Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,030 --> 00:00:17,970
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,351 --> 00:00:32,733
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,733 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,960
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,453
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,453 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,813
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,813 --> 00:01:16,064
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,064 --> 00:01:19,993
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:31,823 --> 00:01:37,211
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,211 --> 00:01:39,998
[Episode 17]
19
00:01:39,998 --> 00:01:43,039
[Royal Academy]
20
00:01:43,039 --> 00:01:44,539
Medicine?
21
00:01:45,340 --> 00:01:46,599
The money Young Master Qin gave me
22
00:01:46,599 --> 00:01:48,960
was only to take care of the second branch.
23
00:01:48,960 --> 00:01:51,240
As for the other people and things,
24
00:01:51,240 --> 00:01:53,220
they are beyond my control.
25
00:01:55,700 --> 00:01:57,719
Madam.
26
00:01:57,719 --> 00:01:59,920
This is the ebony hairpin Young Master Qin gave me.
27
00:01:59,920 --> 00:02:01,559
It's more valuable than a common jewelry hairpin.
28
00:02:01,559 --> 00:02:03,000
Most people won't know its value.
29
00:02:03,000 --> 00:02:06,760
But I'm sure you know how much it's worth.
30
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
Can you bear to part with it?
31
00:02:12,340 --> 00:02:14,580
Things are dead but people are alive.
32
00:02:14,580 --> 00:02:16,980
The person my younger sister cares about the most here
33
00:02:16,980 --> 00:02:19,199
is the Old Madam.
34
00:02:21,500 --> 00:02:24,720
Why would I want a valuable hairpin that I cannot sell?
35
00:02:24,720 --> 00:02:26,620
It's a gift from Young Master Qin.
36
00:02:26,620 --> 00:02:28,199
It's a keepsake.
37
00:02:28,199 --> 00:02:30,360
So just keep it.
38
00:02:32,960 --> 00:02:34,199
Very well.
39
00:02:34,199 --> 00:02:36,100
The Royal Academy has the medicine.
40
00:02:36,100 --> 00:02:37,240
As for the money,
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,980
I'll just ask for it from Young Master Qin.
42
00:02:38,980 --> 00:02:40,080
Thank you, Madam!
43
00:02:40,080 --> 00:02:42,446
Thank you, Madam! Thank you, Madam!
44
00:03:18,579 --> 00:03:20,179
Old Madam.
45
00:03:28,340 --> 00:03:29,940
Old Madam.
46
00:03:41,399 --> 00:03:44,919
You're still willing to visit me.
47
00:03:45,720 --> 00:03:47,259
This is a ginseng pill.
48
00:03:47,259 --> 00:03:49,839
Take it with water; it extends your life.
49
00:03:49,839 --> 00:03:52,580
So Min'er will be in less pain as long as you live.
50
00:03:55,800 --> 00:03:58,000
It's futile.
51
00:03:58,880 --> 00:04:03,419
I know my own body.
52
00:04:03,419 --> 00:04:04,880
However,
53
00:04:04,880 --> 00:04:06,979
at such a place,
54
00:04:06,979 --> 00:04:09,700
you still managed to get a ginseng pill.
55
00:04:09,700 --> 00:04:12,759
It's because you're capable.
56
00:04:14,620 --> 00:04:15,800
For the past few days,
57
00:04:15,800 --> 00:04:18,220
I've been thinking.
58
00:04:19,060 --> 00:04:21,799
Of all the Qiu family women,
59
00:04:21,799 --> 00:04:24,600
you're the most capable.
60
00:04:25,679 --> 00:04:28,180
Whether it's the case with Young Master He
61
00:04:28,180 --> 00:04:30,959
or the fake notes,
62
00:04:31,879 --> 00:04:34,220
you were able to resolve them.
63
00:04:34,220 --> 00:04:37,399
Rest assured. I won't just watch you die like this.
64
00:04:37,399 --> 00:04:40,659
You will be tortured for a long time.
65
00:04:40,659 --> 00:04:44,859
Do you still think I had your mother killed?
66
00:04:44,859 --> 00:04:46,240
Isn't that the truth?
67
00:04:46,240 --> 00:04:49,399
Whoever is the mastermind or the accomplice between you and Father,
68
00:04:49,399 --> 00:04:51,979
I consider it both your doing anyway.
69
00:04:51,979 --> 00:04:53,760
Wait.
70
00:04:57,760 --> 00:05:00,280
About your mother's secret,
71
00:05:00,280 --> 00:05:03,919
I originally had steeled my heart
72
00:05:03,919 --> 00:05:06,920
to take it with me to my grave.
73
00:05:07,679 --> 00:05:09,479
But now,
74
00:05:11,120 --> 00:05:17,079
you're the only one in the Qiu family who can carry the burden.
75
00:05:17,079 --> 00:05:22,160
I don't want you to hate this family forever
76
00:05:23,039 --> 00:05:25,779
and detach from our affairs.
77
00:05:25,779 --> 00:05:28,640
What secret could my mother have?
78
00:05:32,419 --> 00:05:34,740
This secret of the second branch
79
00:05:36,519 --> 00:05:39,459
has been kept by you for over a decade.
80
00:05:39,459 --> 00:05:42,720
If I tell the world of this secret,
81
00:05:42,720 --> 00:05:44,199
even if the whole Qiu family
82
00:05:44,199 --> 00:05:47,220
is executed,
83
00:05:47,220 --> 00:05:49,040
it'll be considered only a light punishment.
84
00:05:49,040 --> 00:05:50,839
Your mother's surname
85
00:05:50,839 --> 00:05:53,160
was originally Wei.
86
00:05:53,160 --> 00:05:59,000
- Her father stopped His Majesty from building the Taoist temple.
- You mustn't, Your Majesty!
- Hurry and leave.
87
00:05:59,000 --> 00:06:01,079
The order was given
88
00:06:01,079 --> 00:06:03,520
to banish her whole family.
89
00:06:03,520 --> 00:06:05,279
On the way to their exile,
90
00:06:05,279 --> 00:06:07,799
they ran into bandits.
91
00:06:07,799 --> 00:06:10,399
Your mother and her younger brother
92
00:06:10,399 --> 00:06:14,279
were fortunate enough to escape.
93
00:06:14,279 --> 00:06:17,900
The Wei and Qiu families were friends.
94
00:06:18,760 --> 00:06:22,239
- Your mother and her brother
- Are you all right? Quickly run.
95
00:06:22,240 --> 00:06:23,933
searched for a way
96
00:06:23,933 --> 00:06:28,120
to reach our family.
[Qiu Manor]
97
00:06:29,079 --> 00:06:30,760
Is anyone there?
[Qiu Manor]
98
00:06:30,760 --> 00:06:31,660
Open the door!
99
00:06:31,660 --> 00:06:33,799
Is anyone home?
100
00:06:33,799 --> 00:06:35,959
Old Master made the decision
101
00:06:35,959 --> 00:06:40,360
- to secretly take the siblings in.
