All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E15.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:10,000 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,000 --> 00:00:19,280 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,280 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,733 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,733 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:44,910 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:44,910 --> 00:00:52,190 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,190 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,353 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:40,099 [Episode 15] 19 00:01:40,099 --> 00:01:47,520 If being your daughter means I must accept my mother died mysteriously, then no! [Qiu Manor] 20 00:01:47,520 --> 00:01:48,900 You... 21 00:01:48,900 --> 00:01:51,339 Uncle Qiu, please calm down. 22 00:01:56,580 --> 00:01:58,180 You... 23 00:02:10,600 --> 00:02:12,659 Hurry and stop her! 24 00:02:16,240 --> 00:02:18,199 Old Madam Qiu, Official Qiu. 25 00:02:18,199 --> 00:02:20,080 I don't wish to be extreme. 26 00:02:20,080 --> 00:02:23,339 However, you can't keep her here today. 27 00:02:33,320 --> 00:02:35,260 Are you coming with me? 28 00:02:39,019 --> 00:02:42,679 Fine, I'll go by myself. 29 00:02:42,679 --> 00:02:44,060 [Hall of Elegant Minds] 30 00:02:44,060 --> 00:02:45,459 Yan'er! 31 00:02:45,459 --> 00:02:46,679 Old Madam, Uncle Qiu. 32 00:02:46,679 --> 00:02:48,939 Qiu Yan's grief is causing her to be rash. 33 00:02:48,939 --> 00:02:51,340 I hope you won't blame her. 34 00:03:14,220 --> 00:03:16,120 Mother, 35 00:03:17,060 --> 00:03:19,060 I'm incompetent. 36 00:03:19,860 --> 00:03:21,860 I couldn't discipline Qiu Yan. 37 00:03:34,520 --> 00:03:38,139 Qiu Yan, what do you plan to do next? 38 00:03:38,139 --> 00:03:40,720 I will lodge a complaint at Feng Capital Prefecture. 39 00:03:40,720 --> 00:03:42,919 Complaining will come later. 40 00:03:42,919 --> 00:03:44,399 What about tonight? 41 00:03:44,399 --> 00:03:46,759 Where will you spend the night? 42 00:03:46,759 --> 00:03:48,160 My house has a separate courtyard. 43 00:03:48,160 --> 00:03:49,720 Why don't you stay there? 44 00:03:49,720 --> 00:03:52,660 If Qiu Family looks for Qiu Yan, Duke of Ying Manor will bear the burden. 45 00:03:52,660 --> 00:03:55,279 When that happens, it'll be difficult for your parents. 46 00:03:55,279 --> 00:03:56,520 I can persuade my parents. 47 00:03:56,520 --> 00:04:01,000 Qin Xuan, it's indeed inconvenient for me to stay at Duke of Ying Manor. 48 00:04:01,000 --> 00:04:02,520 Help me find an inn. 49 00:04:02,520 --> 00:04:05,080 How can a girl stay at an inn alone? 50 00:04:05,080 --> 00:04:07,520 No one can help you if anything happens. 51 00:04:07,520 --> 00:04:09,620 Firewood Office has a room. 52 00:04:18,559 --> 00:04:22,720 Second Brother, oh, Second Brother. How could you let Qiu Yan leave like that? 53 00:04:22,720 --> 00:04:25,920 With her temperament, she'll cause trouble. 54 00:04:25,920 --> 00:04:28,320 Perhaps tomorrow morning... 55 00:04:29,139 --> 00:04:31,399 the Drum of Remonstration (grievance) will sound. 56 00:04:31,399 --> 00:04:33,160 Fourth Brother is right. 57 00:04:33,160 --> 00:04:36,480 Who knows how she will slander our family. 58 00:04:38,100 --> 00:04:41,100 If she wants to make a ruckus, let her. 59 00:04:41,100 --> 00:04:44,339 She said she wanted the truth. 60 00:04:44,339 --> 00:04:47,600 Then let Feng Capital Prefecture give her the truth. 61 00:04:47,600 --> 00:04:52,420 That can also prove Qiu Family's innocence. 62 00:04:52,420 --> 00:04:57,740 Otherwise, people may say we oppress the younger generation and deceive those above and below (hide truth). 63 00:04:59,540 --> 00:05:03,720 All right, no need to stand there as if being fried. 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,160 Go back and rest. 65 00:05:05,160 --> 00:05:06,640 The innocent know they are innocent. 66 00:05:06,640 --> 00:05:10,160 A girl like her can't cause much trouble anyway. 67 00:05:10,160 --> 00:05:14,279 Since Mother has said that, we now have a backbone. 68 00:05:14,279 --> 00:05:17,380 We hope Mother and Second Brother will find solace. 69 00:05:17,380 --> 00:05:19,280 We'll take our leave. 70 00:05:29,299 --> 00:05:31,459 You should go back, too. 71 00:05:45,380 --> 00:05:46,980 Mother, 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,879 regarding my wife's matter, 73 00:05:50,780 --> 00:05:52,680 was it you? 74 00:05:54,299 --> 00:05:55,839 Why? 75 00:05:55,839 --> 00:05:58,040 Are you doubting me, too? 76 00:06:04,400 --> 00:06:07,200 [Memorial Tablet of Beloved Mother in Qiu Family, Han Ruo Gu] 77 00:06:07,200 --> 00:06:09,959 [Firewood Office] 78 00:06:09,959 --> 00:06:12,459 Have a seat first. I'll help you clean the room. 79 00:06:48,079 --> 00:06:50,659 I know you're brokenhearted. 80 00:06:50,659 --> 00:06:52,220 No one else is here. 81 00:06:52,220 --> 00:06:54,220 If you want to cry, 82 00:06:54,959 --> 00:06:56,859 just cry. 83 00:07:11,320 --> 00:07:13,340 There's no time to cry. 84 00:07:29,600 --> 00:07:32,979 Qiu Yan, will you really lodge a complaint at Feng Capital Prefecture? 85 00:07:32,979 --> 00:07:36,220 I can't sit by and watch them murder my mother. 86 00:07:37,000 --> 00:07:41,559 What if Uncle Qiu told the truth and the physician made a false accusation? 87 00:07:41,559 --> 00:07:45,320 What motive would the physician have to do that? 88 00:07:45,320 --> 00:07:48,599 There's no basis to say it was a false accusation. 89 00:07:48,600 --> 00:07:52,580 Qin Xuan, do you not believe me, either? 90 00:07:54,119 --> 00:07:59,159 When you investigated He Feng's death and the fake silver notes, I believed in your judgment. 91 00:07:59,159 --> 00:08:01,979 It has always been accurate. 92 00:08:01,979 --> 00:08:07,080 Every time you find out the truth, I'm impressed and happy for you. 93 00:08:08,920 --> 00:08:14,360 But this time, I don't want to believe it, nor do I want it to be true. 94 00:08:15,040 --> 00:08:17,419 I hope you're wrong. 