All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E19.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,353 [The Autumn Ballad] 2 00:00:09,990 --> 00:00:17,970 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:26,293 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,293 --> 00:00:32,333 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,333 --> 00:00:40,193 ♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫ 6 00:00:40,193 --> 00:00:45,930 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 7 00:00:48,413 --> 00:00:52,133 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 8 00:00:52,133 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 9 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 10 00:01:02,353 --> 00:01:05,973 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 11 00:01:05,973 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 12 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,793 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 14 00:01:19,793 --> 00:01:23,453 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 15 00:01:23,453 --> 00:01:30,073 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 16 00:01:32,031 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 [Episode 19] 18 00:01:50,660 --> 00:01:52,780 Sorry. 19 00:01:54,319 --> 00:01:56,400 I know... 20 00:01:57,019 --> 00:01:59,410 you like me. 21 00:02:00,280 --> 00:02:02,819 You told me before that 22 00:02:02,819 --> 00:02:06,680 I'm the most important person to you. 23 00:02:08,019 --> 00:02:10,550 But sorry, 24 00:02:11,600 --> 00:02:15,000 you're not the most important person to me. 25 00:02:15,980 --> 00:02:20,739 I seduced you back then because I needed you to save me. 26 00:02:20,739 --> 00:02:22,470 You have no idea 27 00:02:23,179 --> 00:02:26,299 how much effort I put in for you. 28 00:02:26,299 --> 00:02:29,579 That time I was caught after watching the opera, 29 00:02:29,579 --> 00:02:31,760 it was all intentional. 30 00:02:31,760 --> 00:02:36,090 I dragged you into this pirate ship (predicament). 31 00:02:37,179 --> 00:02:39,879 And now, 32 00:02:39,879 --> 00:02:42,440 my boat 33 00:02:44,179 --> 00:02:46,230 can no longer hold you. 34 00:02:48,279 --> 00:02:52,660 I still have many, many people I must hold. 35 00:02:52,660 --> 00:02:57,420 I still have many, many important things to do. 36 00:02:57,420 --> 00:02:59,620 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 37 00:02:59,620 --> 00:03:03,220 Qin Xuan, you're so kind to me. 38 00:03:03,220 --> 00:03:05,260 ♫ I lean against the window ♫ 39 00:03:05,260 --> 00:03:09,140 I can't repay your kindness in this lifetime. 40 00:03:09,140 --> 00:03:12,099 ♫ Where is the broken, mournful flute sound ♫ 41 00:03:12,099 --> 00:03:16,619 Min'er was right. She said I'm a 42 00:03:16,619 --> 00:03:19,160 selfish person who uses other people's feelings. 43 00:03:19,160 --> 00:03:21,639 I am selfish and indifferent. 44 00:03:21,639 --> 00:03:26,659 Qin Xuan, do you hate me a lot? 45 00:03:26,659 --> 00:03:32,839 In this world, other than my mother, everyone hates me. 46 00:03:32,839 --> 00:03:37,099 I've always brought misfortune. A dragging oil bottle (child from a different marriage). 47 00:03:37,099 --> 00:03:40,960 ♫ Recalling memories of separation ♫ 48 00:03:40,960 --> 00:03:43,500 ♫ The moonlight colors our clothes ♫ 49 00:03:43,500 --> 00:03:47,100 Qiu Yan. You're tired. 50 00:03:47,100 --> 00:03:50,440 I'll help you back to your room to rest. Let's go. 51 00:03:54,461 --> 00:03:58,142 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 52 00:03:58,142 --> 00:04:01,860 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 53 00:04:01,860 --> 00:04:08,299 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 54 00:04:08,299 --> 00:04:11,980 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 55 00:04:11,980 --> 00:04:17,500 Sister? ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 56 00:04:17,500 --> 00:04:20,820 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 57 00:04:20,820 --> 00:04:23,880 Qiu Yan. Come. 58 00:04:25,199 --> 00:04:26,919 Qiu Min. 59 00:04:26,919 --> 00:04:28,580 Sister. 60 00:04:29,440 --> 00:04:31,859 Help your sister back to her room. She's tired. 61 00:04:31,859 --> 00:04:33,959 Okay. 62 00:04:33,959 --> 00:04:36,779 I'm not done drinking yet. No one can leave. 63 00:04:36,779 --> 00:04:38,459 It's fine. I'll take care of her. 64 00:04:38,459 --> 00:04:40,540 - I'm not done yet. You're not allowed to leave. - Let's go, Sister. 65 00:04:40,540 --> 00:04:43,440 I didn't have enough to drink yet. 66 00:04:53,499 --> 00:04:55,090 Madam Wang. 67 00:04:56,459 --> 00:04:58,859 Lord Liang, do you need something? 68 00:04:58,859 --> 00:05:03,830 For a whole month, don't let Qiu Yan serve other clients. 69 00:05:04,669 --> 00:05:06,039 [Ding Rong Banknote, 100 taels] 70 00:05:06,039 --> 00:05:07,620 I understand, my lord. 71 00:05:07,620 --> 00:05:10,820 I will make sure Miss Qiu isn't overworked. 72 00:05:10,820 --> 00:05:12,290 I'm heading out. 73 00:05:22,259 --> 00:05:24,690 Master, Master! 74 00:05:25,979 --> 00:05:28,100 I just went to the bookstore to get your storybooks 75 00:05:28,100 --> 00:05:32,019 and heard that Miss Qiu Yan has already started entertaining customers. 76 00:05:32,019 --> 00:05:36,179 I even heard Lord Liang spent a fortune to book Miss Qiu Yan. 77 00:05:36,179 --> 00:05:39,490 Master, will you ask Lord Liang about this? 78 00:05:40,940 --> 00:05:42,460 Master? 79 00:05:52,560 --> 00:05:54,259 Forget it. 80 00:05:54,259 --> 00:05:58,100 Qiu Yan must have been forced to entertain customers. 81 00:05:58,100 --> 00:06:00,159 Liang Yi probably booked her 82 00:06:00,159 --> 00:06:04,060 to preserve her innocence. 83 00:06:04,060 --> 00:06:07,750 Master, do you trust Lord Liang that much? 84 00:06:11,919 --> 00:06:16,460 Liang Yi would never take advantage of someone. 