All language subtitles for The Way Home S02E01 The Space Between

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,898 --> 00:00:06,360 Wat voorafging: -De verhuizing zal ons goed doen. 2 00:00:06,486 --> 00:00:08,405 Welkom op Landry Farm. 3 00:00:13,243 --> 00:00:15,871 Ik ben Katherine Landry. Ik ben door de tijd gereisd. 4 00:00:15,996 --> 00:00:20,334 Ik ben Alice, de vriendin van m'n moeder. Maar ook de Alice van nu. 5 00:00:20,459 --> 00:00:26,214 Ik kan hem niet vinden. Hij is weg. -Jacob? 6 00:00:30,552 --> 00:00:33,013 Hoi, Katherine. 7 00:00:33,138 --> 00:00:38,560 Ik wil een nieuw hoofdstuk beginnen, om te zien waar mijn pad toe leidt. 8 00:00:38,685 --> 00:00:43,231 Wist je dat ontdekkingsreizigers zich lieten leiden door de sterren? 9 00:00:43,357 --> 00:00:45,442 Wacht, hondje. 10 00:00:45,567 --> 00:00:49,738 Jacob rende achter Finn aan op de avond dat ik hem gered dacht te hebben. 11 00:01:04,961 --> 00:01:09,549 Kom maar. Ik weet dat je wordt geroepen. 12 00:01:10,596 --> 00:01:16,894 Onthoud wat ik heb gezegd. Je wordt altijd naar de juiste tijd gebracht. 13 00:01:18,433 --> 00:01:20,852 Maar je moet nu nog even blijven. 14 00:01:20,977 --> 00:01:24,898 Mam, ik denk dat ik weet wat er met Jacob is gebeurd. 15 00:01:25,023 --> 00:01:27,567 Hoor je me? Ik weet wat er is gebeurd. 16 00:01:27,692 --> 00:01:31,780 Hou op. Je had je leven gebeterd. Waarom laat je het niet los? 17 00:01:31,905 --> 00:01:34,533 Dit is anders. Luister alsjeblieft. 18 00:01:34,658 --> 00:01:39,371 Nee, hoe kan iets wat je nu gaat zeggen ons nog helpen? 19 00:01:45,794 --> 00:01:47,838 Neem me niet kwalijk. 20 00:02:10,986 --> 00:02:12,487 Mama? 21 00:02:13,530 --> 00:02:18,660 Mama, doe dit nou niet. -Hij is hier ergens. Hij is verdwaald. 22 00:02:52,611 --> 00:02:54,112 Alice? 23 00:02:58,241 --> 00:03:00,243 O, nee. 24 00:03:14,925 --> 00:03:20,931 O, nee. Help. Kan iemand me helpen? 25 00:03:22,682 --> 00:03:27,437 Word wakker, alsjeblieft. Alsjeblieft, word wakker. Toe nou. 26 00:03:27,562 --> 00:03:31,274 Ali, toe nou. Word nou wakker. 27 00:03:34,778 --> 00:03:37,572 Het spijt me zo, lieverd. 28 00:03:39,741 --> 00:03:41,576 Het spijt me zo. 29 00:03:51,461 --> 00:03:54,589 Vertaling: Red Bee Media 30 00:04:31,209 --> 00:04:36,047 Dus je denkt dat Finn door de tijd reist? 31 00:04:36,172 --> 00:04:42,095 Ja, want ik hoorde geblaf op de avond dat Jacob op de kermis was geweest. 32 00:04:42,220 --> 00:04:46,933 Hij moet Finn naar het meer zijn gevolgd en er toen in zijn gevallen. 33 00:04:47,058 --> 00:04:52,814 Dan moet hij daar zijn. Wacht een paar maanden tot het ijs is gesmolten. 34 00:04:52,939 --> 00:04:59,154 Nee, de vijver is klaar met ons. We moeten dit achter ons laten. 35 00:05:00,572 --> 00:05:05,577 Ik was je bijna kwijt. Laten we iets afspreken. 36 00:05:05,702 --> 00:05:12,917 De vijver en het verleden zijn passé. We leven in het hier en nu. 37 00:05:25,388 --> 00:05:29,100 Port Haven, New Brunswick zeven maanden later 38 00:06:36,292 --> 00:06:39,546 Hallo, mannetje. Wie ben jij? 39 00:06:45,176 --> 00:06:48,596 Lekker weer, hè? -Vaak op de laatste schooldag. 