95 00:08:17,419 --> 00:08:21,119 I hope Aunt Qiu's death has nothing to do with anyone in Qui Family. 96 00:08:21,119 --> 00:08:22,160 Why? 97 00:08:22,160 --> 00:08:24,945 Do you think I'm being unfilial, too? 98 00:08:26,519 --> 00:08:28,860 You already lost your mother. 99 00:08:28,860 --> 00:08:31,940 I don't want to see you lose your family too. 100 00:08:31,940 --> 00:08:37,920 After Mother passed, that home means nothing to me. 101 00:08:38,900 --> 00:08:40,159 You're saying that, 102 00:08:40,159 --> 00:08:42,740 but you're obviously very sad. 103 00:08:45,159 --> 00:08:48,119 I wish you hadn't learned of this. 104 00:08:48,119 --> 00:08:51,740 Then you wouldn't suffer and be tormented. 105 00:08:51,740 --> 00:08:56,259 In this world, many truths torment people. 106 00:08:56,259 --> 00:09:01,319 But I'd rather be tormented the rest of my life than to deceive myself and others. 107 00:09:01,319 --> 00:09:03,679 It's getting late. You should go home, 108 00:09:03,679 --> 00:09:05,939 lest your parents worry about you. 109 00:09:19,719 --> 00:09:21,719 Rest early. 110 00:10:59,159 --> 00:11:00,959 Lord Liang. 111 00:11:01,839 --> 00:11:06,120 I passed by while on night patrol. 112 00:11:07,400 --> 00:11:08,559 Why are you still awake? 113 00:11:08,559 --> 00:11:09,880 I was about to go find you. 114 00:11:09,880 --> 00:11:11,479 I wrote this accusation statement. 115 00:11:11,479 --> 00:11:13,860 Please take a look at it for me, Lord Liang. 116 00:11:30,700 --> 00:11:33,800 I didn't get the chance to ask you today. 117 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 Has it ever occurred to you that if you don't lodge the complaint, 118 00:11:36,800 --> 00:11:40,400 if you mourn for three years, Qin Xuan will still be unwavering toward you? 119 00:11:40,400 --> 00:11:44,200 Qin Family's attitude toward you will also soften over time. 120 00:11:44,200 --> 00:11:48,400 However, once you cause a huge scandal, 121 00:11:48,400 --> 00:11:51,800 I fear Qin Family will further misunderstand you. 122 00:11:51,800 --> 00:11:53,800 Madam Han wasn't your birth mother. 123 00:11:53,800 --> 00:11:57,800 Is it worth risking your future for her? 124 00:12:00,400 --> 00:12:04,800 Mother was indeed not my birth mother. 125 00:12:05,800 --> 00:12:09,800 But she showed me someone does care 126 00:12:10,800 --> 00:12:13,000 about me in this world. 127 00:12:15,000 --> 00:12:17,800 I wanted to learn to read and write 128 00:12:17,800 --> 00:12:20,600 so she taught me patiently. 129 00:12:20,600 --> 00:12:22,900 I like reading investigations 130 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 so she found them for me behind my father's back. 131 00:12:27,400 --> 00:12:28,500 Here. 132 00:12:28,500 --> 00:12:30,000 I just received it. 133 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 It's a newly released chapter from the bookshop. 134 00:12:32,800 --> 00:12:35,100 I know you're following the series. 135 00:12:35,100 --> 00:12:38,300 Once in He Family, you can't find this chapter. 136 00:12:38,300 --> 00:12:40,600 Wouldn't you feel your heart is clawed many times (anxious) for nothing? 137 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 What she gave me 138 00:12:44,800 --> 00:12:48,800 was warmth I never got from my birth mother. 139 00:12:49,900 --> 00:12:54,600 I originally thought we had a long life ahead. 140 00:12:54,600 --> 00:12:57,200 I thought I could keep accompanying her. 141 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 When she grew old, 142 00:12:58,800 --> 00:13:02,600 I could repay all the love she gave me. 143 00:13:02,600 --> 00:13:04,300 But now... 144 00:13:07,800 --> 00:13:09,600 Avenging her death 145 00:13:10,600 --> 00:13:13,600 is the only thing I want to do. 146 00:13:16,100 --> 00:13:22,000 As for relationships, men, or the future, 147 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 none of them are important. 148 00:13:26,400 --> 00:13:30,600 Actually, Lord Liang, you shouldn't have involved yourself. 149 00:13:30,600 --> 00:13:33,800 You offended the entire Qiu Family for me. 150 00:13:33,800 --> 00:13:38,000 It'll only bring more obstacles to your marriage with Min'er. 151 00:13:47,200 --> 00:13:48,900 Six years ago, 152 00:13:50,100 --> 00:13:52,400 my father was murdered. 153 00:13:53,400 --> 00:13:55,200 At that time, 154 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 I was only an official's son from a noble family. 155 00:13:57,400 --> 00:14:01,600 I had no power or influence to avenge my father. 156 00:14:02,500 --> 00:14:04,400 At the time, 157 00:14:04,400 --> 00:14:09,200 I was tormented by remorse and self-blame day and night. 158 00:14:10,100 --> 00:14:11,800 How I wished 159 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 I could destroy Heaven. 160 00:14:14,200 --> 00:14:19,400 [Memorial Tablet of Beloved Husband, Liang Yuan Su] 161 00:14:20,400 --> 00:14:22,800 People who haven't experienced it 162 00:14:23,800 --> 00:14:26,200 cannot understand how it feels. 163 00:14:26,900 --> 00:14:28,400 I understand. 164 00:14:34,100 --> 00:14:37,000 Other than some wording issues, 165 00:14:37,000 --> 00:14:38,800 there's a huge hole. 166 00:14:38,800 --> 00:14:41,400 Why would Old Madam want to kill your mother? 167 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 According to everyone in Qiu Family, 168 00:14:43,200 --> 00:14:46,000 those two always had a good relationship. 169 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 She has no motive to kill. 170 00:14:49,000 --> 00:14:51,200 What if she's only an accomplice? 171 00:14:51,200 --> 00:14:55,000 To a degree, all Qiu Family branches have grievances against Second Branch. 172 00:14:55,700 --> 00:14:59,200 Maybe the real culprit is one of them. 173 00:14:59,200 --> 00:15:01,600 When Old Madam found out, to protect Qiu Family's reputation, 174 00:15:01,600 --> 00:15:03,900 she could only cover it up. 175 00:15:04,900 --> 00:15:06,800 Another thing doesn't make sense. 