All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E16.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,360 --> 00:00:18,090 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:26,293 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,293 --> 00:00:32,433 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,433 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,880 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,390 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:01,953 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:01,953 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,893 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,893 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:30,973 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 [Episode 16] 19 00:01:41,020 --> 00:01:43,680 Did you think your legitimate mother 20 00:01:43,680 --> 00:01:46,819 was the world's most noble, gentle woman? 21 00:01:46,819 --> 00:01:52,540 I bet even in your dreams, you never expected the legitimate mother you saw as noble was having an affair 22 00:01:52,540 --> 00:01:56,140 with a monk behind Master's back. 23 00:01:58,480 --> 00:01:59,759 Nonsense! 24 00:01:59,759 --> 00:02:01,739 I'm not talking nonsense. 25 00:02:01,739 --> 00:02:03,240 You saw that monk, too. 26 00:02:03,240 --> 00:02:05,940 It's Zhen Yan from Mount Taiying. 27 00:02:06,980 --> 00:02:10,459 Your legitimate mother saw him once every month. 28 00:02:10,459 --> 00:02:12,180 Sometimes, she'd say to discuss Buddhist scriptures. 29 00:02:12,180 --> 00:02:14,220 Other times, she said to pray or consecrate something. 30 00:02:14,220 --> 00:02:16,659 Who knows what they were doing? 31 00:02:16,659 --> 00:02:19,960 All I did was follow her to Taiying Temple two or three times, 32 00:02:19,960 --> 00:02:23,500 and I could already notice those two weren't quite right. 33 00:02:23,500 --> 00:02:26,539 My mother passed away and can't defend herself. 34 00:02:26,539 --> 00:02:28,620 So you say this to sully her name, don't you? 35 00:02:28,620 --> 00:02:30,060 Let me ask you then. 36 00:02:30,060 --> 00:02:32,919 Monk Zhen Yan has a jade piece on him. 37 00:02:32,919 --> 00:02:34,819 Have you seen it? 38 00:02:47,060 --> 00:02:49,700 Madam Han had one, too. 39 00:02:49,700 --> 00:02:52,979 It is definitely paired with the one Monk Zhen Yan has. 40 00:02:52,979 --> 00:02:58,420 She usually didn't take it out, but once, I ran into her with it. 41 00:02:58,420 --> 00:03:01,379 She stared at that jade piece, lost in thought. 42 00:03:13,299 --> 00:03:14,899 Greetings, Madam. 43 00:03:16,099 --> 00:03:17,279 Tell me then. 44 00:03:17,279 --> 00:03:20,700 She even had a love object. If this isn't solid proof, what is it? 45 00:03:20,700 --> 00:03:21,900 You're lying. 46 00:03:21,900 --> 00:03:26,059 If what you said were true, you would have tattled to Father long ago. 47 00:03:26,059 --> 00:03:27,860 I'm not an idiot. 48 00:03:27,860 --> 00:03:30,559 We suffered for so many years in Yuezhou, 49 00:03:30,559 --> 00:03:33,739 and we could finally live comfortably in Qiu Manor. 50 00:03:33,739 --> 00:03:37,639 Madam Han treated me very well, and she had no son. 51 00:03:38,500 --> 00:03:42,500 If I tattled to your father and he expelled her in a fit of rage, 52 00:03:42,500 --> 00:03:44,700 then married someone young and pretty 53 00:03:44,700 --> 00:03:47,379 to birth a son, then your younger brother 54 00:03:47,379 --> 00:03:49,500 wouldn't be the only son of Second Branch. 55 00:03:49,500 --> 00:03:52,240 Wouldn't I give myself trouble? 56 00:04:01,900 --> 00:04:03,600 Second Miss. 57 00:04:10,040 --> 00:04:13,840 Yan'er. This time you're back, 58 00:04:13,840 --> 00:04:15,900 don't cause any more trouble. 59 00:04:15,900 --> 00:04:21,160 Old Madam and I will pretend the past matter never happened. 60 00:04:21,160 --> 00:04:25,039 Father, I have a question for you. 61 00:04:28,440 --> 00:04:29,900 What is it this time? 62 00:04:29,900 --> 00:04:33,179 I'm looking for my mother's jade piece. 63 00:04:33,179 --> 00:04:35,380 I wonder if you saw it. 64 00:04:35,380 --> 00:04:37,380 What jade piece? 65 00:04:37,380 --> 00:04:39,900 A half piece with a Qilin engraving. 66 00:04:39,900 --> 00:04:42,520 Your mother did not have a jade piece like that. 67 00:04:42,520 --> 00:04:44,779 Who did you hear this from? 68 00:04:53,000 --> 00:04:56,239 I found this in my mother's room just now. 69 00:05:04,359 --> 00:05:07,920 But why did you say she didn't have such a piece? 70 00:05:10,960 --> 00:05:13,620 Seems it really was you who broke it. 71 00:05:13,620 --> 00:05:16,359 Since you found out long ago the secret this jade piece hides. 72 00:05:16,359 --> 00:05:18,479 I don't understand what you mean. 73 00:05:18,479 --> 00:05:20,100 My mother's jade piece 74 00:05:20,100 --> 00:05:22,419 was the jade other half that Taiying Temple's Monk Zhen Yan 75 00:05:22,419 --> 00:05:24,100 carried. 76 00:05:24,100 --> 00:05:29,259 Thus, you thought Mother and Monk Zhen Yan had an affair. 77 00:05:29,259 --> 00:05:34,019 And you colluded with Old Madam to poison my mother. 78 00:05:34,019 --> 00:05:35,760 Ridiculous! 79 00:05:35,760 --> 00:05:38,640 After you finished suspecting Old Madam, you now suspect me. 80 00:05:38,640 --> 00:05:40,920 Are you only willing to stop 81 00:05:40,920 --> 00:05:42,559 after you suspect all in Qiu Manor? 82 00:05:42,559 --> 00:05:43,799 I don't want to suspect you either, 83 00:05:43,799 --> 00:05:46,100 but it's the only option I can think of! 84 00:05:46,100 --> 00:05:49,820 Only you could convince Old Madam to help you in secret. 85 00:05:49,820 --> 00:05:51,359 And only you 86 00:05:51,359 --> 00:05:53,119 could force that dark poison 87 00:05:53,119 --> 00:05:55,019 down Mother's mouth. 88 00:05:55,019 --> 00:05:56,680 And you waited by her side 89 00:05:56,680 --> 00:06:00,040 and watched her die from poisoning. 