- I am the Wei family daughter. Quickly report it to your master.
102
00:06:40,360 --> 00:06:44,079
He even gave them new identities.
103
00:06:44,079 --> 00:06:48,160
Your mother was married to the second son.
104
00:06:49,100 --> 00:06:52,359
We couldn't keep her brother with us
105
00:06:52,359 --> 00:06:55,220
so we sent him
106
00:06:55,220 --> 00:06:59,239
to the Taiying Temple.
107
00:07:01,320 --> 00:07:04,500
Master Zhen Yan?
108
00:07:05,220 --> 00:07:07,520
Yes.
109
00:07:07,520 --> 00:07:09,799
They were siblings...
110
00:07:09,799 --> 00:07:12,759
That's why they had the jade pendants.
111
00:07:15,760 --> 00:07:18,320
When I see this piece of jade pendant,
112
00:07:19,019 --> 00:07:21,199
I'd think about you.
113
00:07:21,960 --> 00:07:24,620
After so many years,
114
00:07:26,579 --> 00:07:29,920
I can't forget plants or a piece of wood at Wei Manor.
115
00:07:34,259 --> 00:07:37,620
How can we ever forget that, Elder Sister?
116
00:07:38,440 --> 00:07:40,599
Why was my father so furious
117
00:07:40,599 --> 00:07:42,959
when he saw the jade pendant?
118
00:07:44,540 --> 00:07:47,300
Did he learn Master Zhen Yan's true identity?
119
00:07:50,100 --> 00:07:54,440
It was soon after Child Min's marriage was arranged.
120
00:07:55,840 --> 00:07:58,540
Elder Sister, bad news.
121
00:07:58,540 --> 00:08:01,839
My senior found out about my identity.
122
00:08:05,559 --> 00:08:08,679
Master Zhen Yan talked to his senior
123
00:08:08,679 --> 00:08:11,320
and asked him to keep the secret.
124
00:08:11,320 --> 00:08:13,560
But during their argument,
125
00:08:13,560 --> 00:08:18,679
they both fell off the cliff and died.
126
00:08:19,399 --> 00:08:24,739
Their death caught the attention of Feng Capital Prefecture.
127
00:08:24,739 --> 00:08:31,280
Your father went to Feng Capital Prefecture for information.
128
00:08:31,280 --> 00:08:34,040
He was told
129
00:08:34,040 --> 00:08:35,939
that this case
130
00:08:35,939 --> 00:08:40,499
had been taken over by Official Yuan.
131
00:08:40,499 --> 00:08:47,860
Your father thought this case was not as simple as it appears.
132
00:08:47,860 --> 00:08:52,980
So in order to protect your mother and the Qiu family,
133
00:08:53,840 --> 00:08:58,039
he devised a way that has some compromise.
134
00:08:58,840 --> 00:09:02,740
He faked your mother's death
135
00:09:02,740 --> 00:09:08,599
and secretly transported her out of the capital
136
00:09:08,599 --> 00:09:13,159
to avoid Yuan Lang's investigation.
137
00:09:13,159 --> 00:09:19,180
But how did she die of poisoning here?
138
00:09:19,180 --> 00:09:21,039
She said
139
00:09:21,039 --> 00:09:23,259
the only way
140
00:09:23,259 --> 00:09:25,839
for the plan to work flawlessly
141
00:09:26,459 --> 00:09:29,759
was for her to really die.
142
00:09:30,579 --> 00:09:33,640
Of course, I know the reason behind it.
143
00:09:34,559 --> 00:09:36,159
But
144
00:09:36,760 --> 00:09:40,919
I took care of your mother over a decade.
145
00:09:40,919 --> 00:09:44,880
How could I ever bring this up to you?
146
00:09:46,819 --> 00:09:49,540
When she proposed the idea,
147
00:09:50,340 --> 00:09:51,940
I gave her
148
00:09:51,940 --> 00:09:58,359
the red safflower I confiscated from Madam Mi.
149
00:09:59,239 --> 00:10:04,899
By boiling it with enough flowers,
150
00:10:04,899 --> 00:10:10,279
the poison was enough to take a life.
151
00:10:16,519 --> 00:10:18,019
Master.
152
00:10:25,540 --> 00:10:29,120
Wife, I know you miss your younger brother,
153
00:10:29,120 --> 00:10:31,300
but I'm afraid
154
00:10:31,300 --> 00:10:33,420
you can't keep this item.
155
00:10:37,059 --> 00:10:38,759
Give it to me.
156
00:10:49,900 --> 00:10:51,300
Come.
157
00:11:00,899 --> 00:11:05,140
Since I'll be leaving soon,
158
00:11:05,140 --> 00:11:07,940
I want to have a word with you.
159
00:11:07,940 --> 00:11:09,300
Wife,
160
00:11:09,300 --> 00:11:12,520
if you want to say anything, go ahead.
161
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
Because of me,
162
00:11:22,500 --> 00:11:25,000
you sacrificed your whole life.
163
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
I know.
164
00:11:34,200 --> 00:11:37,500
You were in love with a girl surnamed Xia back then.
165
00:11:38,500 --> 00:11:42,000
You loved each other
166
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
and were childhood friends.
167
00:11:49,400 --> 00:11:50,800
I...
168
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
We weren't fated enough.
169
00:11:57,800 --> 00:11:59,900
Over the years,
170
00:12:00,500 --> 00:12:03,000
we had respect and love,
171
00:12:04,200 --> 00:12:07,500
but there is still regret in your heart.
172
00:12:08,400 --> 00:12:11,300
That's why you married Madam Liu,
173
00:12:11,300 --> 00:12:17,100
who resembles Miss Xia, without telling your family.
174
00:12:23,600 --> 00:12:25,000
Wife,
175
00:12:26,500 --> 00:12:29,200
it was my fault.
176
00:12:29,200 --> 00:12:30,700
No.
177
00:12:31,400 --> 00:12:33,500
It was my fault.
178
00:12:34,200 --> 00:12:37,000
As long as I see you as my benefactor,
179
00:12:38,200 --> 00:12:41,100
I can never fervently
180
00:12:43,200 --> 00:12:45,700
make you my husband.
181
00:12:49,700 --> 00:12:51,200
Wife...
182
00:12:59,200 --> 00:13:01,500
You've always fretted
183
00:13:03,000 --> 00:13:05,400
that I've spoiled Yan'er.
184
00:13:06,700 --> 00:13:08,800
Six years ago,
185
00:13:09,400 --> 00:13:12,000
when she came to this family,
186
00:13:12,000 --> 00:13:15,400
I recalled when I first entered the manor.
187
00:13:16,600 --> 00:13:20,200
Greetings, Mother.
188
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
I want to read.
189
00:13:21,600 --> 00:13:25,500
Father, I will read what men read.
190
00:13:27,100 --> 00:13:29,700
I don't want her to be like me,
191
00:13:33,200 --> 00:13:35,800
and live in fear her entire life.