176 00:15:06,800 --> 00:15:10,000 Since Old Madam colluded with Li Zheng Yuan, 177 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 that means she already knew about this. 178 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 She had the chance to knock the mountain and shock the tiger (forewarn) 179 00:15:15,000 --> 00:15:17,800 instead of pushing the waves forward (assist). 180 00:15:17,800 --> 00:15:23,000 Maybe the murderer uses something against Old Madam. 181 00:15:24,800 --> 00:15:29,200 But Old Madam is shrewd and thinks of the big picture. 182 00:15:29,200 --> 00:15:32,300 What unspeakable secret could she have? 183 00:15:33,600 --> 00:15:37,000 We won't find any leads guessing like this. 184 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 If we want to find the answer, we must investigate further. 185 00:15:43,200 --> 00:15:44,300 I know! 186 00:15:44,300 --> 00:15:46,000 Investigate the apothecary. 187 00:15:46,000 --> 00:15:49,600 Physician Li said my mother was poisoned by red safflower. 188 00:15:49,600 --> 00:15:53,300 Let's start by probing where the red safflower was bought. 189 00:15:54,100 --> 00:15:58,000 No matter where we start investigating, right now is bedtime. 190 00:15:58,000 --> 00:16:01,100 You can only seek well when you're rested. 191 00:16:01,100 --> 00:16:04,600 But I really can't fall asleep right now. 192 00:16:04,600 --> 00:16:08,000 My lord, let me stay here to revise my statement 193 00:16:08,000 --> 00:16:09,200 and organize my thoughts. 194 00:16:09,200 --> 00:16:13,700 That way, if I don't know anything, I can ask you. 195 00:16:16,100 --> 00:16:17,600 Fine. 196 00:16:17,600 --> 00:16:20,400 I still have official documents to read anyway. 197 00:16:20,400 --> 00:16:22,200 I'll keep you company. 198 00:17:54,200 --> 00:17:56,000 Mother. 199 00:17:58,000 --> 00:17:59,700 Don't go. 200 00:18:00,500 --> 00:18:02,200 Mother. 201 00:18:22,200 --> 00:18:25,600 [Qin Manor] 202 00:18:25,600 --> 00:18:30,000 If Mother asks where I went, you know what to say, right? 203 00:18:30,000 --> 00:18:33,600 Master, I thought you didn't want Miss Qiu Yan to find anything. 204 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 Why are you still going with her? 205 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 I don't want to see her sad. 206 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 But whatever she is determined to do, 207 00:18:39,800 --> 00:18:42,800 I'll accompany her even if I don't agree with it. 208 00:18:42,800 --> 00:18:44,300 Young Master! Young Master! 209 00:18:44,300 --> 00:18:45,800 Young Master, something bad has happened. 210 00:18:45,800 --> 00:18:47,400 Madam is suddenly having chest pain. 211 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Please hurry and check on Madam. 212 00:18:48,400 --> 00:18:50,700 I'll fetch the physician now. 213 00:18:53,800 --> 00:18:56,000 Master, Official Yuan is here. 214 00:19:01,600 --> 00:19:06,800 Official Yuan, what brings you here so early in the morning? 215 00:19:06,800 --> 00:19:10,900 There's something good I want to show you. 216 00:19:25,800 --> 00:19:29,000 Official Lin, this booklet is to be handed to His Majesty. 217 00:19:29,000 --> 00:19:30,900 You must not dirty it. 218 00:19:35,100 --> 00:19:36,700 If I may be bold... 219 00:19:36,700 --> 00:19:39,500 May I be bold enough to ask what I can do for you? 220 00:19:39,500 --> 00:19:42,200 I beg your generosity and spare me. 221 00:19:46,200 --> 00:19:48,000 Sparing you isn't difficult. 222 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 But... 223 00:19:51,100 --> 00:19:53,700 it's such a huge deficit. 224 00:19:53,700 --> 00:19:56,400 Official Lin, you need to find someone to be responsible for it. 225 00:19:56,400 --> 00:20:00,400 [Qiu] 226 00:20:27,900 --> 00:20:29,400 Di'er. 227 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 Di'er, open the door. Di'er. 228 00:20:30,800 --> 00:20:32,500 Mother, you're here. 229 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 I bought your favorite lotus root sweet cake this morning. 230 00:20:35,600 --> 00:20:36,800 Eat it while it's still warm. 231 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 I have no appetite to eat sweet cakes right now. 232 00:20:38,600 --> 00:20:40,100 Something bad happened in Qiu Manor. 233 00:20:40,100 --> 00:20:42,800 Qiu Yan, that crazy girl, went to lodge a complaint at Feng Capital Prefecture. 234 00:20:42,800 --> 00:20:44,600 Once they start inquiry of Madam Han's death, 235 00:20:44,600 --> 00:20:46,400 we won't get away with it. 236 00:20:46,400 --> 00:20:49,000 Old Madam might not protect us then. 237 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 I sneaked out behind your father's back. 238 00:20:51,000 --> 00:20:53,700 There's no time to waste. We must leave now. 239 00:20:54,800 --> 00:20:56,200 But where can we go? 240 00:20:56,200 --> 00:20:58,700 No matter where we go, we must leave the capital. 241 00:20:58,700 --> 00:21:00,200 The farther, the better. 242 00:21:00,200 --> 00:21:01,800 I brought enough money from home for the journey. 243 00:21:01,800 --> 00:21:03,800 It's enough for our future expenses. 244 00:21:03,800 --> 00:21:05,000 But, Mother, 245 00:21:05,000 --> 00:21:07,700 you've worked hard and suffered grievances in Qiu Family for decades, 246 00:21:07,700 --> 00:21:08,800 all for what? 247 00:21:08,800 --> 00:21:11,500 Wasn't it for us to get part of Qui Family's fortune? 248 00:21:11,500 --> 00:21:14,000 If you leave with your tail between your legs, 249 00:21:14,000 --> 00:21:15,319 it's not worth it. 250 00:21:15,319 --> 00:21:18,039 Besides, Feng Capital Prefecture might not find us out. 251 00:21:20,000 --> 00:21:22,700 Di'er, I know you're not satisfied with this. 252 00:21:22,700 --> 00:21:24,100 But this is life and death. 253 00:21:24,100 --> 00:21:26,300 There's no room for chances. 254 00:21:26,300 --> 00:21:30,400 Listen to me. We must leave today and get out of the city. 255 00:21:31,800 --> 00:21:33,600 Let's go. 256 00:21:35,100 --> 00:21:37,400 You don't need to go anywhere anymore. 