Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,360 --> 00:00:18,090
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:26,293
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,293 --> 00:00:32,433
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,433 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,880
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,390 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:01,953
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:01,953 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,164 --> 00:01:19,893
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,893 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:30,973
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:32,031 --> 00:01:37,211
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,211 --> 00:01:39,632
[Episode 16]
19
00:01:41,020 --> 00:01:43,680
Did you think your legitimate mother
20
00:01:43,680 --> 00:01:46,819
was the world's most noble, gentle woman?
21
00:01:46,819 --> 00:01:52,540
I bet even in your dreams, you never expected the legitimate mother you saw as noble was having an affair
22
00:01:52,540 --> 00:01:56,140
with a monk behind Master's back.
23
00:01:58,480 --> 00:01:59,759
Nonsense!
24
00:01:59,759 --> 00:02:01,739
I'm not talking nonsense.
25
00:02:01,739 --> 00:02:03,240
You saw that monk, too.
26
00:02:03,240 --> 00:02:05,940
It's Zhen Yan from Mount Taiying.
27
00:02:06,980 --> 00:02:10,459
Your legitimate mother saw him once every month.
28
00:02:10,459 --> 00:02:12,180
Sometimes, she'd say to discuss Buddhist scriptures.
29
00:02:12,180 --> 00:02:14,220
Other times, she said to pray or consecrate something.
30
00:02:14,220 --> 00:02:16,659
Who knows what they were doing?
31
00:02:16,659 --> 00:02:19,960
All I did was follow her to Taiying Temple two or three times,
32
00:02:19,960 --> 00:02:23,500
and I could already notice those two weren't quite right.
33
00:02:23,500 --> 00:02:26,539
My mother passed away and can't defend herself.
34
00:02:26,539 --> 00:02:28,620
So you say this to sully her name, don't you?
35
00:02:28,620 --> 00:02:30,060
Let me ask you then.
36
00:02:30,060 --> 00:02:32,919
Monk Zhen Yan has a jade piece on him.
37
00:02:32,919 --> 00:02:34,819
Have you seen it?
38
00:02:47,060 --> 00:02:49,700
Madam Han had one, too.
39
00:02:49,700 --> 00:02:52,979
It is definitely paired with the one Monk Zhen Yan has.
40
00:02:52,979 --> 00:02:58,420
She usually didn't take it out, but once, I ran into her with it.
41
00:02:58,420 --> 00:03:01,379
She stared at that jade piece, lost in thought.
42
00:03:13,299 --> 00:03:14,899
Greetings, Madam.
43
00:03:16,099 --> 00:03:17,279
Tell me then.
44
00:03:17,279 --> 00:03:20,700
She even had a love object. If this isn't solid proof, what is it?
45
00:03:20,700 --> 00:03:21,900
You're lying.
46
00:03:21,900 --> 00:03:26,059
If what you said were true, you would have tattled to Father long ago.
47
00:03:26,059 --> 00:03:27,860
I'm not an idiot.
48
00:03:27,860 --> 00:03:30,559
We suffered for so many years in Yuezhou,
49
00:03:30,559 --> 00:03:33,739
and we could finally live comfortably in Qiu Manor.
50
00:03:33,739 --> 00:03:37,639
Madam Han treated me very well, and she had no son.
51
00:03:38,500 --> 00:03:42,500
If I tattled to your father and he expelled her in a fit of rage,
52
00:03:42,500 --> 00:03:44,700
then married someone young and pretty
53
00:03:44,700 --> 00:03:47,379
to birth a son, then your younger brother
54
00:03:47,379 --> 00:03:49,500
wouldn't be the only son of Second Branch.
55
00:03:49,500 --> 00:03:52,240
Wouldn't I give myself trouble?
56
00:04:01,900 --> 00:04:03,600
Second Miss.
57
00:04:10,040 --> 00:04:13,840
Yan'er. This time you're back,
58
00:04:13,840 --> 00:04:15,900
don't cause any more trouble.
59
00:04:15,900 --> 00:04:21,160
Old Madam and I will pretend the past matter never happened.
60
00:04:21,160 --> 00:04:25,039
Father, I have a question for you.
61
00:04:28,440 --> 00:04:29,900
What is it this time?
62
00:04:29,900 --> 00:04:33,179
I'm looking for my mother's jade piece.
63
00:04:33,179 --> 00:04:35,380
I wonder if you saw it.
64
00:04:35,380 --> 00:04:37,380
What jade piece?
65
00:04:37,380 --> 00:04:39,900
A half piece with a Qilin engraving.
66
00:04:39,900 --> 00:04:42,520
Your mother did not have a jade piece like that.
67
00:04:42,520 --> 00:04:44,779
Who did you hear this from?
68
00:04:53,000 --> 00:04:56,239
I found this in my mother's room just now.
69
00:05:04,359 --> 00:05:07,920
But why did you say she didn't have such a piece?
70
00:05:10,960 --> 00:05:13,620
Seems it really was you who broke it.
71
00:05:13,620 --> 00:05:16,359
Since you found out long ago the secret this jade piece hides.
72
00:05:16,359 --> 00:05:18,479
I don't understand what you mean.
73
00:05:18,479 --> 00:05:20,100
My mother's jade piece
74
00:05:20,100 --> 00:05:22,419
was the jade other half that Taiying Temple's Monk Zhen Yan
75
00:05:22,419 --> 00:05:24,100
carried.
76
00:05:24,100 --> 00:05:29,259
Thus, you thought Mother and Monk Zhen Yan had an affair.
77
00:05:29,259 --> 00:05:34,019
And you colluded with Old Madam to poison my mother.
78
00:05:34,019 --> 00:05:35,760
Ridiculous!
79
00:05:35,760 --> 00:05:38,640
After you finished suspecting Old Madam, you now suspect me.
80
00:05:38,640 --> 00:05:40,920
Are you only willing to stop
81
00:05:40,920 --> 00:05:42,559
after you suspect all in Qiu Manor?
82
00:05:42,559 --> 00:05:43,799
I don't want to suspect you either,
83
00:05:43,799 --> 00:05:46,100
but it's the only option I can think of!
84
00:05:46,100 --> 00:05:49,820
Only you could convince Old Madam to help you in secret.
85
00:05:49,820 --> 00:05:51,359
And only you
86
00:05:51,359 --> 00:05:53,119
could force that dark poison
87
00:05:53,119 --> 00:05:55,019
down Mother's mouth.
88
00:05:55,019 --> 00:05:56,680
And you waited by her side
89
00:05:56,680 --> 00:06:00,040
and watched her die from poisoning.
90
00:06:03,540 --> 00:06:06,220
I found some red safflower residues
91
00:06:06,220 --> 00:06:09,120
under my mother's bed.
92
00:06:09,120 --> 00:06:13,140
You must have left them when you force-fed my mother poison.
93
00:06:13,140 --> 00:06:15,259
I assume you tried to wipe away your traces,
94
00:06:15,259 --> 00:06:18,119
but you overlooked a few spots below the bed.
95
00:06:18,119 --> 00:06:19,660
Are just a few red safflower residues
96
00:06:19,660 --> 00:06:20,979
and one broken jade
97
00:06:20,979 --> 00:06:24,000
enough for you to accuse your father of poisoning your mother to death?