40 00:06:48,722 --> 00:06:53,518 Ik zeg altijd: De zomer is iets magisch. Vooral in Port Haven. 41 00:06:53,643 --> 00:06:56,146 Dat wordt vandaag wederom bewezen. 42 00:06:58,064 --> 00:07:02,193 Ga je mee? Hoe sneller we beginnen, hoe eerder het voorbij is. 43 00:07:02,318 --> 00:07:04,362 Ik kom eraan. 44 00:07:04,487 --> 00:07:07,615 Hou van je, lieverd. -Ik van jou, oma. 45 00:07:09,117 --> 00:07:10,952 Hallo, Spencer. 46 00:07:12,245 --> 00:07:16,040 Ik mag die kookworkshop volgen. -Die in Toscane? Te gek. 47 00:07:21,288 --> 00:07:26,251 Lang geleden dat ik in het hoogseizoen in de stad was. Het is zo druk nu. 48 00:07:26,376 --> 00:07:31,089 Daarom wil ik die drankvergunning. Toeristen verslinden rosé. 49 00:07:31,214 --> 00:07:36,428 Misschien niet alleen toeristen. -Och, ja. Wanneer vertrekt Alice? 50 00:07:36,553 --> 00:07:42,184 Over een paar dagen. Dat heb je met gezamenlijke voogdij. Je moet delen. 51 00:07:42,309 --> 00:07:45,604 Brady zal blij zijn dat hij Alice de hele zomer heeft. 52 00:07:45,729 --> 00:07:47,564 Ja, en Rachel ook. 53 00:07:47,689 --> 00:07:53,111 Oké, ik zoek een leuke vent voor je uit. Die laatste twee waren teleurstellend. 54 00:07:53,236 --> 00:07:58,575 Brady viel alleen de laatste paar jaar tegen. En Eliott negeren we maar. 55 00:07:58,700 --> 00:08:01,662 Je geheim is veilig bij mij. -Dank je. 56 00:08:02,843 --> 00:08:05,930 De nieuwe plaquette. 57 00:08:06,055 --> 00:08:08,015 Neem me niet kwalijk. 58 00:08:08,140 --> 00:08:09,850 The Herald. 59 00:08:11,060 --> 00:08:13,854 Sorry, welk advocatenbureau? 60 00:08:14,897 --> 00:08:17,358 Wanneer is ze overleden? 61 00:08:17,483 --> 00:08:20,861 Wat triest. Evelyn Goodwin was nog de enige... 62 00:08:20,986 --> 00:08:24,573 van de meest befaamde en rijkste familie van de stad. 63 00:08:24,698 --> 00:08:28,452 Een waar instituut. -Wat gebeurt er met Lingermore? 64 00:08:31,163 --> 00:08:35,626 Fijne laatste dag. -Dank je. De post. Deze is voor jou. 65 00:08:35,751 --> 00:08:40,798 Weer een van Eliott. Mexico. Hij doet de familie de groetjes. 66 00:08:40,923 --> 00:08:44,084 En feliciteert Alice met de zomervakantie. 67 00:08:44,225 --> 00:08:51,475 Onze Eliott komt echt overal. Volgens mij heeft hij de tijd van z'n leven. 68 00:08:53,143 --> 00:08:56,021 Spencer zegt dat Evelyn anoniem leefde. 69 00:08:56,146 --> 00:08:59,400 Maar Rita doet alsof ze een grootheid was. 70 00:08:59,525 --> 00:09:03,028 Dat was ze. Haar familie heeft Port Haven gesticht. 71 00:09:03,153 --> 00:09:08,701 En bouwde de houtzagerij en schepen. -Lingermore was 't paleis op de heuvel. 72 00:09:08,826 --> 00:09:11,704 We zijn de stichters van de stad kwijt. 73 00:09:11,829 --> 00:09:16,625 Nee, onze over-, overdinges waren ook stichters. 74 00:09:16,750 --> 00:09:19,503 Elijah en Rebecca Landry kwamen tegelijk aan. 75 00:09:19,628 --> 00:09:25,491 Zij hebben deze boerderij gebouwd. Hun initialen staan in de open haard. 76 00:09:26,131 --> 00:09:32,592 Ik hoor Colton praten. Hij kende ook bij elke situatie een Landry-anekdote. 77 00:09:32,749 --> 00:09:37,444 Dat, samen met zijn gezang, was soms te veel van het goede. 78 00:09:37,530 --> 00:09:40,658 Ik zag in jou geen familiehistoricus. 