90 00:06:03,540 --> 00:06:06,220 I found some red safflower residues 91 00:06:06,220 --> 00:06:09,120 under my mother's bed. 92 00:06:09,120 --> 00:06:13,140 You must have left them when you force-fed my mother poison. 93 00:06:13,140 --> 00:06:15,259 I assume you tried to wipe away your traces, 94 00:06:15,259 --> 00:06:18,119 but you overlooked a few spots below the bed. 95 00:06:18,119 --> 00:06:19,660 Are just a few red safflower residues 96 00:06:19,660 --> 00:06:20,979 and one broken jade 97 00:06:20,979 --> 00:06:24,000 enough for you to accuse your father of poisoning your mother to death? 98 00:06:24,000 --> 00:06:27,699 Of course, I know such things can't confirm you're the killer. 99 00:06:27,699 --> 00:06:30,259 I just wanted to tell you 100 00:06:31,079 --> 00:06:32,979 that if you 101 00:06:32,979 --> 00:06:34,600 suspected 102 00:06:34,600 --> 00:06:37,219 that Mother was consorting with Monk Zhen Yan due to this, 103 00:06:37,219 --> 00:06:40,220 then you wrongly blamed her. 104 00:06:40,220 --> 00:06:42,579 Because in this world, 105 00:06:43,520 --> 00:06:46,359 the person Mother loved most was you. 106 00:06:50,640 --> 00:06:58,419 [I wish for my husband, Qiu Yi, to have his wishes come true and lead a happy, safe life.] 107 00:07:01,560 --> 00:07:04,699 Mother always loved you so deeply, 108 00:07:06,400 --> 00:07:08,780 but Father, because 109 00:07:08,780 --> 00:07:12,679 of two jade pieces, you were sure Mother was unfaithful. 110 00:07:12,679 --> 00:07:16,079 You completely failed Mother's deep love for you. 111 00:07:16,079 --> 00:07:18,720 Father, if you even feel a tad remorseful, 112 00:07:18,720 --> 00:07:21,640 surrender yourself to Feng Capital Prefecture. 113 00:07:22,859 --> 00:07:24,900 Are you done talking? 114 00:07:25,600 --> 00:07:28,559 Father, you still won't believe me. 115 00:07:28,559 --> 00:07:33,359 Then come with me to Taiying Temple; let's confront that Monk Zhen Yan. 116 00:07:36,600 --> 00:07:38,479 Zhen Yan is dead. 117 00:07:42,900 --> 00:07:49,600 Yan'er, I told you not to cause any more trouble after you returned. 118 00:07:49,600 --> 00:07:51,920 But you just won't listen. 119 00:07:53,440 --> 00:07:54,540 Someone! 120 00:07:54,540 --> 00:07:56,140 Yes. 121 00:07:58,800 --> 00:08:00,459 Lock her inside the firewood room. 122 00:08:00,459 --> 00:08:03,220 No one can let her out without my permission. 123 00:08:03,220 --> 00:08:03,995 Yes. 124 00:08:03,995 --> 00:08:07,059 Father, was it really you? 125 00:08:07,059 --> 00:08:09,279 Qiu Yi, was it really you? 126 00:08:09,279 --> 00:08:11,839 Qiu Yi, why wouldn't you trust Mother? 127 00:08:11,839 --> 00:08:13,799 Qiu Yi, was it really you? 128 00:08:13,799 --> 00:08:17,140 How come you refuse to trust even her? 129 00:08:23,642 --> 00:08:26,970 [Memorial Tablet of Beloved Mother in the Qiu Family, Han Ruo Gu] 130 00:08:46,279 --> 00:08:47,459 You came just in time. 131 00:08:47,459 --> 00:08:49,900 Give this to Qiu Yan. Just tell her it's a thank-you gift. 132 00:08:49,900 --> 00:08:53,639 And while you're at it, ask how she's been doing at home. 133 00:08:53,639 --> 00:08:55,059 I can't. 134 00:08:55,059 --> 00:08:58,380 Something huge happened to the Qiu family. 135 00:08:58,380 --> 00:09:00,619 - What happened? - I got news from the Imperial Palace. 136 00:09:00,619 --> 00:09:04,100 His Majesty read a memorandum this morning; afterward, he was furious. 137 00:09:04,100 --> 00:09:06,540 He asked Yuan Lang to confiscate Qiu Family's assets. 138 00:09:06,540 --> 00:09:11,119 By now, Main Administrative Office must be there conducting seizure. 139 00:09:13,139 --> 00:09:16,699 My lord, His Majesty didn't tell Firewood Office about this seizure. 140 00:09:16,699 --> 00:09:18,939 Even we were unaware of it. 141 00:09:18,939 --> 00:09:20,060 Is His Majesty... 142 00:09:20,060 --> 00:09:22,479 Although I don't know what Qiu Family committed, 143 00:09:22,479 --> 00:09:24,699 I am closely linked to them. 144 00:09:24,699 --> 00:09:27,077 His Majesty naturally doesn't trust me. 145 00:09:31,939 --> 00:09:32,880 Lord Liang. 146 00:09:32,880 --> 00:09:34,019 Eunuch Liu. 147 00:09:34,019 --> 00:09:37,019 His Majesty said he wouldn't see anyone today. 148 00:09:37,019 --> 00:09:39,019 Please return. 149 00:09:39,019 --> 00:09:42,599 And allow me to be bold enough to advise you, Lord Liang. 150 00:09:42,599 --> 00:09:46,279 Do not meddle in today's matter. 151 00:09:50,520 --> 00:09:51,760 [Qiu Manor] 152 00:09:51,760 --> 00:09:56,240 My lord, I heard Liang Yi entered Imperial Palace, but His Majesty didn't grant him audience. 153 00:09:57,059 --> 00:10:02,119 Before Liang Yi rose to power, seizing houses was what we did best. 154 00:10:02,119 --> 00:10:03,860 Later, none of you must show mercy. 155 00:10:03,860 --> 00:10:06,259 Let me see if you've gotten better. 156 00:10:06,259 --> 00:10:07,859 Yes. 157 00:10:18,259 --> 00:10:20,379 As per His Majesty's order, 158 00:10:24,500 --> 00:10:25,840 Firewood Office will work with 159 00:10:25,840 --> 00:10:29,521 the Main Administrative Office to seize Qiu Manor. 160 00:10:29,521 --> 00:10:32,000 Eunuch Liu, wait. 161 00:10:34,320 --> 00:10:38,200 Lord Liang, please return. 162 00:10:38,200 --> 00:10:42,599 Thank you for your advice, Eunuch Liu, but can you inform 163 00:10:42,599 --> 00:10:45,640 that I request an audience with Her Highness, the Noble Consort? 164 00:10:45,640 --> 00:10:47,140 This... 165 00:10:48,259 --> 00:10:52,619 Your Highness, what exactly did Qiu Yi do? 166 00:10:52,619 --> 00:10:54,660 The Imperial Harem does not ask about politics. 167 00:10:54,660 --> 00:10:59,240 As the face of the Imperial Harem, how could I know? 168 00:10:59,980 --> 00:11:02,259 However, I heard that this morning, 169 00:11:02,259 --> 00:11:05,400 His Majesty summoned Minister Lin Chang Zhi of the Ministry of Works 170 00:11:05,400 --> 00:11:07,200 to meet with him alone. 171 00:11:07,200 --> 00:11:12,359 Afterward, His Majesty gave an order to confiscate Qiu Family property. 