85 00:06:17,259 --> 00:06:20,220 Qiu Yan was forced to entertain guests. Liang Yi booked her 86 00:06:20,220 --> 00:06:24,530 to ensure no one could sully her. This must be it! 87 00:06:25,820 --> 00:06:28,160 Liang Yi has an ounce of conscience; 88 00:06:28,160 --> 00:06:31,140 he didn't just abandon the Qui family. 89 00:06:33,060 --> 00:06:35,140 I hate only myself. 90 00:06:35,140 --> 00:06:38,240 Qui Yan endures deep water and scorching fire (suffering), 91 00:06:38,240 --> 00:06:41,100 yet I can't help her! 92 00:06:41,100 --> 00:06:42,980 Master. 93 00:06:58,239 --> 00:07:00,899 Sister, you're awake. Eat something. 94 00:07:00,899 --> 00:07:02,590 Min'er. 95 00:07:03,280 --> 00:07:06,230 I was drunk yesterday. 96 00:07:06,820 --> 00:07:09,540 Did I say something I shouldn't have? 97 00:07:09,540 --> 00:07:11,260 No, you didn't. 98 00:07:12,419 --> 00:07:14,150 That's good then. 99 00:07:15,519 --> 00:07:17,379 Madam Wang just congratulated us 100 00:07:17,379 --> 00:07:21,260 and said Lord Liang gave a 100-tael silver note to book your schedule. 101 00:07:22,260 --> 00:07:26,280 Should I offer my congratulations just like Madam Wang did? 102 00:07:27,279 --> 00:07:29,630 What do you mean? 103 00:07:30,939 --> 00:07:34,959 You drank with Lord Liang last night and got all cozy with him. 104 00:07:34,959 --> 00:07:36,799 I saw everything. 105 00:07:36,799 --> 00:07:40,740 It's been a few days, and you already pushed Cousin to the back of your mind. 106 00:07:40,740 --> 00:07:44,059 You were never sad about him. You never cried once. 107 00:07:44,059 --> 00:07:45,559 Do you serve Qin in the morning, Chu in the evening (switch fast)? 108 00:07:45,559 --> 00:07:47,600 I already broke off with Qin Xuan, 109 00:07:47,600 --> 00:07:48,940 just like you and Lord Liang. 110 00:07:48,940 --> 00:07:51,839 What? Must I spend every day crying for him? 111 00:07:51,839 --> 00:07:56,499 Yes. I originally thought you cut ties with Qin Xuan to avoid implicating him. 112 00:07:56,499 --> 00:07:59,139 I thought you began entertaining guests for everyone's livelihood 113 00:07:59,139 --> 00:08:00,880 as a last resort. 114 00:08:00,880 --> 00:08:04,190 Lord Liang booked you to protect your innocence, 115 00:08:04,190 --> 00:08:07,750 but that was not what I saw yesterday! 116 00:08:07,750 --> 00:08:10,000 - Yesterday, it was becau- - If you say it was for show, 117 00:08:10,000 --> 00:08:12,860 there was clearly no one else there. 118 00:08:12,860 --> 00:08:16,260 I entertain guests. Isn't drinking and having fun normal? 119 00:08:16,260 --> 00:08:19,239 Yes. Your methods are great indeed. 120 00:08:19,239 --> 00:08:22,320 One night of drinking and you made Lord Liang fully book you. 121 00:08:22,320 --> 00:08:26,940 But have you thought about how Cousin will feel when he hears? 122 00:08:26,940 --> 00:08:29,179 You always just think about yourself. 123 00:08:29,179 --> 00:08:32,239 Now that you can't use Cousin, you instantly kick him aside! 124 00:08:32,239 --> 00:08:34,760 - Now you covet Lord Liang's power and position. - As you say, 125 00:08:34,760 --> 00:08:36,960 I've always planned only for myself. 126 00:08:36,960 --> 00:08:38,659 This is not your first day knowing me. 127 00:08:38,659 --> 00:08:40,180 I want to climb the social ladder. 128 00:08:40,180 --> 00:08:42,339 I'm doing that with Liang Yi, and I did it with Qin Xuan. 129 00:08:42,339 --> 00:08:44,560 - Are you happy now? - You... 130 00:08:47,039 --> 00:08:49,550 Cousin doesn't deserve it. 131 00:09:05,007 --> 00:09:08,327 [Firewood Office] 132 00:09:14,000 --> 00:09:16,490 Wood supplier, Hu Wan. 133 00:09:17,040 --> 00:09:19,699 You should know why I invited you here. 134 00:09:19,699 --> 00:09:23,540 Lord Liang, you want to ask about Qiu Yi's case, right? 135 00:09:23,540 --> 00:09:25,320 Yes. 136 00:09:25,320 --> 00:09:30,359 My lord, you should know very well that I will not say a single word. 137 00:09:30,359 --> 00:09:33,330 If you torture me, I'm afraid 138 00:09:33,330 --> 00:09:37,380 Official Yuan will not let you off the hook. 139 00:09:39,540 --> 00:09:42,620 Who said I will interrogate you with torture? 140 00:09:45,799 --> 00:09:48,359 This silver needle is thin as a hair. 141 00:09:48,359 --> 00:09:50,960 It leaves no trace once inserted in your body. 142 00:09:50,960 --> 00:09:53,440 This spot is Gaohuang (acupuncture point). 143 00:09:53,440 --> 00:09:56,280 Protected by the ribs are the lungs underneath them. 144 00:09:56,280 --> 00:10:00,200 As long as I insert this silver needle into your lungs, 145 00:10:00,200 --> 00:10:04,340 the poison on it will make your lungs shrink slowly. 146 00:10:04,340 --> 00:10:06,480 In three days, your lungs 147 00:10:06,480 --> 00:10:11,130 will be only as big as a fist, 148 00:10:11,960 --> 00:10:14,390 actually, a baby's fist. 149 00:10:15,440 --> 00:10:18,919 For three days, you'll look normal, 150 00:10:18,919 --> 00:10:23,460 but you can only watch yourself slowly suffocate. 151 00:10:26,080 --> 00:10:30,710 Have you ever seen someone drowning? 152 00:10:32,919 --> 00:10:34,800 You will be like that. 153 00:10:40,259 --> 00:10:43,680 I'll confess! I'll confess everything. 154 00:10:45,080 --> 00:10:46,630 Record it. 155 00:10:54,280 --> 00:10:56,599 Imperial Court wants to build a temple. 156 00:10:56,599 --> 00:10:59,640 Minister Lin Chang Zhi in Ministry of Works came to me to purchase wood. 157 00:10:59,640 --> 00:11:03,320 At the time, I solicited bribes and gave Official Lin all the money. 158 00:11:03,320 --> 00:11:06,080 Thus, I could supply only mediocre wood. 159 00:11:06,080 --> 00:11:07,760 Who knew during construction 160 00:11:07,760 --> 00:11:10,060 that Official Qiu discovered incorrect wood? 161 00:11:10,060 --> 00:11:12,199 He asked to check the ledger. 162 00:11:12,200 --> 00:11:14,430 The situation would be exposed. 163 00:11:15,400 --> 00:11:19,599 Then Official Yuan said as long as we two testified against Official Qiu 164 00:11:19,599 --> 00:11:20,719 for embezzlement, 165 00:11:20,719 --> 00:11:23,819 he would have a way to hide the bribes in Qiu Manor. 