257 00:21:37,400 --> 00:21:40,400 Fourth Aunt, I really misjudged you. 258 00:21:40,400 --> 00:21:42,800 H-How did you find this place? 259 00:21:42,800 --> 00:21:44,400 We searched every apothecary in the capital. 260 00:21:44,400 --> 00:21:47,000 We learned someone recently purchased red safflower. 261 00:21:47,000 --> 00:21:50,400 An apothecary shopkeeper mentioned a person 262 00:21:50,400 --> 00:21:51,700 with a black mole on the chin. 263 00:21:51,700 --> 00:21:53,700 I instantly thought it's you. 264 00:21:53,700 --> 00:21:55,000 You returned to the capital from study abroad 265 00:21:55,000 --> 00:21:57,800 and didn't show your face at home, being all sneaky. 266 00:21:57,800 --> 00:22:00,200 So it was to kill someone in our family. 267 00:22:00,200 --> 00:22:03,000 What happened next is much simpler. 268 00:22:03,000 --> 00:22:05,700 You didn't return to Qiu Manor so you likely stayed at an inn. 269 00:22:05,700 --> 00:22:07,000 With your mole 270 00:22:07,000 --> 00:22:09,800 it was easy to find where you were living. 271 00:22:11,600 --> 00:22:12,800 Who are you? 272 00:22:12,800 --> 00:22:14,500 - Song Jin. - Take him away. 273 00:22:14,500 --> 00:22:16,000 Yes. 274 00:22:16,000 --> 00:22:17,300 - Mother. - Di'er. 275 00:22:17,300 --> 00:22:19,500 - Mother. - Please... 276 00:22:29,239 --> 00:22:31,000 You two can speak now. 277 00:22:31,000 --> 00:22:32,820 Th-This... 278 00:22:32,820 --> 00:22:35,920 If you want to blame anyone, blame that girl, Qiu Min. 279 00:22:35,920 --> 00:22:37,719 She ratted me out to Old Madam. 280 00:22:37,719 --> 00:22:41,079 Old Madam found the real story behind Di'er's birth. 281 00:22:41,079 --> 00:22:44,760 I wrote a letter to tell Di'er, who was studying abroad. 282 00:22:44,760 --> 00:22:48,259 So he secretly came back to the capital to plan 283 00:22:48,259 --> 00:22:49,399 our way out. 284 00:22:49,399 --> 00:22:52,339 Was your way out to poison my mother? 285 00:22:52,339 --> 00:22:53,800 Second Sister, you've misunderstood. 286 00:22:53,800 --> 00:22:57,139 Why I bought red safflowers was not to poison Second Aunt. 287 00:22:57,139 --> 00:22:59,000 But to.. 288 00:22:59,000 --> 00:23:00,039 But to... 289 00:23:00,039 --> 00:23:01,639 Speak. 290 00:23:03,199 --> 00:23:06,939 It was to frame you and Qiu Min. 291 00:23:06,939 --> 00:23:09,000 Di'er gave me the red safflower 292 00:23:09,000 --> 00:23:11,319 to add it into the plum wine, 293 00:23:11,319 --> 00:23:13,520 and find a chance to make you two drink it. 294 00:23:13,520 --> 00:23:15,479 But I never wanted to kill anyone. 295 00:23:15,479 --> 00:23:17,239 I just wanted to teach you two a lesson. 296 00:23:17,239 --> 00:23:21,680 I asked, and you won't die from a bit of red safflower poison. 297 00:23:21,680 --> 00:23:23,520 It'll only... 298 00:23:23,520 --> 00:23:27,000 cause damage to a woman's body. 299 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 If it's serious, 300 00:23:29,859 --> 00:23:32,139 it'll be hard to conceive children. 301 00:23:32,139 --> 00:23:33,660 If it's as you said, 302 00:23:33,660 --> 00:23:37,199 how did my mother die from red safflower poison? 303 00:23:37,199 --> 00:23:39,199 I really don't know. 304 00:23:39,199 --> 00:23:43,040 I only brought the red safflower to the manor and hid it in my room. 305 00:23:43,040 --> 00:23:45,280 But it disappeared in one day. 306 00:23:45,280 --> 00:23:47,239 I have no idea who took it. 307 00:23:47,239 --> 00:23:49,000 I didn't dare make it public. 308 00:23:49,008 --> 00:23:51,832 It wasn't until you caused a scene with Old Madam yesterday 309 00:23:51,832 --> 00:23:55,239 that I found your mother died from red safflower poison. 310 00:23:55,239 --> 00:23:59,160 You say you two are innocent, not guilty of anything. 311 00:23:59,160 --> 00:24:01,859 Then why did you run with Qiu Di today? 312 00:24:01,859 --> 00:24:04,319 I knew that Di'er and I, 313 00:24:04,319 --> 00:24:07,439 no matter what we say, couldn't prove our innocence. 314 00:24:07,439 --> 00:24:13,339 If we didn't run, would we still be alive in the future? 315 00:24:16,199 --> 00:24:18,160 I don't believe a single word Madam Mi said. 316 00:24:18,160 --> 00:24:19,959 The only possible murderer is her. 317 00:24:19,959 --> 00:24:21,560 Min'er and I ruined Qiu Di's future. 318 00:24:21,560 --> 00:24:24,680 So she wants revenge for it on my mother. 319 00:24:24,680 --> 00:24:27,959 If it was Madam Mi, what kind of information is she holding 320 00:24:27,959 --> 00:24:29,739 against Old Madam then? 321 00:24:29,739 --> 00:24:31,339 This... 322 00:24:32,000 --> 00:24:34,540 I haven't figured it out yet. 323 00:24:34,540 --> 00:24:37,478 There's one more thing I can't figure out. 324 00:24:37,479 --> 00:24:41,079 Li Zheng Yuan said your mother had internal heat symptoms from unhealthy influences. 325 00:24:41,079 --> 00:24:43,199 However, her pulse was normal. 326 00:24:43,199 --> 00:24:45,119 How do we explain this? 327 00:24:45,119 --> 00:24:48,160 Other than red safflower poison, they must've secretly given 328 00:24:48,160 --> 00:24:50,599 my mother another medicine before that 329 00:24:50,599 --> 00:24:53,439 to create the illusion of a strange disease. 330 00:24:53,439 --> 00:24:55,879 This way, no one would question if she died from illness. 331 00:24:55,879 --> 00:24:57,520 Where's the other medicine? 332 00:24:57,520 --> 00:25:00,079 Master, let me torture them for a bit. 333 00:25:00,079 --> 00:25:02,079 I'm sure they'll reveal all. 334 00:25:02,079 --> 00:25:03,520 It's not Firewood Office's case. 335 00:25:03,520 --> 00:25:05,479 A public case has its own rules. 336 00:25:05,480 --> 00:25:06,667 Even torture 337 00:25:06,668 --> 00:25:08,600 must take place at Feng Capital Prefecture Prison. 338 00:25:08,600 --> 00:25:11,379 Not only would our personal findings be invalid, 339 00:25:11,379 --> 00:25:14,460 we'd also be charged for abusive torture. 340 00:25:14,460 --> 00:25:17,959 Since we have evidence that Madam Mi and Qiu Di bought red safflower, 341 00:25:17,959 --> 00:25:20,079 as well as Li Zheng Yuan's testimony, 342 00:25:20,079 --> 00:25:22,239 I'll report this to Feng Capital Prefecture tomorrow. 