All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E17.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,030 --> 00:00:17,970 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,733 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,733 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,960 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,453 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,453 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,813 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,813 --> 00:01:16,064 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,064 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:31,823 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:39,998 [Episode 17] 19 00:01:39,998 --> 00:01:43,039 [Royal Academy] 20 00:01:43,039 --> 00:01:44,539 Medicine? 21 00:01:45,340 --> 00:01:46,599 The money Young Master Qin gave me 22 00:01:46,599 --> 00:01:48,960 was only to take care of the second branch. 23 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 As for the other people and things, 24 00:01:51,240 --> 00:01:53,220 they are beyond my control. 25 00:01:55,700 --> 00:01:57,719 Madam. 26 00:01:57,719 --> 00:01:59,920 This is the ebony hairpin Young Master Qin gave me. 27 00:01:59,920 --> 00:02:01,559 It's more valuable than a common jewelry hairpin. 28 00:02:01,559 --> 00:02:03,000 Most people won't know its value. 29 00:02:03,000 --> 00:02:06,760 But I'm sure you know how much it's worth. 30 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 Can you bear to part with it? 31 00:02:12,340 --> 00:02:14,580 Things are dead but people are alive. 32 00:02:14,580 --> 00:02:16,980 The person my younger sister cares about the most here 33 00:02:16,980 --> 00:02:19,199 is the Old Madam. 34 00:02:21,500 --> 00:02:24,720 Why would I want a valuable hairpin that I cannot sell? 35 00:02:24,720 --> 00:02:26,620 It's a gift from Young Master Qin. 36 00:02:26,620 --> 00:02:28,199 It's a keepsake. 37 00:02:28,199 --> 00:02:30,360 So just keep it. 38 00:02:32,960 --> 00:02:34,199 Very well. 39 00:02:34,199 --> 00:02:36,100 The Royal Academy has the medicine. 40 00:02:36,100 --> 00:02:37,240 As for the money, 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,980 I'll just ask for it from Young Master Qin. 42 00:02:38,980 --> 00:02:40,080 Thank you, Madam! 43 00:02:40,080 --> 00:02:42,446 Thank you, Madam! Thank you, Madam! 44 00:03:18,579 --> 00:03:20,179 Old Madam. 45 00:03:28,340 --> 00:03:29,940 Old Madam. 46 00:03:41,399 --> 00:03:44,919 You're still willing to visit me. 47 00:03:45,720 --> 00:03:47,259 This is a ginseng pill. 48 00:03:47,259 --> 00:03:49,839 Take it with water; it extends your life. 49 00:03:49,839 --> 00:03:52,580 So Min'er will be in less pain as long as you live. 50 00:03:55,800 --> 00:03:58,000 It's futile. 51 00:03:58,880 --> 00:04:03,419 I know my own body. 52 00:04:03,419 --> 00:04:04,880 However, 53 00:04:04,880 --> 00:04:06,979 at such a place, 54 00:04:06,979 --> 00:04:09,700 you still managed to get a ginseng pill. 55 00:04:09,700 --> 00:04:12,759 It's because you're capable. 56 00:04:14,620 --> 00:04:15,800 For the past few days, 57 00:04:15,800 --> 00:04:18,220 I've been thinking. 58 00:04:19,060 --> 00:04:21,799 Of all the Qiu family women, 59 00:04:21,799 --> 00:04:24,600 you're the most capable. 60 00:04:25,679 --> 00:04:28,180 Whether it's the case with Young Master He 61 00:04:28,180 --> 00:04:30,959 or the fake notes, 62 00:04:31,879 --> 00:04:34,220 you were able to resolve them. 63 00:04:34,220 --> 00:04:37,399 Rest assured. I won't just watch you die like this. 64 00:04:37,399 --> 00:04:40,659 You will be tortured for a long time. 65 00:04:40,659 --> 00:04:44,859 Do you still think I had your mother killed? 66 00:04:44,859 --> 00:04:46,240 Isn't that the truth? 67 00:04:46,240 --> 00:04:49,399 Whoever is the mastermind or the accomplice between you and Father, 68 00:04:49,399 --> 00:04:51,979 I consider it both your doing anyway. 69 00:04:51,979 --> 00:04:53,760 Wait. 70 00:04:57,760 --> 00:05:00,280 About your mother's secret, 71 00:05:00,280 --> 00:05:03,919 I originally had steeled my heart 72 00:05:03,919 --> 00:05:06,920 to take it with me to my grave. 73 00:05:07,679 --> 00:05:09,479 But now, 74 00:05:11,120 --> 00:05:17,079 you're the only one in the Qiu family who can carry the burden. 75 00:05:17,079 --> 00:05:22,160 I don't want you to hate this family forever 76 00:05:23,039 --> 00:05:25,779 and detach from our affairs. 77 00:05:25,779 --> 00:05:28,640 What secret could my mother have? 78 00:05:32,419 --> 00:05:34,740 This secret of the second branch 79 00:05:36,519 --> 00:05:39,459 has been kept by you for over a decade. 80 00:05:39,459 --> 00:05:42,720 If I tell the world of this secret, 81 00:05:42,720 --> 00:05:44,199 even if the whole Qiu family 82 00:05:44,199 --> 00:05:47,220 is executed, 83 00:05:47,220 --> 00:05:49,040 it'll be considered only a light punishment. 84 00:05:49,040 --> 00:05:50,839 Your mother's surname 85 00:05:50,839 --> 00:05:53,160 was originally Wei. 86 00:05:53,160 --> 00:05:59,000 - Her father stopped His Majesty from building the Taoist temple. - You mustn't, Your Majesty! - Hurry and leave. 87 00:05:59,000 --> 00:06:01,079 The order was given 88 00:06:01,079 --> 00:06:03,520 to banish her whole family. 89 00:06:03,520 --> 00:06:05,279 On the way to their exile, 90 00:06:05,279 --> 00:06:07,799 they ran into bandits. 91 00:06:07,799 --> 00:06:10,399 Your mother and her younger brother 92 00:06:10,399 --> 00:06:14,279 were fortunate enough to escape. 93 00:06:14,279 --> 00:06:17,900 The Wei and Qiu families were friends. 94 00:06:18,760 --> 00:06:22,239 - Your mother and her brother - Are you all right? Quickly run. 95 00:06:22,240 --> 00:06:23,933 searched for a way 96 00:06:23,933 --> 00:06:28,120 to reach our family. [Qiu Manor] 97 00:06:29,079 --> 00:06:30,760 Is anyone there? [Qiu Manor] 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,660 Open the door! 99 00:06:31,660 --> 00:06:33,799 Is anyone home? 100 00:06:33,799 --> 00:06:35,959 Old Master made the decision 101 00:06:35,959 --> 00:06:40,360 - to secretly take the siblings in. - I am the Wei family daughter. Quickly report it to your master. 