166 00:11:23,819 --> 00:11:27,740 If Qiu Yi got incriminated, Lin Chang Zhi and I 167 00:11:28,760 --> 00:11:30,850 would go unscathed (unharmed). 168 00:11:34,520 --> 00:11:36,890 Enjoy the meal, my lord. 169 00:11:40,139 --> 00:11:42,180 Have a safe trip, my lord. 170 00:11:44,579 --> 00:11:45,520 Madam. 171 00:11:45,520 --> 00:11:47,180 When will Miss Shi be done? 172 00:11:47,180 --> 00:11:50,680 She promised to teach me how to sing. I'm waiting for her. 173 00:11:50,680 --> 00:11:52,204 A Ministry of Works official has a banquet. 174 00:11:52,205 --> 00:11:55,919 He was really generous with his money. She won't be done until daybreak. 175 00:11:55,919 --> 00:11:58,280 Which Ministry of Works official? 176 00:11:58,280 --> 00:12:01,160 Lin Chang Zhi, Official Lin. 177 00:12:01,160 --> 00:12:02,823 Your father's criminal charge right now 178 00:12:02,824 --> 00:12:05,660 is embezzling money His Majesty allocated for Immortal Temple's construction. 179 00:12:05,660 --> 00:12:07,160 The imperial merchant, Hu Wan, will testify. 180 00:12:07,160 --> 00:12:09,560 But in recent investigation, a memorandum to impeach your father 181 00:12:09,561 --> 00:12:11,227 was submitted by Ministry of Works' Lin Chang Zhi. 182 00:12:11,228 --> 00:12:14,149 He has a close relationship with Hu Wan. 183 00:12:14,149 --> 00:12:15,680 Madam. 184 00:12:16,400 --> 00:12:18,599 I would like to gain some experience with Miss Shi. 185 00:12:18,599 --> 00:12:20,599 Could you introduce me? 186 00:12:20,599 --> 00:12:22,200 You're booked by Lord Liang. 187 00:12:22,200 --> 00:12:23,300 This isn't appropriate. 188 00:12:23,300 --> 00:12:26,840 It's fine. Lord Liang isn't here today. How would he find out? 189 00:12:26,840 --> 00:12:29,400 Even if he finds out, he... 190 00:12:29,400 --> 00:12:32,039 won't have the heart to scold me harshly. 191 00:12:38,039 --> 00:12:40,820 Hu Wan, this rascal, 192 00:12:40,820 --> 00:12:44,840 persistently begged me to thank you with this dinner, Official Yuan. 193 00:12:44,840 --> 00:12:46,039 He'd pay the cost. 194 00:12:46,039 --> 00:12:47,880 Who knew he would disappear? 195 00:12:47,880 --> 00:12:49,880 Firewood Office summoned him. 196 00:12:49,880 --> 00:12:51,919 Of course, he can't come. 197 00:12:51,919 --> 00:12:53,799 Then what should we do now? 198 00:12:53,799 --> 00:12:56,359 What? Do you not trust Hu Wan? 199 00:12:56,359 --> 00:12:58,919 Hu Wan is spineless. 200 00:12:58,919 --> 00:13:03,959 At Firewood Office, wouldn't he spill all the beans and confess everything? 201 00:13:04,779 --> 00:13:08,079 If he starts a prairie fire, sea water will put it out (one starts trouble; another fixes it). 202 00:13:08,079 --> 00:13:09,479 I'm waiting for him to confess it all. 203 00:13:09,479 --> 00:13:12,039 All right. Enough talking. 204 00:13:12,039 --> 00:13:13,439 Drink. 205 00:13:16,039 --> 00:13:18,380 My lords, sorry for the disruption. 206 00:13:18,380 --> 00:13:21,320 Didn't I say not to disturb us? 207 00:13:21,320 --> 00:13:25,039 I heard Madam say two very eloquent officials were here tonight. 208 00:13:25,039 --> 00:13:26,159 I am not talented. 209 00:13:26,159 --> 00:13:28,679 Mao Sui (offered service to King of Chu) volunteers himself to serve you. 210 00:13:28,679 --> 00:13:31,960 Can just anyone ask to serve us now? 211 00:13:31,960 --> 00:13:34,459 We already have Miss Shi with us. 212 00:13:34,459 --> 00:13:36,500 Leave, leave, leave. 213 00:13:36,500 --> 00:13:37,840 Official Lin. 214 00:13:37,840 --> 00:13:42,320 How can you talk maliciously to a lady throwing herself in your arms? 215 00:13:42,320 --> 00:13:44,759 Yan'er, please come in. 216 00:13:47,520 --> 00:13:50,400 Brother Lin, don't you recognize Miss Yan'er? 217 00:13:50,400 --> 00:13:51,479 She just arrived here 218 00:13:51,479 --> 00:13:54,840 so she's not fully trained to play music or sing. 219 00:13:54,840 --> 00:13:57,919 Speaking of this, she is your old friend's descendant. 220 00:13:57,919 --> 00:13:59,679 Who? 221 00:13:59,679 --> 00:14:03,280 Eldest daughter of Qiu Yi, Official Qui Yi. 222 00:14:10,320 --> 00:14:12,760 I have heard about your father. 223 00:14:12,760 --> 00:14:14,880 It's a shame. 224 00:14:14,880 --> 00:14:20,639 If you need any food or clothing here, just tell me. 225 00:14:20,639 --> 00:14:24,159 Yan'er, hurry and offer Official Lin a drink. 226 00:14:25,359 --> 00:14:28,840 Uncle Lin, as my father's colleague 227 00:14:28,840 --> 00:14:31,259 you're half my elder already. 228 00:14:31,960 --> 00:14:34,359 What uncle? Call me "Brother." 229 00:14:34,359 --> 00:14:36,359 Call me "Brother." 230 00:14:38,819 --> 00:14:43,880 Since you volunteered to serve me, make sure I'm satisfied. 231 00:14:43,880 --> 00:14:45,599 Isn't that right? 232 00:14:45,599 --> 00:14:47,099 Come. 233 00:14:50,359 --> 00:14:52,520 Drink more. 234 00:14:53,799 --> 00:14:56,760 Official Lin, excuse us. 235 00:15:07,840 --> 00:15:12,359 Official Lin, what fun is it just to drink? 236 00:15:14,400 --> 00:15:19,679 Why not tell me an interesting story of Immortal Temple construction in Forbidden Garden? 237 00:15:19,679 --> 00:15:23,280 If it proves to be a fun tale, I will drink more with you. 238 00:15:23,280 --> 00:15:26,000 That's easy. 239 00:15:26,000 --> 00:15:28,119 Every sentence I say, 240 00:15:28,119 --> 00:15:30,219 you drink a cup. 241 00:15:30,239 --> 00:15:31,280 Sure. 242 00:15:31,280 --> 00:15:33,180 That's a promise. 243 00:15:35,760 --> 00:15:39,919 His Majesty's Immortal Temple is extremely sophisticated. 244 00:15:39,919 --> 00:15:41,520 Just the wood in the main hall 245 00:15:41,520 --> 00:15:45,280 required top-grade cedar logs from Mount Yungui. 246 00:15:45,280 --> 00:15:47,420 Such expensive wood, 247 00:15:47,420 --> 00:15:49,640 who supplies it in the capital? 248 00:15:49,640 --> 00:15:51,240 Hu... 249 00:15:53,059 --> 00:15:54,960 I already said many sentences. 