172 00:11:13,039 --> 00:11:18,419 Right. He let Main Administrative Office be in charge of it. 173 00:11:19,280 --> 00:11:23,359 Your Highness, search and seizure of a minister's residence has always been Firewood Office's duty. 174 00:11:23,359 --> 00:11:25,640 Is His Majesty afraid of a potential conflict of interest? 175 00:11:25,640 --> 00:11:29,080 I know your ethics very clearly, of course. 176 00:11:29,080 --> 00:11:33,100 But the one being searched now is the family you're due to marry. 177 00:11:33,100 --> 00:11:36,880 His Majesty doesn't want you involved; it would put you in a difficult position. 178 00:11:36,880 --> 00:11:38,939 This is His Majesty being considerate of you. 179 00:11:38,939 --> 00:11:41,100 You should understand. 180 00:11:44,619 --> 00:11:46,219 Your Highness, 181 00:11:46,980 --> 00:11:49,499 serving His Majesty takes priority over personal sentiment. 182 00:11:49,499 --> 00:11:53,019 As a minister, Qiu Yi was employed by His Majesty, yet he was disloyal. 183 00:11:53,019 --> 00:11:56,259 I'm unwilling to marry into a family like that and their wrongdoing. 184 00:11:56,259 --> 00:11:58,400 I volunteer to withdraw this marriage to Qiu Family, 185 00:11:58,400 --> 00:12:00,719 and I hope Your Highness will help me cancel this engagement. 186 00:12:00,719 --> 00:12:04,560 So I can serve His Majesty with utmost loyalty and attentiveness. 187 00:12:15,320 --> 00:12:17,019 Search everything! 188 00:12:17,019 --> 00:12:18,419 Move! 189 00:12:25,180 --> 00:12:27,280 - Check everything. - Yes. 190 00:12:33,340 --> 00:12:36,680 Mother, have some tea. 191 00:12:36,680 --> 00:12:38,060 Old Madam, Second Master. 192 00:12:38,060 --> 00:12:41,280 Official Yuan of Main Administrative Office came to deliver a royal decree. 193 00:12:41,280 --> 00:12:43,920 Lord Liang from Firewood Office is here, too. 194 00:12:44,740 --> 00:12:46,540 What is the panic for? 195 00:12:46,540 --> 00:12:48,619 Invite them in. 196 00:12:48,619 --> 00:12:54,100 Their huge squads barged in before I could come here to inform you. 197 00:12:56,540 --> 00:12:58,120 Move! 198 00:12:58,120 --> 00:12:59,999 Come with me. 199 00:12:59,999 --> 00:13:01,399 Hurry. 200 00:13:01,399 --> 00:13:02,300 Move! 201 00:13:02,300 --> 00:13:03,780 Move! Hurry! 202 00:13:03,780 --> 00:13:05,639 Stop dallying! 203 00:13:05,639 --> 00:13:06,799 Move! 204 00:13:06,799 --> 00:13:08,799 Move. 205 00:13:18,520 --> 00:13:19,939 Lift me up. 206 00:13:19,939 --> 00:13:21,499 - Hurry. - Come down. 207 00:13:21,499 --> 00:13:22,540 Come down. 208 00:13:22,540 --> 00:13:23,719 Let go of me! 209 00:13:23,719 --> 00:13:25,579 - Come with me. - Come. 210 00:13:25,579 --> 00:13:29,280 Wh-Why capture me? L-Let g-go of me. 211 00:13:29,280 --> 00:13:31,340 - Move. - What are you doing? 212 00:13:31,340 --> 00:13:32,640 - What are you doing? - Come on! 213 00:13:32,640 --> 00:13:34,320 - Move, keep moving. - Give me my silver back. 214 00:13:34,320 --> 00:13:35,400 Go! 215 00:13:35,400 --> 00:13:36,780 Hurry up! 216 00:13:36,780 --> 00:13:38,780 - Let go of me! - Come with me. 217 00:13:38,780 --> 00:13:41,039 Move it! 218 00:13:41,039 --> 00:13:42,840 Hurry up! 219 00:13:42,840 --> 00:13:44,119 - Hurry. - Back off. 220 00:13:44,119 --> 00:13:45,679 Go now. 221 00:13:45,679 --> 00:13:47,520 Go. 222 00:13:47,520 --> 00:13:48,520 Quick. 223 00:13:48,520 --> 00:13:50,220 Hurry. Move. 224 00:13:51,220 --> 00:13:53,099 Come with me. 225 00:13:53,099 --> 00:13:54,840 Hurry up. 226 00:14:00,080 --> 00:14:01,880 There are more here. 227 00:14:01,880 --> 00:14:04,119 Come out now. 228 00:14:04,119 --> 00:14:06,700 - Don't. - Mother! 229 00:14:06,700 --> 00:14:08,880 - Rong'er. - Mother! 230 00:14:08,880 --> 00:14:10,780 Move! 231 00:14:22,599 --> 00:14:23,980 Old Madam Qiu. 232 00:14:23,980 --> 00:14:27,420 The Main Administrative Office and Firewood Office were tasked with seizing the Qiu family. 233 00:14:27,420 --> 00:14:29,540 I hope you can understand. 234 00:14:29,540 --> 00:14:32,220 Old Madam, you sure are someone who has seen it all. 235 00:14:32,220 --> 00:14:34,960 Even now, you remain calm and collected. 236 00:14:36,379 --> 00:14:38,459 Having lived through several decades, 237 00:14:38,459 --> 00:14:42,140 although I've never seen such a display, I surely heard of it. 238 00:14:42,140 --> 00:14:45,700 But today, it's our Qiu family's turn. 239 00:14:45,700 --> 00:14:48,420 Although we have many loose ends here and there, 240 00:14:48,420 --> 00:14:51,619 we worked for the Imperial Court for generations, 241 00:14:51,619 --> 00:14:54,479 acting righteously and standing tall. 242 00:14:56,200 --> 00:14:59,819 Two officials came here today to deliver a royal decree. 243 00:14:59,819 --> 00:15:06,600 As the head of this family, I shall accept it with dignity. 244 00:15:14,220 --> 00:15:16,341 Yan'er. 245 00:15:16,341 --> 00:15:17,139 Why are you here? 246 00:15:17,139 --> 00:15:19,140 Don't keep throwing a tantrum. Something big happened to the family. 247 00:15:19,140 --> 00:15:21,540 Leave with Qiu Min now. 248 00:15:21,540 --> 00:15:23,880 Father, come with us. 249 00:15:23,880 --> 00:15:25,900 I'm a minister. How could I leave? 250 00:15:25,900 --> 00:15:27,159 They are seizing our house. 251 00:15:27,159 --> 00:15:28,919 - Hurry. Leave now. - A seizure? 252 00:15:28,919 --> 00:15:30,680 Search this place! 253 00:15:30,680 --> 00:15:32,779 If you don't go now, it'll be too late. Hurry and go! 254 00:15:32,779 --> 00:15:34,119 - Go! - Father. 255 00:15:34,119 --> 00:15:35,359 Father. 256 00:15:35,359 --> 00:15:36,960 - Hurry up, Min'er. - Come with us. 257 00:15:36,960 --> 00:15:38,060 Go. 258 00:15:38,060 --> 00:15:39,479 Hurry. That way. Go! 259 00:15:39,479 --> 00:15:41,079 Father! 260 00:15:41,079 --> 00:15:42,320 Hurry. 261 00:15:42,320 --> 00:15:44,320 - Hurry up! Leave! - Father. 262 00:15:47,479 --> 00:15:51,100 My lord, as per your request, we purposely left an opening in the second house. 