79 00:09:40,783 --> 00:09:44,495 Iemand moet de verhalen doorvertellen, en ze vieren. 80 00:09:44,620 --> 00:09:49,125 Over vieren gesproken, ik wil graag een feest geven. 81 00:09:49,250 --> 00:09:52,336 Om de zomer in te luiden en Alice uit te zwaaien. 82 00:09:52,461 --> 00:09:56,257 Dat deden we vroeger elk jaar. Dat was altijd zo leuk. 83 00:09:56,382 --> 00:10:03,180 En dan gaf ik een afterparty in The Cove. Dan was de zomer begonnen. 84 00:10:03,305 --> 00:10:05,599 Jouw feesten waren ook top. 85 00:10:05,724 --> 00:10:09,603 We hebben het over de zomer, en dan begint dit zomernummer. 86 00:10:09,728 --> 00:10:13,649 Dat is geen toeval meer. Daar gaan we. 87 00:10:21,365 --> 00:10:25,703 Dit is uit de tijd dat jij nog een tiener was. Heb je grijsgedraaid. 88 00:10:25,828 --> 00:10:31,584 Minder praten, meer dansen. Dit stukje kennen jullie. 89 00:10:31,709 --> 00:10:33,669 Goed, daar komt ie. 90 00:10:43,984 --> 00:10:46,028 Hoi, pap. 91 00:10:49,202 --> 00:10:54,040 Ja, ik heb bijna alles ingepakt. Ik heb er ook zin in. 92 00:11:07,882 --> 00:11:12,637 En, wat staat er in die brief? Van die historische organisatie toch? 93 00:11:12,762 --> 00:11:16,349 Is weer op niets uitgelopen. Hij was het niet. 94 00:11:16,474 --> 00:11:18,726 Deze Benjamin Landry... 95 00:11:18,852 --> 00:11:24,607 had groene ogen en blond haar op z'n overlijdensakte staan. 96 00:11:24,732 --> 00:11:26,776 Wat vervelend, mam. 97 00:11:26,901 --> 00:11:31,865 Ooit zal er nog één naam over blijven, en dat is Jacob. 98 00:11:31,990 --> 00:11:38,163 Dan weten we waar hij zich bevond. Ondertussen richt ik me op de feiten. 99 00:11:38,288 --> 00:11:43,418 Jacob was daar ten tijde van de Almanak, waarin hij iets schreef. 100 00:11:43,543 --> 00:11:46,337 Dan moet hij dus bij familie zijn geweest. 101 00:11:46,462 --> 00:11:49,799 We zijn zeven maanden verder. Het kan simpeler. 102 00:11:52,093 --> 00:11:57,599 Eliott zei dat je het mysterie ook op een andere manier kunt oplossen. 103 00:11:57,724 --> 00:11:59,434 En ik geloof hem. 104 00:11:59,559 --> 00:12:03,396 Eliott en z'n wijsheden zijn weg. -Wanneer laat je dat los? 105 00:12:03,521 --> 00:12:07,483 Eliott zou er voor ons zijn, maar toen we hem nodig hadden... 106 00:12:07,609 --> 00:12:12,822 na alles wat we hebben doorstaan en verloren hebben, geeft hij niet thuis. 107 00:12:25,835 --> 00:12:28,838 De man die m'n kind van me afpakt. 108 00:12:28,963 --> 00:12:33,843 Jij bent begonnen door haar mee te nemen naar een ander land. 109 00:12:33,968 --> 00:12:38,389 Over een paar zomers staan we quitte. -Oké, wacht even. 110 00:12:38,514 --> 00:12:41,351 Je krijgt haar niet elke zomer. 111 00:12:41,476 --> 00:12:46,231 De logeerkamer is gereed. Rachel heeft nieuw beddengoed geregeld. 112 00:12:46,356 --> 00:12:48,274 Bedank haar van me. 113 00:12:48,399 --> 00:12:54,113 Maak het niet te gezellig, want straks verlies ik Alice door je puike wifi. 114 00:12:55,990 --> 00:12:59,786 Respect voor hoe je met de situatie omgaat tegenwoordig. 115 00:12:59,911 --> 00:13:05,250 Jij en je moeder krijgen nu wel de kans om hechter te worden. 116 00:13:05,375 --> 00:13:10,588 Alice belemmert ons daar niet in. Ze houdt ons juist samen. 