250 00:15:54,960 --> 00:15:56,520 You must drink some more now. 251 00:15:56,520 --> 00:15:58,039 Right. 252 00:15:58,039 --> 00:15:59,639 Here, here, here. 253 00:16:03,239 --> 00:16:04,539 Come. 254 00:16:05,559 --> 00:16:08,500 Why are you covering your mouth? 255 00:16:08,500 --> 00:16:11,120 Come. Come. 256 00:16:12,699 --> 00:16:14,520 Lord Liang, we're both colleagues. 257 00:16:14,520 --> 00:16:16,599 We can use our words. Why go straight to violence? 258 00:16:16,599 --> 00:16:18,040 Liang Yi. Lord Liang- 259 00:16:18,040 --> 00:16:20,400 You have no say in this! Get up! 260 00:16:20,400 --> 00:16:21,960 Official Lin. 261 00:16:21,960 --> 00:16:23,719 I booked Qiu Yan. 262 00:16:23,719 --> 00:16:27,559 I would like to ask you. What are you doing? 263 00:16:27,559 --> 00:16:29,159 This girl volunteered to serve me. 264 00:16:29,159 --> 00:16:31,000 It's her fault. What has it to do with me? 265 00:16:31,000 --> 00:16:32,479 - Wait. - Lord Liang. 266 00:16:32,479 --> 00:16:33,779 No. 267 00:16:35,400 --> 00:16:37,640 Have you come for fun, too? 268 00:16:39,000 --> 00:16:42,799 Lord Liang, Miss Qiu Yan did come of her own accord. 269 00:16:42,799 --> 00:16:45,799 The women of Royal Academy are all fickle anyway. 270 00:16:45,799 --> 00:16:48,479 Don't hurt your colleague for a trivial matter like this. 271 00:16:48,479 --> 00:16:50,420 Lord Liang, it really was me. 272 00:16:50,420 --> 00:16:51,540 Come with me. 273 00:16:51,540 --> 00:16:53,440 But, Lord Liang! Lord Liang. 274 00:16:53,440 --> 00:16:54,659 Don't, Lord Liang. 275 00:16:54,659 --> 00:16:56,039 Official Lin, calm down. 276 00:16:56,039 --> 00:16:57,500 Let me serve you. 277 00:16:57,500 --> 00:16:59,760 Xiao Xiao, you're still the most sensible. 278 00:16:59,760 --> 00:17:01,440 Liang Yi! What are you doing? 279 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 What am I doing? 280 00:17:02,440 --> 00:17:03,599 You're my person. 281 00:17:03,599 --> 00:17:06,020 Can't I get angry when I see you with other men? 282 00:17:06,020 --> 00:17:09,680 You booked me since I'm Qiu Min's sister; you don't want me to serve others as a courtesan. 283 00:17:09,680 --> 00:17:12,339 When did I become your person? 284 00:17:15,920 --> 00:17:18,880 Who said I booked you for Qiu Min? 285 00:17:30,719 --> 00:17:36,280 Lord Liang, are you infatuated with me? 286 00:17:36,280 --> 00:17:38,339 I see then. 287 00:17:38,339 --> 00:17:42,560 Please don't be angry at me. 288 00:17:59,359 --> 00:18:01,859 They're acting like the real deal. 289 00:18:02,760 --> 00:18:04,160 They left. 290 00:18:07,439 --> 00:18:08,839 Lord Liang. 291 00:18:08,839 --> 00:18:11,640 Your acting during this fit of jealousy seemed so real. 292 00:18:11,640 --> 00:18:14,680 For a moment, even I would run away in terror. 293 00:18:16,040 --> 00:18:17,640 What? 294 00:18:19,040 --> 00:18:22,680 That fit of jealousy wasn't entirely an act. 295 00:18:23,439 --> 00:18:26,959 Do you think Liang Yi put on a show for us just now? 296 00:18:26,959 --> 00:18:29,560 I originally thought Liang Yi took care of Qiu Yan due to Qiu Min. 297 00:18:29,560 --> 00:18:31,359 How concerned he was for Qiu Yan just now; 298 00:18:31,359 --> 00:18:34,079 it seems he really likes her. 299 00:18:34,079 --> 00:18:36,880 He can hide it from others, but not from me. 300 00:18:36,880 --> 00:18:40,040 Why did he ask for Qiu Min's hand then? 301 00:18:40,040 --> 00:18:41,280 Qiu Min is the legal wife's daughter. 302 00:18:41,282 --> 00:18:43,920 In political marriage, a legal wife's child is higher than a concubine's. 303 00:18:43,920 --> 00:18:48,860 However, a man's heart won't distinguish that. 304 00:18:48,860 --> 00:18:53,299 Considering all Liang Yi did, he may seem heartless, 305 00:18:53,299 --> 00:18:56,760 but he was protecting the Qiu women. 306 00:18:56,760 --> 00:18:58,880 He must be doing it for Qiu Yan. 307 00:18:58,880 --> 00:19:00,599 Last time, you said you'd never escape Royal Academy 308 00:19:00,599 --> 00:19:02,439 so you needed a plan for yourself. 309 00:19:02,439 --> 00:19:06,100 You'd rather be a courtesan than a servant forever. Fine! 310 00:19:06,100 --> 00:19:08,880 I'll book you, and I won't skimp on money. 311 00:19:08,880 --> 00:19:11,439 It will be enough for you and other Qiu women to live fine here. 312 00:19:11,439 --> 00:19:12,760 I just want to ask you. 313 00:19:12,760 --> 00:19:14,979 Why did you go serve Lin Chang Zhi and Yuan Lang? 314 00:19:14,979 --> 00:19:17,920 Now I'm wondering. 315 00:19:17,920 --> 00:19:21,880 What have my actions to do with you? Why scold me like this? 316 00:19:21,880 --> 00:19:23,680 Are you content if I say you're Qiu Min's sister? 317 00:19:23,680 --> 00:19:26,760 Furthermore, you know those two ruined your family! 318 00:19:26,760 --> 00:19:28,520 Yet you drink with them! Do you not feel disgusted? 319 00:19:28,525 --> 00:19:30,100 I'm disgusted. Of course, I'm disgusted! 320 00:19:30,100 --> 00:19:31,880 It's precisely because they framed my father 321 00:19:31,880 --> 00:19:34,620 that I volunteered to drink and entertain them. 322 00:19:38,359 --> 00:19:42,319 Did you fish for information about your father from Lin Chang Zhi? 323 00:19:42,319 --> 00:19:43,359 Exactly. 324 00:19:43,359 --> 00:19:47,079 If you didn't rush and ruin my plan, I would have the answer by now! 325 00:19:47,079 --> 00:19:49,400 How foolish. He's infamous as an old fox (cunning). 326 00:19:49,400 --> 00:19:50,479 Can you outwit him? 327 00:19:50,479 --> 00:19:51,860 If you use the honey trap on him, 328 00:19:51,860 --> 00:19:53,860 he'll devour you whole not leaving a crumb! 329 00:19:53,860 --> 00:19:55,239 Then what else could I do? 330 00:19:55,239 --> 00:19:58,880 Should I helplessly watch while they dine and have fun here? 331 00:19:58,880 --> 00:20:00,580 Do I rely on Lord Liang 332 00:20:00,580 --> 00:20:03,479 and be a Royal Academy canary the rest of my life? 333 00:20:03,479 --> 00:20:06,000 I told you I won't neglect your father's case. 334 00:20:06,000 --> 00:20:09,699 But do you know the danger for you to act on your own? 335 00:20:11,880 --> 00:20:14,820 When did you say you'd help Father's case? 336 00:20:25,000 --> 00:20:27,240 After you got drunk last night. 