263 00:15:51,100 --> 00:15:54,559 Now, Qiu Min and Qiu Yan have already snuck out. 264 00:15:56,059 --> 00:15:57,499 Send someone to follow them in secret. 265 00:15:57,499 --> 00:15:58,999 Yes. 266 00:16:03,220 --> 00:16:06,719 Brother Liang, what brought you to my house? 267 00:16:08,220 --> 00:16:09,939 Where are the Qiu sisters? 268 00:16:09,939 --> 00:16:12,300 I invited a few poetry friends to this house. 269 00:16:12,300 --> 00:16:14,059 Where could I have met Qiu Yan and Qiu Min? 270 00:16:14,059 --> 00:16:15,939 I merely spoke of the Qiu sisters. 271 00:16:15,939 --> 00:16:17,780 How did you know I meant them? 272 00:16:17,780 --> 00:16:18,780 Search this place. 273 00:16:18,780 --> 00:16:20,440 Stop. 274 00:16:20,440 --> 00:16:23,939 Liang Yi, as I said, the Qiu sisters are not here. 275 00:16:23,939 --> 00:16:25,340 This is the Duke of Ying Manor. 276 00:16:25,340 --> 00:16:29,159 If your Firewood Office wants to act recklessly, shouldn't you reconsider? 277 00:16:30,780 --> 00:16:32,447 Firewood Office is conducting its business. 278 00:16:32,447 --> 00:16:34,300 Qin Xuan, let me give you a kind reminder. 279 00:16:34,300 --> 00:16:35,900 Don't let the Duke of Ying Manor 280 00:16:35,900 --> 00:16:37,980 carry the crime of protecting fugitives due to you. 281 00:16:37,980 --> 00:16:39,480 Search! 282 00:16:41,839 --> 00:16:43,439 Search. 283 00:16:59,940 --> 00:17:01,640 Liang Yi. 284 00:17:01,640 --> 00:17:03,359 Are you done displaying your power? 285 00:17:03,359 --> 00:17:05,259 Move aside. 286 00:17:05,259 --> 00:17:06,939 Move aside! 287 00:17:14,200 --> 00:17:15,900 Liang Yi. 288 00:17:17,119 --> 00:17:19,919 I know you have a duty, but Qiu Yan and Qiu Min are just young women. 289 00:17:19,919 --> 00:17:21,420 Letting them go isn't a big deal, is it? 290 00:17:21,420 --> 00:17:23,840 Do you really no longer care about our past friendship? 291 00:17:23,840 --> 00:17:26,979 You can treat the royal decree as child's play, but I can't. 292 00:17:26,979 --> 00:17:30,479 You know how serious this is, but you're really doing this! 293 00:17:30,479 --> 00:17:32,379 Are you no longer able to tell right from wrong? 294 00:17:32,379 --> 00:17:34,720 The royal decree is the highest law. 295 00:17:34,720 --> 00:17:36,939 - Song Jin. - Carry Young Master Qin away. 296 00:17:36,939 --> 00:17:38,139 You... 297 00:17:38,139 --> 00:17:39,159 Come. 298 00:17:39,159 --> 00:17:40,499 - My lord. - Liang Yi! 299 00:17:40,499 --> 00:17:42,460 - Qiu Yan. - Be gentle! 300 00:17:42,460 --> 00:17:44,259 Qiu Yan! 301 00:17:44,259 --> 00:17:45,759 My lord. 302 00:17:49,200 --> 00:17:50,700 Song Jin. 303 00:17:52,480 --> 00:17:53,980 Let's go. 304 00:18:05,480 --> 00:18:08,719 As per His Majesty's order, 305 00:18:15,420 --> 00:18:18,060 Qiu Yi, Vice Minister of Works, step down due to suspicion of crimes. 306 00:18:18,060 --> 00:18:20,580 All men in his residence will be sent to Main Administrative Office 307 00:18:20,580 --> 00:18:22,900 while all women will be sent to the Royal Academy. 308 00:18:22,900 --> 00:18:26,599 The nature of his crime will only be determined when the investigation ends. 309 00:18:26,599 --> 00:18:28,580 That is all. 310 00:18:35,759 --> 00:18:37,559 You may rise. 311 00:18:40,700 --> 00:18:42,300 My lord! 312 00:18:43,099 --> 00:18:44,580 I am not a son of the Qiu family. 313 00:18:44,580 --> 00:18:46,840 I was kidnapped here by Fourth Madam. 314 00:18:46,840 --> 00:18:49,859 For many years, I was forced to call them my parents. 315 00:18:49,859 --> 00:18:51,660 I utterly despise being part of them. 316 00:18:51,660 --> 00:18:53,600 Please do an investigation, my lord. 317 00:18:54,199 --> 00:18:56,519 - Di'er, what nonsense are you spouting? Come back here! - Qiu Di. 318 00:18:56,519 --> 00:18:57,820 Shut up. 319 00:18:57,820 --> 00:18:59,660 I raised you for eighteen years. 320 00:18:59,660 --> 00:19:02,539 Fourth Madam, our lives are at stake here. 321 00:19:02,539 --> 00:19:05,260 If you care about me even slightly, 322 00:19:05,260 --> 00:19:07,620 please tell them the truth. 323 00:19:10,279 --> 00:19:13,200 Qiu Di, shut up! 324 00:19:13,780 --> 00:19:15,700 You are my son. 325 00:19:15,700 --> 00:19:17,480 You are the son of Fourth Master of Qiu Family. 326 00:19:17,480 --> 00:19:19,160 You are the eldest grandson of Qiu Family! 327 00:19:19,160 --> 00:19:23,165 Qiu Family will be eradicated soon. So stop dragging me down with you! 328 00:19:34,860 --> 00:19:38,540 - Qiu Di. - Will you not say it? Fine! I will. 329 00:19:38,540 --> 00:19:39,859 Father. 330 00:19:39,859 --> 00:19:42,860 No, Qiu Hong. 331 00:19:42,860 --> 00:19:44,800 Your wife originally gave birth to a daughter. 332 00:19:44,800 --> 00:19:48,719 She feared you'd divorce her so she kidnapped me as your son. 333 00:19:48,719 --> 00:19:52,920 That's right. Her daughter is likely being raised 334 00:19:52,920 --> 00:19:55,200 at the wonton stand outside Calling Crane Building. 335 00:20:02,979 --> 00:20:05,959 Please investigate this matter, my lord. 336 00:20:08,460 --> 00:20:11,099 Is what he said all true? 337 00:20:11,099 --> 00:20:12,899 Master. 338 00:20:12,899 --> 00:20:14,219 Master, it's not like that. 339 00:20:14,219 --> 00:20:16,379 - Master, listen to... - When I was brought here, 340 00:20:16,379 --> 00:20:20,540 everyone praised me because I was strong and healthy, not like a newborn baby. 341 00:20:20,540 --> 00:20:24,339 That's because I was one month older than her daughter! 342 00:20:24,339 --> 00:20:25,460 Shut up! 343 00:20:25,460 --> 00:20:27,460 Let go of me! 344 00:20:28,820 --> 00:20:31,280 You dirty wench. 345 00:20:31,280 --> 00:20:34,619 You lied to me so many years! 346 00:20:34,619 --> 00:20:36,119 I... 347 00:20:36,119 --> 00:20:38,239 Look at how I will punish you! 348 00:20:38,239 --> 00:20:39,939 Master... 349 00:20:39,939 --> 00:20:41,579 No need. 350 00:20:44,740 --> 00:20:46,740 Qiu Di. 351 00:21:11,580 --> 00:21:14,339 Madam! 