343 00:25:22,239 --> 00:25:25,099 Only by forcing Old Madam to confront me 344 00:25:25,099 --> 00:25:28,079 can we know the whole truth. 345 00:25:28,079 --> 00:25:29,840 But we still don't know many things. 346 00:25:29,840 --> 00:25:31,839 Besides, I have a Royal Court meeting tomorrow. 347 00:25:31,839 --> 00:25:35,259 This can't be delayed. Madam Mi and Qiu Di almost escaped today. 348 00:25:35,259 --> 00:25:36,839 If Old Madam realizes Madam Mi never returned, 349 00:25:36,839 --> 00:25:39,000 she'll surely be alarmed. 350 00:25:39,000 --> 00:25:40,880 Attend your Royal Court meeting. I'll go myself. 351 00:25:40,880 --> 00:25:42,040 You can't. 352 00:25:42,040 --> 00:25:45,814 The more we wait, the longer they have to cover their crimes. 353 00:25:46,959 --> 00:25:52,119 Master, how about I go with Miss Qiu Yan? 354 00:26:04,099 --> 00:26:05,599 Lord Liang, 355 00:26:06,959 --> 00:26:09,280 may I speak to you in private? 356 00:26:12,960 --> 00:26:16,040 Lord Liang, Qiu Yan has been away for two days. 357 00:26:16,040 --> 00:26:19,020 I don't know where she's been staying. 358 00:26:19,020 --> 00:26:20,880 Qiu Yan is staying at Firewood Office. 359 00:26:20,880 --> 00:26:22,439 She's safe. 360 00:26:22,439 --> 00:26:23,920 Official Qiu, rest assured. 361 00:26:23,920 --> 00:26:25,320 Good. 362 00:26:26,119 --> 00:26:29,920 If Qiu Yan needs anything, please inform me immediately. 363 00:26:29,920 --> 00:26:32,180 I'll have someone send it over. 364 00:26:32,180 --> 00:26:34,439 Official Qiu, you love your daughter very much. 365 00:26:34,439 --> 00:26:36,420 I'll convey your message. 366 00:26:39,719 --> 00:26:43,780 However, I must remind you. 367 00:26:43,780 --> 00:26:49,400 The one you're betrothed with isn't Qiu Yan, but Qiu Min. 368 00:26:49,400 --> 00:26:54,239 I hope you can also be more considerate of Min'er. 369 00:26:56,760 --> 00:27:02,479 Relaying His Majesty's decree, "Today's Royal Court meeting is canceled." 370 00:27:02,479 --> 00:27:06,119 "His Majesty summons the Head of Firewood Office" 371 00:27:06,119 --> 00:27:09,639 "to meet in the Imperial Study." 372 00:27:11,000 --> 00:27:13,220 Meet about what? 373 00:27:25,980 --> 00:27:30,060 [Feng Capital Prefecture] 374 00:27:35,400 --> 00:27:39,040 [Feng Capital Prefecture] 375 00:27:39,040 --> 00:27:40,640 Liang Yi, 376 00:27:41,640 --> 00:27:44,180 I heard that these days, 377 00:27:44,180 --> 00:27:47,859 at your future in-law's, chickens are flying and dogs are jumping (chaos). 378 00:27:47,859 --> 00:27:49,759 What happened? 379 00:27:53,199 --> 00:27:58,119 Replying to Your Majesty, Official Qiu's wife died of a bizarre cause. 380 00:27:58,120 --> 00:28:01,103 The daughter, Qiu Yan, finds it strange. 381 00:28:01,104 --> 00:28:04,869 She left home to investigate after a family disagreement. 382 00:28:05,479 --> 00:28:09,839 I recall that Qiu Family's second daughter 383 00:28:09,839 --> 00:28:12,979 was once betrothed to Young Master of He Family. 384 00:28:12,979 --> 00:28:16,440 Then I think the marriage was annulled. 385 00:28:16,440 --> 00:28:20,760 Your sister-in-law is really something. 386 00:28:20,760 --> 00:28:24,920 I heard Second Miss of Qiu Family has always been rebellious. 387 00:28:24,920 --> 00:28:27,259 Before, she wouldn't keep her chastity after her husband's death. 388 00:28:27,259 --> 00:28:30,679 Now she filed a report at Feng Capital Prefecture against her grandmother. 389 00:28:31,439 --> 00:28:32,839 I never expected Lord Liang, 390 00:28:32,839 --> 00:28:35,219 who is always self-restrained and proper, 391 00:28:35,219 --> 00:28:38,239 would let his sister-in-law act rashly. 392 00:28:38,239 --> 00:28:40,359 Not only did you hide Qiu Yan at Firewood Office, 393 00:28:40,359 --> 00:28:42,079 you also mobilized Firewood Office's men 394 00:28:42,079 --> 00:28:44,300 to probe all the city's apothecaries and inns. 395 00:28:44,300 --> 00:28:48,719 Treating Firewood Office as your own house is an abuse of power. 396 00:28:49,760 --> 00:28:52,159 Is what Official Yuan said 397 00:28:52,159 --> 00:28:53,880 true? 398 00:28:56,760 --> 00:28:58,260 Yes. 399 00:29:01,940 --> 00:29:04,199 My lord, I'm wrongly accused. 400 00:29:04,199 --> 00:29:06,599 My lord, please investigate thoroughly. 401 00:29:08,519 --> 00:29:11,860 My lord, we've brought Old Madam Qiu and Official Qiu. 402 00:29:15,840 --> 00:29:17,119 My lord. 403 00:29:17,119 --> 00:29:19,820 Old Madam, please rise and speak. 404 00:29:27,359 --> 00:29:31,319 My lord, I'm the one who ordered someone to take red safflower. 405 00:29:31,319 --> 00:29:33,000 Go on. 406 00:29:33,000 --> 00:29:36,959 My fourth son has always had the habit of stealing. 407 00:29:36,959 --> 00:29:39,680 He even stole something from my room before. 408 00:29:39,680 --> 00:29:43,959 As a precaution, I placed a servant girl at Fourth Branch. 409 00:29:43,959 --> 00:29:46,920 I had her observe every movement within Fourth Branch. 410 00:29:46,920 --> 00:29:51,280 She found that Madam Mi was hiding red safflower 411 00:29:51,280 --> 00:29:53,239 and notified me at once. 412 00:29:53,239 --> 00:29:57,520 I asked her to steal the red safflower for safekeeping. 413 00:29:57,520 --> 00:30:03,259 I planned to deal with Madam Mi after Madam Han's funeral was over. 414 00:30:03,259 --> 00:30:08,319 But I never expected this girl, Qiu Yan, would get involved. 415 00:30:19,719 --> 00:30:24,520 If that's the case, the most suspicious is you, Old Madam Qiu. 416 00:30:24,520 --> 00:30:26,700 My granddaughter claims 417 00:30:26,700 --> 00:30:30,119 someone used red safflower to kill my daughter-in-law. 418 00:30:30,119 --> 00:30:35,940 But that statement is complete nonsense. 419 00:30:35,940 --> 00:30:38,040 What do you mean? 420 00:30:40,920 --> 00:30:45,239 Please lend me a set of cookware. 421 00:30:45,239 --> 00:30:47,159 Bring the cookware. 422 00:30:50,640 --> 00:30:52,079 Everyone knows 423 00:30:52,079 --> 00:30:55,959 a small amount of red safflower can cause a miscarriage, 424 00:30:55,959 --> 00:30:59,359 and a large amount is fatal. 