morning, Chu in the evening (switch fast)?
108
00:07:45,559 --> 00:07:47,600
I already broke off with Qin Xuan,
109
00:07:47,600 --> 00:07:48,940
just like you and Lord Liang.
110
00:07:48,940 --> 00:07:51,839
What? Must I spend every day crying for him?
111
00:07:51,839 --> 00:07:56,499
Yes. I originally thought you cut ties with Qin Xuan to avoid implicating him.
112
00:07:56,499 --> 00:07:59,139
I thought you began entertaining guests for everyone's livelihood
113
00:07:59,139 --> 00:08:00,880
as a last resort.
114
00:08:00,880 --> 00:08:04,190
Lord Liang booked you to protect your innocence,
115
00:08:04,190 --> 00:08:07,750
but that was not what I saw yesterday!
116
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
- Yesterday, it was becau-
- If you say it was for show,
117
00:08:10,000 --> 00:08:12,860
there was clearly no one else there.
118
00:08:12,860 --> 00:08:16,260
I entertain guests. Isn't drinking and having fun normal?
119
00:08:16,260 --> 00:08:19,239
Yes. Your methods are great indeed.
120
00:08:19,239 --> 00:08:22,320
One night of drinking and you made Lord Liang fully book you.
121
00:08:22,320 --> 00:08:26,940
But have you thought about how Cousin will feel when he hears?
122
00:08:26,940 --> 00:08:29,179
You always just think about yourself.
123
00:08:29,179 --> 00:08:32,239
Now that you can't use Cousin, you instantly kick him aside!
124
00:08:32,239 --> 00:08:34,760
- Now you covet Lord Liang's power and position.
- As you say,
125
00:08:34,760 --> 00:08:36,960
I've always planned only for myself.
126
00:08:36,960 --> 00:08:38,659
This is not your first day knowing me.
127
00:08:38,659 --> 00:08:40,180
I want to climb the social ladder.
128
00:08:40,180 --> 00:08:42,339
I'm doing that with Liang Yi, and I did it with Qin Xuan.
129
00:08:42,339 --> 00:08:44,560
- Are you happy now?
- You...
130
00:08:47,039 --> 00:08:49,550
Cousin doesn't deserve it.
131
00:09:05,007 --> 00:09:08,327
[Firewood Office]
132
00:09:14,000 --> 00:09:16,490
Wood supplier, Hu Wan.
133
00:09:17,040 --> 00:09:19,699
You should know why I invited you here.
134
00:09:19,699 --> 00:09:23,540
Lord Liang, you want to ask about Qiu Yi's case, right?
135
00:09:23,540 --> 00:09:25,320
Yes.
136
00:09:25,320 --> 00:09:30,359
My lord, you should know very well that I will not say a single word.
137
00:09:30,359 --> 00:09:33,330
If you torture me, I'm afraid
138
00:09:33,330 --> 00:09:37,380
Official Yuan will not let you off the hook.
139
00:09:39,540 --> 00:09:42,620
Who said I will interrogate you with torture?
140
00:09:45,799 --> 00:09:48,359
This silver needle is thin as a hair.
141
00:09:48,359 --> 00:09:50,960
It leaves no trace once inserted in your body.
142
00:09:50,960 --> 00:09:53,440
This spot is Gaohuang (acupuncture point).
143
00:09:53,440 --> 00:09:56,280
Protected by the ribs are the lungs underneath them.
144
00:09:56,280 --> 00:10:00,200
As long as I insert this silver needle into your lungs,
145
00:10:00,200 --> 00:10:04,340
the poison on it will make your lungs shrink slowly.
146
00:10:04,340 --> 00:10:06,480
In three days, your lungs
147
00:10:06,480 --> 00:10:11,130
will be only as big as a fist,
148
00:10:11,960 --> 00:10:14,390
actually, a baby's fist.
149
00:10:15,440 --> 00:10:18,919
For three days, you'll look normal,
150
00:10:18,919 --> 00:10:23,460
but you can only watch yourself slowly suffocate.
151
00:10:26,080 --> 00:10:30,710
Have you ever seen someone drowning?
152
00:10:32,919 --> 00:10:34,800
You will be like that.
153
00:10:40,259 --> 00:10:43,680
I'll confess! I'll confess everything.
154
00:10:45,080 --> 00:10:46,630
Record it.
155
00:10:54,280 --> 00:10:56,599
Imperial Court wants to build a temple.
156
00:10:56,599 --> 00:10:59,640
Minister Lin Chang Zhi in Ministry of Works came to me to purchase wood.
157
00:10:59,640 --> 00:11:03,320
At the time, I solicited bribes and gave Official Lin all the money.
158
00:11:03,320 --> 00:11:06,080
Thus, I could supply only mediocre wood.
159
00:11:06,080 --> 00:11:07,760
Who knew during construction
160
00:11:07,760 --> 00:11:10,060
that Official Qiu discovered incorrect wood?
161
00:11:10,060 --> 00:11:12,199
He asked to check the ledger.
162
00:11:12,200 --> 00:11:14,430
The situation would be exposed.
163
00:11:15,400 --> 00:11:19,599
Then Official Yuan said as long as we two testified against Official Qiu
164
00:11:19,599 --> 00:11:20,719
for embezzlement,
165
00:11:20,719 --> 00:11:23,819
he would have a way to hide the bribes in Qiu Manor.
166
00:11:23,819 --> 00:11:27,740
If Qiu Yi got incriminated, Lin Chang Zhi and I
167
00:11:28,760 --> 00:11:30,850
would go unscathed (unharmed).
168
00:11:34,520 --> 00:11:36,890
Enjoy the meal, my lord.
169
00:11:40,139 --> 00:11:42,180
Have a safe trip, my lord.
170
00:11:44,579 --> 00:11:45,520
Madam.
171
00:11:45,520 --> 00:11:47,180
When will Miss Shi be done?
172
00:11:47,180 --> 00:11:50,680
She promised to teach me how to sing. I'm waiting for her.
173
00:11:50,680 --> 00:11:52,204
A Ministry of Works official has a banquet.
174
00:11:52,205 --> 00:11:55,919
He was really generous with his money. She won't be done until daybreak.