352 00:21:14,339 --> 00:21:15,940 - Madam! - Back off! 353 00:21:15,940 --> 00:21:19,319 Madam! 354 00:21:32,560 --> 00:21:35,079 She killed herself out of shame. 355 00:21:36,460 --> 00:21:38,720 It has nothing to do with me. 356 00:21:44,560 --> 00:21:47,520 Naturally, I will investigate what you said. 357 00:21:47,520 --> 00:21:49,140 Carry her away. 358 00:22:03,859 --> 00:22:04,800 Master. 359 00:22:04,800 --> 00:22:07,520 My lord, Qiu Yi is here. 360 00:22:09,480 --> 00:22:11,319 Qiu Yi. 361 00:22:11,319 --> 00:22:14,199 Where are your two daughters? 362 00:22:16,879 --> 00:22:18,099 Speak now! 363 00:22:18,099 --> 00:22:20,659 - How could you hit someone? - Stop. 364 00:22:20,659 --> 00:22:24,300 Official Qiu is a scholar. He can't take a beating like this. 365 00:22:27,279 --> 00:22:29,960 Besides, Official Qiu and I are colleagues. 366 00:22:29,960 --> 00:22:33,099 I wouldn't ignore a relationship like that. 367 00:22:33,099 --> 00:22:36,439 But His Majesty specified that no family member could be missing. 368 00:22:36,439 --> 00:22:38,899 Please don't make it more difficult, Official Qiu. 369 00:22:39,859 --> 00:22:41,459 Official Yuan. 370 00:22:42,099 --> 00:22:44,420 Even if you beat me to death, 371 00:22:45,480 --> 00:22:47,900 I still wouldn't know. 372 00:22:47,900 --> 00:22:49,219 If you don't tell me, Official Qiu, 373 00:22:49,219 --> 00:22:52,339 you can wait until you arrive at Main Administrative Office to tell. 374 00:22:54,019 --> 00:22:55,979 Two Qiu misses escaped. 375 00:22:55,979 --> 00:22:58,540 Someone must have shirked his duty. 376 00:22:58,540 --> 00:22:59,900 - Jiang Yun. - Yes. 377 00:22:59,900 --> 00:23:02,560 Find out the truth. 378 00:23:03,619 --> 00:23:05,619 Official Yuan. 379 00:23:07,180 --> 00:23:09,360 Qiu Yan and Qiu Min are here. 380 00:23:09,360 --> 00:23:11,560 When did they ever escape? 381 00:23:13,619 --> 00:23:15,419 Yan'er. 382 00:23:22,970 --> 00:23:27,040 As expected, you have great skills and are reliable, Lord Liang. 383 00:23:27,940 --> 00:23:32,300 If I hadn't brought them back, wouldn't you have impeached me before His Majesty 384 00:23:32,300 --> 00:23:34,780 for favoritism and lawbreaking? 385 00:23:36,780 --> 00:23:41,460 Official Qiu has the chance to defend himself in court, but I have nowhere to voice my grievances. 386 00:23:44,180 --> 00:23:48,700 Send the men to Main Administrative Office and the women to Royal Academy. Dismiss the servants. 387 00:23:48,700 --> 00:23:50,200 Yes. 388 00:24:21,670 --> 00:24:23,579 Go. 389 00:24:25,439 --> 00:24:27,139 Hurry up. 390 00:24:28,700 --> 00:24:30,700 Rong'er. 391 00:24:32,620 --> 00:24:34,560 Rong'er. 392 00:24:34,560 --> 00:24:35,819 What are you doing? 393 00:24:35,819 --> 00:24:37,619 Rong'er. 394 00:24:58,740 --> 00:25:00,160 Take them all away. 395 00:25:00,160 --> 00:25:01,800 Go. 396 00:25:01,800 --> 00:25:04,619 Come. Hurry up. 397 00:25:05,410 --> 00:25:06,398 Move. 398 00:25:06,398 --> 00:25:07,620 Rong'er. 399 00:25:07,620 --> 00:25:09,060 Hurry up. 400 00:25:10,730 --> 00:25:14,599 My lord! 401 00:25:56,781 --> 00:26:04,681 [Royal Academy] 402 00:26:10,490 --> 00:26:13,420 We thank the two officials for personally coming here. 403 00:26:13,420 --> 00:26:17,279 How should I deal with these people? 404 00:26:17,279 --> 00:26:21,680 That... Ask Lord Liang. 405 00:26:21,680 --> 00:26:25,519 After all, Lord Liang's future wife is among them. 406 00:26:25,519 --> 00:26:27,460 Official Yuan, you are mistaken. 407 00:26:27,460 --> 00:26:32,360 Before I was told to seize Qiu Family, Noble Consort Guo generously annulled my marriage agreement with Qiu Family. 408 00:26:32,360 --> 00:26:36,199 I have nothing to do with these criminals. 409 00:26:37,630 --> 00:26:41,860 How truly decisive and heartless of you, Lord Liang. 410 00:26:41,860 --> 00:26:45,499 Why would you need boldness or resolve to sever ties with criminals? 411 00:26:45,499 --> 00:26:47,839 It comes so naturally. 412 00:26:47,839 --> 00:26:52,299 In that case, since the Qiu ladies all look so beautiful, 413 00:26:52,299 --> 00:26:56,160 - then... - That is all the more reason to subject them to hard labor. 414 00:26:56,160 --> 00:26:57,820 - Madam Wang. - Liang Yi. 415 00:26:57,820 --> 00:27:01,379 Back when you asked for my sister's hand, you acted so sincerely. 416 00:27:01,379 --> 00:27:05,420 Now, to win over His Majesty, you instantly turned and stepped on us. 417 00:27:05,420 --> 00:27:08,719 I never saw anyone as heartless as you. 418 00:27:08,719 --> 00:27:10,580 You must give my sister an explanation today. 419 00:27:10,580 --> 00:27:12,439 Blame your father for messing it up overnight. 420 00:27:12,439 --> 00:27:15,180 This position was hard to get. Did you think I would let your family drag me down? 421 00:27:15,180 --> 00:27:19,239 I won't hesitate to step on anyone who gets in my way! 422 00:27:22,700 --> 00:27:23,940 What are you laughing at? 423 00:27:23,940 --> 00:27:28,200 I laughed since my scars healed, I forgot the pain, misjudged and wrongly believed in you. 424 00:27:28,200 --> 00:27:31,560 Then I fell the same as Old Uncle Zhao and Yue Ying. 425 00:27:32,250 --> 00:27:33,619 Right. 426 00:27:33,619 --> 00:27:38,779 You remain selfish to ignore morality and friendship for power and riches. 427 00:27:38,779 --> 00:27:42,619 As long as you understand. Song Jin, drag her away! 428 00:27:43,210 --> 00:27:45,010 Lord Liang, 429 00:27:45,010 --> 00:27:49,770 considering our past, please have mercy on Older Sister. 430 00:27:59,610 --> 00:28:02,780 Do you still want to be fed and pampered like a young lady? 431 00:28:02,780 --> 00:28:04,900 It's not your place. 432 00:28:04,900 --> 00:28:07,920 Madam! Show them to the backyard. 433 00:28:07,920 --> 00:28:09,459 Yes. 434 00:28:10,260 --> 00:28:12,460 Hurry and follow. 435 00:28:20,700 --> 00:28:22,200 Let's go. 436 00:28:48,300 --> 00:28:51,199 What is this dilapidated place? 