117 00:13:10,713 --> 00:13:16,427 Neem maar op. Misschien een scoop. -Grapjas. Ik spreek je later. Dag. 118 00:13:19,931 --> 00:13:22,558 StondThe Heraldin haar testament? 119 00:13:22,684 --> 00:13:26,813 Ja, Evelyn Goodwin haalt nog even een truc uit. 120 00:13:26,938 --> 00:13:32,068 Wat heeft ze precies nagelaten? En belangrijker nog: Wat is het waard? 121 00:13:32,193 --> 00:13:35,071 Geen idee. Ik moet het nog ophalen. 122 00:13:35,196 --> 00:13:38,199 Ga je naar Lingermore? 123 00:13:39,701 --> 00:13:43,871 Ik snap waarom de krant minder vaak uitkomt. Je bent altijd hier. 124 00:13:43,997 --> 00:13:51,379 Ik sta toevallig op het punt om op werkbezoek te gaan. 125 00:13:51,504 --> 00:13:55,049 Waar naartoe? -De heuvel op. 126 00:13:56,217 --> 00:13:57,844 Dan ga ik me je mee. 127 00:14:03,808 --> 00:14:06,311 Miss Landry, u had mij aan de telefoon. 128 00:14:06,436 --> 00:14:09,647 Ik ben de advocaat die de boel afhandelt. 129 00:14:09,772 --> 00:14:11,482 Afhandelt? 130 00:14:11,607 --> 00:14:16,654 De zoon van mevrouw wil het huis verkopen na de nodige reparaties. 131 00:14:16,779 --> 00:14:19,532 Z'n gezin woont ver weg. Hij wil van 't huis af. 132 00:14:19,657 --> 00:14:25,246 Lingermore is sinds het ontstaan van Port Haven in handen van de Goodwins. 133 00:14:25,371 --> 00:14:28,291 Zonde dat het hier stopt. 134 00:14:33,671 --> 00:14:35,757 Loopt u maar met me mee. 135 00:14:42,930 --> 00:14:47,518 Evelyn had alle familiestukken bewaard om er een museum van te maken. 136 00:14:47,643 --> 00:14:51,397 Ter ere van de heerschappij van de Goodwins. 137 00:14:51,522 --> 00:14:56,402 Maar het is er nooit van gekomen, en nu is het van u. 138 00:14:58,905 --> 00:15:04,702 Ik waan me in de eindscène van een Indiana Jones-film 139 00:15:04,827 --> 00:15:06,579 Veel plezier ermee. 140 00:15:31,354 --> 00:15:32,980 Ga eruit. 141 00:15:49,247 --> 00:15:55,128 Lang niet gezien. Ik kom alleen even afscheid nemen. 142 00:15:55,253 --> 00:16:00,091 Want ik zal er een poosje niet zijn, en ik zal je missen. 143 00:16:01,211 --> 00:16:03,088 Ik mis je enorm. 144 00:17:26,177 --> 00:17:32,016 Katherine, waar ben je? -Hier. Ik kom naar je toe. 145 00:18:32,895 --> 00:18:38,609 Kat Landry. -Eliott Augustine. 146 00:18:38,742 --> 00:18:44,665 Welkom thuis. Ik wist niet dat je al terug was. 147 00:18:44,790 --> 00:18:49,628 Aan het hardlopen? -Ja, dat doet me goed. 148 00:18:49,753 --> 00:18:52,422 Om m'n hoofd leeg te maken. 149 00:18:53,715 --> 00:18:59,429 En jij ziet er heel anders uit. -Dank je. Denk ik. 150 00:18:59,555 --> 00:19:04,142 Je ziet er top uit. Gezond. 151 00:19:04,268 --> 00:19:08,438 Ik ben net terug uit de Caraïben. Lekker veel zon gehad. 152 00:19:09,481 --> 00:19:15,112 Dus het gaat goed met je? -Ja. Het was een schitterende reis. 153 00:19:15,237 --> 00:19:20,951 Ik heb geweldige mensen ontmoet, prachtige plekken gezien. 154 00:19:21,076 --> 00:19:24,830 Hoe gaat het met jou? -Goed. Super zelfs. 155 00:19:24,955 --> 00:19:30,794 Want ik run de krant nu. -Is je op het lijf geschreven. Van harte. 156 00:19:30,919 --> 00:19:34,214 Del is druk in de weer met haar honing. 