175
00:11:55,919 --> 00:11:58,280
Which Ministry of Works official?
176
00:11:58,280 --> 00:12:01,160
Lin Chang Zhi, Official Lin.
177
00:12:01,160 --> 00:12:02,823
Your father's criminal charge right now
178
00:12:02,824 --> 00:12:05,660
is embezzling money His Majesty allocated for Immortal Temple's construction.
179
00:12:05,660 --> 00:12:07,160
The imperial merchant, Hu Wan, will testify.
180
00:12:07,160 --> 00:12:09,560
But in recent investigation, a memorandum to impeach your father
181
00:12:09,561 --> 00:12:11,227
was submitted by Ministry of Works' Lin Chang Zhi.
182
00:12:11,228 --> 00:12:14,149
He has a close relationship with Hu Wan.
183
00:12:14,149 --> 00:12:15,680
Madam.
184
00:12:16,400 --> 00:12:18,599
I would like to gain some experience with Miss Shi.
185
00:12:18,599 --> 00:12:20,599
Could you introduce me?
186
00:12:20,599 --> 00:12:22,200
You're booked by Lord Liang.
187
00:12:22,200 --> 00:12:23,300
This isn't appropriate.
188
00:12:23,300 --> 00:12:26,840
It's fine. Lord Liang isn't here today. How would he find out?
189
00:12:26,840 --> 00:12:29,400
Even if he finds out, he...
190
00:12:29,400 --> 00:12:32,039
won't have the heart to scold me harshly.
191
00:12:38,039 --> 00:12:40,820
Hu Wan, this rascal,
192
00:12:40,820 --> 00:12:44,840
persistently begged me to thank you with this dinner, Official Yuan.
193
00:12:44,840 --> 00:12:46,039
He'd pay the cost.
194
00:12:46,039 --> 00:12:47,880
Who knew he would disappear?
195
00:12:47,880 --> 00:12:49,880
Firewood Office summoned him.
196
00:12:49,880 --> 00:12:51,919
Of course, he can't come.
197
00:12:51,919 --> 00:12:53,799
Then what should we do now?
198
00:12:53,799 --> 00:12:56,359
What? Do you not trust Hu Wan?
199
00:12:56,359 --> 00:12:58,919
Hu Wan is spineless.
200
00:12:58,919 --> 00:13:03,959
At Firewood Office, wouldn't he spill all the beans and confess everything?
201
00:13:04,779 --> 00:13:08,079
If he starts a prairie fire, sea water will put it out (one starts trouble; another fixes it).
202
00:13:08,079 --> 00:13:09,479
I'm waiting for him to confess it all.
203
00:13:09,479 --> 00:13:12,039
All right. Enough talking.
204
00:13:12,039 --> 00:13:13,439
Drink.
205
00:13:16,039 --> 00:13:18,380
My lords, sorry for the disruption.
206
00:13:18,380 --> 00:13:21,320
Didn't I say not to disturb us?
207
00:13:21,320 --> 00:13:25,039
I heard Madam say two very eloquent officials were here tonight.
208
00:13:25,039 --> 00:13:26,159
I am not talented.
209
00:13:26,159 --> 00:13:28,679
Mao Sui (offered service to King of Chu) volunteers himself to serve you.
210
00:13:28,679 --> 00:13:31,960
Can just anyone ask to serve us now?
211
00:13:31,960 --> 00:13:34,459
We already have Miss Shi with us.
212
00:13:34,459 --> 00:13:36,500
Leave, leave, leave.
213
00:13:36,500 --> 00:13:37,840
Official Lin.
214
00:13:37,840 --> 00:13:42,320
How can you talk maliciously to a lady throwing herself in your arms?
215
00:13:42,320 --> 00:13:44,759
Yan'er, please come in.
216
00:13:47,520 --> 00:13:50,400
Brother Lin, don't you recognize Miss Yan'er?
217
00:13:50,400 --> 00:13:51,479
She just arrived here
218
00:13:51,479 --> 00:13:54,840
so she's not fully trained to play music or sing.
219
00:13:54,840 --> 00:13:57,919
Speaking of this, she is your old friend's descendant.
220
00:13:57,919 --> 00:13:59,679
Who?
221
00:13:59,679 --> 00:14:03,280
Eldest daughter of Qiu Yi, Official Qui Yi.
222
00:14:10,320 --> 00:14:12,760
I have heard about your father.
223
00:14:12,760 --> 00:14:14,880
It's a shame.
224
00:14:14,880 --> 00:14:20,639
If you need any food or clothing here, just tell me.
225
00:14:20,639 --> 00:14:24,159
Yan'er, hurry and offer Official Lin a drink.
226
00:14:25,359 --> 00:14:28,840
Uncle Lin, as my father's colleague
227
00:14:28,840 --> 00:14:31,259
you're half my elder already.
228
00:14:31,960 --> 00:14:34,359
What uncle? Call me "Brother."
229
00:14:34,359 --> 00:14:36,359
Call me "Brother."
230
00:14:38,819 --> 00:14:43,880
Since you volunteered to serve me, make sure I'm satisfied.
231
00:14:43,880 --> 00:14:45,599
Isn't that right?
232
00:14:45,599 --> 00:14:47,099
Come.
233
00:14:50,359 --> 00:14:52,520
Drink more.
234
00:14:53,799 --> 00:14:56,760
Official Lin, excuse us.
235
00:15:07,840 --> 00:15:12,359
Official Lin, what fun is it just to drink?
236
00:15:14,400 --> 00:15:19,679
Why not tell me an interesting story of Immortal Temple construction in Forbidden Garden?
237
00:15:19,679 --> 00:15:23,280
If it proves to be a fun tale, I will drink more with you.
238
00:15:23,280 --> 00:15:26,000
That's easy.
239
00:15:26,000 --> 00:15:28,119
Every sentence I say,
240
00:15:28,119 --> 00:15:30,219
you drink a cup.
241
00:15:30,239 --> 00:15:31,280
Sure.
242
00:15:31,280 --> 00:15:33,180
That's a promise.
243
00:15:35,760 --> 00:15:39,919
His Majesty's Immortal Temple is extremely sophisticated.