337 00:20:28,719 --> 00:20:31,020 Last night I got drunk... 338 00:20:31,020 --> 00:20:34,880 I can't even recall what I said or did, 339 00:20:34,880 --> 00:20:37,239 let alone what you told me. 340 00:20:37,239 --> 00:20:39,619 Then do you remember 341 00:20:40,520 --> 00:20:42,680 you said you hated me last night? 342 00:20:51,359 --> 00:20:56,120 Here's the signed confession of the merchant, Hu Wan, who testified against your father. 343 00:20:56,120 --> 00:20:58,100 [Hu Wan, May 18, Year 27 of Chengzhao] 344 00:20:58,100 --> 00:21:00,680 Lin Chang Zhi worries that Hu Wan will be captured by Firewood Office 345 00:21:00,680 --> 00:21:03,299 and confess all of Qiu Yi's case to Liang Yi. 346 00:21:03,299 --> 00:21:06,479 Why do you look so calm? 347 00:21:06,479 --> 00:21:09,259 I want Hu Wan to tell Liang Yi everything. 348 00:21:09,259 --> 00:21:13,419 It's even better if he signs his testimony. 349 00:21:13,419 --> 00:21:15,839 I specifically submitted Qiu Family's case to His Majesty 350 00:21:15,839 --> 00:21:18,459 for His Majesty to decide the sentence. 351 00:21:18,459 --> 00:21:22,439 If Liang Yi uses Hu Wan's testimony to appeal for the Qiu family, 352 00:21:22,439 --> 00:21:25,339 he's not just proving me wrong. 353 00:21:27,119 --> 00:21:28,680 What are you doing? 354 00:21:28,680 --> 00:21:30,319 Stay put. 355 00:21:30,319 --> 00:21:34,319 I showed it as proof I've already investigated your father's case. 356 00:21:34,319 --> 00:21:37,839 I'm burning it because it's useless. 357 00:21:37,839 --> 00:21:40,079 His Majesty already reviewed this case. 358 00:21:40,079 --> 00:21:43,400 If we have a retrial, we would be saying His Majesty was wrong, 359 00:21:43,400 --> 00:21:46,078 deceived by treacherous ministers. 360 00:21:46,079 --> 00:21:47,920 His Majesty is concocting an immortality pill. 361 00:21:47,920 --> 00:21:51,439 He ascended the throne young and experienced many obstacles. 362 00:21:51,439 --> 00:21:56,719 He's arrogant. There's no way he can admit he was wrong. 363 00:21:56,719 --> 00:21:59,819 Appealing the case will lead His Majesty to think 364 00:21:59,819 --> 00:22:01,400 I'm covering something up. 365 00:22:01,400 --> 00:22:04,100 Worse, I might be accused of colluding with criminals. 366 00:22:04,100 --> 00:22:09,000 Are you saying submitting evidence can't repeal Qiu Family's sentence, 367 00:22:09,000 --> 00:22:10,680 and you might even be implicated? 368 00:22:10,680 --> 00:22:13,679 All of us would be implicated. 369 00:22:14,510 --> 00:22:16,100 [Royal Academy] 370 00:22:16,100 --> 00:22:21,119 If Liang Yi submits evidence, I will say he bribed Hu Wan. 371 00:22:21,119 --> 00:22:25,719 I will have Hu Wan killed and say Liang Yi did it to erase evidence. 372 00:22:25,719 --> 00:22:31,360 Then whatever he says, Liang Yi can't clear his name in front of His Majesty. 373 00:22:31,360 --> 00:22:33,160 Yuan Lang is truly cunning. 374 00:22:33,160 --> 00:22:35,820 He calculated it perfectly. 375 00:22:35,820 --> 00:22:39,860 But he must have slipped up somewhere. 376 00:22:39,860 --> 00:22:41,400 There is another way. 377 00:22:41,400 --> 00:22:44,720 But we need time in making this decision. 378 00:22:44,720 --> 00:22:47,359 How do I know it's not your excuse to buy more time? 379 00:22:47,359 --> 00:22:51,100 Maybe you just want me to stay at Royal Academy and stop causing more trouble. 380 00:22:51,100 --> 00:22:53,520 Do you still see me like that? 381 00:22:53,520 --> 00:22:54,520 Fine. 382 00:22:54,520 --> 00:22:56,199 Treat it as my buying more time. 383 00:22:56,199 --> 00:22:58,959 All in all, do not let tonight's situation happen again. 384 00:22:58,959 --> 00:23:02,340 Remember, I will visit you again. 385 00:23:13,160 --> 00:23:16,139 Elm wood head (thickheaded). Elm wood head. 386 00:23:17,680 --> 00:23:20,000 You're the elm wood head. 387 00:23:24,160 --> 00:23:26,739 Today I made someone else a wedding dress (to benefit another). 388 00:23:26,739 --> 00:23:27,840 Lord Liang! 389 00:23:27,840 --> 00:23:30,339 Are you leaving? 390 00:23:33,839 --> 00:23:36,919 My lord. My lord. You're so generous. 391 00:23:36,919 --> 00:23:39,640 Today's misunderstanding won't happen tomorrow. 392 00:23:39,640 --> 00:23:41,560 I will come again tomorrow. 393 00:23:41,560 --> 00:23:43,560 Yes, my lord. 394 00:23:43,560 --> 00:23:45,399 My lord! 395 00:24:32,920 --> 00:24:38,565 [Royal Academy] 396 00:24:42,119 --> 00:24:43,819 Min'er. 397 00:24:46,119 --> 00:24:47,920 I heard you caught a cold. 398 00:24:47,920 --> 00:24:51,639 Should I ask Madam to find you a physician? 399 00:24:51,639 --> 00:24:53,420 I'm fine. 400 00:24:53,959 --> 00:24:57,280 Would you like to move into my courtesan house? 401 00:24:57,280 --> 00:24:59,920 The outside room in my courtesan house is empty. It's not disturbed by the main room- 402 00:24:59,920 --> 00:25:01,479 Second Sister. 403 00:25:01,479 --> 00:25:05,119 You may think the courtesan house is bigger, cleaner and grander than this. 404 00:25:05,119 --> 00:25:07,079 But for me, this place is cleaner. 405 00:25:07,079 --> 00:25:09,879 I won't go to such dirty places. 406 00:25:11,760 --> 00:25:13,359 You're sick. 407 00:25:13,359 --> 00:25:17,119 If we stay together, I can take care of you when you're not well. 408 00:25:17,119 --> 00:25:22,039 Truth is I don't feel at ease leaving you in Madam Liu's care when you're sick. 409 00:25:22,039 --> 00:25:23,760 Madam Liu treats me very well. 410 00:25:23,760 --> 00:25:25,000 Don't worry, Sister. 411 00:25:25,000 --> 00:25:26,239 Min'er, I just think that... 412 00:25:26,239 --> 00:25:27,839 Sister. 413 00:25:27,839 --> 00:25:30,040 Must I go to the front courtyard today? 