98
00:06:24,000 --> 00:06:27,699
Of course, I know such things can't confirm you're the killer.
99
00:06:27,699 --> 00:06:30,259
I just wanted to tell you
100
00:06:31,079 --> 00:06:32,979
that if you
101
00:06:32,979 --> 00:06:34,600
suspected
102
00:06:34,600 --> 00:06:37,219
that Mother was consorting with Monk Zhen Yan due to this,
103
00:06:37,219 --> 00:06:40,220
then you wrongly blamed her.
104
00:06:40,220 --> 00:06:42,579
Because in this world,
105
00:06:43,520 --> 00:06:46,359
the person Mother loved most was you.
106
00:06:50,640 --> 00:06:58,419
[I wish for my husband, Qiu Yi, to have his wishes come true and lead a happy, safe life.]
107
00:07:01,560 --> 00:07:04,699
Mother always loved you so deeply,
108
00:07:06,400 --> 00:07:08,780
but Father, because
109
00:07:08,780 --> 00:07:12,679
of two jade pieces, you were sure Mother was unfaithful.
110
00:07:12,679 --> 00:07:16,079
You completely failed Mother's deep love for you.
111
00:07:16,079 --> 00:07:18,720
Father, if you even feel a tad remorseful,
112
00:07:18,720 --> 00:07:21,640
surrender yourself to Feng Capital Prefecture.
113
00:07:22,859 --> 00:07:24,900
Are you done talking?
114
00:07:25,600 --> 00:07:28,559
Father, you still won't believe me.
115
00:07:28,559 --> 00:07:33,359
Then come with me to Taiying Temple; let's confront that Monk Zhen Yan.
116
00:07:36,600 --> 00:07:38,479
Zhen Yan is dead.
117
00:07:42,900 --> 00:07:49,600
Yan'er, I told you not to cause any more trouble after you returned.
118
00:07:49,600 --> 00:07:51,920
But you just won't listen.
119
00:07:53,440 --> 00:07:54,540
Someone!
120
00:07:54,540 --> 00:07:56,140
Yes.
121
00:07:58,800 --> 00:08:00,459
Lock her inside the firewood room.
122
00:08:00,459 --> 00:08:03,220
No one can let her out without my permission.
123
00:08:03,220 --> 00:08:03,995
Yes.
124
00:08:03,995 --> 00:08:07,059
Father, was it really you?
125
00:08:07,059 --> 00:08:09,279
Qiu Yi, was it really you?
126
00:08:09,279 --> 00:08:11,839
Qiu Yi, why wouldn't you trust Mother?
127
00:08:11,839 --> 00:08:13,799
Qiu Yi, was it really you?
128
00:08:13,799 --> 00:08:17,140
How come you refuse to trust even her?
129
00:08:23,642 --> 00:08:26,970
[Memorial Tablet of Beloved Mother in the Qiu Family, Han Ruo Gu]
130
00:08:46,279 --> 00:08:47,459
You came just in time.
131
00:08:47,459 --> 00:08:49,900
Give this to Qiu Yan. Just tell her it's a thank-you gift.
132
00:08:49,900 --> 00:08:53,639
And while you're at it, ask how she's been doing at home.
133
00:08:53,639 --> 00:08:55,059
I can't.
134
00:08:55,059 --> 00:08:58,380
Something huge happened to the Qiu family.
135
00:08:58,380 --> 00:09:00,619
- What happened?
- I got news from the Imperial Palace.
136
00:09:00,619 --> 00:09:04,100
His Majesty read a memorandum this morning; afterward, he was furious.
137
00:09:04,100 --> 00:09:06,540
He asked Yuan Lang to confiscate Qiu Family's assets.
138
00:09:06,540 --> 00:09:11,119
By now, Main Administrative Office must be there conducting seizure.
139
00:09:13,139 --> 00:09:16,699
My lord, His Majesty didn't tell Firewood Office about this seizure.
140
00:09:16,699 --> 00:09:18,939
Even we were unaware of it.
141
00:09:18,939 --> 00:09:20,060
Is His Majesty...
142
00:09:20,060 --> 00:09:22,479
Although I don't know what Qiu Family committed,
143
00:09:22,479 --> 00:09:24,699
I am closely linked to them.
144
00:09:24,699 --> 00:09:27,077
His Majesty naturally doesn't trust me.
145
00:09:31,939 --> 00:09:32,880
Lord Liang.
146
00:09:32,880 --> 00:09:34,019
Eunuch Liu.
147
00:09:34,019 --> 00:09:37,019
His Majesty said he wouldn't see anyone today.
148
00:09:37,019 --> 00:09:39,019
Please return.
149
00:09:39,019 --> 00:09:42,599
And allow me to be bold enough to advise you, Lord Liang.
150
00:09:42,599 --> 00:09:46,279
Do not meddle in today's matter.
151
00:09:50,520 --> 00:09:51,760
[Qiu Manor]
152
00:09:51,760 --> 00:09:56,240
My lord, I heard Liang Yi entered Imperial Palace, but His Majesty didn't grant him audience.
153
00:09:57,059 --> 00:10:02,119
Before Liang Yi rose to power, seizing houses was what we did best.
154
00:10:02,119 --> 00:10:03,860
Later, none of you must show mercy.
155
00:10:03,860 --> 00:10:06,259
Let me see if you've gotten better.
156
00:10:06,259 --> 00:10:07,859
Yes.
157
00:10:18,259 --> 00:10:20,379
As per His Majesty's order,
158
00:10:24,500 --> 00:10:25,840
Firewood Office will work with
159
00:10:25,840 --> 00:10:29,521
the Main Administrative Office to seize Qiu Manor.
160
00:10:29,521 --> 00:10:32,000
Eunuch Liu, wait.
161
00:10:34,320 --> 00:10:38,200
Lord Liang, please return.
162
00:10:38,200 --> 00:10:42,599
Thank you for your advice, Eunuch Liu, but can you inform
163
00:10:42,599 --> 00:10:45,640
that I request an audience with Her Highness, the Noble Consort?
164
00:10:45,640 --> 00:10:47,140
This...
165
00:10:48,259 --> 00:10:52,619
Your Highness, what exactly did Qiu Yi do?
166
00:10:52,619 --> 00:10:54,660
The Imperial Harem does not ask about politics.
167
00:10:54,660 --> 00:10:59,240
As the face of the Imperial Harem, how could I know?
168
00:10:59,980 --> 00:11:02,259
However, I heard that this morning,
169
00:11:02,259 --> 00:11:05,400
His Majesty summoned Minister Lin Chang Zhi of the Ministry of Works
170
00:11:05,400 --> 00:11:07,200
to meet with him alone.
171
00:11:07,200 --> 00:11:12,359
Afterward, His Majesty gave an order to confiscate Qiu Family property.
172
00:11:13,039 --> 00:11:18,419
Right. He let Main Administrative Office be in charge of it.
173
00:11:19,280 --> 00:11:23,359
Your Highness, search and seizure of a minister's residence has always been Firewood Office's duty.
174
00:11:23,359 --> 00:11:25,640
Is His Majesty afraid of a potential conflict of interest?