244
00:15:39,919 --> 00:15:41,520
Just the wood in the main hall
245
00:15:41,520 --> 00:15:45,280
required top-grade cedar logs from Mount Yungui.
246
00:15:45,280 --> 00:15:47,420
Such expensive wood,
247
00:15:47,420 --> 00:15:49,640
who supplies it in the capital?
248
00:15:49,640 --> 00:15:51,240
Hu...
249
00:15:53,059 --> 00:15:54,960
I already said many sentences.
250
00:15:54,960 --> 00:15:56,520
You must drink some more now.
251
00:15:56,520 --> 00:15:58,039
Right.
252
00:15:58,039 --> 00:15:59,639
Here, here, here.
253
00:16:03,239 --> 00:16:04,539
Come.
254
00:16:05,559 --> 00:16:08,500
Why are you covering your mouth?
255
00:16:08,500 --> 00:16:11,120
Come. Come.
256
00:16:12,699 --> 00:16:14,520
Lord Liang, we're both colleagues.
257
00:16:14,520 --> 00:16:16,599
We can use our words. Why go straight to violence?
258
00:16:16,599 --> 00:16:18,040
Liang Yi. Lord Liang-
259
00:16:18,040 --> 00:16:20,400
You have no say in this! Get up!
260
00:16:20,400 --> 00:16:21,960
Official Lin.
261
00:16:21,960 --> 00:16:23,719
I booked Qiu Yan.
262
00:16:23,719 --> 00:16:27,559
I would like to ask you. What are you doing?
263
00:16:27,559 --> 00:16:29,159
This girl volunteered to serve me.
264
00:16:29,159 --> 00:16:31,000
It's her fault. What has it to do with me?
265
00:16:31,000 --> 00:16:32,479
- Wait.
- Lord Liang.
266
00:16:32,479 --> 00:16:33,779
No.
267
00:16:35,400 --> 00:16:37,640
Have you come for fun, too?
268
00:16:39,000 --> 00:16:42,799
Lord Liang, Miss Qiu Yan did come of her own accord.
269
00:16:42,799 --> 00:16:45,799
The women of Royal Academy are all fickle anyway.
270
00:16:45,799 --> 00:16:48,479
Don't hurt your colleague for a trivial matter like this.
271
00:16:48,479 --> 00:16:50,420
Lord Liang, it really was me.
272
00:16:50,420 --> 00:16:51,540
Come with me.
273
00:16:51,540 --> 00:16:53,440
But, Lord Liang! Lord Liang.
274
00:16:53,440 --> 00:16:54,659
Don't, Lord Liang.
275
00:16:54,659 --> 00:16:56,039
Official Lin, calm down.
276
00:16:56,039 --> 00:16:57,500
Let me serve you.
277
00:16:57,500 --> 00:16:59,760
Xiao Xiao, you're still the most sensible.
278
00:16:59,760 --> 00:17:01,440
Liang Yi! What are you doing?
279
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
What am I doing?
280
00:17:02,440 --> 00:17:03,599
You're my person.
281
00:17:03,599 --> 00:17:06,020
Can't I get angry when I see you with other men?
282
00:17:06,020 --> 00:17:09,680
You booked me since I'm Qiu Min's sister; you don't want me to serve others as a courtesan.
283
00:17:09,680 --> 00:17:12,339
When did I become your person?
284
00:17:15,920 --> 00:17:18,880
Who said I booked you for Qiu Min?
285
00:17:30,719 --> 00:17:36,280
Lord Liang, are you infatuated with me?
286
00:17:36,280 --> 00:17:38,339
I see then.
287
00:17:38,339 --> 00:17:42,560
Please don't be angry at me.
288
00:17:59,359 --> 00:18:01,859
They're acting like the real deal.
289
00:18:02,760 --> 00:18:04,160
They left.
290
00:18:07,439 --> 00:18:08,839
Lord Liang.
291
00:18:08,839 --> 00:18:11,640
Your acting during this fit of jealousy seemed so real.
292
00:18:11,640 --> 00:18:14,680
For a moment, even I would run away in terror.
293
00:18:16,040 --> 00:18:17,640
What?
294
00:18:19,040 --> 00:18:22,680
That fit of jealousy wasn't entirely an act.
295
00:18:23,439 --> 00:18:26,959
Do you think Liang Yi put on a show for us just now?
296
00:18:26,959 --> 00:18:29,560
I originally thought Liang Yi took care of Qiu Yan due to Qiu Min.
297
00:18:29,560 --> 00:18:31,359
How concerned he was for Qiu Yan just now;
298
00:18:31,359 --> 00:18:34,079
it seems he really likes her.
299
00:18:34,079 --> 00:18:36,880
He can hide it from others, but not from me.
300
00:18:36,880 --> 00:18:40,040
Why did he ask for Qiu Min's hand then?
301
00:18:40,040 --> 00:18:41,280
Qiu Min is the legal wife's daughter.
302
00:18:41,282 --> 00:18:43,920
In political marriage, a legal wife's child is higher than a concubine's.
303
00:18:43,920 --> 00:18:48,860
However, a man's heart won't distinguish that.
304
00:18:48,860 --> 00:18:53,299
Considering all Liang Yi did, he may seem heartless,
305
00:18:53,299 --> 00:18:56,760
but he was protecting the Qiu women.
306
00:18:56,760 --> 00:18:58,880
He must be doing it for Qiu Yan.
307
00:18:58,880 --> 00:19:00,599
Last time, you said you'd never escape Royal Academy
308
00:19:00,599 --> 00:19:02,439
so you needed a plan for yourself.
309
00:19:02,439 --> 00:19:06,100
You'd rather be a courtesan than a servant forever. Fine!
310
00:19:06,100 --> 00:19:08,880
I'll book you, and I won't skimp on money.
311
00:19:08,880 --> 00:19:11,439
It will be enough for you and other Qiu women to live fine here.
312
00:19:11,439 --> 00:19:12,760
I just want to ask you.
313
00:19:12,760 --> 00:19:14,979
Why did you go serve Lin Chang Zhi and Yuan Lang?