157 00:19:34,339 --> 00:19:41,555 En met Alice gaat het voortvarend. -Mooi. Hoop haar snel te zien. 158 00:19:41,680 --> 00:19:46,018 Dan moet je snel zijn. Ze is deze zomer bij Brady. 159 00:19:47,394 --> 00:19:51,690 Ma geeft een afscheidsfeestje voor haar vanavond. 160 00:19:51,815 --> 00:19:54,568 Ik wil me niet opdringen. -Dat doe je niet. 161 00:19:54,693 --> 00:19:58,155 Jij hoort er natuurlijk ook bij. 162 00:19:58,280 --> 00:20:03,035 Dan kom ik langs. -Geen probleem. 163 00:20:03,160 --> 00:20:10,042 Ik kan niet wachten. Ik ga verder rennen. 164 00:20:14,588 --> 00:20:19,426 Heb je hem uitgenodigd? -Hij hoort bij de familie. 165 00:20:19,551 --> 00:20:23,221 Deze familie is goed in banden verbreken. 166 00:20:24,931 --> 00:20:28,518 Sorry. Vergeet wat ik gezegd heb. 167 00:20:28,644 --> 00:20:31,897 Waarom had ze zo'n moeite met Eliotts reis? 168 00:20:32,022 --> 00:20:34,691 Tieners zijn rare wezens. 169 00:20:35,734 --> 00:20:40,572 Maar jou snap ik. En ik ben trots dat je je eigen pad heb gevolgd. 170 00:20:40,697 --> 00:20:43,742 Pardon? -Een moeder kent haar dochter. 171 00:20:43,874 --> 00:20:49,213 Er speelde iets tussen jou en Eliott. Maar het was ook zo weer voorbij. 172 00:20:49,331 --> 00:20:54,920 Maar het gaat nu veel beter met je. Je blijft niet in het verleden hangen. 173 00:20:55,045 --> 00:20:59,841 En dat zal Eliott ook zien. -Ik wil niks oprakelen. 174 00:20:59,966 --> 00:21:03,804 Als er zich überhaupt iets heeft afgespeeld. 175 00:21:03,929 --> 00:21:07,974 Wat bedoel je? -Dat je het moet laten rusten. 176 00:21:11,395 --> 00:21:15,065 Proost. Op de zomer. 177 00:21:15,190 --> 00:21:19,111 Die armband heb ik lang niet gezien. Ik dacht dat je 'm kwijt was. 178 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 Goedenavond, mensen. 179 00:21:22,989 --> 00:21:28,829 Daar zul je haar hebben. -Ik steek het vuur vast aan. 180 00:21:28,954 --> 00:21:33,625 El, je bent er weer. Dit wordt gezellig. 181 00:21:35,085 --> 00:21:39,172 Welkom thuis. Ik heb enorm genoten van je brieven. 182 00:21:39,297 --> 00:21:42,134 Ik haal iets te drinken. Zul je nodig hebben. 183 00:21:44,720 --> 00:21:47,097 Een cadeautje uit Zuid-Frankrijk. 184 00:21:47,222 --> 00:21:49,474 Eliott straalt helemaal. 185 00:21:49,599 --> 00:21:53,812 Hij heeft 'm flink laten hangen afgelopen zomer, denk ik. 186 00:22:04,239 --> 00:22:09,786 Niet bepaald een warme ontvangst. -Wat wil je daarmee zeggen? 187 00:22:11,455 --> 00:22:15,625 Ik heb Alice heus niet de echte reden van je vertrek verteld. 188 00:22:15,751 --> 00:22:21,548 Zo zou ik haar nooit willen beïnvloeden. Deze ontvangst dank je aan jezelf. 189 00:22:21,673 --> 00:22:28,096 Dus ze weet het niet van ons? -Nee, vond ik ongepast om te vertellen. 190 00:22:28,221 --> 00:22:33,268 En er is in feite geen 'ons' toch? 191 00:22:36,480 --> 00:22:39,900 Geef Alice wat tijd. Ze voelde zich in de steek gelaten. 192 00:22:40,025 --> 00:22:43,737 Je ging weg zonder gedag te zeggen. 193 00:22:47,199 --> 00:22:49,576 Ik breng dit even naar buiten. 194 00:22:51,995 --> 00:22:54,539 Topfeest, Del. Bedankt. 195 00:22:57,584 --> 00:23:01,254 Neem maar snel een stuk kreeft voordat Rita alles opeet. 