425 00:30:59,359 --> 00:31:02,719 But few people know the lethal dose 426 00:31:02,719 --> 00:31:05,760 far exceeds the miscarriage dose. 427 00:31:05,760 --> 00:31:07,000 With that said, 428 00:31:07,000 --> 00:31:09,359 red safflower can cause a person to miscarry, 429 00:31:09,359 --> 00:31:13,200 but if you want to use it to kill someone... 430 00:31:29,199 --> 00:31:31,760 I would like to ask you, my lord. 431 00:31:31,760 --> 00:31:35,719 When you see a bowl like this, who in their right mind 432 00:31:35,719 --> 00:31:38,239 would be willing to drink it? 433 00:31:38,239 --> 00:31:43,219 If you don't believe it, summon the physician and ask him. 434 00:31:43,219 --> 00:31:47,239 Qiu Yan, what else do you have to say? 435 00:31:47,239 --> 00:31:50,479 What if someone forced my mother to drink the poison? 436 00:31:50,479 --> 00:31:54,880 Official Tong, if my wife was forced by someone to drink poison, 437 00:31:54,880 --> 00:31:57,400 she would have told me before she passed. 438 00:31:57,400 --> 00:32:00,118 I hope you can investigate this thoroughly. 439 00:32:00,119 --> 00:32:04,599 Yan'er, if you still think of me as your father, 440 00:32:04,599 --> 00:32:06,239 stop harassing others. 441 00:32:06,239 --> 00:32:07,419 Come home with me. 442 00:32:07,419 --> 00:32:11,859 I won't allow you to taint your late mother's reputation any further. 443 00:32:12,598 --> 00:32:15,460 My lord, I still have a witness. 444 00:32:15,460 --> 00:32:18,473 Physician Li Zheng Yuan, who treated my mother, told me himself 445 00:32:18,474 --> 00:32:22,239 my mother's body had clear signs of red safflower poisoning. 446 00:32:22,239 --> 00:32:24,139 It wasn't an infectious disease. 447 00:32:24,139 --> 00:32:29,119 Old Madam told him to make up the so-called infectious disease. 448 00:32:31,180 --> 00:32:34,219 Summon Li Zheng Yuan for questioning. 449 00:32:34,219 --> 00:32:37,040 Summon Li Zheng Yuan! 450 00:32:46,719 --> 00:32:49,739 I, Li Zheng Yuan, greet you, my lord. 451 00:32:49,739 --> 00:32:51,540 Li Zheng Yuan, 452 00:32:51,540 --> 00:32:56,479 did you personally see signs of poisoning on Madam Han's body? 453 00:32:58,000 --> 00:32:59,019 Don't be scared. 454 00:32:59,019 --> 00:33:01,859 Just repeat what you told me. 455 00:33:01,859 --> 00:33:04,099 I'll assure your safety. 456 00:33:04,099 --> 00:33:07,720 With me on your side, speak without worries. 457 00:33:09,119 --> 00:33:12,079 Replying to my lord, I... 458 00:33:12,079 --> 00:33:16,600 I never said Madam Han died from red safflower poisoning. 459 00:33:16,600 --> 00:33:21,540 Did Old Madam Qiu ever tell you to make up Madam Han's illness? 460 00:33:21,540 --> 00:33:23,339 That didn't happen either. 461 00:33:23,339 --> 00:33:26,019 You clearly told me that before! 462 00:33:26,019 --> 00:33:28,680 My lord, please uphold justice for me! 463 00:33:28,680 --> 00:33:31,400 Before, it was because Miss Qiu Yan and Lord Liang of Firewood Office 464 00:33:31,400 --> 00:33:35,640 intimidated me and even used my daughter to threaten me. 465 00:33:35,640 --> 00:33:38,079 I was scared and had no choice. 466 00:33:38,079 --> 00:33:41,499 That's why I said the nonsense they wanted to hear. 467 00:33:41,499 --> 00:33:44,280 Do you know the consequence of lying in court? 468 00:33:44,280 --> 00:33:45,420 I know. 469 00:33:45,420 --> 00:33:50,640 But everything I said is the truth. There's not a single lie. 470 00:33:53,079 --> 00:33:57,379 Liang Yi, is there anything you would like to explain? 471 00:33:59,660 --> 00:34:02,580 I couldn't bear to see my future mother-in-law die of an unknown cause. 472 00:34:02,580 --> 00:34:04,839 That was why I thoughtlessly mobilized Firewood Office's men. 473 00:34:04,839 --> 00:34:08,400 I have nothing to say. Your Majesty, please punish me. 474 00:34:10,220 --> 00:34:13,180 You have a betrothal with Qiu Family. 475 00:34:13,180 --> 00:34:15,900 It is only normal 476 00:34:15,900 --> 00:34:18,220 to help them out. 477 00:34:18,220 --> 00:34:21,180 However, don't do this again. 478 00:34:21,180 --> 00:34:23,180 While the Misses of Qiu Family are in mourning, 479 00:34:23,180 --> 00:34:26,239 you are not to meddle in Qiu Family's affairs again. 480 00:34:26,239 --> 00:34:27,260 Rise. 481 00:34:27,260 --> 00:34:29,299 Thank you for your grace, Your Majesty. 482 00:34:29,299 --> 00:34:32,919 Shouldn't we do something about Lord Liang using the physician's daughter 483 00:34:32,919 --> 00:34:35,180 to threaten him to testify? 484 00:34:35,900 --> 00:34:39,800 I'll have someone release Li Zheng Yuan's daughter. 485 00:34:39,800 --> 00:34:41,500 No need. 486 00:34:42,280 --> 00:34:44,500 I've already sent someone. 487 00:34:46,399 --> 00:34:48,099 Eunuch Liu. 488 00:34:49,800 --> 00:34:52,360 - Father! - My child! 489 00:34:52,360 --> 00:34:55,420 - Are you all right? - I'm fine. Are you all right? 490 00:34:55,420 --> 00:35:00,859 Li Zheng Yuan, I've returned your daughter safe and sound. 491 00:35:03,400 --> 00:35:06,940 Song Jin, when the hearing is over, 492 00:35:06,940 --> 00:35:09,679 don't stop them from going home. 493 00:35:09,679 --> 00:35:10,840 Do you hear me? 494 00:35:10,840 --> 00:35:12,040 Yes. 495 00:35:12,040 --> 00:35:15,340 Now the case is clear. I'll announce my verdict. 496 00:35:15,340 --> 00:35:18,420 According to law and order, Qiu Yan's complaint against Qiu Family 497 00:35:18,420 --> 00:35:20,740 for the murder of her mother is a false charge. 498 00:35:20,740 --> 00:35:22,840 By law, falsely accusing relatives is punishable. 499 00:35:22,840 --> 00:35:24,940 I sentence you to 20 floggings. 500 00:35:24,940 --> 00:35:29,819 My lord, Qiu Yan couldn't control herself due to grief. 501 00:35:29,819 --> 00:35:31,520 That's why she caused a scene. 502 00:35:31,520 --> 00:35:35,879 Twenty floggings are too many for a young lady. 503 00:35:35,879 --> 00:35:38,459 I can't bear for that to happen. 504 00:35:38,459 --> 00:35:41,660 I hope you can show her some mercy. 505 00:35:42,239 --> 00:35:45,700 Since Old Madam Qiu has pleaded, 506 00:35:45,700 --> 00:35:47,100 forget it. 507 00:35:47,779 --> 00:35:49,940 As a last kindness, seeing your grief, 508 00:35:49,940 --> 00:35:51,859 I'll spare you the pain of flogging. 