314
00:19:14,979 --> 00:19:17,920
Now I'm wondering.
315
00:19:17,920 --> 00:19:21,880
What have my actions to do with you? Why scold me like this?
316
00:19:21,880 --> 00:19:23,680
Are you content if I say you're Qiu Min's sister?
317
00:19:23,680 --> 00:19:26,760
Furthermore, you know those two ruined your family!
318
00:19:26,760 --> 00:19:28,520
Yet you drink with them! Do you not feel disgusted?
319
00:19:28,525 --> 00:19:30,100
I'm disgusted. Of course, I'm disgusted!
320
00:19:30,100 --> 00:19:31,880
It's precisely because they framed my father
321
00:19:31,880 --> 00:19:34,620
that I volunteered to drink and entertain them.
322
00:19:38,359 --> 00:19:42,319
Did you fish for information about your father from Lin Chang Zhi?
323
00:19:42,319 --> 00:19:43,359
Exactly.
324
00:19:43,359 --> 00:19:47,079
If you didn't rush and ruin my plan, I would have the answer by now!
325
00:19:47,079 --> 00:19:49,400
How foolish. He's infamous as an old fox (cunning).
326
00:19:49,400 --> 00:19:50,479
Can you outwit him?
327
00:19:50,479 --> 00:19:51,860
If you use the honey trap on him,
328
00:19:51,860 --> 00:19:53,860
he'll devour you whole not leaving a crumb!
329
00:19:53,860 --> 00:19:55,239
Then what else could I do?
330
00:19:55,239 --> 00:19:58,880
Should I helplessly watch while they dine and have fun here?
331
00:19:58,880 --> 00:20:00,580
Do I rely on Lord Liang
332
00:20:00,580 --> 00:20:03,479
and be a Royal Academy canary the rest of my life?
333
00:20:03,479 --> 00:20:06,000
I told you I won't neglect your father's case.
334
00:20:06,000 --> 00:20:09,699
But do you know the danger for you to act on your own?
335
00:20:11,880 --> 00:20:14,820
When did you say you'd help Father's case?
336
00:20:25,000 --> 00:20:27,240
After you got drunk last night.
337
00:20:28,719 --> 00:20:31,020
Last night I got drunk...
338
00:20:31,020 --> 00:20:34,880
I can't even recall what I said or did,
339
00:20:34,880 --> 00:20:37,239
let alone what you told me.
340
00:20:37,239 --> 00:20:39,619
Then do you remember
341
00:20:40,520 --> 00:20:42,680
you said you hated me last night?
342
00:20:51,359 --> 00:20:56,120
Here's the signed confession of the merchant, Hu Wan, who testified against your father.
343
00:20:56,120 --> 00:20:58,100
[Hu Wan, May 18, Year 27 of Chengzhao]
344
00:20:58,100 --> 00:21:00,680
Lin Chang Zhi worries that Hu Wan will be captured by Firewood Office
345
00:21:00,680 --> 00:21:03,299
and confess all of Qiu Yi's case to Liang Yi.
346
00:21:03,299 --> 00:21:06,479
Why do you look so calm?
347
00:21:06,479 --> 00:21:09,259
I want Hu Wan to tell Liang Yi everything.
348
00:21:09,259 --> 00:21:13,419
It's even better if he signs his testimony.
349
00:21:13,419 --> 00:21:15,839
I specifically submitted Qiu Family's case to His Majesty
350
00:21:15,839 --> 00:21:18,459
for His Majesty to decide the sentence.
351
00:21:18,459 --> 00:21:22,439
If Liang Yi uses Hu Wan's testimony to appeal for the Qiu family,
352
00:21:22,439 --> 00:21:25,339
he's not just proving me wrong.
353
00:21:27,119 --> 00:21:28,680
What are you doing?
354
00:21:28,680 --> 00:21:30,319
Stay put.
355
00:21:30,319 --> 00:21:34,319
I showed it as proof I've already investigated your father's case.
356
00:21:34,319 --> 00:21:37,839
I'm burning it because it's useless.
357
00:21:37,839 --> 00:21:40,079
His Majesty already reviewed this case.
358
00:21:40,079 --> 00:21:43,400
If we have a retrial, we would be saying His Majesty was wrong,
359
00:21:43,400 --> 00:21:46,078
deceived by treacherous ministers.
360
00:21:46,079 --> 00:21:47,920
His Majesty is concocting an immortality pill.
361
00:21:47,920 --> 00:21:51,439
He ascended the throne young and experienced many obstacles.
362
00:21:51,439 --> 00:21:56,719
He's arrogant. There's no way he can admit he was wrong.
363
00:21:56,719 --> 00:21:59,819
Appealing the case will lead His Majesty to think
364
00:21:59,819 --> 00:22:01,400
I'm covering something up.
365
00:22:01,400 --> 00:22:04,100
Worse, I might be accused of colluding with criminals.
366
00:22:04,100 --> 00:22:09,000
Are you saying submitting evidence can't repeal Qiu Family's sentence,
367
00:22:09,000 --> 00:22:10,680
and you might even be implicated?
368
00:22:10,680 --> 00:22:13,679
All of us would be implicated.
369
00:22:14,510 --> 00:22:16,100
[Royal Academy]
370
00:22:16,100 --> 00:22:21,119
If Liang Yi submits evidence, I will say he bribed Hu Wan.
371
00:22:21,119 --> 00:22:25,719
I will have Hu Wan killed and say Liang Yi did it to erase evidence.
372
00:22:25,719 --> 00:22:31,360
Then whatever he says, Liang Yi can't clear his name in front of His Majesty.
373
00:22:31,360 --> 00:22:33,160
Yuan Lang is truly cunning.
374
00:22:33,160 --> 00:22:35,820
He calculated it perfectly.
375
00:22:35,820 --> 00:22:39,860
But he must have slipped up somewhere.
376
00:22:39,860 --> 00:22:41,400
There is another way.
377
00:22:41,400 --> 00:22:44,720
But we need time in making this decision.
378
00:22:44,720 --> 00:22:47,359
How do I know it's not your excuse to buy more time?
379
00:22:47,359 --> 00:22:51,100
Maybe you just want me to stay at Royal Academy and stop causing more trouble.