414 00:25:30,040 --> 00:25:31,359 Or can we discuss it? 415 00:25:31,359 --> 00:25:32,880 Of course, we can discuss it. 416 00:25:32,880 --> 00:25:34,859 Then I said I wouldn't go. 417 00:25:34,859 --> 00:25:37,680 You always decide everything for me. 418 00:25:37,680 --> 00:25:41,920 Since you said we could discuss it, I'll tell you clearly. 419 00:25:41,920 --> 00:25:49,279 I would rather be admonished by Madam Liu than walk into those places with my untainted body. 420 00:25:57,920 --> 00:26:01,239 I bought you sugar-pickled rose ointment. 421 00:26:01,239 --> 00:26:03,400 It's good for your health. 422 00:26:23,480 --> 00:26:25,112 [Sugar-Pickled Rose Ointment] 423 00:26:37,520 --> 00:26:40,319 I couldn't drink a lot with you today, my lord. 424 00:26:40,319 --> 00:26:43,660 - But I'll make it up to you next time. - Sure, sure, sure. 425 00:26:45,640 --> 00:26:47,000 Come again, my lord. 426 00:26:47,000 --> 00:26:48,160 Okay. 427 00:26:48,160 --> 00:26:50,060 I'll come again another day. 428 00:26:55,300 --> 00:26:57,200 Lord Liang. 429 00:26:57,200 --> 00:26:59,260 I learned a new song. 430 00:26:59,260 --> 00:27:03,720 I thought when Madam Jin invites me again, I'll have a new song for her. 431 00:27:03,720 --> 00:27:08,260 Since you're already here, why not listen first on Madam Jin's behalf? 432 00:27:08,260 --> 00:27:11,379 Then I'll just accept this courteous invitation. 433 00:27:11,920 --> 00:27:13,920 Lord Liang, look. 434 00:27:13,920 --> 00:27:17,080 I received so many flowers on my shift today. 435 00:27:17,680 --> 00:27:19,800 Who said you could accept flowers from others? 436 00:27:19,800 --> 00:27:23,079 Qiu Yan, are you determined to make my life difficult? 437 00:27:23,079 --> 00:27:25,040 That's not what I meant. 438 00:27:25,040 --> 00:27:27,319 Go ahead and accompany Miss Shi, my lord. 439 00:27:27,319 --> 00:27:29,680 I received so many flowers from customers today. 440 00:27:29,680 --> 00:27:31,359 I'm not short on tips. 441 00:27:31,359 --> 00:27:32,959 Stop right there. 442 00:27:35,959 --> 00:27:37,800 Although you booked me, 443 00:27:37,800 --> 00:27:41,340 according to rules here, I must also perform during my shift. 444 00:27:41,340 --> 00:27:45,260 You don't come visit, and I can't accept flowers from other men. 445 00:27:45,260 --> 00:27:46,319 Aren't you too overbearing? 446 00:27:46,319 --> 00:27:49,219 Then do you want me or the flowers? 447 00:27:52,079 --> 00:27:53,880 They smell so good. 448 00:27:53,880 --> 00:27:55,680 Don't smell them. 449 00:27:56,380 --> 00:28:01,640 Compared to flowers, of course, I want you more. 450 00:28:08,660 --> 00:28:10,460 Lord Liang. 451 00:28:19,439 --> 00:28:22,040 My lord, you can put me down now. 452 00:28:24,920 --> 00:28:28,920 Next time you come, bring some gold accessories as a gift. 453 00:28:28,920 --> 00:28:31,900 Then your act of spoiling Miss Yan will seem more real. 454 00:28:32,640 --> 00:28:34,640 This is... 455 00:28:36,800 --> 00:28:40,539 Last time at Taiying Temple, I said I'd give you a thank-you gift. 456 00:28:40,539 --> 00:28:43,520 Due to various unforeseen circumstances, I never gave it to you. 457 00:28:43,520 --> 00:28:50,620 I know you're thanking me for my advice on the betrothal gift. 458 00:28:58,760 --> 00:29:00,460 Try it on. 459 00:29:06,199 --> 00:29:07,899 It looks good. 460 00:29:11,820 --> 00:29:13,880 Was what you said last time true? 461 00:29:13,880 --> 00:29:15,400 - Do you like it? - Really? 462 00:29:15,400 --> 00:29:17,700 I also heard it from someone else. 463 00:29:18,259 --> 00:29:19,640 - I love it. - Isn't that Lord Liang? 464 00:29:19,640 --> 00:29:24,100 As long as it's more expensive than rouge, I adore it. 465 00:29:24,100 --> 00:29:26,419 What a beautiful jade necklace. 466 00:29:26,419 --> 00:29:28,879 - I want one, too. - Let's go. 467 00:29:28,879 --> 00:29:34,019 You sure learn very quickly how to be jealous like other girls at Royal Academy. 468 00:29:34,019 --> 00:29:37,600 Lord Liang, can you please put it on for me? 469 00:29:40,199 --> 00:29:41,719 Done. 470 00:29:41,719 --> 00:29:45,459 Dare I ask, Lord Liang, how I look compared to Miss Shi? 471 00:29:46,479 --> 00:29:49,780 You're as beautiful as a goddess. No one can compare to you. 472 00:29:52,700 --> 00:29:56,359 How could you be so careless when acting? 473 00:29:56,359 --> 00:29:59,239 I could never be a fraction as elegant as Miss Shi. 474 00:29:59,239 --> 00:30:01,719 I know you want to praise me, but you're overdoing it. 475 00:30:01,719 --> 00:30:03,099 I never lie. 476 00:30:03,099 --> 00:30:05,880 Stop talking. She already left. 477 00:30:07,959 --> 00:30:10,879 I can't rely on your acting. 478 00:30:11,800 --> 00:30:17,380 I'll go and ask for some dishes while flaunting this jade necklace you gave me. 479 00:30:17,380 --> 00:30:22,359 That way, everyone can think how much you adore me. 480 00:30:22,359 --> 00:30:24,059 See you. 481 00:30:36,319 --> 00:30:42,399 Thanks to Little Yan, we could leave the rear court and no longer do dirty chores. 482 00:30:43,100 --> 00:30:47,000 As someone who went through this, heed my advice. 483 00:30:47,000 --> 00:30:50,319 Don't always go against Shi Xiao Xiao. 484 00:30:50,319 --> 00:30:51,760 Eldest Sister-in-law is right. 485 00:30:51,760 --> 00:30:56,999 If one day Lord Liang doesn't visit you anymore, she'll throw stones at you after you fall. 486 00:30:56,999 --> 00:31:00,000 Right. We'll spend the rest of our lives here. 487 00:31:00,000 --> 00:31:02,520 We have to live with her. 488 00:31:02,520 --> 00:31:04,160 Don't be like fire and water (mutual antagonism). 489 00:31:04,160 --> 00:31:06,199 I didn't provoke her. 490 00:31:06,199 --> 00:31:08,439 I always treat her with all my respect. 491 00:31:08,439 --> 00:31:10,280 She's the one who wants to compete. 492 00:31:10,280 --> 00:31:14,419 Don't worry. I won't let her make our lives worse. 493 00:31:15,800 --> 00:31:20,059 First Aunt, is Min'er feeling better now? 494 00:31:21,439 --> 00:31:23,439 She hasn't gotten better. 