192
00:13:36,800 --> 00:13:38,100
Wife.
193
00:13:39,000 --> 00:13:40,600
Have some tea.
194
00:13:41,500 --> 00:13:42,800
Here.
195
00:13:43,600 --> 00:13:44,700
Wife.
196
00:13:45,600 --> 00:13:47,900
What did you drink?
197
00:13:49,400 --> 00:13:53,400
Red safflower soup.
198
00:13:58,400 --> 00:13:59,700
Words alone are not proof!
199
00:13:59,700 --> 00:14:02,100
Why should I believe you?
200
00:14:07,700 --> 00:14:10,400
You're a smart girl.
201
00:14:11,900 --> 00:14:18,200
Think about it. Try to recall your parents' past,
202
00:14:18,200 --> 00:14:23,200
and you will be able to draw your own conclusion.
203
00:14:24,900 --> 00:14:28,200
I have no regrets in dying,
204
00:14:28,200 --> 00:14:35,500
but I can't bear to witness the Qiu family declining like this.
205
00:14:55,300 --> 00:15:00,700
This is our Qiu family's heirloom that was passed down for generations.
206
00:15:03,200 --> 00:15:06,100
I'm giving it to you,
207
00:15:06,900 --> 00:15:11,700
and I'm leaving the Qiu family in your care.
208
00:15:16,800 --> 00:15:19,600
I don't mind if you hate me,
209
00:15:19,600 --> 00:15:25,600
but you must never hate your father
210
00:15:25,600 --> 00:15:27,900
or the Qiu family.
211
00:15:28,800 --> 00:15:30,900
Whether or not your father
212
00:15:31,900 --> 00:15:37,900
could clear his name in the future,
213
00:15:39,200 --> 00:15:43,400
you must lead the Qiu family women
214
00:15:44,600 --> 00:15:48,500
and live on.
215
00:15:55,900 --> 00:15:57,200
Grandma.
216
00:15:57,200 --> 00:15:58,400
Old Madam, quick.
217
00:15:58,400 --> 00:15:59,500
Take the medicine.
218
00:15:59,500 --> 00:16:01,200
Old Madam.
219
00:16:01,200 --> 00:16:02,800
Hurry. Quickly.
220
00:16:30,600 --> 00:16:34,100
You must live on.
221
00:17:06,200 --> 00:17:07,800
Old Madam...
222
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
- Old Madam.
- Madam! Madam!
223
00:17:11,200 --> 00:17:13,500
Please, I beg you, let me see Old Madam one last time.
224
00:17:13,500 --> 00:17:14,800
Can I?
225
00:17:14,800 --> 00:17:15,900
- I beg you.
- Can you...
226
00:17:15,900 --> 00:17:19,200
Can you give us some time to pay our last respect to her?
227
00:17:19,200 --> 00:17:22,800
I can't just change Royal Academy rules because I want to.
228
00:17:23,600 --> 00:17:26,000
- Madam!
- Madam!
229
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Master Wang, please give us some leniency one time.
230
00:17:29,000 --> 00:17:30,800
Didn't you hear what Madam said?
231
00:17:30,800 --> 00:17:32,400
We can't change Royal Academy rules.
232
00:17:32,400 --> 00:17:33,600
I beg of you!
233
00:17:33,600 --> 00:17:36,000
- Master Wang!
- Quickly go back. Go back!
234
00:17:36,000 --> 00:17:37,900
Please!
235
00:17:41,200 --> 00:17:45,179
Old Madam!
236
00:18:25,600 --> 00:18:27,800
Bring in the dismissed official.
237
00:18:37,100 --> 00:18:38,600
Kneel.
238
00:18:47,300 --> 00:18:48,500
Qiu Yi,
239
00:18:48,500 --> 00:18:51,300
you've read your three brother's statements.
240
00:18:51,300 --> 00:18:55,100
The counterfeit money of 200,000 we found in your house is right here.
241
00:18:55,100 --> 00:18:57,400
You embezzled the fund, disrespected His Majesty,
242
00:18:57,400 --> 00:18:58,600
and slandered Imperial Court.
243
00:18:58,600 --> 00:19:01,400
Ironclad evidence is as high as the mountains.
244
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
Do you admit your crimes?
245
00:19:04,200 --> 00:19:06,000
Official Yuan,
246
00:19:07,600 --> 00:19:10,200
since the ironclad evidence is as high as the mountains,
247
00:19:10,200 --> 00:19:14,800
does it really matter whether I admit my crimes?
248
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
We are currently giving you a chance.
249
00:19:16,800 --> 00:19:20,300
You are a mere fourth-rank official. How would you dare do this?
250
00:19:20,300 --> 00:19:22,600
Who are you taking orders from?
251
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Come clean.
252
00:19:24,400 --> 00:19:26,500
I'll repeat what I said.
253
00:19:26,500 --> 00:19:29,300
I never embezzled any money.
254
00:19:29,300 --> 00:19:33,200
I never took orders from anyone.
255
00:19:33,200 --> 00:19:36,200
Qiu Yi, don't expect those on the shore to save you
256
00:19:36,200 --> 00:19:38,800
just because you keep your lips sealed.
257
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
Bring in Qiu Family's three sons.
258
00:19:42,000 --> 00:19:44,400
Bring in Qiu Family's three sons!
259
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
Quickly.
260
00:19:45,600 --> 00:19:48,400
Move!
261
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
Hurry up!
262
00:19:51,600 --> 00:19:53,200
Move.
263
00:19:54,600 --> 00:19:56,200
Kneel.
264
00:19:58,100 --> 00:19:59,200
Elder Brother.
265
00:19:59,200 --> 00:20:00,400
Third Brother. Fourth Brother.
266
00:20:00,400 --> 00:20:02,800
Let's cross examine each other.
267
00:20:02,800 --> 00:20:05,600
Qiu Hong, you speak first.
268
00:20:09,600 --> 00:20:13,700
I've been wronged!
269
00:20:13,700 --> 00:20:15,800
My lords, please uphold justice.
270
00:20:15,800 --> 00:20:18,800
My second brother has served the imperial court for decades.
271
00:20:18,800 --> 00:20:20,400
His sleeves sway in the breeze (free of corruption and bribery).
272
00:20:20,400 --> 00:20:25,400
We only gave the statement because we were tortured
273
00:20:25,400 --> 00:20:27,000
while in prison.
274
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
I-I-I agree!
275
00:20:29,200 --> 00:20:32,200
- Elder Brother.
- Second Brother, no need to say more.
276
00:20:32,200 --> 00:20:33,800
We understand.
277
00:20:33,800 --> 00:20:35,700
Qiu Family is at the critical moment of life and death.
278
00:20:35,700 --> 00:20:38,800
We four brothers are ants on the same rope (in the same boat).
279
00:20:38,800 --> 00:20:43,400
We must be of one heart, to live and die together for us to have a sliver of hope.
280
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
I-I agree!