102 00:06:40,360 --> 00:06:44,079 He even gave them new identities. 103 00:06:44,079 --> 00:06:48,160 Your mother was married to the second son. 104 00:06:49,100 --> 00:06:52,359 We couldn't keep her brother with us 105 00:06:52,359 --> 00:06:55,220 so we sent him 106 00:06:55,220 --> 00:06:59,239 to the Taiying Temple. 107 00:07:01,320 --> 00:07:04,500 Master Zhen Yan? 108 00:07:05,220 --> 00:07:07,520 Yes. 109 00:07:07,520 --> 00:07:09,799 They were siblings... 110 00:07:09,799 --> 00:07:12,759 That's why they had the jade pendants. 111 00:07:15,760 --> 00:07:18,320 When I see this piece of jade pendant, 112 00:07:19,019 --> 00:07:21,199 I'd think about you. 113 00:07:21,960 --> 00:07:24,620 After so many years, 114 00:07:26,579 --> 00:07:29,920 I can't forget plants or a piece of wood at Wei Manor. 115 00:07:34,259 --> 00:07:37,620 How can we ever forget that, Elder Sister? 116 00:07:38,440 --> 00:07:40,599 Why was my father so furious 117 00:07:40,599 --> 00:07:42,959 when he saw the jade pendant? 118 00:07:44,540 --> 00:07:47,300 Did he learn Master Zhen Yan's true identity? 119 00:07:50,100 --> 00:07:54,440 It was soon after Child Min's marriage was arranged. 120 00:07:55,840 --> 00:07:58,540 Elder Sister, bad news. 121 00:07:58,540 --> 00:08:01,839 My senior found out about my identity. 122 00:08:05,559 --> 00:08:08,679 Master Zhen Yan talked to his senior 123 00:08:08,679 --> 00:08:11,320 and asked him to keep the secret. 124 00:08:11,320 --> 00:08:13,560 But during their argument, 125 00:08:13,560 --> 00:08:18,679 they both fell off the cliff and died. 126 00:08:19,399 --> 00:08:24,739 Their death caught the attention of Feng Capital Prefecture. 127 00:08:24,739 --> 00:08:31,280 Your father went to Feng Capital Prefecture for information. 128 00:08:31,280 --> 00:08:34,040 He was told 129 00:08:34,040 --> 00:08:35,939 that this case 130 00:08:35,939 --> 00:08:40,499 had been taken over by Official Yuan. 131 00:08:40,499 --> 00:08:47,860 Your father thought this case was not as simple as it appears. 132 00:08:47,860 --> 00:08:52,980 So in order to protect your mother and the Qiu family, 133 00:08:53,840 --> 00:08:58,039 he devised a way that has some compromise. 134 00:08:58,840 --> 00:09:02,740 He faked your mother's death 135 00:09:02,740 --> 00:09:08,599 and secretly transported her out of the capital 136 00:09:08,599 --> 00:09:13,159 to avoid Yuan Lang's investigation. 137 00:09:13,159 --> 00:09:19,180 But how did she die of poisoning here? 138 00:09:19,180 --> 00:09:21,039 She said 139 00:09:21,039 --> 00:09:23,259 the only way 140 00:09:23,259 --> 00:09:25,839 for the plan to work flawlessly 141 00:09:26,459 --> 00:09:29,759 was for her to really die. 142 00:09:30,579 --> 00:09:33,640 Of course, I know the reason behind it. 143 00:09:34,559 --> 00:09:36,159 But 144 00:09:36,760 --> 00:09:40,919 I took care of your mother over a decade. 145 00:09:40,919 --> 00:09:44,880 How could I ever bring this up to you? 146 00:09:46,819 --> 00:09:49,540 When she proposed the idea, 147 00:09:50,340 --> 00:09:51,940 I gave her 148 00:09:51,940 --> 00:09:58,359 the red safflower I confiscated from Madam Mi. 149 00:09:59,239 --> 00:10:04,899 By boiling it with enough flowers, 150 00:10:04,899 --> 00:10:10,279 the poison was enough to take a life. 151 00:10:16,519 --> 00:10:18,019 Master. 152 00:10:25,540 --> 00:10:29,120 Wife, I know you miss your younger brother, 153 00:10:29,120 --> 00:10:31,300 but I'm afraid 154 00:10:31,300 --> 00:10:33,420 you can't keep this item. 155 00:10:37,059 --> 00:10:38,759 Give it to me. 156 00:10:49,900 --> 00:10:51,300 Come. 157 00:11:00,899 --> 00:11:05,140 Since I'll be leaving soon, 158 00:11:05,140 --> 00:11:07,940 I want to have a word with you. 159 00:11:07,940 --> 00:11:09,300 Wife, 160 00:11:09,300 --> 00:11:12,520 if you want to say anything, go ahead. 161 00:11:18,800 --> 00:11:20,800 Because of me, 162 00:11:22,500 --> 00:11:25,000 you sacrificed your whole life. 163 00:11:31,000 --> 00:11:32,500 I know. 164 00:11:34,200 --> 00:11:37,500 You were in love with a girl surnamed Xia back then. 165 00:11:38,500 --> 00:11:42,000 You loved each other 166 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 and were childhood friends. 167 00:11:49,400 --> 00:11:50,800 I... 168 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 We weren't fated enough. 169 00:11:57,800 --> 00:11:59,900 Over the years, 170 00:12:00,500 --> 00:12:03,000 we had respect and love, 171 00:12:04,200 --> 00:12:07,500 but there is still regret in your heart. 172 00:12:08,400 --> 00:12:11,300 That's why you married Madam Liu, 173 00:12:11,300 --> 00:12:17,100 who resembles Miss Xia, without telling your family. 174 00:12:23,600 --> 00:12:25,000 Wife, 175 00:12:26,500 --> 00:12:29,200 it was my fault. 176 00:12:29,200 --> 00:12:30,700 No. 177 00:12:31,400 --> 00:12:33,500 It was my fault. 178 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 As long as I see you as my benefactor, 179 00:12:38,200 --> 00:12:41,100 I can never fervently 180 00:12:43,200 --> 00:12:45,700 make you my husband. 181 00:12:49,700 --> 00:12:51,200 Wife... 182 00:12:59,200 --> 00:13:01,500 You've always fretted 183 00:13:03,000 --> 00:13:05,400 that I've spoiled Yan'er. 184 00:13:06,700 --> 00:13:08,800 Six years ago, 185 00:13:09,400 --> 00:13:12,000 when she came to this family, 186 00:13:12,000 --> 00:13:15,400 I recalled when I first entered the manor. 187 00:13:16,600 --> 00:13:20,200 Greetings, Mother. 