175
00:11:25,640 --> 00:11:29,080
I know your ethics very clearly, of course.
176
00:11:29,080 --> 00:11:33,100
But the one being searched now is the family you're due to marry.
177
00:11:33,100 --> 00:11:36,880
His Majesty doesn't want you involved; it would put you in a difficult position.
178
00:11:36,880 --> 00:11:38,939
This is His Majesty being considerate of you.
179
00:11:38,939 --> 00:11:41,100
You should understand.
180
00:11:44,619 --> 00:11:46,219
Your Highness,
181
00:11:46,980 --> 00:11:49,499
serving His Majesty takes priority over personal sentiment.
182
00:11:49,499 --> 00:11:53,019
As a minister, Qiu Yi was employed by His Majesty, yet he was disloyal.
183
00:11:53,019 --> 00:11:56,259
I'm unwilling to marry into a family like that and their wrongdoing.
184
00:11:56,259 --> 00:11:58,400
I volunteer to withdraw this marriage to Qiu Family,
185
00:11:58,400 --> 00:12:00,719
and I hope Your Highness will help me cancel this engagement.
186
00:12:00,719 --> 00:12:04,560
So I can serve His Majesty with utmost loyalty and attentiveness.
187
00:12:15,320 --> 00:12:17,019
Search everything!
188
00:12:17,019 --> 00:12:18,419
Move!
189
00:12:25,180 --> 00:12:27,280
- Check everything.
- Yes.
190
00:12:33,340 --> 00:12:36,680
Mother, have some tea.
191
00:12:36,680 --> 00:12:38,060
Old Madam, Second Master.
192
00:12:38,060 --> 00:12:41,280
Official Yuan of Main Administrative Office came to deliver a royal decree.
193
00:12:41,280 --> 00:12:43,920
Lord Liang from Firewood Office is here, too.
194
00:12:44,740 --> 00:12:46,540
What is the panic for?
195
00:12:46,540 --> 00:12:48,619
Invite them in.
196
00:12:48,619 --> 00:12:54,100
Their huge squads barged in before I could come here to inform you.
197
00:12:56,540 --> 00:12:58,120
Move!
198
00:12:58,120 --> 00:12:59,999
Come with me.
199
00:12:59,999 --> 00:13:01,399
Hurry.
200
00:13:01,399 --> 00:13:02,300
Move!
201
00:13:02,300 --> 00:13:03,780
Move! Hurry!
202
00:13:03,780 --> 00:13:05,639
Stop dallying!
203
00:13:05,639 --> 00:13:06,799
Move!
204
00:13:06,799 --> 00:13:08,799
Move.
205
00:13:18,520 --> 00:13:19,939
Lift me up.
206
00:13:19,939 --> 00:13:21,499
- Hurry.
- Come down.
207
00:13:21,499 --> 00:13:22,540
Come down.
208
00:13:22,540 --> 00:13:23,719
Let go of me!
209
00:13:23,719 --> 00:13:25,579
- Come with me.
- Come.
210
00:13:25,579 --> 00:13:29,280
Wh-Why capture me? L-Let g-go of me.
211
00:13:29,280 --> 00:13:31,340
- Move.
- What are you doing?
212
00:13:31,340 --> 00:13:32,640
- What are you doing?
- Come on!
213
00:13:32,640 --> 00:13:34,320
- Move, keep moving.
- Give me my silver back.
214
00:13:34,320 --> 00:13:35,400
Go!
215
00:13:35,400 --> 00:13:36,780
Hurry up!
216
00:13:36,780 --> 00:13:38,780
- Let go of me!
- Come with me.
217
00:13:38,780 --> 00:13:41,039
Move it!
218
00:13:41,039 --> 00:13:42,840
Hurry up!
219
00:13:42,840 --> 00:13:44,119
- Hurry.
- Back off.
220
00:13:44,119 --> 00:13:45,679
Go now.
221
00:13:45,679 --> 00:13:47,520
Go.
222
00:13:47,520 --> 00:13:48,520
Quick.
223
00:13:48,520 --> 00:13:50,220
Hurry. Move.
224
00:13:51,220 --> 00:13:53,099
Come with me.
225
00:13:53,099 --> 00:13:54,840
Hurry up.
226
00:14:00,080 --> 00:14:01,880
There are more here.
227
00:14:01,880 --> 00:14:04,119
Come out now.
228
00:14:04,119 --> 00:14:06,700
- Don't.
- Mother!
229
00:14:06,700 --> 00:14:08,880
- Rong'er.
- Mother!
230
00:14:08,880 --> 00:14:10,780
Move!
231
00:14:22,599 --> 00:14:23,980
Old Madam Qiu.
232
00:14:23,980 --> 00:14:27,420
The Main Administrative Office and Firewood Office were tasked with seizing the Qiu family.
233
00:14:27,420 --> 00:14:29,540
I hope you can understand.
234
00:14:29,540 --> 00:14:32,220
Old Madam, you sure are someone who has seen it all.
235
00:14:32,220 --> 00:14:34,960
Even now, you remain calm and collected.
236
00:14:36,379 --> 00:14:38,459
Having lived through several decades,
237
00:14:38,459 --> 00:14:42,140
although I've never seen such a display, I surely heard of it.
238
00:14:42,140 --> 00:14:45,700
But today, it's our Qiu family's turn.
239
00:14:45,700 --> 00:14:48,420
Although we have many loose ends here and there,
240
00:14:48,420 --> 00:14:51,619
we worked for the Imperial Court for generations,
241
00:14:51,619 --> 00:14:54,479
acting righteously and standing tall.
242
00:14:56,200 --> 00:14:59,819
Two officials came here today to deliver a royal decree.
243
00:14:59,819 --> 00:15:06,600
As the head of this family, I shall accept it with dignity.
244
00:15:14,220 --> 00:15:16,341
Yan'er.
245
00:15:16,341 --> 00:15:17,139
Why are you here?
246
00:15:17,139 --> 00:15:19,140
Don't keep throwing a tantrum. Something big happened to the family.
247
00:15:19,140 --> 00:15:21,540
Leave with Qiu Min now.
248
00:15:21,540 --> 00:15:23,880
Father, come with us.
249
00:15:23,880 --> 00:15:25,900
I'm a minister. How could I leave?
250
00:15:25,900 --> 00:15:27,159
They are seizing our house.
251
00:15:27,159 --> 00:15:28,919
- Hurry. Leave now.
- A seizure?
252
00:15:28,919 --> 00:15:30,680
Search this place!
253
00:15:30,680 --> 00:15:32,779
If you don't go now, it'll be too late. Hurry and go!
254
00:15:32,779 --> 00:15:34,119
- Go!
- Father.
255
00:15:34,119 --> 00:15:35,359
Father.
256
00:15:35,359 --> 00:15:36,960
- Hurry up, Min'er.
- Come with us.
257
00:15:36,960 --> 00:15:38,060
Go.
258
00:15:38,060 --> 00:15:39,479
Hurry. That way. Go!
259
00:15:39,479 --> 00:15:41,079
Father!
260
00:15:41,079 --> 00:15:42,320
Hurry.
261
00:15:42,320 --> 00:15:44,320
- Hurry up! Leave!