281
00:20:44,800 --> 00:20:46,200
Fourth Brother. Third Brother.
282
00:20:46,200 --> 00:20:48,000
- Second brother.
- Second Brother.
283
00:20:50,000 --> 00:20:53,800
Official Qiu, this is your doing.
284
00:20:53,800 --> 00:20:55,300
You must admit it.
285
00:20:55,300 --> 00:20:59,400
Firstly, we found the money from your house.
286
00:20:59,400 --> 00:21:01,000
Secondly,
287
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
we have the imperial merchant, Hu Wan, as our witness.
288
00:21:11,600 --> 00:21:12,800
This is unbelievable!
289
00:21:12,800 --> 00:21:15,800
Each branch argued as chickens flying and dogs jumping (chaos) due to the fake notes.
290
00:21:15,800 --> 00:21:18,800
But when in court, they talk of loyalty and unity.
291
00:21:18,800 --> 00:21:22,000
I don't believe this Qiu family is an egg without any cracks.
292
00:21:23,200 --> 00:21:24,200
When we seized the house,
293
00:21:24,200 --> 00:21:25,800
a person claimed he wasn't a Qiu family son.
294
00:21:25,800 --> 00:21:27,200
What was his name again?
295
00:21:27,200 --> 00:21:30,100
Qiu Di, fourth branch Madam Mi's son.
296
00:21:33,900 --> 00:21:39,300
[Royal Academy]
297
00:21:58,600 --> 00:22:02,100
Miss, we've brought you the clothes.
298
00:22:02,100 --> 00:22:04,000
You really know how to choose the timing, Madam.
299
00:22:04,000 --> 00:22:05,900
Come in.
300
00:22:11,600 --> 00:22:13,400
Come in.
301
00:22:18,200 --> 00:22:20,600
Did anyone bully you lately?
302
00:22:20,600 --> 00:22:21,800
Everything has been fine.
303
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
The weather is cold so you should wear more clothes.
304
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Lord Liang.
305
00:22:33,229 --> 00:22:37,640
[Shi Xiao Xiao, Royal Academy's leading courtesan]
306
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
Sorry, Lord Liang.
307
00:22:47,400 --> 00:22:49,500
We will leave right away.
308
00:22:55,100 --> 00:22:56,900
Put the clothes down.
309
00:23:08,200 --> 00:23:12,000
Don't just stand there like a fool when you're in the ladies' rooms in the future.
310
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Aren't you usually very witty?
311
00:23:15,000 --> 00:23:19,100
Madam, who is that woman?
312
00:23:19,100 --> 00:23:21,300
Miss Shi?
313
00:23:21,300 --> 00:23:24,600
She is the most famous lady in Royal Academy.
314
00:23:24,600 --> 00:23:27,600
Even I must show her some respect.
315
00:23:28,700 --> 00:23:30,000
By the way,
316
00:23:30,000 --> 00:23:31,600
the thing you asked for.
317
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
Thank you, Madam.
318
00:23:57,900 --> 00:23:59,600
Min'er.
319
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Just cry if you want to.
320
00:24:08,200 --> 00:24:11,000
They won't let us burn joss papers here.
321
00:24:11,000 --> 00:24:12,800
Here,
322
00:24:12,800 --> 00:24:14,600
take these three pieces of Osmanthus cakes,
323
00:24:14,600 --> 00:24:16,800
and place them on the courtyard's west side.
324
00:24:16,800 --> 00:24:19,400
Old Madam loved desserts.
325
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
If she could see this,
326
00:24:21,000 --> 00:24:23,400
she would know that you cared.
327
00:24:24,600 --> 00:24:26,400
Qiu Yan!
328
00:24:26,400 --> 00:24:28,200
Qiu Yan!
329
00:24:29,200 --> 00:24:30,900
Qiu Yan!
330
00:24:32,800 --> 00:24:34,200
You servant!
331
00:24:34,200 --> 00:24:36,000
You dared to secretly sneak silver needles into Miss Shi's clothes!
332
00:24:36,000 --> 00:24:39,400
Since you hold a grudge against me, you want to harm the woman I chose!
333
00:24:39,400 --> 00:24:41,500
My lord, this must be a misunderstanding.
334
00:24:41,500 --> 00:24:44,600
She wouldn't dare do this even if you gave her the guts to do so!
335
00:24:44,600 --> 00:24:46,900
You slander me without any proof.
336
00:24:46,900 --> 00:24:49,600
Perhaps you failed to impress Miss Shi
337
00:24:49,600 --> 00:24:52,900
so you came here to play the hero who saves her!
338
00:24:52,900 --> 00:24:54,600
You dare talk back to me.
339
00:24:54,600 --> 00:24:55,400
- Come here!
- Lord Liang!
340
00:24:55,400 --> 00:24:56,600
- This must be a misunderstanding!
- Come here!
341
00:24:56,600 --> 00:24:57,800
- My lord!
- My lord!
342
00:24:57,800 --> 00:24:59,800
- Come here!
- Beat me to death if you dare!
343
00:24:59,800 --> 00:25:01,200
- Lord Liang!
- Lord Liang!
344
00:25:01,200 --> 00:25:03,700
- You shameless scoundrel!
- Lord Liang!
345
00:25:05,600 --> 00:25:07,200
- Help!
- You vile woman!
346
00:25:07,200 --> 00:25:09,000
- Help!
- I'll make you pay today!
347
00:25:09,000 --> 00:25:11,600
Liang Yi, are you even a human being?
348
00:25:11,600 --> 00:25:13,700
Vile woman!
349
00:25:13,700 --> 00:25:16,200
You seem vigorous to say those words.
350
00:25:16,200 --> 00:25:17,600
Life here must be very decent.
351
00:25:17,600 --> 00:25:20,400
I made use of your intimate time with Shi Xiao Xiao to act it out.
352
00:25:20,400 --> 00:25:21,600
Thank you, my lord.
353
00:25:21,600 --> 00:25:24,800
You let Qiu Family women work as servants to preserve their honor.
354
00:25:24,800 --> 00:25:26,100
You also put on a good play with me.
355
00:25:26,100 --> 00:25:28,800
Yuan Lang might not believe us, but he has nothing to hold over us.
356
00:25:28,800 --> 00:25:29,600
Don't stop.
357
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
Use this, use this!
358
00:25:31,000 --> 00:25:32,300
Here, hold this.
359
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Liang Yi, let go of me!
360
00:25:34,000 --> 00:25:35,600
- Sister!
- Help! Help!
361
00:25:35,600 --> 00:25:36,800
Let's see if you can be vile again!
362
00:25:36,800 --> 00:25:40,200
- Let's see if you can be vile again!
- What were my father's charges?
363
00:25:44,400 --> 00:25:45,600
Embezzlement
364
00:25:45,600 --> 00:25:46,800
at a public trial yesterday.
365
00:25:46,800 --> 00:25:49,000
Officially, your father's charge is embezzling money
366
00:25:49,000 --> 00:25:51,600
used to purchase wood needed to build His Majesty's Immortal Temple.