188 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 I want to read. 189 00:13:21,600 --> 00:13:25,500 Father, I will read what men read. 190 00:13:27,100 --> 00:13:29,700 I don't want her to be like me, 191 00:13:33,200 --> 00:13:35,800 and live in fear her entire life. 192 00:13:36,800 --> 00:13:38,100 Wife. 193 00:13:39,000 --> 00:13:40,600 Have some tea. 194 00:13:41,500 --> 00:13:42,800 Here. 195 00:13:43,600 --> 00:13:44,700 Wife. 196 00:13:45,600 --> 00:13:47,900 What did you drink? 197 00:13:49,400 --> 00:13:53,400 Red safflower soup. 198 00:13:58,400 --> 00:13:59,700 Words alone are not proof! 199 00:13:59,700 --> 00:14:02,100 Why should I believe you? 200 00:14:07,700 --> 00:14:10,400 You're a smart girl. 201 00:14:11,900 --> 00:14:18,200 Think about it. Try to recall your parents' past, 202 00:14:18,200 --> 00:14:23,200 and you will be able to draw your own conclusion. 203 00:14:24,900 --> 00:14:28,200 I have no regrets in dying, 204 00:14:28,200 --> 00:14:35,500 but I can't bear to witness the Qiu family declining like this. 205 00:14:55,300 --> 00:15:00,700 This is our Qiu family's heirloom that was passed down for generations. 206 00:15:03,200 --> 00:15:06,100 I'm giving it to you, 207 00:15:06,900 --> 00:15:11,700 and I'm leaving the Qiu family in your care. 208 00:15:16,800 --> 00:15:19,600 I don't mind if you hate me, 209 00:15:19,600 --> 00:15:25,600 but you must never hate your father 210 00:15:25,600 --> 00:15:27,900 or the Qiu family. 211 00:15:28,800 --> 00:15:30,900 Whether or not your father 212 00:15:31,900 --> 00:15:37,900 could clear his name in the future, 213 00:15:39,200 --> 00:15:43,400 you must lead the Qiu family women 214 00:15:44,600 --> 00:15:48,500 and live on. 215 00:15:55,900 --> 00:15:57,200 Grandma. 216 00:15:57,200 --> 00:15:58,400 Old Madam, quick. 217 00:15:58,400 --> 00:15:59,500 Take the medicine. 218 00:15:59,500 --> 00:16:01,200 Old Madam. 219 00:16:01,200 --> 00:16:02,800 Hurry. Quickly. 220 00:16:30,600 --> 00:16:34,100 You must live on. 221 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 Old Madam... 222 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 - Old Madam. - Madam! Madam! 223 00:17:11,200 --> 00:17:13,500 Please, I beg you, let me see Old Madam one last time. 224 00:17:13,500 --> 00:17:14,800 Can I? 225 00:17:14,800 --> 00:17:15,900 - I beg you. - Can you... 226 00:17:15,900 --> 00:17:19,200 Can you give us some time to pay our last respect to her? 227 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 I can't just change Royal Academy rules because I want to. 228 00:17:23,600 --> 00:17:26,000 - Madam! - Madam! 229 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Master Wang, please give us some leniency one time. 230 00:17:29,000 --> 00:17:30,800 Didn't you hear what Madam said? 231 00:17:30,800 --> 00:17:32,400 We can't change Royal Academy rules. 232 00:17:32,400 --> 00:17:33,600 I beg of you! 233 00:17:33,600 --> 00:17:36,000 - Master Wang! - Quickly go back. Go back! 234 00:17:36,000 --> 00:17:37,900 Please! 235 00:17:41,200 --> 00:17:45,179 Old Madam! 236 00:18:25,600 --> 00:18:27,800 Bring in the dismissed official. 237 00:18:37,100 --> 00:18:38,600 Kneel. 238 00:18:47,300 --> 00:18:48,500 Qiu Yi, 239 00:18:48,500 --> 00:18:51,300 you've read your three brother's statements. 240 00:18:51,300 --> 00:18:55,100 The counterfeit money of 200,000 we found in your house is right here. 241 00:18:55,100 --> 00:18:57,400 You embezzled the fund, disrespected His Majesty, 242 00:18:57,400 --> 00:18:58,600 and slandered Imperial Court. 243 00:18:58,600 --> 00:19:01,400 Ironclad evidence is as high as the mountains. 244 00:19:01,400 --> 00:19:03,200 Do you admit your crimes? 245 00:19:04,200 --> 00:19:06,000 Official Yuan, 246 00:19:07,600 --> 00:19:10,200 since the ironclad evidence is as high as the mountains, 247 00:19:10,200 --> 00:19:14,800 does it really matter whether I admit my crimes? 248 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 We are currently giving you a chance. 249 00:19:16,800 --> 00:19:20,300 You are a mere fourth-rank official. How would you dare do this? 250 00:19:20,300 --> 00:19:22,600 Who are you taking orders from? 251 00:19:22,600 --> 00:19:24,400 Come clean. 252 00:19:24,400 --> 00:19:26,500 I'll repeat what I said. 253 00:19:26,500 --> 00:19:29,300 I never embezzled any money. 254 00:19:29,300 --> 00:19:33,200 I never took orders from anyone. 255 00:19:33,200 --> 00:19:36,200 Qiu Yi, don't expect those on the shore to save you 256 00:19:36,200 --> 00:19:38,800 just because you keep your lips sealed. 257 00:19:39,800 --> 00:19:42,000 Bring in Qiu Family's three sons. 258 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 Bring in Qiu Family's three sons! 259 00:19:44,400 --> 00:19:45,600 Quickly. 260 00:19:45,600 --> 00:19:48,400 Move! 261 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 Hurry up! 262 00:19:51,600 --> 00:19:53,200 Move. 263 00:19:54,600 --> 00:19:56,200 Kneel. 264 00:19:58,100 --> 00:19:59,200 Elder Brother. 265 00:19:59,200 --> 00:20:00,400 Third Brother. Fourth Brother. 266 00:20:00,400 --> 00:20:02,800 Let's cross examine each other. 267 00:20:02,800 --> 00:20:05,600 Qiu Hong, you speak first. 268 00:20:09,600 --> 00:20:13,700 I've been wronged! 269 00:20:13,700 --> 00:20:15,800 My lords, please uphold justice. 270 00:20:15,800 --> 00:20:18,800 My second brother has served the imperial court for decades. 271 00:20:18,800 --> 00:20:20,400 His sleeves sway in the breeze (free of corruption and bribery). 272 00:20:20,400 --> 00:20:25,400 We only gave the statement because we were tortured 273 00:20:25,400 --> 00:20:27,000 while in prison. 274 00:20:27,000 --> 00:20:29,200 I-I-I agree! 275 00:20:29,200 --> 00:20:32,200 - Elder Brother. - Second Brother, no need to say more. 276 00:20:32,200 --> 00:20:33,800 We understand. 277 00:20:33,800 --> 00:20:35,700 Qiu Family is at the critical moment of life and death. 278 00:20:35,700 --> 00:20:38,800 We four brothers are ants on the same rope (in the same boat). 279 00:20:38,800 --> 00:20:43,400 We must be of one heart, to live and die together for us to have a sliver of hope. 280 00:20:43,400 --> 00:20:44,800 I-I agree! 