- Father.
262
00:15:47,479 --> 00:15:51,100
My lord, as per your request, we purposely left an opening in the second house.
263
00:15:51,100 --> 00:15:54,559
Now, Qiu Min and Qiu Yan have already snuck out.
264
00:15:56,059 --> 00:15:57,499
Send someone to follow them in secret.
265
00:15:57,499 --> 00:15:58,999
Yes.
266
00:16:03,220 --> 00:16:06,719
Brother Liang, what brought you to my house?
267
00:16:08,220 --> 00:16:09,939
Where are the Qiu sisters?
268
00:16:09,939 --> 00:16:12,300
I invited a few poetry friends to this house.
269
00:16:12,300 --> 00:16:14,059
Where could I have met Qiu Yan and Qiu Min?
270
00:16:14,059 --> 00:16:15,939
I merely spoke of the Qiu sisters.
271
00:16:15,939 --> 00:16:17,780
How did you know I meant them?
272
00:16:17,780 --> 00:16:18,780
Search this place.
273
00:16:18,780 --> 00:16:20,440
Stop.
274
00:16:20,440 --> 00:16:23,939
Liang Yi, as I said, the Qiu sisters are not here.
275
00:16:23,939 --> 00:16:25,340
This is the Duke of Ying Manor.
276
00:16:25,340 --> 00:16:29,159
If your Firewood Office wants to act recklessly, shouldn't you reconsider?
277
00:16:30,780 --> 00:16:32,447
Firewood Office is conducting its business.
278
00:16:32,447 --> 00:16:34,300
Qin Xuan, let me give you a kind reminder.
279
00:16:34,300 --> 00:16:35,900
Don't let the Duke of Ying Manor
280
00:16:35,900 --> 00:16:37,980
carry the crime of protecting fugitives due to you.
281
00:16:37,980 --> 00:16:39,480
Search!
282
00:16:41,839 --> 00:16:43,439
Search.
283
00:16:59,940 --> 00:17:01,640
Liang Yi.
284
00:17:01,640 --> 00:17:03,359
Are you done displaying your power?
285
00:17:03,359 --> 00:17:05,259
Move aside.
286
00:17:05,259 --> 00:17:06,939
Move aside!
287
00:17:14,200 --> 00:17:15,900
Liang Yi.
288
00:17:17,119 --> 00:17:19,919
I know you have a duty, but Qiu Yan and Qiu Min are just young women.
289
00:17:19,919 --> 00:17:21,420
Letting them go isn't a big deal, is it?
290
00:17:21,420 --> 00:17:23,840
Do you really no longer care about our past friendship?
291
00:17:23,840 --> 00:17:26,979
You can treat the royal decree as child's play, but I can't.
292
00:17:26,979 --> 00:17:30,479
You know how serious this is, but you're really doing this!
293
00:17:30,479 --> 00:17:32,379
Are you no longer able to tell right from wrong?
294
00:17:32,379 --> 00:17:34,720
The royal decree is the highest law.
295
00:17:34,720 --> 00:17:36,939
- Song Jin.
- Carry Young Master Qin away.
296
00:17:36,939 --> 00:17:38,139
You...
297
00:17:38,139 --> 00:17:39,159
Come.
298
00:17:39,159 --> 00:17:40,499
- My lord.
- Liang Yi!
299
00:17:40,499 --> 00:17:42,460
- Qiu Yan.
- Be gentle!
300
00:17:42,460 --> 00:17:44,259
Qiu Yan!
301
00:17:44,259 --> 00:17:45,759
My lord.
302
00:17:49,200 --> 00:17:50,700
Song Jin.
303
00:17:52,480 --> 00:17:53,980
Let's go.
304
00:18:05,480 --> 00:18:08,719
As per His Majesty's order,
305
00:18:15,420 --> 00:18:18,060
Qiu Yi, Vice Minister of Works, step down due to suspicion of crimes.
306
00:18:18,060 --> 00:18:20,580
All men in his residence will be sent to Main Administrative Office
307
00:18:20,580 --> 00:18:22,900
while all women will be sent to the Royal Academy.
308
00:18:22,900 --> 00:18:26,599
The nature of his crime will only be determined when the investigation ends.
309
00:18:26,599 --> 00:18:28,580
That is all.
310
00:18:35,759 --> 00:18:37,559
You may rise.
311
00:18:40,700 --> 00:18:42,300
My lord!
312
00:18:43,099 --> 00:18:44,580
I am not a son of the Qiu family.
313
00:18:44,580 --> 00:18:46,840
I was kidnapped here by Fourth Madam.
314
00:18:46,840 --> 00:18:49,859
For many years, I was forced to call them my parents.
315
00:18:49,859 --> 00:18:51,660
I utterly despise being part of them.
316
00:18:51,660 --> 00:18:53,600
Please do an investigation, my lord.
317
00:18:54,199 --> 00:18:56,519
- Di'er, what nonsense are you spouting? Come back here!
- Qiu Di.
318
00:18:56,519 --> 00:18:57,820
Shut up.
319
00:18:57,820 --> 00:18:59,660
I raised you for eighteen years.
320
00:18:59,660 --> 00:19:02,539
Fourth Madam, our lives are at stake here.
321
00:19:02,539 --> 00:19:05,260
If you care about me even slightly,
322
00:19:05,260 --> 00:19:07,620
please tell them the truth.
323
00:19:10,279 --> 00:19:13,200
Qiu Di, shut up!
324
00:19:13,780 --> 00:19:15,700
You are my son.
325
00:19:15,700 --> 00:19:17,480
You are the son of Fourth Master of Qiu Family.
326
00:19:17,480 --> 00:19:19,160
You are the eldest grandson of Qiu Family!
327
00:19:19,160 --> 00:19:23,165
Qiu Family will be eradicated soon. So stop dragging me down with you!
328
00:19:34,860 --> 00:19:38,540
- Qiu Di.
- Will you not say it? Fine! I will.
329
00:19:38,540 --> 00:19:39,859
Father.
330
00:19:39,859 --> 00:19:42,860
No, Qiu Hong.
331
00:19:42,860 --> 00:19:44,800
Your wife originally gave birth to a daughter.
332
00:19:44,800 --> 00:19:48,719
She feared you'd divorce her so she kidnapped me as your son.
333
00:19:48,719 --> 00:19:52,920
That's right. Her daughter is likely being raised
334
00:19:52,920 --> 00:19:55,200
at the wonton stand outside Calling Crane Building.
335
00:20:02,979 --> 00:20:05,959
Please investigate this matter, my lord.
336
00:20:08,460 --> 00:20:11,099
Is what he said all true?
337
00:20:11,099 --> 00:20:12,899
Master.
338
00:20:12,899 --> 00:20:14,219
Master, it's not like that.
339
00:20:14,219 --> 00:20:16,379
- Master, listen to...
- When I was brought here,
340
00:20:16,379 --> 00:20:20,540
everyone praised me because I was strong and healthy, not like a newborn baby.
341
00:20:20,540 --> 00:20:24,339
That's because I was one month older than her daughter!
342
00:20:24,339 --> 00:20:25,460
Shut up!