380
00:22:51,100 --> 00:22:53,520
Do you still see me like that?
381
00:22:53,520 --> 00:22:54,520
Fine.
382
00:22:54,520 --> 00:22:56,199
Treat it as my buying more time.
383
00:22:56,199 --> 00:22:58,959
All in all, do not let tonight's situation happen again.
384
00:22:58,959 --> 00:23:02,340
Remember, I will visit you again.
385
00:23:13,160 --> 00:23:16,139
Elm wood head (thickheaded). Elm wood head.
386
00:23:17,680 --> 00:23:20,000
You're the elm wood head.
387
00:23:24,160 --> 00:23:26,739
Today I made someone else a wedding dress (to benefit another).
388
00:23:26,739 --> 00:23:27,840
Lord Liang!
389
00:23:27,840 --> 00:23:30,339
Are you leaving?
390
00:23:33,839 --> 00:23:36,919
My lord. My lord. You're so generous.
391
00:23:36,919 --> 00:23:39,640
Today's misunderstanding won't happen tomorrow.
392
00:23:39,640 --> 00:23:41,560
I will come again tomorrow.
393
00:23:41,560 --> 00:23:43,560
Yes, my lord.
394
00:23:43,560 --> 00:23:45,399
My lord!
395
00:24:32,920 --> 00:24:38,565
[Royal Academy]
396
00:24:42,119 --> 00:24:43,819
Min'er.
397
00:24:46,119 --> 00:24:47,920
I heard you caught a cold.
398
00:24:47,920 --> 00:24:51,639
Should I ask Madam to find you a physician?
399
00:24:51,639 --> 00:24:53,420
I'm fine.
400
00:24:53,959 --> 00:24:57,280
Would you like to move into my courtesan house?
401
00:24:57,280 --> 00:24:59,920
The outside room in my courtesan house is empty. It's not disturbed by the main room-
402
00:24:59,920 --> 00:25:01,479
Second Sister.
403
00:25:01,479 --> 00:25:05,119
You may think the courtesan house is bigger, cleaner and grander than this.
404
00:25:05,119 --> 00:25:07,079
But for me, this place is cleaner.
405
00:25:07,079 --> 00:25:09,879
I won't go to such dirty places.
406
00:25:11,760 --> 00:25:13,359
You're sick.
407
00:25:13,359 --> 00:25:17,119
If we stay together, I can take care of you when you're not well.
408
00:25:17,119 --> 00:25:22,039
Truth is I don't feel at ease leaving you in Madam Liu's care when you're sick.
409
00:25:22,039 --> 00:25:23,760
Madam Liu treats me very well.
410
00:25:23,760 --> 00:25:25,000
Don't worry, Sister.
411
00:25:25,000 --> 00:25:26,239
Min'er, I just think that...
412
00:25:26,239 --> 00:25:27,839
Sister.
413
00:25:27,839 --> 00:25:30,040
Must I go to the front courtyard today?
414
00:25:30,040 --> 00:25:31,359
Or can we discuss it?
415
00:25:31,359 --> 00:25:32,880
Of course, we can discuss it.
416
00:25:32,880 --> 00:25:34,859
Then I said I wouldn't go.
417
00:25:34,859 --> 00:25:37,680
You always decide everything for me.
418
00:25:37,680 --> 00:25:41,920
Since you said we could discuss it, I'll tell you clearly.
419
00:25:41,920 --> 00:25:49,279
I would rather be admonished by Madam Liu than walk into those places with my untainted body.
420
00:25:57,920 --> 00:26:01,239
I bought you sugar-pickled rose ointment.
421
00:26:01,239 --> 00:26:03,400
It's good for your health.
422
00:26:23,480 --> 00:26:25,112
[Sugar-Pickled Rose Ointment]
423
00:26:37,520 --> 00:26:40,319
I couldn't drink a lot with you today, my lord.
424
00:26:40,319 --> 00:26:43,660
- But I'll make it up to you next time.
- Sure, sure, sure.
425
00:26:45,640 --> 00:26:47,000
Come again, my lord.
426
00:26:47,000 --> 00:26:48,160
Okay.
427
00:26:48,160 --> 00:26:50,060
I'll come again another day.
428
00:26:55,300 --> 00:26:57,200
Lord Liang.
429
00:26:57,200 --> 00:26:59,260
I learned a new song.
430
00:26:59,260 --> 00:27:03,720
I thought when Madam Jin invites me again, I'll have a new song for her.
431
00:27:03,720 --> 00:27:08,260
Since you're already here, why not listen first on Madam Jin's behalf?
432
00:27:08,260 --> 00:27:11,379
Then I'll just accept this courteous invitation.
433
00:27:11,920 --> 00:27:13,920
Lord Liang, look.
434
00:27:13,920 --> 00:27:17,080
I received so many flowers on my shift today.
435
00:27:17,680 --> 00:27:19,800
Who said you could accept flowers from others?
436
00:27:19,800 --> 00:27:23,079
Qiu Yan, are you determined to make my life difficult?
437
00:27:23,079 --> 00:27:25,040
That's not what I meant.
438
00:27:25,040 --> 00:27:27,319
Go ahead and accompany Miss Shi, my lord.
439
00:27:27,319 --> 00:27:29,680
I received so many flowers from customers today.
440
00:27:29,680 --> 00:27:31,359
I'm not short on tips.
441
00:27:31,359 --> 00:27:32,959
Stop right there.
442
00:27:35,959 --> 00:27:37,800
Although you booked me,
443
00:27:37,800 --> 00:27:41,340
according to rules here, I must also perform during my shift.
444
00:27:41,340 --> 00:27:45,260
You don't come visit, and I can't accept flowers from other men.
445
00:27:45,260 --> 00:27:46,319
Aren't you too overbearing?
446
00:27:46,319 --> 00:27:49,219
Then do you want me or the flowers?
447
00:27:52,079 --> 00:27:53,880
They smell so good.
448
00:27:53,880 --> 00:27:55,680
Don't smell them.
449
00:27:56,380 --> 00:28:01,640
Compared to flowers, of course, I want you more.