281 00:20:44,800 --> 00:20:46,200 Fourth Brother. Third Brother. 282 00:20:46,200 --> 00:20:48,000 - Second brother. - Second Brother. 283 00:20:50,000 --> 00:20:53,800 Official Qiu, this is your doing. 284 00:20:53,800 --> 00:20:55,300 You must admit it. 285 00:20:55,300 --> 00:20:59,400 Firstly, we found the money from your house. 286 00:20:59,400 --> 00:21:01,000 Secondly, 287 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 we have the imperial merchant, Hu Wan, as our witness. 288 00:21:11,600 --> 00:21:12,800 This is unbelievable! 289 00:21:12,800 --> 00:21:15,800 Each branch argued as chickens flying and dogs jumping (chaos) due to the fake notes. 290 00:21:15,800 --> 00:21:18,800 But when in court, they talk of loyalty and unity. 291 00:21:18,800 --> 00:21:22,000 I don't believe this Qiu family is an egg without any cracks. 292 00:21:23,200 --> 00:21:24,200 When we seized the house, 293 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 a person claimed he wasn't a Qiu family son. 294 00:21:25,800 --> 00:21:27,200 What was his name again? 295 00:21:27,200 --> 00:21:30,100 Qiu Di, fourth branch Madam Mi's son. 296 00:21:33,900 --> 00:21:39,300 [Royal Academy] 297 00:21:58,600 --> 00:22:02,100 Miss, we've brought you the clothes. 298 00:22:02,100 --> 00:22:04,000 You really know how to choose the timing, Madam. 299 00:22:04,000 --> 00:22:05,900 Come in. 300 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 Come in. 301 00:22:18,200 --> 00:22:20,600 Did anyone bully you lately? 302 00:22:20,600 --> 00:22:21,800 Everything has been fine. 303 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 The weather is cold so you should wear more clothes. 304 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Lord Liang. 305 00:22:33,229 --> 00:22:37,640 [Shi Xiao Xiao, Royal Academy's leading courtesan] 306 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 Sorry, Lord Liang. 307 00:22:47,400 --> 00:22:49,500 We will leave right away. 308 00:22:55,100 --> 00:22:56,900 Put the clothes down. 309 00:23:08,200 --> 00:23:12,000 Don't just stand there like a fool when you're in the ladies' rooms in the future. 310 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Aren't you usually very witty? 311 00:23:15,000 --> 00:23:19,100 Madam, who is that woman? 312 00:23:19,100 --> 00:23:21,300 Miss Shi? 313 00:23:21,300 --> 00:23:24,600 She is the most famous lady in Royal Academy. 314 00:23:24,600 --> 00:23:27,600 Even I must show her some respect. 315 00:23:28,700 --> 00:23:30,000 By the way, 316 00:23:30,000 --> 00:23:31,600 the thing you asked for. 317 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 Thank you, Madam. 318 00:23:57,900 --> 00:23:59,600 Min'er. 319 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Just cry if you want to. 320 00:24:08,200 --> 00:24:11,000 They won't let us burn joss papers here. 321 00:24:11,000 --> 00:24:12,800 Here, 322 00:24:12,800 --> 00:24:14,600 take these three pieces of Osmanthus cakes, 323 00:24:14,600 --> 00:24:16,800 and place them on the courtyard's west side. 324 00:24:16,800 --> 00:24:19,400 Old Madam loved desserts. 325 00:24:19,400 --> 00:24:21,000 If she could see this, 326 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 she would know that you cared. 327 00:24:24,600 --> 00:24:26,400 Qiu Yan! 328 00:24:26,400 --> 00:24:28,200 Qiu Yan! 329 00:24:29,200 --> 00:24:30,900 Qiu Yan! 330 00:24:32,800 --> 00:24:34,200 You servant! 331 00:24:34,200 --> 00:24:36,000 You dared to secretly sneak silver needles into Miss Shi's clothes! 332 00:24:36,000 --> 00:24:39,400 Since you hold a grudge against me, you want to harm the woman I chose! 333 00:24:39,400 --> 00:24:41,500 My lord, this must be a misunderstanding. 334 00:24:41,500 --> 00:24:44,600 She wouldn't dare do this even if you gave her the guts to do so! 335 00:24:44,600 --> 00:24:46,900 You slander me without any proof. 336 00:24:46,900 --> 00:24:49,600 Perhaps you failed to impress Miss Shi 337 00:24:49,600 --> 00:24:52,900 so you came here to play the hero who saves her! 338 00:24:52,900 --> 00:24:54,600 You dare talk back to me. 339 00:24:54,600 --> 00:24:55,400 - Come here! - Lord Liang! 340 00:24:55,400 --> 00:24:56,600 - This must be a misunderstanding! - Come here! 341 00:24:56,600 --> 00:24:57,800 - My lord! - My lord! 342 00:24:57,800 --> 00:24:59,800 - Come here! - Beat me to death if you dare! 343 00:24:59,800 --> 00:25:01,200 - Lord Liang! - Lord Liang! 344 00:25:01,200 --> 00:25:03,700 - You shameless scoundrel! - Lord Liang! 345 00:25:05,600 --> 00:25:07,200 - Help! - You vile woman! 346 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 - Help! - I'll make you pay today! 347 00:25:09,000 --> 00:25:11,600 Liang Yi, are you even a human being? 348 00:25:11,600 --> 00:25:13,700 Vile woman! 349 00:25:13,700 --> 00:25:16,200 You seem vigorous to say those words. 350 00:25:16,200 --> 00:25:17,600 Life here must be very decent. 351 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 I made use of your intimate time with Shi Xiao Xiao to act it out. 352 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 Thank you, my lord. 353 00:25:21,600 --> 00:25:24,800 You let Qiu Family women work as servants to preserve their honor. 354 00:25:24,800 --> 00:25:26,100 You also put on a good play with me. 355 00:25:26,100 --> 00:25:28,800 Yuan Lang might not believe us, but he has nothing to hold over us. 356 00:25:28,800 --> 00:25:29,600 Don't stop. 357 00:25:29,600 --> 00:25:31,000 Use this, use this! 358 00:25:31,000 --> 00:25:32,300 Here, hold this. 359 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Liang Yi, let go of me! 360 00:25:34,000 --> 00:25:35,600 - Sister! - Help! Help! 361 00:25:35,600 --> 00:25:36,800 Let's see if you can be vile again! 362 00:25:36,800 --> 00:25:40,200 - Let's see if you can be vile again! - What were my father's charges? 363 00:25:44,400 --> 00:25:45,600 Embezzlement 364 00:25:45,600 --> 00:25:46,800 at a public trial yesterday. 