343
00:20:25,460 --> 00:20:27,460
Let go of me!
344
00:20:28,820 --> 00:20:31,280
You dirty wench.
345
00:20:31,280 --> 00:20:34,619
You lied to me so many years!
346
00:20:34,619 --> 00:20:36,119
I...
347
00:20:36,119 --> 00:20:38,239
Look at how I will punish you!
348
00:20:38,239 --> 00:20:39,939
Master...
349
00:20:39,939 --> 00:20:41,579
No need.
350
00:20:44,740 --> 00:20:46,740
Qiu Di.
351
00:21:11,580 --> 00:21:14,339
Madam!
352
00:21:14,339 --> 00:21:15,940
- Madam!
- Back off!
353
00:21:15,940 --> 00:21:19,319
Madam!
354
00:21:32,560 --> 00:21:35,079
She killed herself out of shame.
355
00:21:36,460 --> 00:21:38,720
It has nothing to do with me.
356
00:21:44,560 --> 00:21:47,520
Naturally, I will investigate what you said.
357
00:21:47,520 --> 00:21:49,140
Carry her away.
358
00:22:03,859 --> 00:22:04,800
Master.
359
00:22:04,800 --> 00:22:07,520
My lord, Qiu Yi is here.
360
00:22:09,480 --> 00:22:11,319
Qiu Yi.
361
00:22:11,319 --> 00:22:14,199
Where are your two daughters?
362
00:22:16,879 --> 00:22:18,099
Speak now!
363
00:22:18,099 --> 00:22:20,659
- How could you hit someone?
- Stop.
364
00:22:20,659 --> 00:22:24,300
Official Qiu is a scholar. He can't take a beating like this.
365
00:22:27,279 --> 00:22:29,960
Besides, Official Qiu and I are colleagues.
366
00:22:29,960 --> 00:22:33,099
I wouldn't ignore a relationship like that.
367
00:22:33,099 --> 00:22:36,439
But His Majesty specified that no family member could be missing.
368
00:22:36,439 --> 00:22:38,899
Please don't make it more difficult, Official Qiu.
369
00:22:39,859 --> 00:22:41,459
Official Yuan.
370
00:22:42,099 --> 00:22:44,420
Even if you beat me to death,
371
00:22:45,480 --> 00:22:47,900
I still wouldn't know.
372
00:22:47,900 --> 00:22:49,219
If you don't tell me, Official Qiu,
373
00:22:49,219 --> 00:22:52,339
you can wait until you arrive at Main Administrative Office to tell.
374
00:22:54,019 --> 00:22:55,979
Two Qiu misses escaped.
375
00:22:55,979 --> 00:22:58,540
Someone must have shirked his duty.
376
00:22:58,540 --> 00:22:59,900
- Jiang Yun.
- Yes.
377
00:22:59,900 --> 00:23:02,560
Find out the truth.
378
00:23:03,619 --> 00:23:05,619
Official Yuan.
379
00:23:07,180 --> 00:23:09,360
Qiu Yan and Qiu Min are here.
380
00:23:09,360 --> 00:23:11,560
When did they ever escape?
381
00:23:13,619 --> 00:23:15,419
Yan'er.
382
00:23:22,970 --> 00:23:27,040
As expected, you have great skills and are reliable, Lord Liang.
383
00:23:27,940 --> 00:23:32,300
If I hadn't brought them back, wouldn't you have impeached me before His Majesty
384
00:23:32,300 --> 00:23:34,780
for favoritism and lawbreaking?
385
00:23:36,780 --> 00:23:41,460
Official Qiu has the chance to defend himself in court, but I have nowhere to voice my grievances.
386
00:23:44,180 --> 00:23:48,700
Send the men to Main Administrative Office and the women to Royal Academy. Dismiss the servants.
387
00:23:48,700 --> 00:23:50,200
Yes.
388
00:24:21,670 --> 00:24:23,579
Go.
389
00:24:25,439 --> 00:24:27,139
Hurry up.
390
00:24:28,700 --> 00:24:30,700
Rong'er.
391
00:24:32,620 --> 00:24:34,560
Rong'er.
392
00:24:34,560 --> 00:24:35,819
What are you doing?
393
00:24:35,819 --> 00:24:37,619
Rong'er.
394
00:24:58,740 --> 00:25:00,160
Take them all away.
395
00:25:00,160 --> 00:25:01,800
Go.
396
00:25:01,800 --> 00:25:04,619
Come. Hurry up.
397
00:25:05,410 --> 00:25:06,398
Move.
398
00:25:06,398 --> 00:25:07,620
Rong'er.
399
00:25:07,620 --> 00:25:09,060
Hurry up.
400
00:25:10,730 --> 00:25:14,599
My lord!
401
00:25:56,781 --> 00:26:04,681
[Royal Academy]
402
00:26:10,490 --> 00:26:13,420
We thank the two officials for personally coming here.
403
00:26:13,420 --> 00:26:17,279
How should I deal with these people?
404
00:26:17,279 --> 00:26:21,680
That... Ask Lord Liang.
405
00:26:21,680 --> 00:26:25,519
After all, Lord Liang's future wife is among them.
406
00:26:25,519 --> 00:26:27,460
Official Yuan, you are mistaken.
407
00:26:27,460 --> 00:26:32,360
Before I was told to seize Qiu Family, Noble Consort Guo generously annulled my marriage agreement with Qiu Family.
408
00:26:32,360 --> 00:26:36,199
I have nothing to do with these criminals.
409
00:26:37,630 --> 00:26:41,860
How truly decisive and heartless of you, Lord Liang.
410
00:26:41,860 --> 00:26:45,499
Why would you need boldness or resolve to sever ties with criminals?
411
00:26:45,499 --> 00:26:47,839
It comes so naturally.
412
00:26:47,839 --> 00:26:52,299
In that case, since the Qiu ladies all look so beautiful,
413
00:26:52,299 --> 00:26:56,160
- then...
- That is all the more reason to subject them to hard labor.
414
00:26:56,160 --> 00:26:57,820
- Madam Wang.
- Liang Yi.
415
00:26:57,820 --> 00:27:01,379
Back when you asked for my sister's hand, you acted so sincerely.
416
00:27:01,379 --> 00:27:05,420
Now, to win over His Majesty, you instantly turned and stepped on us.
417
00:27:05,420 --> 00:27:08,719
I never saw anyone as heartless as you.
418
00:27:08,719 --> 00:27:10,580
You must give my sister an explanation today.
419
00:27:10,580 --> 00:27:12,439
Blame your father for messing it up overnight.
420
00:27:12,439 --> 00:27:15,180
This position was hard to get. Did you think I would let your family drag me down?
421
00:27:15,180 --> 00:27:19,239
I won't hesitate to step on anyone who gets in my way!
422
00:27:22,700 --> 00:27:23,940
What are you laughing at?
423
00:27:23,940 --> 00:27:28,200
I laughed since my scars healed, I forgot the pain, misjudged and wrongly believed in you.
424
00:27:28,200 --> 00:27:31,560
Then I fell the same as Old Uncle Zhao and Yue Ying.
425
00:27:32,250 --> 00:27:33,619
Right.
426
00:27:33,619 --> 00:27:38,779
You remain selfish to ignore morality and friendship for power and riches.