450
00:28:08,660 --> 00:28:10,460
Lord Liang.
451
00:28:19,439 --> 00:28:22,040
My lord, you can put me down now.
452
00:28:24,920 --> 00:28:28,920
Next time you come, bring some gold accessories as a gift.
453
00:28:28,920 --> 00:28:31,900
Then your act of spoiling Miss Yan will seem more real.
454
00:28:32,640 --> 00:28:34,640
This is...
455
00:28:36,800 --> 00:28:40,539
Last time at Taiying Temple, I said I'd give you a thank-you gift.
456
00:28:40,539 --> 00:28:43,520
Due to various unforeseen circumstances, I never gave it to you.
457
00:28:43,520 --> 00:28:50,620
I know you're thanking me for my advice on the betrothal gift.
458
00:28:58,760 --> 00:29:00,460
Try it on.
459
00:29:06,199 --> 00:29:07,899
It looks good.
460
00:29:11,820 --> 00:29:13,880
Was what you said last time true?
461
00:29:13,880 --> 00:29:15,400
- Do you like it?
- Really?
462
00:29:15,400 --> 00:29:17,700
I also heard it from someone else.
463
00:29:18,259 --> 00:29:19,640
- I love it.
- Isn't that Lord Liang?
464
00:29:19,640 --> 00:29:24,100
As long as it's more expensive than rouge, I adore it.
465
00:29:24,100 --> 00:29:26,419
What a beautiful jade necklace.
466
00:29:26,419 --> 00:29:28,879
- I want one, too.
- Let's go.
467
00:29:28,879 --> 00:29:34,019
You sure learn very quickly how to be jealous like other girls at Royal Academy.
468
00:29:34,019 --> 00:29:37,600
Lord Liang, can you please put it on for me?
469
00:29:40,199 --> 00:29:41,719
Done.
470
00:29:41,719 --> 00:29:45,459
Dare I ask, Lord Liang, how I look compared to Miss Shi?
471
00:29:46,479 --> 00:29:49,780
You're as beautiful as a goddess. No one can compare to you.
472
00:29:52,700 --> 00:29:56,359
How could you be so careless when acting?
473
00:29:56,359 --> 00:29:59,239
I could never be a fraction as elegant as Miss Shi.
474
00:29:59,239 --> 00:30:01,719
I know you want to praise me, but you're overdoing it.
475
00:30:01,719 --> 00:30:03,099
I never lie.
476
00:30:03,099 --> 00:30:05,880
Stop talking. She already left.
477
00:30:07,959 --> 00:30:10,879
I can't rely on your acting.
478
00:30:11,800 --> 00:30:17,380
I'll go and ask for some dishes while flaunting this jade necklace you gave me.
479
00:30:17,380 --> 00:30:22,359
That way, everyone can think how much you adore me.
480
00:30:22,359 --> 00:30:24,059
See you.
481
00:30:36,319 --> 00:30:42,399
Thanks to Little Yan, we could leave the rear court and no longer do dirty chores.
482
00:30:43,100 --> 00:30:47,000
As someone who went through this, heed my advice.
483
00:30:47,000 --> 00:30:50,319
Don't always go against Shi Xiao Xiao.
484
00:30:50,319 --> 00:30:51,760
Eldest Sister-in-law is right.
485
00:30:51,760 --> 00:30:56,999
If one day Lord Liang doesn't visit you anymore, she'll throw stones at you after you fall.
486
00:30:56,999 --> 00:31:00,000
Right. We'll spend the rest of our lives here.
487
00:31:00,000 --> 00:31:02,520
We have to live with her.
488
00:31:02,520 --> 00:31:04,160
Don't be like fire and water (mutual antagonism).
489
00:31:04,160 --> 00:31:06,199
I didn't provoke her.
490
00:31:06,199 --> 00:31:08,439
I always treat her with all my respect.
491
00:31:08,439 --> 00:31:10,280
She's the one who wants to compete.
492
00:31:10,280 --> 00:31:14,419
Don't worry. I won't let her make our lives worse.
493
00:31:15,800 --> 00:31:20,059
First Aunt, is Min'er feeling better now?
494
00:31:21,439 --> 00:31:23,439
She hasn't gotten better.
495
00:31:23,439 --> 00:31:25,479
But Madam Liu takes care of her in the rear court.
496
00:31:25,479 --> 00:31:27,679
Her condition didn't worsen.
497
00:31:27,679 --> 00:31:31,439
When I visit her, she won't talk to me.
498
00:31:31,439 --> 00:31:34,560
Please take good care of her, First Aunt.
499
00:31:34,560 --> 00:31:38,959
You know how unreliable Madam Liu is.
500
00:31:39,560 --> 00:31:41,460
Rest assured.
501
00:31:57,740 --> 00:32:02,060
You just lie around all day and won't work.
502
00:32:02,060 --> 00:32:05,119
Do you think you're still the Qiu family young miss?
503
00:32:05,119 --> 00:32:09,139
Madam Liu, I really feel uncomfortable.
504
00:32:09,700 --> 00:32:11,819
"Uncomfortable"?
505
00:32:11,819 --> 00:32:13,539
Then do I feel comfortable?
506
00:32:13,539 --> 00:32:16,319
My back is all sore from work,
507
00:32:16,319 --> 00:32:19,700
unlike you who pretends to be sick.
508
00:32:20,959 --> 00:32:26,739
My daughter works hard to earn in the front courtyard, but all her money goes to a bottomless pit like you.
509
00:32:26,739 --> 00:32:30,179
You won't work and think only about your reputation.
510
00:32:39,079 --> 00:32:40,079
I...
511
00:32:40,079 --> 00:32:44,499
I brought charcoal two days ago. How is it all gone?
512
00:32:50,040 --> 00:32:52,880
Get up. Get up.
513
00:32:53,760 --> 00:32:56,478
Get coal from the firewood room.
514
00:32:56,479 --> 00:32:59,319
Madam Liu, I am really unwell.
515
00:32:59,319 --> 00:33:02,859
C-Can I get it for you tomorrow?
516
00:33:03,599 --> 00:33:06,719
Tomorrow, will you not feel like a princess anymore?