365 00:25:46,800 --> 00:25:49,000 Officially, your father's charge is embezzling money 366 00:25:49,000 --> 00:25:51,600 used to purchase wood needed to build His Majesty's Immortal Temple. 367 00:25:51,600 --> 00:25:54,900 - The Imperial merchant, Hu Wan, can prove it. - That's impossible. 368 00:25:57,800 --> 00:25:59,400 By my investigations these past few days, 369 00:25:59,400 --> 00:26:02,000 the call to impeach your father came from Ministry of Works' Lin Chang Zhi. 370 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 He has always been very close with Hu Wan. 371 00:26:04,000 --> 00:26:05,400 He acquired a sum of money lately, 372 00:26:05,400 --> 00:26:08,400 and it was the same amount as the money Yuan Lang found in your house. 373 00:26:08,400 --> 00:26:11,400 Are you saying Lin Chang Zhi embezzled the money 374 00:26:11,400 --> 00:26:14,000 and conspired with Yuan Lang and Hu Wan 375 00:26:14,000 --> 00:26:16,600 to frame my father for their crime? 376 00:26:16,600 --> 00:26:18,400 Lin Chang Zhi was just a cover. 377 00:26:18,400 --> 00:26:22,000 The mastermind behind this is Yuan Lang. 378 00:26:22,000 --> 00:26:25,300 My father was just the Vice Minister of Works. 379 00:26:25,300 --> 00:26:27,600 Why is it all quiet now? 380 00:26:30,400 --> 00:26:32,800 His target is you. 381 00:26:32,800 --> 00:26:34,900 Yuan Lang didn't want me to marry your family member 382 00:26:34,900 --> 00:26:36,600 and he set up your family 383 00:26:36,600 --> 00:26:40,500 so I'll be alone in Imperial Court with no support. 384 00:26:45,800 --> 00:26:50,200 If Firewood Office launched a joint raid with Main Administrative Office, 385 00:26:50,200 --> 00:26:52,500 the second branch is the first target. 386 00:26:52,500 --> 00:26:56,700 How did you and Father sneak out from the second branch's courtyard? 387 00:26:56,700 --> 00:26:59,800 No one surrounded our courtyard at that time. 388 00:26:59,800 --> 00:27:02,700 Maybe too many rooms and courtyards are in our house 389 00:27:02,700 --> 00:27:06,400 so they got confused and overlooked it. 390 00:27:06,400 --> 00:27:10,300 So he purposely let Min'er and I go during the raid that day 391 00:27:10,300 --> 00:27:13,000 so he can charge you with abetting us. 392 00:27:13,000 --> 00:27:14,600 Yes. 393 00:27:14,600 --> 00:27:17,200 At the trial, Yuan Lang pushed to interrogate your father, 394 00:27:17,200 --> 00:27:19,200 hoping your father would sell me out. 395 00:27:19,200 --> 00:27:21,200 Luckily, your father is wise and righteous. 396 00:27:21,200 --> 00:27:23,100 He admitted only to embezzling. 397 00:27:23,100 --> 00:27:27,800 He admitted it to protect you. 398 00:27:27,800 --> 00:27:31,000 Qiu Yan, I've let your family down. 399 00:27:31,000 --> 00:27:32,600 Yuan Lang moved first to catch us off guard. 400 00:27:32,600 --> 00:27:34,900 I must be extra cautious now. 401 00:27:37,800 --> 00:27:40,200 Lord Liang, please have mercy on her! 402 00:27:40,200 --> 00:27:43,000 I beg you, please let my sister go! 403 00:27:43,000 --> 00:27:45,200 Min'er, don't beg this kind of scum! 404 00:27:45,200 --> 00:27:47,800 Let him beat me to death if he dares! 405 00:27:47,800 --> 00:27:50,900 Let go of me! Let go of me, Liang Yi! 406 00:27:52,800 --> 00:27:55,300 When did you find the keys? 407 00:27:56,300 --> 00:27:59,400 I just found it and haven't had the chance to tell you. 408 00:27:59,400 --> 00:28:02,200 Only the Firewood Office has this. 409 00:28:02,200 --> 00:28:03,300 I carry it every day. 410 00:28:03,300 --> 00:28:07,200 Many eyes and ears are in Royal Academy. There's bound to be rumors about this. 411 00:28:07,200 --> 00:28:09,000 It'll be hard for you to clarify it when the time comes. 412 00:28:09,000 --> 00:28:12,300 I worried we couldn't resolve it. 413 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Done. 414 00:28:15,600 --> 00:28:18,800 My lord? 415 00:28:18,800 --> 00:28:21,200 If you're dissatisfied with anything, just let me know. 416 00:28:21,200 --> 00:28:23,200 I'll just educate her properly! 417 00:28:23,200 --> 00:28:28,000 If she really dies due to you, it'd be an embarrassment for all of us. 418 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 Liang Yi, let me go! 419 00:28:31,600 --> 00:28:32,800 Let me go! 420 00:28:32,800 --> 00:28:34,600 I'll spare you today for now! 421 00:28:34,600 --> 00:28:37,000 Just you wait and see! 422 00:28:41,079 --> 00:28:43,880 If you dare cross me again, I won't let you see a full corpse! 423 00:28:43,900 --> 00:28:45,400 My lord! My lord, please don't be angry. 424 00:28:45,400 --> 00:28:47,500 - I will teach her a lesson. - Sister, are you all right? 425 00:28:47,500 --> 00:28:49,800 - Did Lord Liang hurt you? - What are you doing? Go back to work! 426 00:28:49,800 --> 00:28:51,500 Everyone, disperse! 427 00:29:00,900 --> 00:29:02,400 Lord Liang said 428 00:29:02,400 --> 00:29:05,700 our father was framed for corruption? 429 00:29:06,200 --> 00:29:08,600 Then can we beg him to save our father? 430 00:29:08,600 --> 00:29:10,400 Though he withdrew his marriage to you, 431 00:29:10,400 --> 00:29:11,800 he was caught in this, too. 432 00:29:11,800 --> 00:29:14,400 So he pretends to have a fallout with us. 433 00:29:14,400 --> 00:29:18,200 For now, I fear we can't rely on him to clear Father's name. 434 00:29:24,239 --> 00:29:26,000 There's one more thing. 435 00:29:26,000 --> 00:29:28,400 I've pondered it lately. 436 00:29:29,200 --> 00:29:31,000 I was wrong about our mother's passing. 437 00:29:31,000 --> 00:29:33,200 She died of illness. 438 00:29:33,200 --> 00:29:36,300 I refused to face reality 439 00:29:36,300 --> 00:29:39,000 and wronged Father and Old Madam. 440 00:29:40,500 --> 00:29:42,400 Elder Sister. 441 00:29:42,400 --> 00:29:44,900 You finally came to your senses. 442 00:29:48,000 --> 00:29:50,200 I knew it. 443 00:29:51,400 --> 00:29:53,000 Father and Old Madam 444 00:29:53,000 --> 00:29:56,800 definitely would not have just watched Mother pass away like that. 445 00:29:58,400 --> 00:30:01,400 It's just that you understand 446 00:30:01,400 --> 00:30:04,800 they will never return again. 