437 00:28:52,610 --> 00:28:54,719 Is it even inhabitable? 438 00:28:54,719 --> 00:28:57,239 It stinks! 439 00:28:58,200 --> 00:29:01,359 It's so dirty. How can we live here? 440 00:29:14,850 --> 00:29:18,720 Careful. You blew up the dust. 441 00:29:22,580 --> 00:29:24,619 Now you're in Royal Academy, 442 00:29:24,619 --> 00:29:29,180 don't view yourselves as goddesses. Hurry and get changed. 443 00:29:29,180 --> 00:29:32,640 Change costumes and become new people. 444 00:29:35,250 --> 00:29:39,279 What are you waiting for? Do you not understand human speech? 445 00:29:39,279 --> 00:29:42,720 Get changed. I don't have time to dally with you. 446 00:29:43,510 --> 00:29:49,000 The clothes are on the floor. Besides, if you don't leave, how do we get changed? 447 00:29:50,490 --> 00:29:52,299 Where are we again? 448 00:29:52,299 --> 00:29:56,600 This is Royal Academy. It's not a convent, all right? 449 00:29:56,600 --> 00:30:01,300 You don't have to cover your bodies up so tightly. Get changed. 450 00:30:02,640 --> 00:30:06,360 Thank you for your advice. How may I address you? 451 00:30:06,360 --> 00:30:09,399 My name is Wang. Wang Shun. 452 00:30:09,399 --> 00:30:13,800 Master Wang, we will rely on your care in the future. 453 00:30:13,800 --> 00:30:18,200 Of course. Pick your clothes up now. 454 00:30:23,090 --> 00:30:25,099 Come, Min'er. 455 00:30:28,960 --> 00:30:29,939 Are you all right? 456 00:30:29,939 --> 00:30:31,739 I'm fine. 457 00:30:31,739 --> 00:30:34,299 - Qiu Ying. - Wait. 458 00:30:34,299 --> 00:30:36,400 What? Do you think I'm dead? 459 00:30:36,400 --> 00:30:39,340 Why did you stretch your leg out so far? Are you a mantis? 460 00:30:39,340 --> 00:30:41,799 Do you want a beating on your first day? 461 00:30:43,060 --> 00:30:44,540 Are you all right, Miss? 462 00:30:44,540 --> 00:30:46,440 I'm fine. 463 00:30:47,940 --> 00:30:53,419 I'm telling you! From now, you're the property of Royal Academy. 464 00:30:53,419 --> 00:30:56,959 If you're bruised or injured, how will I tell the superiors? 465 00:30:58,540 --> 00:31:02,899 Madam Wang is feeling merciful. She's allowing you not to work today. 466 00:31:02,899 --> 00:31:05,540 So be good and stay in the room. 467 00:31:05,540 --> 00:31:09,779 If any causes a scene again, see how I will punish you. 468 00:31:10,730 --> 00:31:14,139 All right. Get changed now. 469 00:31:14,139 --> 00:31:15,760 Let's go. 470 00:31:16,800 --> 00:31:19,979 Min'er, here. This one is clean. 471 00:31:21,390 --> 00:31:24,399 The clothes are so dirty. 472 00:31:27,500 --> 00:31:29,499 The blanket is so dirty. 473 00:31:29,499 --> 00:31:31,460 How should I do this? 474 00:31:31,460 --> 00:31:33,400 We have nothing. How do we do this? 475 00:31:33,400 --> 00:31:34,720 - Second Miss. - For you. 476 00:31:34,720 --> 00:31:37,499 Second Miss, bring me some blankets. 477 00:31:37,499 --> 00:31:39,280 Is this a blanket? 478 00:31:40,150 --> 00:31:45,560 I would rather go to the front yard and be a courtesan. Our image is ruined already, anyway. 479 00:31:48,830 --> 00:31:51,339 It's so dirty. 480 00:31:54,310 --> 00:31:57,739 Fourth Sister, we only have this one blanket. 481 00:31:57,739 --> 00:32:03,199 It's your Second House's fault for dragging us all into this, yet you want to sleep well. 482 00:32:03,199 --> 00:32:05,379 My father was framed. 483 00:32:05,379 --> 00:32:07,259 It doesn't matter. 484 00:32:07,259 --> 00:32:10,719 The point is Second Brother stepped out of line and offended someone. 485 00:32:10,719 --> 00:32:13,900 Second Master is the only family member who's a government official. 486 00:32:13,900 --> 00:32:18,720 We haven't even lived comfortably, but he caused our family to be in shambles and death. 487 00:32:18,720 --> 00:32:22,019 Fourth Sister, you died so pitifully. 488 00:32:22,019 --> 00:32:24,800 - Third Aunt. When my father was here... - Older Sister. 489 00:32:24,800 --> 00:32:28,999 Let it go. Everyone is just upset. 490 00:32:28,999 --> 00:32:31,099 Miss Min, don't pretend to be a good person. 491 00:32:31,099 --> 00:32:34,339 You're why the Firewood Office leader purposely tortures us. 492 00:32:34,339 --> 00:32:38,055 Well, Her Highness arranged that marriage for me. 493 00:32:38,055 --> 00:32:41,319 If you want my opinion, Second Branch is full of curses. 494 00:32:41,319 --> 00:32:44,140 Even Second Aunt died, too. 495 00:32:44,140 --> 00:32:46,900 Indeed, our Second Branch has bad luck. 496 00:32:46,900 --> 00:32:49,780 Sadly, none of you can escape the unluckiness. 497 00:32:49,780 --> 00:32:53,579 We will live, eat, and see each other daily. Maybe you'll die here too. 498 00:32:53,579 --> 00:32:55,219 Enough, say less, Yan'er. 499 00:32:55,219 --> 00:32:57,640 Don't you want us to sleep comfortably tonight? 500 00:32:57,640 --> 00:33:01,139 Fine, none of you even think about sleeping today. 501 00:33:01,139 --> 00:33:04,800 - What are you doing, Yan'er? - None of you will sleep! 502 00:33:04,800 --> 00:33:07,779 You... you've gotten fierce. 503 00:33:07,779 --> 00:33:10,060 In Second House, one was sick, and another was a criminal. 504 00:33:10,060 --> 00:33:12,320 How many times have you almost dragged the whole family with you? 505 00:33:12,320 --> 00:33:14,300 Yes, and you're next, Third Aunt. 506 00:33:14,300 --> 00:33:16,800 - You... - Shut up! 507 00:33:18,540 --> 00:33:22,820 We just became servants. Have you already forgotten how to be an elder? 508 00:33:25,600 --> 00:33:29,399 We're all slaves here. 509 00:33:29,399 --> 00:33:31,619 There are no elders or juniors anymore. 510 00:33:31,619 --> 00:33:35,340 Yes, our Qiu family is having a crisis now, 511 00:33:35,340 --> 00:33:38,739 but we can't lose our pride. 512 00:33:38,739 --> 00:33:44,379 We're in Royal Academy. Our innocence is gone. Why speak of pride? 513 00:33:47,720 --> 00:33:49,820 Fine. 514 00:33:49,820 --> 00:33:52,979 You want to argue and fuss, right? 515 00:33:52,979 --> 00:33:58,179 Then anger me to death first, and you can argue to death! 