517
00:33:06,719 --> 00:33:09,339
Hurry up. Stop finding excuses to be lazy.
518
00:33:11,119 --> 00:33:12,919
I'll go now.
519
00:33:12,919 --> 00:33:15,199
Be quick.
520
00:34:31,940 --> 00:34:33,919
Qiu Min.
521
00:34:35,959 --> 00:34:38,059
Master Wang.
522
00:34:38,059 --> 00:34:40,280
What are you getting?
523
00:34:40,879 --> 00:34:43,560
Madam Liu kept nagging for charcoal.
524
00:34:44,220 --> 00:34:46,920
How cruel of her
525
00:34:48,380 --> 00:34:52,599
to make such dainty hands do hard labor like this.
526
00:34:52,599 --> 00:34:57,779
They feel so much rougher than when you first arrived at Royal Academy.
527
00:35:01,040 --> 00:35:07,000
A beauty like you doing hard labor like this, it must be tough on you.
528
00:35:09,760 --> 00:35:10,940
Where are you going?
529
00:35:10,940 --> 00:35:13,260
M-Master Wang.
530
00:35:13,260 --> 00:35:15,120
W-What are you doing?
531
00:35:15,120 --> 00:35:16,920
What am I doing?
532
00:35:17,539 --> 00:35:21,839
A single man and woman alone in this remote firewood room,
533
00:35:21,839 --> 00:35:23,719
what do you think I want?
534
00:35:23,719 --> 00:35:28,339
Do you possibly think I'll talk about poems and life philosophy?
535
00:35:35,800 --> 00:35:38,239
Your waist is quite thin.
536
00:35:38,239 --> 00:35:41,380
Don't come near me. If you do, I'll scream.
537
00:35:41,380 --> 00:35:43,919
Scream then. Scream loudly.
538
00:35:43,919 --> 00:35:45,919
Right now, all are in the front courtyard.
539
00:35:45,919 --> 00:35:48,080
It's only you and me here.
540
00:35:48,080 --> 00:35:52,539
Even if you scream until your voice cracks, no one can save you.
541
00:35:52,539 --> 00:35:55,099
Why don't you just comply?
542
00:35:56,199 --> 00:35:59,099
Where are you running off to?
543
00:36:28,520 --> 00:36:30,820
Qiu Yan.
544
00:36:30,820 --> 00:36:32,080
You're too evil.
545
00:36:32,080 --> 00:36:33,280
What's the matter?
546
00:36:33,280 --> 00:36:35,800
You brought your two sisters to serve in the front courtyard.
547
00:36:35,800 --> 00:36:37,479
Turns out you had bad intentions.
548
00:36:37,479 --> 00:36:39,399
Eldest Sister, what's going on?
549
00:36:39,399 --> 00:36:42,239
We cleaned Miss Shi's room during the day.
550
00:36:42,239 --> 00:36:48,039
She just got a rash on her body and accused us of sprinkling lily pollen on her bed.
551
00:36:48,600 --> 00:36:51,800
The lily pollen is still on my bed.
552
00:36:51,800 --> 00:36:54,600
I'm allergic to lily pollen. All of Royal Academy knows this.
553
00:36:54,600 --> 00:36:57,719
Why did lily pollen appear on the bed you two cleaned?
554
00:36:57,719 --> 00:37:00,619
Do you two dare say you didn't do it on purpose?
555
00:37:00,619 --> 00:37:03,760
Speak. Did Qui Yan instruct you to do it?
556
00:37:03,760 --> 00:37:09,039
Qiu Yan, Royal Academy rules state all courtesans can use tricks on each other,
557
00:37:09,039 --> 00:37:11,080
but they can't ruin a person's appearance.
558
00:37:11,080 --> 00:37:13,800
Since they are your sisters, give an explanation.
559
00:37:13,800 --> 00:37:16,139
Qiu Mei and Qiu Ying are my sisters.
560
00:37:16,139 --> 00:37:22,120
But if Miss Shi insists I asked them to give you rashes, you use the bed sheet as evidence.
561
00:37:22,120 --> 00:37:24,720
No matter how I defend myself, it's in vain, right?
562
00:37:24,720 --> 00:37:27,439
Enough. You sent them here.
563
00:37:27,439 --> 00:37:30,199
If something goes awry, you're liable, too.
564
00:37:32,080 --> 00:37:34,280
Miss, don't be angry.
565
00:37:34,280 --> 00:37:37,500
Let's just think how we can appease you.
566
00:37:38,520 --> 00:37:39,760
Ground them for half a month.
567
00:37:39,760 --> 00:37:43,901
Also, send them to northeast courtyard used for grounding people.
568
00:37:43,901 --> 00:37:45,080
Don't let them come to the front courtyard.
569
00:37:45,080 --> 00:37:47,199
I get upset seeing them.
570
00:37:48,100 --> 00:37:51,339
Miss, that courtyard is too remote.
571
00:37:51,339 --> 00:37:53,299
No one cleaned that place, either.
572
00:37:53,299 --> 00:37:57,160
How about this? I'll ground them in their own rooms?
573
00:37:57,160 --> 00:37:59,760
Madam, she's trying to harm me!
574
00:37:59,760 --> 00:38:04,039
Today, only she or I can exist in the front courtyard.
575
00:38:05,479 --> 00:38:07,179
Miss!
576
00:38:09,499 --> 00:38:11,699
Did you hear her?
577
00:38:11,719 --> 00:38:13,319
Yes.
578
00:38:19,800 --> 00:38:21,400
Let's go.
579
00:39:34,499 --> 00:39:41,499
Mother, if I find you in the afterlife, please don't abandon me.
580
00:40:23,399 --> 00:40:24,600
Was I wrong then?
581
00:40:24,600 --> 00:40:26,280
You have always been weak like this.
582
00:40:26,280 --> 00:40:27,919
When facing a problem, you only run.
583
00:40:27,919 --> 00:40:30,759
When will you change?
584
00:40:30,759 --> 00:40:32,280
You can change yourself.
585
00:40:32,280 --> 00:40:33,439
Don't be this weak.
586
00:40:33,439 --> 00:40:35,779
Don't lie to yourself anymore.