196 00:23:01,379 --> 00:23:07,010 Mama had het over familie-initialen in de open haard. 197 00:23:07,135 --> 00:23:10,806 Elijah en Rebecca Landry zijn de traditie begonnen. 198 00:23:11,636 --> 00:23:15,936 Lieverd, wat is er met je? -Ik wil hier niet weg. 199 00:23:16,061 --> 00:23:20,190 Je zei dat de zomer magisch is. Alleen hier gebeuren magische dingen. 200 00:23:20,315 --> 00:23:22,901 Dat ga ik missen als ik weg ben. 201 00:23:23,026 --> 00:23:28,114 Weet je nog dat ik je een rondleiding gaf toen je hier net was? 202 00:23:28,240 --> 00:23:30,867 Ik zei dat ik geen boerin wilde worden. 203 00:23:30,992 --> 00:23:35,038 Toen zei ik dat deze boerderij al eeuwen van onze familie is. 204 00:23:35,163 --> 00:23:41,127 Hij zal altijd op je wachten. Dus maak je niet druk om morgen... 205 00:23:41,253 --> 00:23:44,005 als vandaag nog niet voorbij is. 206 00:23:45,048 --> 00:23:50,220 Ik heb een verrassing. Dit is om m'n echtgenoot te eren. 207 00:23:50,345 --> 00:23:54,675 En m'n lieve kleindochter die ik ontiegelijk ga missen. 208 00:23:54,801 --> 00:24:00,807 Colton stak altijd vuurwerk af aan het eind van een feest. 209 00:24:00,933 --> 00:24:05,245 En nu wij dat voor het eerst in lange tijd ook gaan doen... 210 00:24:05,371 --> 00:24:10,407 hoop ik dat jullie zijn aanwezigheid zullen voelen. 211 00:24:12,839 --> 00:24:15,453 Zou hij prachtig hebben gevonden. 212 00:25:16,816 --> 00:25:19,736 Wat een vuurwerkshow, hè? -Super. 213 00:25:19,861 --> 00:25:24,871 Nogmaals bedankt voor de uitnodiging. Fijn om even weg te zijn thuis. 214 00:25:26,442 --> 00:25:28,611 Wat heeft Victor nu weer te klagen? 215 00:25:28,736 --> 00:25:33,741 Pa heeft ontdekt dat ik van m'n spaargeld een horoscoop heb gekocht. 216 00:25:33,866 --> 00:25:36,493 Daar was hij niet zo blij mee. 217 00:25:36,619 --> 00:25:39,780 Je mag 'm in het clubhuis zetten als je wil. 218 00:25:39,906 --> 00:25:43,250 Je kunt er dag en nacht naartoe, want... 219 00:25:43,375 --> 00:25:45,819 Er is verlichting. Hoe kan dat? 220 00:25:45,945 --> 00:25:50,174 Iemand heeft me geholpen om het te realiseren voor vanavond. 221 00:25:50,299 --> 00:25:51,827 En voor de zomer. 222 00:25:51,953 --> 00:25:55,030 Ik ben met stomheid geslagen. Bedankt. 223 00:25:55,156 --> 00:25:59,600 Daar is die ruimte voor bedoeld. Dat je altijd een plekje hebt. 224 00:25:59,725 --> 00:26:05,105 Mag ik gebruik maken van het clubhuis, ook al gaat Kat op kamp? 225 00:26:05,230 --> 00:26:06,857 Wat dacht jij? 226 00:26:08,067 --> 00:26:13,822 Maar Kat is nog niet weg. Verspil je tijd niet, want die is nooit gegarandeerd. 227 00:26:16,784 --> 00:26:21,413 Hoorde u dat? -Kom El, The Cove wacht op ons. 228 00:26:22,456 --> 00:26:26,285 Veel plezier. Carpe diem. 229 00:26:27,461 --> 00:26:31,048 Had je niet met Spencer afgesproken in The Cove? 230 00:26:31,173 --> 00:26:37,680 Ja, even m'n jas pakken. -Ik ga ervandoor. Dag, Monica. 