516 00:34:04,440 --> 00:34:07,079 Won't you clean everything up for me? 517 00:34:17,630 --> 00:34:19,339 Here. 518 00:34:41,940 --> 00:34:45,199 Third Aunt, my legs are numb. 519 00:34:45,199 --> 00:34:47,199 My legs are numb. 520 00:34:49,500 --> 00:34:52,200 I don't even have a pillow. 521 00:34:52,200 --> 00:34:53,900 Neither do I. 522 00:34:54,800 --> 00:34:57,500 Let me lie on it for a bit longer. 523 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 - Let me lie on it for a bit longer. - What should we do? 524 00:35:02,200 --> 00:35:04,100 How can I sleep like this? 525 00:35:26,530 --> 00:35:30,819 [Royal Academy] 526 00:35:45,900 --> 00:35:47,900 You're here, Godmother. 527 00:35:53,500 --> 00:35:56,000 I am Madam Wang of Royal Academy. 528 00:35:56,000 --> 00:35:58,900 Call me Madam from now on. 529 00:35:58,900 --> 00:36:00,900 Greetings, Madam. 530 00:36:03,000 --> 00:36:05,600 That girl in the shade. 531 00:36:05,600 --> 00:36:07,800 You'll be carrying water in the backyard from now on. 532 00:36:07,800 --> 00:36:10,000 Get some sunlight. 533 00:36:12,300 --> 00:36:15,100 And that girl who is swatting bugs. 534 00:36:15,100 --> 00:36:17,400 You'll clean the toilet buckets. 535 00:36:17,400 --> 00:36:20,100 There are plenty of flies there for you to swat. 536 00:36:21,000 --> 00:36:22,300 I won't go. 537 00:36:22,300 --> 00:36:25,000 Even my maid never did such dirty things before. 538 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 What is this tantrum? 539 00:36:26,800 --> 00:36:28,200 If you won't clean the buckets, 540 00:36:28,200 --> 00:36:31,000 do you expect the officials to die unable to relieve themselves? 541 00:36:32,200 --> 00:36:35,600 Do you still think you're the young lady of Qiu Family? 542 00:36:35,600 --> 00:36:37,700 Let me advise you. 543 00:36:37,700 --> 00:36:40,000 Since you're here, 544 00:36:40,000 --> 00:36:41,600 you must accept your fate. 545 00:36:41,600 --> 00:36:43,800 You spent half your lives living comfortably. 546 00:36:43,800 --> 00:36:46,600 You're already more fortunate than most. 547 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 The three of you are obedient. 548 00:36:51,000 --> 00:36:53,600 So you can go wash clothes in the laundry room. 549 00:36:57,200 --> 00:36:59,000 Take care, Madam. 550 00:37:00,159 --> 00:37:01,560 It's settled then. 551 00:37:01,560 --> 00:37:03,399 The three of you will do laundry. 552 00:37:03,400 --> 00:37:05,300 You three, go clean the toilet buckets. 553 00:37:05,300 --> 00:37:09,800 And you two, bring the one in the shade to carry water. 554 00:37:11,200 --> 00:37:13,000 Why are you standing still? 555 00:37:13,000 --> 00:37:14,400 Work now! 556 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Yes. 557 00:37:16,000 --> 00:37:17,300 Where do we wash the clothes? 558 00:37:17,300 --> 00:37:20,400 Are you asking me? Use your eyes. 559 00:37:20,400 --> 00:37:22,200 - Here. - Madam. 560 00:37:23,600 --> 00:37:26,300 [Main Administrative Office] 561 00:37:27,000 --> 00:37:30,240 [Main Administrative Office] 562 00:37:31,800 --> 00:37:33,200 Master. 563 00:37:41,800 --> 00:37:45,400 Your three brothers already told me what you did. 564 00:37:46,800 --> 00:37:48,400 Official Yuan, 565 00:37:49,600 --> 00:37:54,400 did you fabricate all these testimonies to incriminate me? 566 00:38:00,200 --> 00:38:04,200 Check if they are the handwriting of your brothers. 567 00:38:13,000 --> 00:38:14,600 [Qiu Ning] 568 00:38:14,600 --> 00:38:17,700 [Qiu Xian] 569 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 [Qiu Hong] 570 00:38:23,400 --> 00:38:24,500 You... 571 00:38:26,600 --> 00:38:28,800 You forced them. 572 00:38:29,600 --> 00:38:31,600 "Forced"? 573 00:38:31,600 --> 00:38:34,400 Your brothers were spoiled for so long. 574 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 All of them are spineless. 575 00:38:37,700 --> 00:38:40,600 A few counterfeit silver notes were under Qiu Ning's box. 576 00:38:40,600 --> 00:38:43,000 I just scared him a bit, and he confessed. 577 00:38:43,000 --> 00:38:45,600 Qiu Hong looks like a sturdy man, 578 00:38:45,600 --> 00:38:48,800 but after one flogging, he got on his knees. 579 00:38:50,000 --> 00:38:53,900 My eldest brother wouldn't betray me. 580 00:38:53,900 --> 00:38:55,400 Do you mean the healthy lifestyle one? 581 00:38:55,400 --> 00:38:58,600 I deprived him of sleep one night and the next day, he spouted 582 00:38:58,600 --> 00:39:01,100 a long list of your crimes with tired eyes. 583 00:39:02,200 --> 00:39:05,700 Your brothers all sold you out. 584 00:39:05,700 --> 00:39:08,600 Corruption, embezzlement, abusing your position... 585 00:39:08,600 --> 00:39:12,400 Whatever crime you can think of, they thought of it for you. 586 00:39:12,400 --> 00:39:13,900 Official Yuan. 587 00:39:14,800 --> 00:39:17,400 When did I ever commit these? 588 00:39:19,300 --> 00:39:22,300 I know you're innocent, Official Qiu. 589 00:39:23,600 --> 00:39:25,500 As long as you admit at the public hearing in three days 590 00:39:25,500 --> 00:39:28,200 that you did all crimes under Liang Yi's orders, 591 00:39:28,200 --> 00:39:30,600 I will ensure you are safe and sound. 592 00:39:30,600 --> 00:39:33,600 Or else, considering the crimes' gravity, 593 00:39:33,600 --> 00:39:34,900 your mother and your daughters 594 00:39:34,900 --> 00:39:38,700 won't simply be entering Royal Academy. 595 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Slow down. 596 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 Careful. 597 00:40:00,800 --> 00:40:02,400 Just a bit farther. 598 00:40:02,400 --> 00:40:03,600 Done. 599 00:40:03,600 --> 00:40:05,900 Here, this spot. 600 00:40:07,300 --> 00:40:09,600 My hands hurt so much. 601 00:40:09,600 --> 00:40:11,000 Come, Mei'er. 602 00:40:11,000 --> 00:40:12,900 Let's do it together. 603 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 Min'er. Hang it properly. 