509 00:35:51,859 --> 00:35:53,360 I sentence you to recite the Filial Piety Commandment 510 00:35:53,360 --> 00:35:57,388 at Qiu Manor's entrance 1,000 times, as an example to others. 511 00:35:58,040 --> 00:35:59,800 Court dismissed! 512 00:35:59,800 --> 00:36:02,660 Thank you for your mercy, my lord. 513 00:36:17,859 --> 00:36:21,080 Mother, is your chest feeling better? 514 00:36:22,800 --> 00:36:25,099 I'm fortunate you were here. 515 00:36:25,099 --> 00:36:27,759 Master! It's bad! Feng Capital Prefecture... 516 00:36:34,420 --> 00:36:35,920 What? 517 00:36:37,120 --> 00:36:39,080 My chest hurts again. 518 00:36:39,080 --> 00:36:42,180 Mother, stop pretending. 519 00:36:46,840 --> 00:36:48,980 Your aunt sent someone to inform me 520 00:36:48,980 --> 00:36:50,919 that Qiu Yan lodged a complaint against Old Madam, 521 00:36:50,919 --> 00:36:53,239 I knew you wouldn't sit still. 522 00:36:53,940 --> 00:36:56,440 I won't allow you to get involved in their mess. 523 00:36:57,560 --> 00:36:59,260 Stop right there! 524 00:36:59,800 --> 00:37:01,840 If you dare step out that door today, 525 00:37:01,840 --> 00:37:03,859 I'll have your father beat you to death. 526 00:37:03,859 --> 00:37:05,940 You can punish me however you want. 527 00:37:05,940 --> 00:37:07,240 You... 528 00:37:11,528 --> 00:37:19,528 [Qiu Manor] 529 00:37:22,139 --> 00:37:23,539 Kneel. 530 00:37:25,600 --> 00:37:26,700 Start reciting. 531 00:37:26,700 --> 00:37:28,300 Qin Xuan? 532 00:37:29,280 --> 00:37:31,940 Young Master Qin, the law is strict. 533 00:37:31,940 --> 00:37:34,220 I suggest you don't look for trouble. 534 00:37:35,339 --> 00:37:36,939 I'm fine. 535 00:37:39,859 --> 00:37:41,719 Qin Xuan, what are you doing? 536 00:37:41,719 --> 00:37:42,619 I'll accompany you. 537 00:37:42,619 --> 00:37:44,119 Hurry and recite it! 538 00:37:48,379 --> 00:37:51,220 "Parents have the duty to educate their children." 539 00:37:51,220 --> 00:37:53,379 "Children have filial duty to parents." 540 00:37:53,379 --> 00:37:55,980 "There is a natural order of seniority." 541 00:37:55,980 --> 00:37:58,108 "Disrespecting elders is to live in vain." 542 00:37:58,108 --> 00:37:59,399 [Qiu Manor] 543 00:37:59,399 --> 00:38:02,080 "You shall not sit while your parents stand." 544 00:38:02,080 --> 00:38:05,080 "You shall not walk before your parents." 545 00:38:05,080 --> 00:38:06,959 "You shall not disobey your parents' orders." 546 00:38:06,959 --> 00:38:09,080 "You shall not call your parents by their names." 547 00:38:09,080 --> 00:38:11,200 "You shall not neglect your parents." 548 00:38:11,200 --> 00:38:13,320 "You shall not argue with your parents." [Qiu Manor] 549 00:38:13,320 --> 00:38:14,980 Why are you two still standing there? 550 00:38:14,980 --> 00:38:17,221 - Close the doors. - Yes, First Miss. - "You shall not move when your parents are present." 551 00:38:17,221 --> 00:38:20,199 - If you make a mistake, you should be punished. - "You shall not be arrogant from your parents' love." 552 00:38:20,199 --> 00:38:23,500 "You shall be more filial when your parents complain." 553 00:38:23,500 --> 00:38:26,500 "You shall reflect on yourself daily without fail." 554 00:38:26,500 --> 00:38:29,900 "Eternal reincarnations for generations to come." 555 00:38:36,980 --> 00:38:39,420 "Parents have the duty to educate their children." 556 00:38:39,420 --> 00:38:41,819 "Children have filial duty to parents." 557 00:38:41,819 --> 00:38:44,199 "There is a natural order of seniority." 558 00:38:44,199 --> 00:38:47,660 "Disrespecting elders is to live in vain." 559 00:38:47,660 --> 00:38:49,840 "You shall not disobey your parents' orders." 560 00:38:49,840 --> 00:38:53,080 - Third Miss, Second Madam is no longer here. - "You shall not call your parents by their names." 561 00:38:53,080 --> 00:38:54,900 - Madam Liu doesn't dote on Second Miss at all. - "You shall not neglect your parents." 562 00:38:54,900 --> 00:38:58,260 - She's afraid of being embarrassed and won't come see her. - "You shall not argue with your parents." 563 00:38:58,260 --> 00:39:01,039 - No one will intervene for her anymore. - "You shall not sit while your parents stand." 564 00:39:01,040 --> 00:39:04,299 - Third Miss, why don't you go beg Second Master? - "You shall not move when your parents are present." 565 00:39:04,959 --> 00:39:06,859 Sister is a stubborn person. 566 00:39:06,859 --> 00:39:11,160 It's harder for her to kneel and admit her mistake than to kill her. 567 00:39:11,160 --> 00:39:13,779 However, this is punishment from Feng Capital Prefecture. 568 00:39:13,779 --> 00:39:17,039 It'll be in vain even if I go. 569 00:39:17,640 --> 00:39:18,840 [Hall of Elegant Minds] 570 00:39:18,840 --> 00:39:21,000 "You shall not be arrogant from your parents' love." 571 00:39:21,000 --> 00:39:23,639 "You shall be more filial when your parents complain." 572 00:39:23,639 --> 00:39:26,239 "You shall reflect on yourself daily without fail." 573 00:39:26,239 --> 00:39:29,320 "Eternal reincarnations for generations to come." 574 00:39:30,479 --> 00:39:32,980 "Parents have the duty to educate their children." 575 00:39:32,980 --> 00:39:35,460 "Children have filial duty to parents." 576 00:39:35,460 --> 00:39:37,639 "There is a natural order to seniority." 577 00:39:37,639 --> 00:39:40,759 "Disrespecting elders is to live in vain." 578 00:39:40,759 --> 00:39:43,019 "You shall not disobey your parents' orders." [Memorial Tablet of Beloved Mother in Qiu Family, Han Ruo Gu] 579 00:39:43,019 --> 00:39:45,199 "You shall not call your parents by their names." [Memorial Tablet of Beloved Mother in Qiu Family, Han Ruo Gu] 580 00:39:45,199 --> 00:39:47,739 "You shall not neglect your parents." 581 00:39:47,739 --> 00:39:51,000 "You shall not argue with your parents." 582 00:39:51,000 --> 00:39:53,239 "You shall not sit while your parents stand." 583 00:39:53,239 --> 00:39:55,800 "You shall not walk before your parents." 584 00:39:55,800 --> 00:39:57,879 "You shall not move when your parents are present." 