427
00:27:38,779 --> 00:27:42,619
As long as you understand. Song Jin, drag her away!
428
00:27:43,210 --> 00:27:45,010
Lord Liang,
429
00:27:45,010 --> 00:27:49,770
considering our past, please have mercy on Older Sister.
430
00:27:59,610 --> 00:28:02,780
Do you still want to be fed and pampered like a young lady?
431
00:28:02,780 --> 00:28:04,900
It's not your place.
432
00:28:04,900 --> 00:28:07,920
Madam! Show them to the backyard.
433
00:28:07,920 --> 00:28:09,459
Yes.
434
00:28:10,260 --> 00:28:12,460
Hurry and follow.
435
00:28:20,700 --> 00:28:22,200
Let's go.
436
00:28:48,300 --> 00:28:51,199
What is this dilapidated place?
437
00:28:52,610 --> 00:28:54,719
Is it even inhabitable?
438
00:28:54,719 --> 00:28:57,239
It stinks!
439
00:28:58,200 --> 00:29:01,359
It's so dirty. How can we live here?
440
00:29:14,850 --> 00:29:18,720
Careful. You blew up the dust.
441
00:29:22,580 --> 00:29:24,619
Now you're in Royal Academy,
442
00:29:24,619 --> 00:29:29,180
don't view yourselves as goddesses. Hurry and get changed.
443
00:29:29,180 --> 00:29:32,640
Change costumes and become new people.
444
00:29:35,250 --> 00:29:39,279
What are you waiting for? Do you not understand human speech?
445
00:29:39,279 --> 00:29:42,720
Get changed. I don't have time to dally with you.
446
00:29:43,510 --> 00:29:49,000
The clothes are on the floor. Besides, if you don't leave, how do we get changed?
447
00:29:50,490 --> 00:29:52,299
Where are we again?
448
00:29:52,299 --> 00:29:56,600
This is Royal Academy. It's not a convent, all right?
449
00:29:56,600 --> 00:30:01,300
You don't have to cover your bodies up so tightly. Get changed.
450
00:30:02,640 --> 00:30:06,360
Thank you for your advice. How may I address you?
451
00:30:06,360 --> 00:30:09,399
My name is Wang. Wang Shun.
452
00:30:09,399 --> 00:30:13,800
Master Wang, we will rely on your care in the future.
453
00:30:13,800 --> 00:30:18,200
Of course. Pick your clothes up now.
454
00:30:23,090 --> 00:30:25,099
Come, Min'er.
455
00:30:28,960 --> 00:30:29,939
Are you all right?
456
00:30:29,939 --> 00:30:31,739
I'm fine.
457
00:30:31,739 --> 00:30:34,299
- Qiu Ying.
- Wait.
458
00:30:34,299 --> 00:30:36,400
What? Do you think I'm dead?
459
00:30:36,400 --> 00:30:39,340
Why did you stretch your leg out so far? Are you a mantis?
460
00:30:39,340 --> 00:30:41,799
Do you want a beating on your first day?
461
00:30:43,060 --> 00:30:44,540
Are you all right, Miss?
462
00:30:44,540 --> 00:30:46,440
I'm fine.
463
00:30:47,940 --> 00:30:53,419
I'm telling you! From now, you're the property of Royal Academy.
464
00:30:53,419 --> 00:30:56,959
If you're bruised or injured, how will I tell the superiors?
465
00:30:58,540 --> 00:31:02,899
Madam Wang is feeling merciful. She's allowing you not to work today.
466
00:31:02,899 --> 00:31:05,540
So be good and stay in the room.
467
00:31:05,540 --> 00:31:09,779
If any causes a scene again, see how I will punish you.
468
00:31:10,730 --> 00:31:14,139
All right. Get changed now.
469
00:31:14,139 --> 00:31:15,760
Let's go.
470
00:31:16,800 --> 00:31:19,979
Min'er, here. This one is clean.
471
00:31:21,390 --> 00:31:24,399
The clothes are so dirty.
472
00:31:27,500 --> 00:31:29,499
The blanket is so dirty.
473
00:31:29,499 --> 00:31:31,460
How should I do this?
474
00:31:31,460 --> 00:31:33,400
We have nothing. How do we do this?
475
00:31:33,400 --> 00:31:34,720
- Second Miss.
- For you.
476
00:31:34,720 --> 00:31:37,499
Second Miss, bring me some blankets.
477
00:31:37,499 --> 00:31:39,280
Is this a blanket?
478
00:31:40,150 --> 00:31:45,560
I would rather go to the front yard and be a courtesan. Our image is ruined already, anyway.
479
00:31:48,830 --> 00:31:51,339
It's so dirty.
480
00:31:54,310 --> 00:31:57,739
Fourth Sister, we only have this one blanket.
481
00:31:57,739 --> 00:32:03,199
It's your Second House's fault for dragging us all into this, yet you want to sleep well.
482
00:32:03,199 --> 00:32:05,379
My father was framed.
483
00:32:05,379 --> 00:32:07,259
It doesn't matter.
484
00:32:07,259 --> 00:32:10,719
The point is Second Brother stepped out of line and offended someone.
485
00:32:10,719 --> 00:32:13,900
Second Master is the only family member who's a government official.
486
00:32:13,900 --> 00:32:18,720
We haven't even lived comfortably, but he caused our family to be in shambles and death.
487
00:32:18,720 --> 00:32:22,019
Fourth Sister, you died so pitifully.
488
00:32:22,019 --> 00:32:24,800
- Third Aunt. When my father was here...
- Older Sister.
489
00:32:24,800 --> 00:32:28,999
Let it go. Everyone is just upset.
490
00:32:28,999 --> 00:32:31,099
Miss Min, don't pretend to be a good person.
491
00:32:31,099 --> 00:32:34,339
You're why the Firewood Office leader purposely tortures us.
492
00:32:34,339 --> 00:32:38,055
Well, Her Highness arranged that marriage for me.
493
00:32:38,055 --> 00:32:41,319
If you want my opinion, Second Branch is full of curses.
494
00:32:41,319 --> 00:32:44,140
Even Second Aunt died, too.
495
00:32:44,140 --> 00:32:46,900
Indeed, our Second Branch has bad luck.
496
00:32:46,900 --> 00:32:49,780
Sadly, none of you can escape the unluckiness.
497
00:32:49,780 --> 00:32:53,579
We will live, eat, and see each other daily. Maybe you'll die here too.
498
00:32:53,579 --> 00:32:55,219
Enough, say less, Yan'er.
499
00:32:55,219 --> 00:32:57,640
Don't you want us to sleep comfortably tonight?
500
00:32:57,640 --> 00:33:01,139
Fine, none of you even think about sleeping today.
501
00:33:01,139 --> 00:33:04,800
- What are you doing, Yan'er?
- None of you will sleep!
502
00:33:04,800 --> 00:33:07,779
You... you've gotten fierce.
503
00:33:07,779 --> 00:33:10,060
In Second House, one was sick, and another was a criminal.
504
00:33:10,060 --> 00:33:12,320
How many times have you almost dragged the whole family with you?
505
00:33:12,320 --> 00:33:14,300
Yes, and you're next, Third Aunt.