495 00:31:23,439 --> 00:31:25,479 But Madam Liu takes care of her in the rear court. 496 00:31:25,479 --> 00:31:27,679 Her condition didn't worsen. 497 00:31:27,679 --> 00:31:31,439 When I visit her, she won't talk to me. 498 00:31:31,439 --> 00:31:34,560 Please take good care of her, First Aunt. 499 00:31:34,560 --> 00:31:38,959 You know how unreliable Madam Liu is. 500 00:31:39,560 --> 00:31:41,460 Rest assured. 501 00:31:57,740 --> 00:32:02,060 You just lie around all day and won't work. 502 00:32:02,060 --> 00:32:05,119 Do you think you're still the Qiu family young miss? 503 00:32:05,119 --> 00:32:09,139 Madam Liu, I really feel uncomfortable. 504 00:32:09,700 --> 00:32:11,819 "Uncomfortable"? 505 00:32:11,819 --> 00:32:13,539 Then do I feel comfortable? 506 00:32:13,539 --> 00:32:16,319 My back is all sore from work, 507 00:32:16,319 --> 00:32:19,700 unlike you who pretends to be sick. 508 00:32:20,959 --> 00:32:26,739 My daughter works hard to earn in the front courtyard, but all her money goes to a bottomless pit like you. 509 00:32:26,739 --> 00:32:30,179 You won't work and think only about your reputation. 510 00:32:39,079 --> 00:32:40,079 I... 511 00:32:40,079 --> 00:32:44,499 I brought charcoal two days ago. How is it all gone? 512 00:32:50,040 --> 00:32:52,880 Get up. Get up. 513 00:32:53,760 --> 00:32:56,478 Get coal from the firewood room. 514 00:32:56,479 --> 00:32:59,319 Madam Liu, I am really unwell. 515 00:32:59,319 --> 00:33:02,859 C-Can I get it for you tomorrow? 516 00:33:03,599 --> 00:33:06,719 Tomorrow, will you not feel like a princess anymore? 517 00:33:06,719 --> 00:33:09,339 Hurry up. Stop finding excuses to be lazy. 518 00:33:11,119 --> 00:33:12,919 I'll go now. 519 00:33:12,919 --> 00:33:15,199 Be quick. 520 00:34:31,940 --> 00:34:33,919 Qiu Min. 521 00:34:35,959 --> 00:34:38,059 Master Wang. 522 00:34:38,059 --> 00:34:40,280 What are you getting? 523 00:34:40,879 --> 00:34:43,560 Madam Liu kept nagging for charcoal. 524 00:34:44,220 --> 00:34:46,920 How cruel of her 525 00:34:48,380 --> 00:34:52,599 to make such dainty hands do hard labor like this. 526 00:34:52,599 --> 00:34:57,779 They feel so much rougher than when you first arrived at Royal Academy. 527 00:35:01,040 --> 00:35:07,000 A beauty like you doing hard labor like this, it must be tough on you. 528 00:35:09,760 --> 00:35:10,940 Where are you going? 529 00:35:10,940 --> 00:35:13,260 M-Master Wang. 530 00:35:13,260 --> 00:35:15,120 W-What are you doing? 531 00:35:15,120 --> 00:35:16,920 What am I doing? 532 00:35:17,539 --> 00:35:21,839 A single man and woman alone in this remote firewood room, 533 00:35:21,839 --> 00:35:23,719 what do you think I want? 534 00:35:23,719 --> 00:35:28,339 Do you possibly think I'll talk about poems and life philosophy? 535 00:35:35,800 --> 00:35:38,239 Your waist is quite thin. 536 00:35:38,239 --> 00:35:41,380 Don't come near me. If you do, I'll scream. 537 00:35:41,380 --> 00:35:43,919 Scream then. Scream loudly. 538 00:35:43,919 --> 00:35:45,919 Right now, all are in the front courtyard. 539 00:35:45,919 --> 00:35:48,080 It's only you and me here. 540 00:35:48,080 --> 00:35:52,539 Even if you scream until your voice cracks, no one can save you. 541 00:35:52,539 --> 00:35:55,099 Why don't you just comply? 542 00:35:56,199 --> 00:35:59,099 Where are you running off to? 543 00:36:28,520 --> 00:36:30,820 Qiu Yan. 544 00:36:30,820 --> 00:36:32,080 You're too evil. 545 00:36:32,080 --> 00:36:33,280 What's the matter? 546 00:36:33,280 --> 00:36:35,800 You brought your two sisters to serve in the front courtyard. 547 00:36:35,800 --> 00:36:37,479 Turns out you had bad intentions. 548 00:36:37,479 --> 00:36:39,399 Eldest Sister, what's going on? 549 00:36:39,399 --> 00:36:42,239 We cleaned Miss Shi's room during the day. 550 00:36:42,239 --> 00:36:48,039 She just got a rash on her body and accused us of sprinkling lily pollen on her bed. 551 00:36:48,600 --> 00:36:51,800 The lily pollen is still on my bed. 552 00:36:51,800 --> 00:36:54,600 I'm allergic to lily pollen. All of Royal Academy knows this. 553 00:36:54,600 --> 00:36:57,719 Why did lily pollen appear on the bed you two cleaned? 554 00:36:57,719 --> 00:37:00,619 Do you two dare say you didn't do it on purpose? 555 00:37:00,619 --> 00:37:03,760 Speak. Did Qui Yan instruct you to do it? 556 00:37:03,760 --> 00:37:09,039 Qiu Yan, Royal Academy rules state all courtesans can use tricks on each other, 557 00:37:09,039 --> 00:37:11,080 but they can't ruin a person's appearance. 558 00:37:11,080 --> 00:37:13,800 Since they are your sisters, give an explanation. 559 00:37:13,800 --> 00:37:16,139 Qiu Mei and Qiu Ying are my sisters. 560 00:37:16,139 --> 00:37:22,120 But if Miss Shi insists I asked them to give you rashes, you use the bed sheet as evidence. 561 00:37:22,120 --> 00:37:24,720 No matter how I defend myself, it's in vain, right? 562 00:37:24,720 --> 00:37:27,439 Enough. You sent them here. 563 00:37:27,439 --> 00:37:30,199 If something goes awry, you're liable, too. 564 00:37:32,080 --> 00:37:34,280 Miss, don't be angry. 565 00:37:34,280 --> 00:37:37,500 Let's just think how we can appease you. 566 00:37:38,520 --> 00:37:39,760 Ground them for half a month. 567 00:37:39,760 --> 00:37:43,901 Also, send them to northeast courtyard used for grounding people. 568 00:37:43,901 --> 00:37:45,080 Don't let them come to the front courtyard. 569 00:37:45,080 --> 00:37:47,199 I get upset seeing them. 570 00:37:48,100 --> 00:37:51,339 Miss, that courtyard is too remote. 571 00:37:51,339 --> 00:37:53,299 No one cleaned that place, either. 572 00:37:53,299 --> 00:37:57,160 How about this? I'll ground them in their own rooms? 573 00:37:57,160 --> 00:37:59,760 Madam, she's trying to harm me! 574 00:37:59,760 --> 00:38:04,039 Today, only she or I can exist in the front courtyard. 