367
00:25:51,600 --> 00:25:54,900
- The Imperial merchant, Hu Wan, can prove it.
- That's impossible.
368
00:25:57,800 --> 00:25:59,400
By my investigations these past few days,
369
00:25:59,400 --> 00:26:02,000
the call to impeach your father came from Ministry of Works' Lin Chang Zhi.
370
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
He has always been very close with Hu Wan.
371
00:26:04,000 --> 00:26:05,400
He acquired a sum of money lately,
372
00:26:05,400 --> 00:26:08,400
and it was the same amount as the money Yuan Lang found in your house.
373
00:26:08,400 --> 00:26:11,400
Are you saying Lin Chang Zhi embezzled the money
374
00:26:11,400 --> 00:26:14,000
and conspired with Yuan Lang and Hu Wan
375
00:26:14,000 --> 00:26:16,600
to frame my father for their crime?
376
00:26:16,600 --> 00:26:18,400
Lin Chang Zhi was just a cover.
377
00:26:18,400 --> 00:26:22,000
The mastermind behind this is Yuan Lang.
378
00:26:22,000 --> 00:26:25,300
My father was just the Vice Minister of Works.
379
00:26:25,300 --> 00:26:27,600
Why is it all quiet now?
380
00:26:30,400 --> 00:26:32,800
His target is you.
381
00:26:32,800 --> 00:26:34,900
Yuan Lang didn't want me to marry your family member
382
00:26:34,900 --> 00:26:36,600
and he set up your family
383
00:26:36,600 --> 00:26:40,500
so I'll be alone in Imperial Court with no support.
384
00:26:45,800 --> 00:26:50,200
If Firewood Office launched a joint raid with Main Administrative Office,
385
00:26:50,200 --> 00:26:52,500
the second branch is the first target.
386
00:26:52,500 --> 00:26:56,700
How did you and Father sneak out from the second branch's courtyard?
387
00:26:56,700 --> 00:26:59,800
No one surrounded our courtyard at that time.
388
00:26:59,800 --> 00:27:02,700
Maybe too many rooms and courtyards are in our house
389
00:27:02,700 --> 00:27:06,400
so they got confused and overlooked it.
390
00:27:06,400 --> 00:27:10,300
So he purposely let Min'er and I go during the raid that day
391
00:27:10,300 --> 00:27:13,000
so he can charge you with abetting us.
392
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
Yes.
393
00:27:14,600 --> 00:27:17,200
At the trial, Yuan Lang pushed to interrogate your father,
394
00:27:17,200 --> 00:27:19,200
hoping your father would sell me out.
395
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Luckily, your father is wise and righteous.
396
00:27:21,200 --> 00:27:23,100
He admitted only to embezzling.
397
00:27:23,100 --> 00:27:27,800
He admitted it to protect you.
398
00:27:27,800 --> 00:27:31,000
Qiu Yan, I've let your family down.
399
00:27:31,000 --> 00:27:32,600
Yuan Lang moved first to catch us off guard.
400
00:27:32,600 --> 00:27:34,900
I must be extra cautious now.
401
00:27:37,800 --> 00:27:40,200
Lord Liang, please have mercy on her!
402
00:27:40,200 --> 00:27:43,000
I beg you, please let my sister go!
403
00:27:43,000 --> 00:27:45,200
Min'er, don't beg this kind of scum!
404
00:27:45,200 --> 00:27:47,800
Let him beat me to death if he dares!
405
00:27:47,800 --> 00:27:50,900
Let go of me! Let go of me, Liang Yi!
406
00:27:52,800 --> 00:27:55,300
When did you find the keys?
407
00:27:56,300 --> 00:27:59,400
I just found it and haven't had the chance to tell you.
408
00:27:59,400 --> 00:28:02,200
Only the Firewood Office has this.
409
00:28:02,200 --> 00:28:03,300
I carry it every day.
410
00:28:03,300 --> 00:28:07,200
Many eyes and ears are in Royal Academy. There's bound to be rumors about this.
411
00:28:07,200 --> 00:28:09,000
It'll be hard for you to clarify it when the time comes.
412
00:28:09,000 --> 00:28:12,300
I worried we couldn't resolve it.
413
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
Done.
414
00:28:15,600 --> 00:28:18,800
My lord?
415
00:28:18,800 --> 00:28:21,200
If you're dissatisfied with anything, just let me know.
416
00:28:21,200 --> 00:28:23,200
I'll just educate her properly!
417
00:28:23,200 --> 00:28:28,000
If she really dies due to you, it'd be an embarrassment for all of us.
418
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
Liang Yi, let me go!
419
00:28:31,600 --> 00:28:32,800
Let me go!
420
00:28:32,800 --> 00:28:34,600
I'll spare you today for now!
421
00:28:34,600 --> 00:28:37,000
Just you wait and see!
422
00:28:41,079 --> 00:28:43,880
If you dare cross me again, I won't let you see a full corpse!
423
00:28:43,900 --> 00:28:45,400
My lord! My lord, please don't be angry.
424
00:28:45,400 --> 00:28:47,500
- I will teach her a lesson.
- Sister, are you all right?
425
00:28:47,500 --> 00:28:49,800
- Did Lord Liang hurt you?
- What are you doing? Go back to work!
426
00:28:49,800 --> 00:28:51,500
Everyone, disperse!
427
00:29:00,900 --> 00:29:02,400
Lord Liang said
428
00:29:02,400 --> 00:29:05,700
our father was framed for corruption?
429
00:29:06,200 --> 00:29:08,600
Then can we beg him to save our father?
430
00:29:08,600 --> 00:29:10,400
Though he withdrew his marriage to you,
431
00:29:10,400 --> 00:29:11,800
he was caught in this, too.
432
00:29:11,800 --> 00:29:14,400
So he pretends to have a fallout with us.
433
00:29:14,400 --> 00:29:18,200
For now, I fear we can't rely on him to clear Father's name.
434
00:29:24,239 --> 00:29:26,000
There's one more thing.
435
00:29:26,000 --> 00:29:28,400
I've pondered it lately.
436
00:29:29,200 --> 00:29:31,000
I was wrong about our mother's passing.
437
00:29:31,000 --> 00:29:33,200
She died of illness.
438
00:29:33,200 --> 00:29:36,300
I refused to face reality
439
00:29:36,300 --> 00:29:39,000
and wronged Father and Old Madam.
440
00:29:40,500 --> 00:29:42,400
Elder Sister.
441
00:29:42,400 --> 00:29:44,900
You finally came to your senses.
442
00:29:48,000 --> 00:29:50,200
I knew it.
443
00:29:51,400 --> 00:29:53,000
Father and Old Madam
444
00:29:53,000 --> 00:29:56,800
definitely would not have just watched Mother pass away like that.
445
00:29:58,400 --> 00:30:01,400
It's just that you understand
446
00:30:01,400 --> 00:30:04,800
they will never return again.