447 00:30:06,000 --> 00:30:07,500 Elder Sister! 448 00:30:14,200 --> 00:30:16,000 Don't cry. 449 00:30:16,600 --> 00:30:18,700 Pull yourself together. 450 00:30:25,050 --> 00:30:29,780 [Zhaoji Horses and Carriages] 451 00:30:34,600 --> 00:30:41,600 [Cuiwen Store] 452 00:30:49,000 --> 00:30:50,800 Young Master Qin. 453 00:30:50,800 --> 00:30:54,800 You have half an incense stick's time (half an hour). Please don't delay it. 454 00:30:54,800 --> 00:30:56,700 Thank you. 455 00:31:10,800 --> 00:31:12,200 You've suffered. 456 00:31:12,200 --> 00:31:13,800 This is nothing. 457 00:31:13,800 --> 00:31:16,400 Compared to beatings I got as a child, 458 00:31:16,400 --> 00:31:18,900 Madam Wang is not as scary. 459 00:31:19,800 --> 00:31:23,800 I spent money to gather information about Uncle Qiu's case, 460 00:31:23,800 --> 00:31:27,000 but I've got nothing so far. 461 00:31:27,000 --> 00:31:28,300 But don't worry. 462 00:31:28,300 --> 00:31:32,300 whatever the outcome for Uncle Qiu's case, I'll take you away with me. 463 00:31:32,300 --> 00:31:33,600 I've already made up my mind. 464 00:31:33,600 --> 00:31:35,200 When this is all over, 465 00:31:35,200 --> 00:31:36,600 I'll pay for your deed. 466 00:31:36,600 --> 00:31:40,100 You, me, Qiu Min and Madam Liu, we'll all go to Yuezhou. 467 00:31:40,100 --> 00:31:41,800 You grew up there, right? 468 00:31:41,800 --> 00:31:45,200 - We can open up a bookstore there- - Qin Xuan. 469 00:31:45,200 --> 00:31:49,100 I didn't come here today to listen to your future plans. 470 00:31:50,400 --> 00:31:52,400 I'm not leaving with you. 471 00:31:52,400 --> 00:31:54,400 From now on, 472 00:31:54,400 --> 00:31:57,200 don't come looking for me again. 473 00:31:58,400 --> 00:32:00,200 But why? 474 00:32:02,600 --> 00:32:06,200 I don't want to suffer with you in a poor backcountry. 475 00:32:06,200 --> 00:32:08,200 I approached you back then 476 00:32:08,200 --> 00:32:11,800 since I wanted to be a lady of Duke Ying Manor. 477 00:32:11,800 --> 00:32:16,700 But now, I've no chance to marry into Duke Ying Manor. 478 00:32:16,700 --> 00:32:19,400 You want me to elope with you and become a lowly merchant; 479 00:32:19,400 --> 00:32:22,800 don't you find it laughable? 480 00:32:22,800 --> 00:32:24,300 How is Royal Academy any different? 481 00:32:24,300 --> 00:32:27,000 Those who come here have power and status. 482 00:32:27,000 --> 00:32:30,700 With my insight and capability, I can quickly find a good husband. 483 00:32:30,700 --> 00:32:34,000 I can be a pampered concubine in a life of luxury. 484 00:32:34,000 --> 00:32:36,600 ♫ Waiting for you to dress up for the day we are connected together ♫ 485 00:32:36,600 --> 00:32:38,600 I know you are not like that. 486 00:32:38,600 --> 00:32:41,600 This is when you need me most. Why do you say such things? 487 00:32:41,600 --> 00:32:43,400 Believe whatever you want. 488 00:32:43,400 --> 00:32:48,000 Don't forget what Liang Yi said to you back then. 489 00:32:48,000 --> 00:32:49,600 I hate him 490 00:32:49,600 --> 00:32:52,600 because he saw right through me. 491 00:32:52,600 --> 00:32:55,000 ♫ Accompanying you to see the dazzling lights ♫ 492 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 Okay. 493 00:32:56,200 --> 00:32:58,900 If you really were so heartless, 494 00:32:58,900 --> 00:33:02,800 you could lie to me to the end and find yourself more lovers. 495 00:33:02,800 --> 00:33:05,600 But before you find the right man, 496 00:33:05,600 --> 00:33:07,200 allow me to keep you safe. 497 00:33:07,200 --> 00:33:10,800 ♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫ 498 00:33:10,800 --> 00:33:14,500 What you said was full of flaws. 499 00:33:14,500 --> 00:33:16,800 If you had no feelings for me whatsoever, 500 00:33:16,800 --> 00:33:19,000 you should have severed all ties with me. 501 00:33:19,000 --> 00:33:20,200 But you asked me out 502 00:33:20,200 --> 00:33:23,400 since you couldn't bear it and wanted to see me again, right? 503 00:33:23,400 --> 00:33:28,200 Young Master Qin, you have quite the wishful thinking. 504 00:33:28,800 --> 00:33:32,000 The fate between us is at its end. 505 00:33:32,000 --> 00:33:36,300 A sincere heart is something I've never had before. 506 00:33:36,300 --> 00:33:43,000 ♫ As we join hands for a lifetime together ♫ 507 00:33:43,000 --> 00:33:46,400 ♫ Never changing ♫ 508 00:33:46,400 --> 00:33:50,800 ♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫ 509 00:33:50,800 --> 00:33:54,300 ♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫ 510 00:33:54,300 --> 00:34:01,200 ♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫ 511 00:34:01,200 --> 00:34:05,800 ♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫ 512 00:34:05,800 --> 00:34:08,400 ♫ Never ending ♫ 513 00:34:08,400 --> 00:34:15,500 ♫ As we join hands for a lifetime together ♫ 514 00:34:15,500 --> 00:34:18,200 ♫ Never changing ♫ 515 00:34:18,200 --> 00:34:20,600 It's the first I've seen one push her patron away. 516 00:34:20,600 --> 00:34:23,200 I quite admire you having a backbone. 517 00:34:23,200 --> 00:34:24,600 But from now on, 518 00:34:24,600 --> 00:34:27,200 don't blame me if you get mistreated. 519 00:34:27,200 --> 00:34:29,200 Let's hurry back now. 520 00:34:31,919 --> 00:34:33,199 Quickly follow, hurry up! 521 00:34:33,199 --> 00:34:36,220 Master Wang, where are you taking us? 522 00:34:36,220 --> 00:34:38,860 You bunch, get up. No need to do that job anymore. 523 00:34:38,860 --> 00:34:42,119 From now on, they will clean the toilet buckets instead. 524 00:34:43,879 --> 00:34:45,320 - Thank you, Master Wang. - Thank you, Master Wang. 525 00:34:45,320 --> 00:34:48,199 All right, go now. Go do something else. Go on. 526 00:34:49,800 --> 00:34:51,760 Every dog has his day. It's your turn now. 527 00:34:51,760 --> 00:34:54,180 I can enjoy this fortune today. 