575 00:38:05,479 --> 00:38:07,179 Miss! 576 00:38:09,499 --> 00:38:11,699 Did you hear her? 577 00:38:11,719 --> 00:38:13,319 Yes. 578 00:38:19,800 --> 00:38:21,400 Let's go. 579 00:39:34,499 --> 00:39:41,499 Mother, if I find you in the afterlife, please don't abandon me. 580 00:40:23,399 --> 00:40:24,600 Was I wrong then? 581 00:40:24,600 --> 00:40:26,280 You have always been weak like this. 582 00:40:26,280 --> 00:40:27,919 When facing a problem, you only run. 583 00:40:27,919 --> 00:40:30,759 When will you change? 584 00:40:30,759 --> 00:40:32,280 You can change yourself. 585 00:40:32,280 --> 00:40:33,439 Don't be this weak. 586 00:40:33,439 --> 00:40:35,779 Don't lie to yourself anymore. 587 00:40:35,779 --> 00:40:39,800 Don't use your lack of strength as an excuse to fear everything! 588 00:40:39,800 --> 00:40:41,040 It's time to wake up now. 589 00:40:41,040 --> 00:40:43,080 You're not a delicate young miss to live as a princess anymore. 590 00:40:43,080 --> 00:40:45,660 No one will let you have your way all the time. 591 00:40:57,520 --> 00:41:01,720 I can't die. I can't die. 592 00:41:03,639 --> 00:41:05,539 I can't die. 593 00:41:18,439 --> 00:41:20,339 I can't die. 594 00:41:21,479 --> 00:41:24,120 I must be stronger than my sister. 595 00:41:24,639 --> 00:41:27,539 I must get stronger than her. 596 00:41:27,539 --> 00:41:29,719 I can't die. 597 00:41:38,800 --> 00:41:44,299 From now on, the Qiu women will stay in this little courtyard. 598 00:41:44,299 --> 00:41:47,860 Live quietly. Don't cause trouble. You hear me? 599 00:41:47,860 --> 00:41:49,739 - Yes. - Hurry and go inside. 600 00:41:49,739 --> 00:41:51,639 Go. Go. Go. 601 00:42:00,539 --> 00:42:06,039 We were finally living a bit more comfortably; now we're back to square one. 602 00:42:07,280 --> 00:42:09,600 Aren't you usually the one with the most ideas? 603 00:42:09,600 --> 00:42:12,539 How did you get bullied so much by Shi Xiao Xiao yesterday? 604 00:42:12,539 --> 00:42:16,619 If you can't beat her, don't provoke her. 605 00:42:16,619 --> 00:42:19,280 Second Sister, Fourth Sister is finicky. 606 00:42:19,280 --> 00:42:21,320 Don't argue with her. 607 00:42:21,320 --> 00:42:22,920 I know. 608 00:42:24,239 --> 00:42:25,639 Let's not keep standing here. 609 00:42:25,639 --> 00:42:28,600 We should hurry and clean the place. Otherwise, where will we sleep tonight? 610 00:42:28,600 --> 00:42:29,840 Let's go. 611 00:42:29,840 --> 00:42:31,940 Enough. Enough. 612 00:42:35,740 --> 00:42:38,840 Can we even sleep here? 613 00:42:38,840 --> 00:42:40,560 Clean it then. 614 00:42:40,560 --> 00:42:43,660 Mother, cobwebs. 615 00:42:43,660 --> 00:42:46,700 This place is so dilapidated. 616 00:42:46,700 --> 00:42:49,399 This is too terrifying. 617 00:42:49,399 --> 00:42:52,960 The Royal Academy informant said Qiu Yan and Miss Shi Xiao Xiao had an argument. 618 00:42:52,960 --> 00:42:55,300 Yesterday, Qiu Yan was evicted from the front courtyard. 619 00:42:58,360 --> 00:43:00,199 Did Liang Yi not come to Qiu Yan's rescue? 620 00:43:00,199 --> 00:43:01,719 Liang Yi left on a business trip yesterday. 621 00:43:01,719 --> 00:43:04,979 He probably won't be back for half a month. 622 00:43:04,979 --> 00:43:08,560 The minute Liang Yi left, Qiu Yan got bullied. 623 00:43:10,380 --> 00:43:12,320 Interesting. 624 00:43:14,680 --> 00:43:16,000 [Royal Academy] 625 00:43:16,000 --> 00:43:19,040 Madam Wang. What Second Sister can do, I can, too. 626 00:43:19,040 --> 00:43:21,400 I can sing. I can recite poems. 627 00:43:21,400 --> 00:43:23,460 Please let me entertain guests, too. 628 00:43:23,460 --> 00:43:25,439 I don't want to return to that rundown place. 629 00:43:25,439 --> 00:43:27,800 Shut your mouth and go back to your room. 630 00:43:27,800 --> 00:43:29,719 Otherwise, I won't be polite anymore. 631 00:43:29,719 --> 00:43:31,080 Madam. 632 00:43:31,080 --> 00:43:32,880 Wang Shun! 633 00:43:34,260 --> 00:43:35,500 My lord, please have a seat. 634 00:43:35,500 --> 00:43:37,040 Godmother, what are your orders? 635 00:43:37,040 --> 00:43:38,840 Take her back to her room. 636 00:43:38,840 --> 00:43:40,320 Are you causing trouble again? 637 00:43:40,320 --> 00:43:41,700 Come with me. Come, come, come. 638 00:43:41,700 --> 00:43:43,300 Wait. 639 00:43:47,000 --> 00:43:48,199 My lord. 640 00:43:48,199 --> 00:43:52,819 Madam Wang, I wish to speak with Miss Qiu Ying. 641 00:43:55,019 --> 00:43:57,239 Then we shall take our leave. 642 00:44:04,980 --> 00:44:13,700 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 643 00:44:21,040 --> 00:44:26,420 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 644 00:44:26,420 --> 00:44:33,240 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 645 00:44:34,920 --> 00:44:40,300 ♫ As if the night haze were a silk garment 646 00:44:40,300 --> 00:44:48,480 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 647 00:44:48,480 --> 00:44:54,380 ♫ Looking in your direction ♫ 648 00:44:54,380 --> 00:45:00,840 ♫ All the images flood my mind ♫ 649 00:45:00,840 --> 00:45:08,560 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 650 00:45:08,560 --> 00:45:16,640 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 651 00:45:31,580 --> 00:45:36,840 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 652 00:45:36,840 --> 00:45:43,680 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 653 00:45:45,640 --> 00:45:50,920 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 654 00:45:50,920 --> 00:45:59,200 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 655 00:45:59,200 --> 00:46:05,060 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 656 00:46:05,060 --> 00:46:11,400 ♫ I hope the story goes your way ♫ 657 00:46:11,400 --> 00:46:19,120 ♫ I remember your promise ♫ 658 00:46:19,120 --> 00:46:26,610 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 659 00:46:26,610 --> 00:46:29,620 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 660 00:46:29,620 --> 00:46:32,700 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 52053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.