447
00:30:06,000 --> 00:30:07,500
Elder Sister!
448
00:30:14,200 --> 00:30:16,000
Don't cry.
449
00:30:16,600 --> 00:30:18,700
Pull yourself together.
450
00:30:25,050 --> 00:30:29,780
[Zhaoji Horses and Carriages]
451
00:30:34,600 --> 00:30:41,600
[Cuiwen Store]
452
00:30:49,000 --> 00:30:50,800
Young Master Qin.
453
00:30:50,800 --> 00:30:54,800
You have half an incense stick's time (half an hour). Please don't delay it.
454
00:30:54,800 --> 00:30:56,700
Thank you.
455
00:31:10,800 --> 00:31:12,200
You've suffered.
456
00:31:12,200 --> 00:31:13,800
This is nothing.
457
00:31:13,800 --> 00:31:16,400
Compared to beatings I got as a child,
458
00:31:16,400 --> 00:31:18,900
Madam Wang is not as scary.
459
00:31:19,800 --> 00:31:23,800
I spent money to gather information about Uncle Qiu's case,
460
00:31:23,800 --> 00:31:27,000
but I've got nothing so far.
461
00:31:27,000 --> 00:31:28,300
But don't worry.
462
00:31:28,300 --> 00:31:32,300
whatever the outcome for Uncle Qiu's case, I'll take you away with me.
463
00:31:32,300 --> 00:31:33,600
I've already made up my mind.
464
00:31:33,600 --> 00:31:35,200
When this is all over,
465
00:31:35,200 --> 00:31:36,600
I'll pay for your deed.
466
00:31:36,600 --> 00:31:40,100
You, me, Qiu Min and Madam Liu, we'll all go to Yuezhou.
467
00:31:40,100 --> 00:31:41,800
You grew up there, right?
468
00:31:41,800 --> 00:31:45,200
- We can open up a bookstore there-
- Qin Xuan.
469
00:31:45,200 --> 00:31:49,100
I didn't come here today to listen to your future plans.
470
00:31:50,400 --> 00:31:52,400
I'm not leaving with you.
471
00:31:52,400 --> 00:31:54,400
From now on,
472
00:31:54,400 --> 00:31:57,200
don't come looking for me again.
473
00:31:58,400 --> 00:32:00,200
But why?
474
00:32:02,600 --> 00:32:06,200
I don't want to suffer with you in a poor backcountry.
475
00:32:06,200 --> 00:32:08,200
I approached you back then
476
00:32:08,200 --> 00:32:11,800
since I wanted to be a lady of Duke Ying Manor.
477
00:32:11,800 --> 00:32:16,700
But now, I've no chance to marry into Duke Ying Manor.
478
00:32:16,700 --> 00:32:19,400
You want me to elope with you and become a lowly merchant;
479
00:32:19,400 --> 00:32:22,800
don't you find it laughable?
480
00:32:22,800 --> 00:32:24,300
How is Royal Academy any different?
481
00:32:24,300 --> 00:32:27,000
Those who come here have power and status.
482
00:32:27,000 --> 00:32:30,700
With my insight and capability, I can quickly find a good husband.
483
00:32:30,700 --> 00:32:34,000
I can be a pampered concubine in a life of luxury.
484
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
♫ Waiting for you to dress up for the day we are connected together ♫
485
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
I know you are not like that.
486
00:32:38,600 --> 00:32:41,600
This is when you need me most. Why do you say such things?
487
00:32:41,600 --> 00:32:43,400
Believe whatever you want.
488
00:32:43,400 --> 00:32:48,000
Don't forget what Liang Yi said to you back then.
489
00:32:48,000 --> 00:32:49,600
I hate him
490
00:32:49,600 --> 00:32:52,600
because he saw right through me.
491
00:32:52,600 --> 00:32:55,000
♫ Accompanying you to see the dazzling lights ♫
492
00:32:55,000 --> 00:32:56,200
Okay.
493
00:32:56,200 --> 00:32:58,900
If you really were so heartless,
494
00:32:58,900 --> 00:33:02,800
you could lie to me to the end and find yourself more lovers.
495
00:33:02,800 --> 00:33:05,600
But before you find the right man,
496
00:33:05,600 --> 00:33:07,200
allow me to keep you safe.
497
00:33:07,200 --> 00:33:10,800
♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫
498
00:33:10,800 --> 00:33:14,500
What you said was full of flaws.
499
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
If you had no feelings for me whatsoever,
500
00:33:16,800 --> 00:33:19,000
you should have severed all ties with me.
501
00:33:19,000 --> 00:33:20,200
But you asked me out
502
00:33:20,200 --> 00:33:23,400
since you couldn't bear it and wanted to see me again, right?
503
00:33:23,400 --> 00:33:28,200
Young Master Qin, you have quite the wishful thinking.
504
00:33:28,800 --> 00:33:32,000
The fate between us is at its end.
505
00:33:32,000 --> 00:33:36,300
A sincere heart is something I've never had before.
506
00:33:36,300 --> 00:33:43,000
♫ As we join hands for a lifetime together ♫
507
00:33:43,000 --> 00:33:46,400
♫ Never changing ♫
508
00:33:46,400 --> 00:33:50,800
♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫
509
00:33:50,800 --> 00:33:54,300
♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫
510
00:33:54,300 --> 00:34:01,200
♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫
511
00:34:01,200 --> 00:34:05,800
♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫
512
00:34:05,800 --> 00:34:08,400
♫ Never ending ♫
513
00:34:08,400 --> 00:34:15,500
♫ As we join hands for a lifetime together ♫
514
00:34:15,500 --> 00:34:18,200
♫ Never changing ♫
515
00:34:18,200 --> 00:34:20,600
It's the first I've seen one push her patron away.
516
00:34:20,600 --> 00:34:23,200
I quite admire you having a backbone.
517
00:34:23,200 --> 00:34:24,600
But from now on,
518
00:34:24,600 --> 00:34:27,200
don't blame me if you get mistreated.
519
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
Let's hurry back now.
520
00:34:31,919 --> 00:34:33,199
Quickly follow, hurry up!
521
00:34:33,199 --> 00:34:36,220
Master Wang, where are you taking us?
522
00:34:36,220 --> 00:34:38,860
You bunch, get up. No need to do that job anymore.
523
00:34:38,860 --> 00:34:42,119
From now on, they will clean the toilet buckets instead.
524
00:34:43,879 --> 00:34:45,320
- Thank you, Master Wang.
- Thank you, Master Wang.
525
00:34:45,320 --> 00:34:48,199
All right, go now. Go do something else. Go on.
526
00:34:49,800 --> 00:34:51,760
Every dog has his day. It's your turn now.
527
00:34:51,760 --> 00:34:54,180
I can enjoy this fortune today.
528
00:34:54,180 --> 00:34:56,460
This...
529
00:34:56,460 --> 00:34:58,479
Master Wang! Master Wang!