528 00:34:54,180 --> 00:34:56,460 This... 529 00:34:56,460 --> 00:34:58,479 Master Wang! Master Wang! 530 00:34:58,479 --> 00:35:00,439 I'm good at washing clothes, 531 00:35:00,439 --> 00:35:02,399 especially those expensive fabrics. 532 00:35:02,399 --> 00:35:04,479 I never do damage when I wash them. 533 00:35:04,479 --> 00:35:06,420 Let me return to washing clothes. 534 00:35:06,420 --> 00:35:08,679 Stop complaining. 535 00:35:08,679 --> 00:35:10,520 Laundry duty? 536 00:35:10,520 --> 00:35:12,239 What else do you want to do? 537 00:35:12,239 --> 00:35:14,419 How about a trip to Heaven? 538 00:35:15,120 --> 00:35:17,120 Hurry to scrub the toilet buckets! 539 00:35:18,040 --> 00:35:21,420 It stinks here. There's no end to this. 540 00:35:27,040 --> 00:35:30,059 My lord, Young Master Qin wants to see you. 541 00:35:34,420 --> 00:35:36,120 Leave us. 542 00:35:41,560 --> 00:35:43,360 How can I help you? 543 00:35:44,199 --> 00:35:49,900 When you arrested Qiu Yan and Qiu Min, I got angry and was rude to you. 544 00:35:49,900 --> 00:35:51,700 Don't take it to heart. 545 00:35:52,399 --> 00:35:53,840 I thought about it afterward. 546 00:35:53,840 --> 00:35:56,559 You could do only that in your position. 547 00:35:56,559 --> 00:35:58,879 You had no choice. 548 00:36:00,600 --> 00:36:03,200 Did you specially come to apologize? 549 00:36:03,200 --> 00:36:05,560 Not really. 550 00:36:05,560 --> 00:36:09,199 I came since you're a jury in Uncle Qiu's case; I want to ask you something. 551 00:36:09,199 --> 00:36:10,479 What is happening with the case? 552 00:36:10,479 --> 00:36:12,600 What are the charges? Are they severe? 553 00:36:12,600 --> 00:36:15,439 It's an imperial investigation. Don't ask. 554 00:36:15,439 --> 00:36:16,840 No one else is here besides us. 555 00:36:16,840 --> 00:36:18,660 Can you leak me some information? 556 00:36:18,660 --> 00:36:19,840 No. 557 00:36:19,840 --> 00:36:23,199 Liang Yi, consider it as my begging you! 558 00:36:25,239 --> 00:36:28,900 Qiu Yan saw me yesterday, wanting to end everything with me. 559 00:36:28,900 --> 00:36:31,479 I know she did it to not implicate me. 560 00:36:31,479 --> 00:36:37,019 But I am a grown man; how can I just watch and do nothing while the woman I love suffers? 561 00:36:37,019 --> 00:36:40,979 We need to get her out of Royal Academy as soon as possible. 562 00:36:41,479 --> 00:36:43,840 Liang Yi, we've known each other for years. 563 00:36:43,840 --> 00:36:45,000 Treat it as helping me. 564 00:36:45,000 --> 00:36:46,900 Can you? 565 00:36:47,479 --> 00:36:49,239 Then what plan do you have in mind? 566 00:36:49,239 --> 00:36:51,000 I already spent some money and pulled some strings. 567 00:36:51,000 --> 00:36:52,679 I haven't devised a plan to save him yet. 568 00:36:52,679 --> 00:36:57,899 You have many ideas and good martial arts. Even if you must bust him out, you can. 569 00:36:57,899 --> 00:36:59,599 "Bust him out"? 570 00:36:59,599 --> 00:37:01,159 His Majesty ordered the perpetrator arrested. 571 00:37:01,159 --> 00:37:04,760 Firewood Office captured him, and now you want me to bust him out? 572 00:37:04,760 --> 00:37:07,600 Qin Xuan, considering you are my friend, 573 00:37:07,600 --> 00:37:09,280 I'll pretend you never said that today. 574 00:37:09,280 --> 00:37:13,960 But if you dare to think that again, I'll immediately arrest you. 575 00:37:14,800 --> 00:37:17,679 Are you really unwilling to help? 576 00:37:17,679 --> 00:37:19,679 Qiu Min was your fiancee! 577 00:37:19,679 --> 00:37:21,259 I already withdrew the marriage with the Qiu family. 578 00:37:21,259 --> 00:37:23,819 Otherwise, how would His Majesty let me investigate my in-laws? 579 00:37:23,819 --> 00:37:28,800 If I bent the laws for my benefit, my position at Firewood Office would have long been replaced. 580 00:37:34,779 --> 00:37:39,879 After all this talk, your black gauze cap (of imperial officials) is more important. 581 00:37:41,639 --> 00:37:42,919 Liang Yi. 582 00:37:42,919 --> 00:37:47,579 Over the years, I watched you become more cold, selfish, inconsiderate and hard to approach. 583 00:37:47,579 --> 00:37:51,399 I defended you and had hopes for you. 584 00:37:53,200 --> 00:37:55,100 But now, it seems 585 00:37:55,959 --> 00:37:57,959 I was wrong about you. 586 00:37:58,840 --> 00:38:03,899 In your eyes, the Firewood Office chair is more important than anything! 587 00:38:05,000 --> 00:38:07,560 I should never have called you a friend. 588 00:38:09,479 --> 00:38:13,379 Then I congratulate you for finally seeing the true me. 589 00:38:16,159 --> 00:38:17,759 Fine. 590 00:38:18,320 --> 00:38:20,220 From now on, 591 00:38:20,779 --> 00:38:23,359 you and I are no longer friends. 592 00:38:42,000 --> 00:38:47,379 My lord. Why didn't you tell Young Master Qin our current predicament? 593 00:38:50,600 --> 00:38:53,200 That's between Yuan Lang and me. 594 00:38:53,200 --> 00:38:56,239 He deals with problems by killing them. 595 00:38:56,239 --> 00:38:58,840 It's best for Qin Xuan to know nothing. 596 00:39:00,399 --> 00:39:03,059 How will you save Miss Qiu? 597 00:39:04,660 --> 00:39:09,420 Yuan Lang failed to convict Qiu Yi so he waits for me to react. 598 00:39:09,420 --> 00:39:15,559 Qin Xuan doesn't know only by defeating Yuan Lang can we save the Qiu family. 599 00:39:17,479 --> 00:39:20,479 Misses Qiu Min and Qiu Yan will suffer a bit. 600 00:39:22,479 --> 00:39:28,979 I don't know of the others, but Qiu Yan won't let herself suffer. 601 00:39:39,919 --> 00:39:41,919 Thanks. 602 00:39:41,919 --> 00:39:44,420 We ran out of buns. 603 00:39:45,360 --> 00:39:48,120 These buns are for stray cats in the backyard. 604 00:39:48,120 --> 00:39:49,720 Take them away. 605 00:40:01,039 --> 00:40:04,299 Second Sister, aren't you tired from all the work? 606 00:40:04,299 --> 00:40:07,479 Do you need me to share some food with you? 607 00:40:10,320 --> 00:40:12,482 Thank you, Younger Sister. 608 00:40:12,482 --> 00:40:14,959 Don't you have any shame? 