604 00:40:24,200 --> 00:40:26,000 Here. 605 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 It's so easy for them to hang clothes over there. 606 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 We're just doing this physical work. 607 00:40:32,000 --> 00:40:33,200 Stop complaining. 608 00:40:33,200 --> 00:40:34,600 Hurry and work. 609 00:40:34,600 --> 00:40:36,900 First Madam, I'm tired. 610 00:40:39,200 --> 00:40:40,900 Are you all right? 611 00:40:51,100 --> 00:40:52,000 Miss Yan. 612 00:40:52,000 --> 00:40:53,500 Come, Mei'er. 613 00:40:54,400 --> 00:40:57,200 Our Second House was quite lucky. 614 00:40:57,200 --> 00:40:59,900 Compared to them, our work is so much easier. 615 00:41:10,500 --> 00:41:11,900 Madam Wang. 616 00:41:13,200 --> 00:41:15,000 Madam Wang. 617 00:41:15,000 --> 00:41:17,200 Go back to your work. 618 00:41:17,200 --> 00:41:18,700 Qiu Yan. 619 00:41:21,600 --> 00:41:24,000 Young Master Qin asked me to give you this letter. 620 00:41:25,200 --> 00:41:27,400 I have worked here for more than a decade. 621 00:41:27,400 --> 00:41:32,200 I can count all the loyal gentlemen like him with just my fingers. 622 00:41:32,200 --> 00:41:34,400 Let's not even mention how much he spent. 623 00:41:34,400 --> 00:41:38,100 To ask so many people for favors to find me 624 00:41:38,100 --> 00:41:40,600 surely was difficult. 625 00:41:40,600 --> 00:41:42,500 Read the letter carefully. 626 00:41:47,000 --> 00:41:48,800 [To: Qiu Yan] 627 00:41:48,800 --> 00:41:52,800 At this point, I can give up my family and my filial piety. 628 00:41:52,800 --> 00:41:57,000 Even if I abandon my family, I must get you out of Royal Academy. 629 00:41:57,000 --> 00:41:58,600 [We will go somewhere far away] 630 00:41:58,600 --> 00:42:01,400 [where no one can find us.] 631 00:42:01,400 --> 00:42:04,600 [Wait for me, Qiu Yan.] 632 00:42:05,700 --> 00:42:09,900 In that case, I can get Min'er out of here with me. 633 00:42:15,600 --> 00:42:19,600 If I were you, I would cut ties with Cousin the moment 634 00:42:19,600 --> 00:42:22,000 we entered Royal Academy. 635 00:42:22,000 --> 00:42:26,700 You think it's doing this for him, but it's just hurting him. 636 00:42:26,700 --> 00:42:29,400 But are you not at all worried about burdening Cousin? 637 00:42:29,400 --> 00:42:33,800 Between a man and woman, if it's consensual, it's not a burden. 638 00:42:33,800 --> 00:42:35,400 He knows my current situation. 639 00:42:35,400 --> 00:42:38,300 I don't have to decide for him. 640 00:42:53,200 --> 00:42:55,300 Master, the Main Administrative Office kept 641 00:42:55,300 --> 00:42:57,400 the interrogation of Qiu Family a secret. 642 00:42:57,400 --> 00:43:00,000 Even our informant couldn't find half a clue. 643 00:43:00,000 --> 00:43:03,400 We still don't know what crime Official Qiu committed. 644 00:43:03,400 --> 00:43:06,800 Whatever the crime is, Qiu Family is innocent. 645 00:43:06,800 --> 00:43:08,900 Yuan Lang did this to get me. 646 00:43:08,900 --> 00:43:12,000 As expected, Yuan Lang really was behind the Qiu incident. 647 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 We investigated Qiu Yi before. 648 00:43:13,800 --> 00:43:15,000 After being an official, he was very cautious. 649 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 He never did anything illegal. 650 00:43:17,000 --> 00:43:19,200 Soon after I arranged marriage to Qiu Family, 651 00:43:19,200 --> 00:43:21,000 the Qiu Manor was seized. 652 00:43:21,000 --> 00:43:22,600 How bizarre. 653 00:43:22,600 --> 00:43:24,600 Yuan Lang always wanted leverage on me. 654 00:43:24,600 --> 00:43:28,000 He couldn't find an opening so he used Qiu Family. 655 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 We can't let Main Administrative Office be the only body inspecting this. 656 00:43:31,000 --> 00:43:35,400 Or knowing Yuan Lang, he will surely find something to frame you. 657 00:43:37,400 --> 00:43:40,000 I will enter the palace and request to see Noble Consort now. 658 00:43:40,000 --> 00:43:45,800 With her assistance, maybe I can be the juror in Qiu Yi's case. 659 00:43:45,800 --> 00:43:49,200 Old Madam. 660 00:43:49,200 --> 00:43:51,300 Do you want some water? 661 00:43:54,200 --> 00:43:57,000 Well... Then how about eating some buns? 662 00:43:57,000 --> 00:43:59,400 Doing this is bad for your health. 663 00:44:10,060 --> 00:44:18,980 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 664 00:44:27,600 --> 00:44:33,000 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 665 00:44:33,000 --> 00:44:39,500 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 666 00:44:41,500 --> 00:44:46,800 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 667 00:44:46,800 --> 00:44:55,000 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 668 00:44:55,000 --> 00:45:01,000 ♫ Looking in your direction ♫ 669 00:45:01,000 --> 00:45:07,300 ♫ All the images flood my mind ♫ 670 00:45:07,300 --> 00:45:15,100 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 671 00:45:15,127 --> 00:45:21,903 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 672 00:45:38,200 --> 00:45:43,400 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 673 00:45:43,400 --> 00:45:50,000 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 674 00:45:52,300 --> 00:45:57,400 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 675 00:45:57,400 --> 00:46:04,700 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 676 00:46:05,700 --> 00:46:11,700 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 677 00:46:11,700 --> 00:46:18,000 ♫ I hope the story goes your way ♫ 678 00:46:18,000 --> 00:46:25,700 ♫ I remember your promise ♫ 679 00:46:25,700 --> 00:46:32,870 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 680 00:46:32,870 --> 00:46:36,230 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 681 00:46:36,230 --> 00:46:39,250 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 52156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.