587
00:40:35,779 --> 00:40:39,800
Don't use your lack of strength as an excuse to fear everything!
588
00:40:39,800 --> 00:40:41,040
It's time to wake up now.
589
00:40:41,040 --> 00:40:43,080
You're not a delicate young miss to live as a princess anymore.
590
00:40:43,080 --> 00:40:45,660
No one will let you have your way all the time.
591
00:40:57,520 --> 00:41:01,720
I can't die. I can't die.
592
00:41:03,639 --> 00:41:05,539
I can't die.
593
00:41:18,439 --> 00:41:20,339
I can't die.
594
00:41:21,479 --> 00:41:24,120
I must be stronger than my sister.
595
00:41:24,639 --> 00:41:27,539
I must get stronger than her.
596
00:41:27,539 --> 00:41:29,719
I can't die.
597
00:41:38,800 --> 00:41:44,299
From now on, the Qiu women will stay in this little courtyard.
598
00:41:44,299 --> 00:41:47,860
Live quietly. Don't cause trouble. You hear me?
599
00:41:47,860 --> 00:41:49,739
- Yes.
- Hurry and go inside.
600
00:41:49,739 --> 00:41:51,639
Go. Go. Go.
601
00:42:00,539 --> 00:42:06,039
We were finally living a bit more comfortably; now we're back to square one.
602
00:42:07,280 --> 00:42:09,600
Aren't you usually the one with the most ideas?
603
00:42:09,600 --> 00:42:12,539
How did you get bullied so much by Shi Xiao Xiao yesterday?
604
00:42:12,539 --> 00:42:16,619
If you can't beat her, don't provoke her.
605
00:42:16,619 --> 00:42:19,280
Second Sister, Fourth Sister is finicky.
606
00:42:19,280 --> 00:42:21,320
Don't argue with her.
607
00:42:21,320 --> 00:42:22,920
I know.
608
00:42:24,239 --> 00:42:25,639
Let's not keep standing here.
609
00:42:25,639 --> 00:42:28,600
We should hurry and clean the place. Otherwise, where will we sleep tonight?
610
00:42:28,600 --> 00:42:29,840
Let's go.
611
00:42:29,840 --> 00:42:31,940
Enough. Enough.
612
00:42:35,740 --> 00:42:38,840
Can we even sleep here?
613
00:42:38,840 --> 00:42:40,560
Clean it then.
614
00:42:40,560 --> 00:42:43,660
Mother, cobwebs.
615
00:42:43,660 --> 00:42:46,700
This place is so dilapidated.
616
00:42:46,700 --> 00:42:49,399
This is too terrifying.
617
00:42:49,399 --> 00:42:52,960
The Royal Academy informant said Qiu Yan and Miss Shi Xiao Xiao had an argument.
618
00:42:52,960 --> 00:42:55,300
Yesterday, Qiu Yan was evicted from the front courtyard.
619
00:42:58,360 --> 00:43:00,199
Did Liang Yi not come to Qiu Yan's rescue?
620
00:43:00,199 --> 00:43:01,719
Liang Yi left on a business trip yesterday.
621
00:43:01,719 --> 00:43:04,979
He probably won't be back for half a month.
622
00:43:04,979 --> 00:43:08,560
The minute Liang Yi left, Qiu Yan got bullied.
623
00:43:10,380 --> 00:43:12,320
Interesting.
624
00:43:14,680 --> 00:43:16,000
[Royal Academy]
625
00:43:16,000 --> 00:43:19,040
Madam Wang. What Second Sister can do, I can, too.
626
00:43:19,040 --> 00:43:21,400
I can sing. I can recite poems.
627
00:43:21,400 --> 00:43:23,460
Please let me entertain guests, too.
628
00:43:23,460 --> 00:43:25,439
I don't want to return to that rundown place.
629
00:43:25,439 --> 00:43:27,800
Shut your mouth and go back to your room.
630
00:43:27,800 --> 00:43:29,719
Otherwise, I won't be polite anymore.
631
00:43:29,719 --> 00:43:31,080
Madam.
632
00:43:31,080 --> 00:43:32,880
Wang Shun!
633
00:43:34,260 --> 00:43:35,500
My lord, please have a seat.
634
00:43:35,500 --> 00:43:37,040
Godmother, what are your orders?
635
00:43:37,040 --> 00:43:38,840
Take her back to her room.
636
00:43:38,840 --> 00:43:40,320
Are you causing trouble again?
637
00:43:40,320 --> 00:43:41,700
Come with me. Come, come, come.
638
00:43:41,700 --> 00:43:43,300
Wait.
639
00:43:47,000 --> 00:43:48,199
My lord.
640
00:43:48,199 --> 00:43:52,819
Madam Wang, I wish to speak with Miss Qiu Ying.
641
00:43:55,019 --> 00:43:57,239
Then we shall take our leave.
642
00:44:04,980 --> 00:44:13,700
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
643
00:44:21,040 --> 00:44:26,420
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
644
00:44:26,420 --> 00:44:33,240
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
645
00:44:34,920 --> 00:44:40,300
♫ As if the night haze were a silk garment
646
00:44:40,300 --> 00:44:48,480
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
647
00:44:48,480 --> 00:44:54,380
♫ Looking in your direction ♫
648
00:44:54,380 --> 00:45:00,840
♫ All the images flood my mind ♫
649
00:45:00,840 --> 00:45:08,560
♫ As I trace your eyebrows ♫
650
00:45:08,560 --> 00:45:16,640
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
651
00:45:31,580 --> 00:45:36,840
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
652
00:45:36,840 --> 00:45:43,680
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
653
00:45:45,640 --> 00:45:50,920
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
654
00:45:50,920 --> 00:45:59,200
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
655
00:45:59,200 --> 00:46:05,060
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
656
00:46:05,060 --> 00:46:11,400
♫ I hope the story goes your way ♫
657
00:46:11,400 --> 00:46:19,120
♫ I remember your promise ♫
658
00:46:19,120 --> 00:46:26,610
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
659
00:46:26,610 --> 00:46:29,620
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
660
00:46:29,620 --> 00:46:32,700
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
52053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.