609 00:40:14,959 --> 00:40:18,120 Don't get smug. Master Wang trusts me the most right now. 610 00:40:18,120 --> 00:40:20,360 And you've lost favor with Madam Wang. 611 00:40:20,360 --> 00:40:24,159 If you want to have a better life, you must beg me. 612 00:40:30,619 --> 00:40:33,919 Godmother! Godmother, what brings you here? 613 00:40:34,779 --> 00:40:37,279 - Madam Wang. - Greetings, Madam Wang. 614 00:40:37,279 --> 00:40:39,719 Who cleaned the toilet buckets today? 615 00:40:39,719 --> 00:40:41,320 Her. 616 00:40:41,320 --> 00:40:45,779 Why does the new toilet bucket delivered to my room reek of stench? 617 00:40:47,079 --> 00:40:49,900 You worthless brat! 618 00:40:49,900 --> 00:40:55,530 I gave you only a little task, and now you're giving me trouble! 619 00:40:56,240 --> 00:40:59,199 Don't worry, Godmother. I'll teach this brat a lesson. 620 00:40:59,199 --> 00:41:00,719 Madam Wang. 621 00:41:00,719 --> 00:41:06,359 I've noticed lately there is blood in your toilet bucket. 622 00:41:06,359 --> 00:41:14,060 I dared to guess you suffer from... hemorrhoids and constipation. 623 00:41:14,060 --> 00:41:16,600 I have a prescription that works wonders. 624 00:41:16,600 --> 00:41:20,100 Your body is so delicate, you can't apply it directly on the skin. 625 00:41:20,100 --> 00:41:26,339 I coated the toilet bucket so you can absorb the medicinal effect whenever you use it and recover. 626 00:41:26,339 --> 00:41:28,879 How thoughtful of you. 627 00:41:28,879 --> 00:41:30,499 You're the pillar who supports us. 628 00:41:30,499 --> 00:41:33,299 Only when you're well, can we be well, too. 629 00:41:33,879 --> 00:41:36,879 She's quite a smart, witty girl. 630 00:41:36,879 --> 00:41:40,120 As of tomorrow, you don't need to clean toilet buckets anymore. 631 00:41:40,120 --> 00:41:41,719 You'll serve the forecourt ladies. 632 00:41:41,719 --> 00:41:43,159 Thank you, Madam Wang. 633 00:41:43,159 --> 00:41:46,279 But Godmother, this brat is too cunning. 634 00:41:46,279 --> 00:41:48,779 She deserves to clean toilet buckets two more days. 635 00:41:49,579 --> 00:41:52,420 My girl is indeed smart. 636 00:42:00,740 --> 00:42:03,959 Second Sister, when did you learn medical skills? 637 00:42:03,959 --> 00:42:05,919 How would I know any medical skills? 638 00:42:05,919 --> 00:42:08,320 But it's true Madam Wang has hemorrhoids. 639 00:42:08,320 --> 00:42:11,479 Having that sickness, I bet it's embarrassing to tell the physician. 640 00:42:11,479 --> 00:42:12,879 So I just made up the prescription. 641 00:42:12,879 --> 00:42:15,279 She wouldn't go confirm it anyway. 642 00:42:15,279 --> 00:42:18,239 My Yan is smart. 643 00:42:20,200 --> 00:42:26,400 Even though we'll be forecourt servants, it's better than cleaning toilet buckets. 644 00:42:27,959 --> 00:42:32,299 If you end up catching the eye of some Young Master, then- 645 00:42:33,600 --> 00:42:35,679 You're never satisfied with what you have. 646 00:42:35,679 --> 00:42:39,120 I advise you to know your place and stop making me angry! 647 00:42:44,700 --> 00:42:46,700 I said I don't want to see anyone! 648 00:42:47,260 --> 00:42:50,220 Miss Shi, it's me, Qiu Yan. 649 00:42:50,220 --> 00:42:53,900 Madam Wang sent me to serve you. 650 00:42:54,800 --> 00:42:56,479 Come in. 651 00:42:56,479 --> 00:42:58,079 Yes. 652 00:43:08,159 --> 00:43:12,379 I thought Madam Wang came to persuade me to meet that Baron Zhang again. 653 00:43:16,159 --> 00:43:19,579 Miss Shi, you're a delicate lady. 654 00:43:19,579 --> 00:43:23,000 Don't be upset over that useless man. 655 00:43:23,800 --> 00:43:25,700 "Delicate"? 656 00:43:25,700 --> 00:43:28,639 I'm just duckweed drifting along the tide. 657 00:43:30,600 --> 00:43:35,580 If that's the case, who cares if it's Baron Zhang or Baron Li? 658 00:43:35,580 --> 00:43:39,560 Just meet them all. Why offend the madam? 659 00:43:41,479 --> 00:43:43,879 You're a sensible person. 660 00:43:43,879 --> 00:43:47,660 If you stay by my side, I'll keep you safe. 661 00:43:50,100 --> 00:43:52,280 I am here to serve you, Miss Shi. 662 00:43:52,280 --> 00:43:54,000 I won't cause you any trouble. 663 00:43:54,000 --> 00:43:56,999 So you won't need to protect me. 664 00:43:57,539 --> 00:43:59,320 You're not humble nor arrogant. 665 00:43:59,320 --> 00:44:01,260 I like your temperament. 666 00:44:01,260 --> 00:44:05,719 I'll leave all the work here in your hands. 667 00:44:05,719 --> 00:44:07,519 Thank you, Miss. 668 00:44:10,050 --> 00:44:20,020 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 669 00:44:26,178 --> 00:44:31,926 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 670 00:44:31,926 --> 00:44:38,478 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 671 00:44:40,081 --> 00:44:45,698 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 672 00:44:45,698 --> 00:44:52,605 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 673 00:44:53,866 --> 00:44:59,842 ♫ Looking in your direction ♫ 674 00:44:59,842 --> 00:45:06,098 ♫ All the images flood my mind ♫ 675 00:45:06,098 --> 00:45:14,022 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 676 00:45:14,022 --> 00:45:21,498 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 677 00:45:36,792 --> 00:45:42,217 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 678 00:45:42,217 --> 00:45:48,378 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 679 00:45:51,162 --> 00:45:56,258 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 680 00:45:56,258 --> 00:46:03,298 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 681 00:46:04,576 --> 00:46:10,438 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 682 00:46:10,438 --> 00:46:16,738 ♫ I hope the story goes your way ♫ 683 00:46:16,738 --> 00:46:24,308 ♫ I remember your promise ♫ 684 00:46:24,308 --> 00:46:32,340 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 685 00:46:32,340 --> 00:46:35,330 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 686 00:46:35,330 --> 00:46:38,090 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 52674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.