530
00:34:58,479 --> 00:35:00,439
I'm good at washing clothes,
531
00:35:00,439 --> 00:35:02,399
especially those expensive fabrics.
532
00:35:02,399 --> 00:35:04,479
I never do damage when I wash them.
533
00:35:04,479 --> 00:35:06,420
Let me return to washing clothes.
534
00:35:06,420 --> 00:35:08,679
Stop complaining.
535
00:35:08,679 --> 00:35:10,520
Laundry duty?
536
00:35:10,520 --> 00:35:12,239
What else do you want to do?
537
00:35:12,239 --> 00:35:14,419
How about a trip to Heaven?
538
00:35:15,120 --> 00:35:17,120
Hurry to scrub the toilet buckets!
539
00:35:18,040 --> 00:35:21,420
It stinks here. There's no end to this.
540
00:35:27,040 --> 00:35:30,059
My lord, Young Master Qin wants to see you.
541
00:35:34,420 --> 00:35:36,120
Leave us.
542
00:35:41,560 --> 00:35:43,360
How can I help you?
543
00:35:44,199 --> 00:35:49,900
When you arrested Qiu Yan and Qiu Min, I got angry and was rude to you.
544
00:35:49,900 --> 00:35:51,700
Don't take it to heart.
545
00:35:52,399 --> 00:35:53,840
I thought about it afterward.
546
00:35:53,840 --> 00:35:56,559
You could do only that in your position.
547
00:35:56,559 --> 00:35:58,879
You had no choice.
548
00:36:00,600 --> 00:36:03,200
Did you specially come to apologize?
549
00:36:03,200 --> 00:36:05,560
Not really.
550
00:36:05,560 --> 00:36:09,199
I came since you're a jury in Uncle Qiu's case; I want to ask you something.
551
00:36:09,199 --> 00:36:10,479
What is happening with the case?
552
00:36:10,479 --> 00:36:12,600
What are the charges? Are they severe?
553
00:36:12,600 --> 00:36:15,439
It's an imperial investigation. Don't ask.
554
00:36:15,439 --> 00:36:16,840
No one else is here besides us.
555
00:36:16,840 --> 00:36:18,660
Can you leak me some information?
556
00:36:18,660 --> 00:36:19,840
No.
557
00:36:19,840 --> 00:36:23,199
Liang Yi, consider it as my begging you!
558
00:36:25,239 --> 00:36:28,900
Qiu Yan saw me yesterday, wanting to end everything with me.
559
00:36:28,900 --> 00:36:31,479
I know she did it to not implicate me.
560
00:36:31,479 --> 00:36:37,019
But I am a grown man; how can I just watch and do nothing while the woman I love suffers?
561
00:36:37,019 --> 00:36:40,979
We need to get her out of Royal Academy as soon as possible.
562
00:36:41,479 --> 00:36:43,840
Liang Yi, we've known each other for years.
563
00:36:43,840 --> 00:36:45,000
Treat it as helping me.
564
00:36:45,000 --> 00:36:46,900
Can you?
565
00:36:47,479 --> 00:36:49,239
Then what plan do you have in mind?
566
00:36:49,239 --> 00:36:51,000
I already spent some money and pulled some strings.
567
00:36:51,000 --> 00:36:52,679
I haven't devised a plan to save him yet.
568
00:36:52,679 --> 00:36:57,899
You have many ideas and good martial arts. Even if you must bust him out, you can.
569
00:36:57,899 --> 00:36:59,599
"Bust him out"?
570
00:36:59,599 --> 00:37:01,159
His Majesty ordered the perpetrator arrested.
571
00:37:01,159 --> 00:37:04,760
Firewood Office captured him, and now you want me to bust him out?
572
00:37:04,760 --> 00:37:07,600
Qin Xuan, considering you are my friend,
573
00:37:07,600 --> 00:37:09,280
I'll pretend you never said that today.
574
00:37:09,280 --> 00:37:13,960
But if you dare to think that again, I'll immediately arrest you.
575
00:37:14,800 --> 00:37:17,679
Are you really unwilling to help?
576
00:37:17,679 --> 00:37:19,679
Qiu Min was your fiancee!
577
00:37:19,679 --> 00:37:21,259
I already withdrew the marriage with the Qiu family.
578
00:37:21,259 --> 00:37:23,819
Otherwise, how would His Majesty let me investigate my in-laws?
579
00:37:23,819 --> 00:37:28,800
If I bent the laws for my benefit, my position at Firewood Office would have long been replaced.
580
00:37:34,779 --> 00:37:39,879
After all this talk, your black gauze cap (of imperial officials) is more important.
581
00:37:41,639 --> 00:37:42,919
Liang Yi.
582
00:37:42,919 --> 00:37:47,579
Over the years, I watched you become more cold, selfish, inconsiderate and hard to approach.
583
00:37:47,579 --> 00:37:51,399
I defended you and had hopes for you.
584
00:37:53,200 --> 00:37:55,100
But now, it seems
585
00:37:55,959 --> 00:37:57,959
I was wrong about you.
586
00:37:58,840 --> 00:38:03,899
In your eyes, the Firewood Office chair is more important than anything!
587
00:38:05,000 --> 00:38:07,560
I should never have called you a friend.
588
00:38:09,479 --> 00:38:13,379
Then I congratulate you for finally seeing the true me.
589
00:38:16,159 --> 00:38:17,759
Fine.
590
00:38:18,320 --> 00:38:20,220
From now on,
591
00:38:20,779 --> 00:38:23,359
you and I are no longer friends.
592
00:38:42,000 --> 00:38:47,379
My lord. Why didn't you tell Young Master Qin our current predicament?
593
00:38:50,600 --> 00:38:53,200
That's between Yuan Lang and me.
594
00:38:53,200 --> 00:38:56,239
He deals with problems by killing them.
595
00:38:56,239 --> 00:38:58,840
It's best for Qin Xuan to know nothing.
596
00:39:00,399 --> 00:39:03,059
How will you save Miss Qiu?
597
00:39:04,660 --> 00:39:09,420
Yuan Lang failed to convict Qiu Yi so he waits for me to react.
598
00:39:09,420 --> 00:39:15,559
Qin Xuan doesn't know only by defeating Yuan Lang can we save the Qiu family.
599
00:39:17,479 --> 00:39:20,479
Misses Qiu Min and Qiu Yan will suffer a bit.
600
00:39:22,479 --> 00:39:28,979
I don't know of the others, but Qiu Yan won't let herself suffer.
601
00:39:39,919 --> 00:39:41,919
Thanks.
602
00:39:41,919 --> 00:39:44,420
We ran out of buns.
603
00:39:45,360 --> 00:39:48,120
These buns are for stray cats in the backyard.
604
00:39:48,120 --> 00:39:49,720
Take them away.
605
00:40:01,039 --> 00:40:04,299
Second Sister, aren't you tired from all the work?