585 00:39:57,879 --> 00:40:01,759 "You shall not be arrogant from your parents' love." [Qiu Manor] 586 00:40:01,759 --> 00:40:05,500 "You shall be more filial when your parents complain." 587 00:40:06,260 --> 00:40:09,160 "You shall reflect on yourself daily without fail." 588 00:40:09,160 --> 00:40:13,240 "Eternal reincarnations for generations to come." 589 00:40:13,240 --> 00:40:14,920 That's it, Qiu Yan. That's 1,000 times. 590 00:40:14,920 --> 00:40:17,539 She's already recited it 1,000 times. 591 00:40:17,539 --> 00:40:20,040 I-I think she's still short two times. 592 00:40:20,040 --> 00:40:22,099 Young Master Qin, don't try to trick us. 593 00:40:22,099 --> 00:40:25,060 I've counted it very clearly! 594 00:40:25,060 --> 00:40:26,120 Forget it, forget it, forget it. 595 00:40:26,120 --> 00:40:28,180 If Young Master Qin says it's 1,000 times, it is. 596 00:40:28,180 --> 00:40:30,180 Let's go back and report this. 597 00:40:30,900 --> 00:40:33,299 Qiu Yan? Qiu Yan! 598 00:40:36,980 --> 00:40:38,380 Sister. 599 00:40:39,099 --> 00:40:41,560 Qing Dai, let's help her back inside. 600 00:40:41,560 --> 00:40:43,679 [Qiu Manor] 601 00:40:43,679 --> 00:40:45,120 Cousin Qin, are you all right? 602 00:40:45,120 --> 00:40:46,620 I'm fine. 603 00:40:48,479 --> 00:40:51,660 I'll leave Qiu Yan to you. 604 00:40:58,185 --> 00:41:01,474 [Qiu Manor] 605 00:41:09,800 --> 00:41:12,400 Let's hurry and help Second Miss inside. 606 00:41:13,560 --> 00:41:15,360 Third Miss. 607 00:41:17,600 --> 00:41:19,200 Someone, come help. 608 00:41:20,940 --> 00:41:22,540 Be careful. 609 00:41:33,940 --> 00:41:35,440 Yan'er. 610 00:41:37,500 --> 00:41:39,180 Mother? 611 00:41:39,180 --> 00:41:41,279 You're back? 612 00:41:42,600 --> 00:41:45,980 Yan'er, does it hurt? 613 00:41:46,500 --> 00:41:47,900 You're still young. 614 00:41:47,900 --> 00:41:49,859 If it hurts, just say so. 615 00:41:49,859 --> 00:41:54,339 Mother, as long as you're with me, it doesn't matter how bad it hurts. 616 00:41:55,639 --> 00:41:57,339 Yan'er, 617 00:41:58,360 --> 00:42:00,919 I can't stay by your side. 618 00:42:00,919 --> 00:42:05,339 From now on, you must take care of yourself. 619 00:42:05,339 --> 00:42:08,339 Don't insist on resolving everything alone, understand? 620 00:42:08,339 --> 00:42:10,499 - Take care of yourself. - Mother. 621 00:42:10,499 --> 00:42:12,299 - Take care of yourself. - Mother! 622 00:42:12,299 --> 00:42:14,400 Mother! Mother! 623 00:42:25,099 --> 00:42:27,260 How did I get back here? 624 00:42:30,740 --> 00:42:32,779 You fainted at the entrance. 625 00:42:32,779 --> 00:42:36,139 Qing Dai and Qiu Min carried you in. 626 00:42:36,139 --> 00:42:39,600 Otherwise, you'd still be causing trouble. 627 00:42:40,180 --> 00:42:45,260 As a girl, don't you feel ashamed? 628 00:42:47,379 --> 00:42:49,460 Come and eat something. 629 00:42:57,059 --> 00:42:58,659 What are you doing? 630 00:42:59,639 --> 00:43:02,760 Li Zheng Yuan was threatened and changed his statement in court. 631 00:43:02,760 --> 00:43:03,819 I... 632 00:43:03,819 --> 00:43:06,080 I'm going to lodge a complaint to the emperor. 633 00:43:06,080 --> 00:43:08,139 You forgot the pain once your wound healed (unlearned lesson). 634 00:43:08,139 --> 00:43:10,719 Was being punished at the entrance not enough? 635 00:43:10,719 --> 00:43:14,940 I couldn't go out all afternoon due to shame. 636 00:43:14,940 --> 00:43:18,339 Yan'er, your legitimate mother has passed. 637 00:43:18,339 --> 00:43:20,139 But your birth mother is still alive. 638 00:43:20,139 --> 00:43:21,700 She was different from you. 639 00:43:21,700 --> 00:43:23,600 How was she different? 640 00:43:23,600 --> 00:43:25,640 Even if we're different, I'm still better than her. 641 00:43:25,640 --> 00:43:28,060 I forbid you from talking like that about Mother. 642 00:43:29,439 --> 00:43:31,980 Did you think your legitimate mother 643 00:43:31,980 --> 00:43:35,199 was the world's most noble, gentle woman? 644 00:43:35,199 --> 00:43:36,520 Let me tell you. 645 00:43:36,520 --> 00:43:38,639 She was just an ordinary woman. 646 00:43:38,639 --> 00:43:40,460 Actually, she can't even compare to an ordinary woman. 647 00:43:40,460 --> 00:43:42,800 - Say that again. - I will say it. 648 00:43:42,800 --> 00:43:48,320 I bet even in your dreams, you never expected the legitimate mother you saw as noble was having an affair 649 00:43:48,320 --> 00:43:51,980 with a monk behind Master's back. 650 00:43:53,900 --> 00:44:01,100 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 651 00:44:11,868 --> 00:44:17,316 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 652 00:44:17,316 --> 00:44:23,768 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 653 00:44:25,771 --> 00:44:31,188 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 654 00:44:31,188 --> 00:44:39,295 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 655 00:44:39,295 --> 00:44:45,232 ♫ Looking in your direction ♫ 656 00:44:45,232 --> 00:44:51,588 ♫ All the images flood my mind ♫ 657 00:44:51,588 --> 00:44:59,412 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 658 00:44:59,412 --> 00:45:06,488 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 659 00:45:22,482 --> 00:45:27,707 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 660 00:45:27,707 --> 00:45:34,268 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 661 00:45:36,652 --> 00:45:41,748 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 662 00:45:41,748 --> 00:45:48,588 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 663 00:45:50,066 --> 00:45:55,828 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 664 00:45:55,828 --> 00:46:02,228 ♫ I hope the story goes your way ♫ 665 00:46:02,228 --> 00:46:09,998 ♫ I remember your promise ♫ 666 00:46:09,998 --> 00:46:17,780 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 667 00:46:17,780 --> 00:46:20,450 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 668 00:46:20,450 --> 00:46:23,530 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 53141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.