506
00:33:14,300 --> 00:33:16,800
- You...
- Shut up!
507
00:33:18,540 --> 00:33:22,820
We just became servants. Have you already forgotten how to be an elder?
508
00:33:25,600 --> 00:33:29,399
We're all slaves here.
509
00:33:29,399 --> 00:33:31,619
There are no elders or juniors anymore.
510
00:33:31,619 --> 00:33:35,340
Yes, our Qiu family is having a crisis now,
511
00:33:35,340 --> 00:33:38,739
but we can't lose our pride.
512
00:33:38,739 --> 00:33:44,379
We're in Royal Academy. Our innocence is gone. Why speak of pride?
513
00:33:47,720 --> 00:33:49,820
Fine.
514
00:33:49,820 --> 00:33:52,979
You want to argue and fuss, right?
515
00:33:52,979 --> 00:33:58,179
Then anger me to death first, and you can argue to death!
516
00:34:04,440 --> 00:34:07,079
Won't you clean everything up for me?
517
00:34:17,630 --> 00:34:19,339
Here.
518
00:34:41,940 --> 00:34:45,199
Third Aunt, my legs are numb.
519
00:34:45,199 --> 00:34:47,199
My legs are numb.
520
00:34:49,500 --> 00:34:52,200
I don't even have a pillow.
521
00:34:52,200 --> 00:34:53,900
Neither do I.
522
00:34:54,800 --> 00:34:57,500
Let me lie on it for a bit longer.
523
00:34:57,500 --> 00:35:00,500
- Let me lie on it for a bit longer.
- What should we do?
524
00:35:02,200 --> 00:35:04,100
How can I sleep like this?
525
00:35:26,530 --> 00:35:30,819
[Royal Academy]
526
00:35:45,900 --> 00:35:47,900
You're here, Godmother.
527
00:35:53,500 --> 00:35:56,000
I am Madam Wang of Royal Academy.
528
00:35:56,000 --> 00:35:58,900
Call me Madam from now on.
529
00:35:58,900 --> 00:36:00,900
Greetings, Madam.
530
00:36:03,000 --> 00:36:05,600
That girl in the shade.
531
00:36:05,600 --> 00:36:07,800
You'll be carrying water in the backyard from now on.
532
00:36:07,800 --> 00:36:10,000
Get some sunlight.
533
00:36:12,300 --> 00:36:15,100
And that girl who is swatting bugs.
534
00:36:15,100 --> 00:36:17,400
You'll clean the toilet buckets.
535
00:36:17,400 --> 00:36:20,100
There are plenty of flies there for you to swat.
536
00:36:21,000 --> 00:36:22,300
I won't go.
537
00:36:22,300 --> 00:36:25,000
Even my maid never did such dirty things before.
538
00:36:25,000 --> 00:36:26,800
What is this tantrum?
539
00:36:26,800 --> 00:36:28,200
If you won't clean the buckets,
540
00:36:28,200 --> 00:36:31,000
do you expect the officials to die unable to relieve themselves?
541
00:36:32,200 --> 00:36:35,600
Do you still think you're the young lady of Qiu Family?
542
00:36:35,600 --> 00:36:37,700
Let me advise you.
543
00:36:37,700 --> 00:36:40,000
Since you're here,
544
00:36:40,000 --> 00:36:41,600
you must accept your fate.
545
00:36:41,600 --> 00:36:43,800
You spent half your lives living comfortably.
546
00:36:43,800 --> 00:36:46,600
You're already more fortunate than most.
547
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
The three of you are obedient.
548
00:36:51,000 --> 00:36:53,600
So you can go wash clothes in the laundry room.
549
00:36:57,200 --> 00:36:59,000
Take care, Madam.
550
00:37:00,159 --> 00:37:01,560
It's settled then.
551
00:37:01,560 --> 00:37:03,399
The three of you will do laundry.
552
00:37:03,400 --> 00:37:05,300
You three, go clean the toilet buckets.
553
00:37:05,300 --> 00:37:09,800
And you two, bring the one in the shade to carry water.
554
00:37:11,200 --> 00:37:13,000
Why are you standing still?
555
00:37:13,000 --> 00:37:14,400
Work now!
556
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
Yes.
557
00:37:16,000 --> 00:37:17,300
Where do we wash the clothes?
558
00:37:17,300 --> 00:37:20,400
Are you asking me? Use your eyes.
559
00:37:20,400 --> 00:37:22,200
- Here.
- Madam.
560
00:37:23,600 --> 00:37:26,300
[Main Administrative Office]
561
00:37:27,000 --> 00:37:30,240
[Main Administrative Office]
562
00:37:31,800 --> 00:37:33,200
Master.
563
00:37:41,800 --> 00:37:45,400
Your three brothers already told me what you did.
564
00:37:46,800 --> 00:37:48,400
Official Yuan,
565
00:37:49,600 --> 00:37:54,400
did you fabricate all these testimonies to incriminate me?
566
00:38:00,200 --> 00:38:04,200
Check if they are the handwriting of your brothers.
567
00:38:13,000 --> 00:38:14,600
[Qiu Ning]
568
00:38:14,600 --> 00:38:17,700
[Qiu Xian]
569
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
[Qiu Hong]
570
00:38:23,400 --> 00:38:24,500
You...
571
00:38:26,600 --> 00:38:28,800
You forced them.
572
00:38:29,600 --> 00:38:31,600
"Forced"?
573
00:38:31,600 --> 00:38:34,400
Your brothers were spoiled for so long.
574
00:38:34,400 --> 00:38:36,600
All of them are spineless.
575
00:38:37,700 --> 00:38:40,600
A few counterfeit silver notes were under Qiu Ning's box.
576
00:38:40,600 --> 00:38:43,000
I just scared him a bit, and he confessed.
577
00:38:43,000 --> 00:38:45,600
Qiu Hong looks like a sturdy man,
578
00:38:45,600 --> 00:38:48,800
but after one flogging, he got on his knees.
579
00:38:50,000 --> 00:38:53,900
My eldest brother wouldn't betray me.
580
00:38:53,900 --> 00:38:55,400
Do you mean the healthy lifestyle one?
581
00:38:55,400 --> 00:38:58,600
I deprived him of sleep one night and the next day, he spouted
582
00:38:58,600 --> 00:39:01,100
a long list of your crimes with tired eyes.
583
00:39:02,200 --> 00:39:05,700
Your brothers all sold you out.
584
00:39:05,700 --> 00:39:08,600
Corruption, embezzlement, abusing your position...
585
00:39:08,600 --> 00:39:12,400
Whatever crime you can think of, they thought of it for you.
586
00:39:12,400 --> 00:39:13,900
Official Yuan.
587
00:39:14,800 --> 00:39:17,400
When did I ever commit these?
588
00:39:19,300 --> 00:39:22,300
I know you're innocent, Official Qiu.
589
00:39:23,600 --> 00:39:25,500
As long as you admit at the public hearing in three days
590
00:39:25,500 --> 00:39:28,200
that you did all crimes under Liang Yi's orders,
591
00:39:28,200 --> 00:39:30,600
I will ensure you are safe and sound.