606
00:40:04,299 --> 00:40:07,479
Do you need me to share some food with you?
607
00:40:10,320 --> 00:40:12,482
Thank you, Younger Sister.
608
00:40:12,482 --> 00:40:14,959
Don't you have any shame?
609
00:40:14,959 --> 00:40:18,120
Don't get smug. Master Wang trusts me the most right now.
610
00:40:18,120 --> 00:40:20,360
And you've lost favor with Madam Wang.
611
00:40:20,360 --> 00:40:24,159
If you want to have a better life, you must beg me.
612
00:40:30,619 --> 00:40:33,919
Godmother! Godmother, what brings you here?
613
00:40:34,779 --> 00:40:37,279
- Madam Wang.
- Greetings, Madam Wang.
614
00:40:37,279 --> 00:40:39,719
Who cleaned the toilet buckets today?
615
00:40:39,719 --> 00:40:41,320
Her.
616
00:40:41,320 --> 00:40:45,779
Why does the new toilet bucket delivered to my room reek of stench?
617
00:40:47,079 --> 00:40:49,900
You worthless brat!
618
00:40:49,900 --> 00:40:55,530
I gave you only a little task, and now you're giving me trouble!
619
00:40:56,240 --> 00:40:59,199
Don't worry, Godmother. I'll teach this brat a lesson.
620
00:40:59,199 --> 00:41:00,719
Madam Wang.
621
00:41:00,719 --> 00:41:06,359
I've noticed lately there is blood in your toilet bucket.
622
00:41:06,359 --> 00:41:14,060
I dared to guess you suffer from... hemorrhoids and constipation.
623
00:41:14,060 --> 00:41:16,600
I have a prescription that works wonders.
624
00:41:16,600 --> 00:41:20,100
Your body is so delicate, you can't apply it directly on the skin.
625
00:41:20,100 --> 00:41:26,339
I coated the toilet bucket so you can absorb the medicinal effect whenever you use it and recover.
626
00:41:26,339 --> 00:41:28,879
How thoughtful of you.
627
00:41:28,879 --> 00:41:30,499
You're the pillar who supports us.
628
00:41:30,499 --> 00:41:33,299
Only when you're well, can we be well, too.
629
00:41:33,879 --> 00:41:36,879
She's quite a smart, witty girl.
630
00:41:36,879 --> 00:41:40,120
As of tomorrow, you don't need to clean toilet buckets anymore.
631
00:41:40,120 --> 00:41:41,719
You'll serve the forecourt ladies.
632
00:41:41,719 --> 00:41:43,159
Thank you, Madam Wang.
633
00:41:43,159 --> 00:41:46,279
But Godmother, this brat is too cunning.
634
00:41:46,279 --> 00:41:48,779
She deserves to clean toilet buckets two more days.
635
00:41:49,579 --> 00:41:52,420
My girl is indeed smart.
636
00:42:00,740 --> 00:42:03,959
Second Sister, when did you learn medical skills?
637
00:42:03,959 --> 00:42:05,919
How would I know any medical skills?
638
00:42:05,919 --> 00:42:08,320
But it's true Madam Wang has hemorrhoids.
639
00:42:08,320 --> 00:42:11,479
Having that sickness, I bet it's embarrassing to tell the physician.
640
00:42:11,479 --> 00:42:12,879
So I just made up the prescription.
641
00:42:12,879 --> 00:42:15,279
She wouldn't go confirm it anyway.
642
00:42:15,279 --> 00:42:18,239
My Yan is smart.
643
00:42:20,200 --> 00:42:26,400
Even though we'll be forecourt servants, it's better than cleaning toilet buckets.
644
00:42:27,959 --> 00:42:32,299
If you end up catching the eye of some Young Master, then-
645
00:42:33,600 --> 00:42:35,679
You're never satisfied with what you have.
646
00:42:35,679 --> 00:42:39,120
I advise you to know your place and stop making me angry!
647
00:42:44,700 --> 00:42:46,700
I said I don't want to see anyone!
648
00:42:47,260 --> 00:42:50,220
Miss Shi, it's me, Qiu Yan.
649
00:42:50,220 --> 00:42:53,900
Madam Wang sent me to serve you.
650
00:42:54,800 --> 00:42:56,479
Come in.
651
00:42:56,479 --> 00:42:58,079
Yes.
652
00:43:08,159 --> 00:43:12,379
I thought Madam Wang came to persuade me to meet that Baron Zhang again.
653
00:43:16,159 --> 00:43:19,579
Miss Shi, you're a delicate lady.
654
00:43:19,579 --> 00:43:23,000
Don't be upset over that useless man.
655
00:43:23,800 --> 00:43:25,700
"Delicate"?
656
00:43:25,700 --> 00:43:28,639
I'm just duckweed drifting along the tide.
657
00:43:30,600 --> 00:43:35,580
If that's the case, who cares if it's Baron Zhang or Baron Li?
658
00:43:35,580 --> 00:43:39,560
Just meet them all. Why offend the madam?
659
00:43:41,479 --> 00:43:43,879
You're a sensible person.
660
00:43:43,879 --> 00:43:47,660
If you stay by my side, I'll keep you safe.
661
00:43:50,100 --> 00:43:52,280
I am here to serve you, Miss Shi.
662
00:43:52,280 --> 00:43:54,000
I won't cause you any trouble.
663
00:43:54,000 --> 00:43:56,999
So you won't need to protect me.
664
00:43:57,539 --> 00:43:59,320
You're not humble nor arrogant.
665
00:43:59,320 --> 00:44:01,260
I like your temperament.
666
00:44:01,260 --> 00:44:05,719
I'll leave all the work here in your hands.
667
00:44:05,719 --> 00:44:07,519
Thank you, Miss.
668
00:44:10,050 --> 00:44:20,020
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
669
00:44:26,178 --> 00:44:31,926
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
670
00:44:31,926 --> 00:44:38,478
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
671
00:44:40,081 --> 00:44:45,698
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
672
00:44:45,698 --> 00:44:52,605
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
673
00:44:53,866 --> 00:44:59,842
♫ Looking in your direction ♫
674
00:44:59,842 --> 00:45:06,098
♫ All the images flood my mind ♫
675
00:45:06,098 --> 00:45:14,022
♫ As I trace your eyebrows ♫
676
00:45:14,022 --> 00:45:21,498
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
677
00:45:36,792 --> 00:45:42,217
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
678
00:45:42,217 --> 00:45:48,378
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
679
00:45:51,162 --> 00:45:56,258
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
680
00:45:56,258 --> 00:46:03,298
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
681
00:46:04,576 --> 00:46:10,438
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
682
00:46:10,438 --> 00:46:16,738
♫ I hope the story goes your way ♫
683
00:46:16,738 --> 00:46:24,308
♫ I remember your promise ♫
684
00:46:24,308 --> 00:46:32,340
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
685
00:46:32,340 --> 00:46:35,330
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
686
00:46:35,330 --> 00:46:38,090
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
52674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.