592
00:39:30,600 --> 00:39:33,600
Or else, considering the crimes' gravity,
593
00:39:33,600 --> 00:39:34,900
your mother and your daughters
594
00:39:34,900 --> 00:39:38,700
won't simply be entering Royal Academy.
595
00:39:57,000 --> 00:39:58,600
Slow down.
596
00:39:59,800 --> 00:40:00,800
Careful.
597
00:40:00,800 --> 00:40:02,400
Just a bit farther.
598
00:40:02,400 --> 00:40:03,600
Done.
599
00:40:03,600 --> 00:40:05,900
Here, this spot.
600
00:40:07,300 --> 00:40:09,600
My hands hurt so much.
601
00:40:09,600 --> 00:40:11,000
Come, Mei'er.
602
00:40:11,000 --> 00:40:12,900
Let's do it together.
603
00:40:15,600 --> 00:40:17,800
Min'er. Hang it properly.
604
00:40:24,200 --> 00:40:26,000
Here.
605
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
It's so easy for them to hang clothes over there.
606
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
We're just doing this physical work.
607
00:40:32,000 --> 00:40:33,200
Stop complaining.
608
00:40:33,200 --> 00:40:34,600
Hurry and work.
609
00:40:34,600 --> 00:40:36,900
First Madam, I'm tired.
610
00:40:39,200 --> 00:40:40,900
Are you all right?
611
00:40:51,100 --> 00:40:52,000
Miss Yan.
612
00:40:52,000 --> 00:40:53,500
Come, Mei'er.
613
00:40:54,400 --> 00:40:57,200
Our Second House was quite lucky.
614
00:40:57,200 --> 00:40:59,900
Compared to them, our work is so much easier.
615
00:41:10,500 --> 00:41:11,900
Madam Wang.
616
00:41:13,200 --> 00:41:15,000
Madam Wang.
617
00:41:15,000 --> 00:41:17,200
Go back to your work.
618
00:41:17,200 --> 00:41:18,700
Qiu Yan.
619
00:41:21,600 --> 00:41:24,000
Young Master Qin asked me to give you this letter.
620
00:41:25,200 --> 00:41:27,400
I have worked here for more than a decade.
621
00:41:27,400 --> 00:41:32,200
I can count all the loyal gentlemen like him with just my fingers.
622
00:41:32,200 --> 00:41:34,400
Let's not even mention how much he spent.
623
00:41:34,400 --> 00:41:38,100
To ask so many people for favors to find me
624
00:41:38,100 --> 00:41:40,600
surely was difficult.
625
00:41:40,600 --> 00:41:42,500
Read the letter carefully.
626
00:41:47,000 --> 00:41:48,800
[To: Qiu Yan]
627
00:41:48,800 --> 00:41:52,800
At this point, I can give up my family and my filial piety.
628
00:41:52,800 --> 00:41:57,000
Even if I abandon my family, I must get you out of Royal Academy.
629
00:41:57,000 --> 00:41:58,600
[We will go somewhere far away]
630
00:41:58,600 --> 00:42:01,400
[where no one can find us.]
631
00:42:01,400 --> 00:42:04,600
[Wait for me, Qiu Yan.]
632
00:42:05,700 --> 00:42:09,900
In that case, I can get Min'er out of here with me.
633
00:42:15,600 --> 00:42:19,600
If I were you, I would cut ties with Cousin the moment
634
00:42:19,600 --> 00:42:22,000
we entered Royal Academy.
635
00:42:22,000 --> 00:42:26,700
You think it's doing this for him, but it's just hurting him.
636
00:42:26,700 --> 00:42:29,400
But are you not at all worried about burdening Cousin?
637
00:42:29,400 --> 00:42:33,800
Between a man and woman, if it's consensual, it's not a burden.
638
00:42:33,800 --> 00:42:35,400
He knows my current situation.
639
00:42:35,400 --> 00:42:38,300
I don't have to decide for him.
640
00:42:53,200 --> 00:42:55,300
Master, the Main Administrative Office kept
641
00:42:55,300 --> 00:42:57,400
the interrogation of Qiu Family a secret.
642
00:42:57,400 --> 00:43:00,000
Even our informant couldn't find half a clue.
643
00:43:00,000 --> 00:43:03,400
We still don't know what crime Official Qiu committed.
644
00:43:03,400 --> 00:43:06,800
Whatever the crime is, Qiu Family is innocent.
645
00:43:06,800 --> 00:43:08,900
Yuan Lang did this to get me.
646
00:43:08,900 --> 00:43:12,000
As expected, Yuan Lang really was behind the Qiu incident.
647
00:43:12,000 --> 00:43:13,800
We investigated Qiu Yi before.
648
00:43:13,800 --> 00:43:15,000
After being an official, he was very cautious.
649
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
He never did anything illegal.
650
00:43:17,000 --> 00:43:19,200
Soon after I arranged marriage to Qiu Family,
651
00:43:19,200 --> 00:43:21,000
the Qiu Manor was seized.
652
00:43:21,000 --> 00:43:22,600
How bizarre.
653
00:43:22,600 --> 00:43:24,600
Yuan Lang always wanted leverage on me.
654
00:43:24,600 --> 00:43:28,000
He couldn't find an opening so he used Qiu Family.
655
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
We can't let Main Administrative Office be the only body inspecting this.
656
00:43:31,000 --> 00:43:35,400
Or knowing Yuan Lang, he will surely find something to frame you.
657
00:43:37,400 --> 00:43:40,000
I will enter the palace and request to see Noble Consort now.
658
00:43:40,000 --> 00:43:45,800
With her assistance, maybe I can be the juror in Qiu Yi's case.
659
00:43:45,800 --> 00:43:49,200
Old Madam.
660
00:43:49,200 --> 00:43:51,300
Do you want some water?
661
00:43:54,200 --> 00:43:57,000
Well... Then how about eating some buns?
662
00:43:57,000 --> 00:43:59,400
Doing this is bad for your health.
663
00:44:10,060 --> 00:44:18,980
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
664
00:44:27,600 --> 00:44:33,000
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
665
00:44:33,000 --> 00:44:39,500
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
666
00:44:41,500 --> 00:44:46,800
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
667
00:44:46,800 --> 00:44:55,000
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
668
00:44:55,000 --> 00:45:01,000
♫ Looking in your direction ♫
669
00:45:01,000 --> 00:45:07,300
♫ All the images flood my mind ♫
670
00:45:07,300 --> 00:45:15,100
♫ As I trace your eyebrows ♫
671
00:45:15,127 --> 00:45:21,903
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
672
00:45:38,200 --> 00:45:43,400
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
673
00:45:43,400 --> 00:45:50,000
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
674
00:45:52,300 --> 00:45:57,400
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
675
00:45:57,400 --> 00:46:04,700
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
676
00:46:05,700 --> 00:46:11,700
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
677
00:46:11,700 --> 00:46:18,000
♫ I hope the story goes your way ♫
678
00:46:18,000 --> 00:46:25,700
♫ I remember your promise ♫
679
00:46:25,700 --> 00:46:32,870
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
680
00:46:32,870 --> 00:46:36,230
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
681
00:46:36,230 --> 00:46:39,250
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
52156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.