231 00:26:47,731 --> 00:26:51,860 Ik zag hoe jij en Eliott naar elkaar keken. Hebben jullie iets? 232 00:26:53,487 --> 00:26:54,989 Nee. 233 00:26:57,074 --> 00:26:59,368 Niet meer. 234 00:27:01,245 --> 00:27:07,209 Na een superlange vriendschap dachten we dat er misschien meer was. 235 00:27:07,334 --> 00:27:12,715 Iets voor altijd. -Voor altijd verliefd, bedoel je? 236 00:27:12,840 --> 00:27:18,721 Het heeft geen stand gehouden. Het ging niet, na alles wat er is gebeurd. 237 00:27:18,846 --> 00:27:23,517 Dus Eliott heeft je gedumpt na alle narigheid. Nadat Colton... 238 00:27:23,642 --> 00:27:28,272 Eliott wist al 20 jaar lang hoe z'n toekomst eruit zou zien. 239 00:27:28,397 --> 00:27:33,152 Toen alle voorspellingen uitkwamen, had hij ruimte nodig. 240 00:27:33,277 --> 00:27:38,240 Ik kon het verleden niet loslaten, en hij wilde het loslaten. 241 00:27:38,365 --> 00:27:40,659 Mij loslaten. 242 00:27:41,869 --> 00:27:45,748 Wees nou niet boos op hem. Het is mijn schuld. 243 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 Nee, het is mijn schuld. 244 00:27:48,584 --> 00:27:53,047 De voorspellingen waar Eliott voor weg wilde lopen, kwamen van mij. 245 00:27:53,172 --> 00:27:55,466 Zo eenvoudig ligt het niet. 246 00:27:55,591 --> 00:27:58,427 Ik moet naar een feestje. 247 00:28:00,512 --> 00:28:02,931 Ik heb alles verpest voor iedereen. 248 00:28:17,196 --> 00:28:20,657 Daar zul je haar hebben. -Dank je. 249 00:28:21,784 --> 00:28:25,537 Het is zomer, mensen. Op onze vrijheid. 250 00:28:55,109 --> 00:28:58,153 Ik zag nog licht branden. -Geen probleem. 251 00:29:00,489 --> 00:29:03,575 Sorry dat ik ineens weg was net. 252 00:29:03,700 --> 00:29:06,829 Dat doe je wel vaker de laatste tijd. 253 00:29:06,954 --> 00:29:12,918 Ik ben goed in weggaan, maar niet zo goed in terugkomen. 254 00:29:14,837 --> 00:29:20,259 Weet je nog onze laatste zomer? -Daar moest ik aan denken vandaag. 255 00:29:20,384 --> 00:29:24,388 Twee weken later ontmoetten we Alice. 256 00:29:25,597 --> 00:29:29,143 Dat was de laatste keer dat we gewoon samen waren. 257 00:29:29,268 --> 00:29:34,231 Voordat alles veranderde. Nu voelt het alsof de boel weer verandert. 258 00:29:34,356 --> 00:29:38,193 Dingen veranderen nu eenmaal. 259 00:29:39,319 --> 00:29:43,657 Ik wilde je iets vragen. Ik heb lange tijd gereisd... 260 00:29:43,782 --> 00:29:46,702 en ik vroeg me af of je... 261 00:29:46,827 --> 00:29:52,499 Of jij misschien ook hebt gereisd in die tussentijd. 262 00:29:55,919 --> 00:29:59,798 Nee, heb ik niet gedaan. 263 00:30:01,049 --> 00:30:04,720 Al die tijd niet? -We moesten helen. 264 00:30:04,845 --> 00:30:06,805 En dat hebben we geprobeerd. 265 00:30:08,390 --> 00:30:12,144 Toen ik vanmorgen dat briefje op m'n deur zag... 266 00:30:16,899 --> 00:30:18,996 Sorry dat ik geen afscheid heb genomen. 267 00:30:19,122 --> 00:30:24,660 Ik wist dat als ik dat gedaan had, ik niet weg zou zijn gegaan. 268 00:30:24,786 --> 00:30:30,537 En ik wilde niet... -Hou op. Niet doen. 269 00:30:30,662 --> 00:30:35,959 Luister gewoon naar de muziek. Daar heb ik nu behoefte aan. 270 00:31:07,324 --> 00:31:11,328 Het spijt me vreselijk. -Dat was niet de bedoeling. 271 00:31:12,871 --> 00:31:17,251 Je hebt zo veel gemist. 272 00:31:18,961 --> 00:31:23,632 Vertel me alles. Ik ben hier nu. 273 00:31:26,468 --> 00:31:28,887 Ik ben je probleem niet meer. 274 00:31:34,518 --> 00:31:36,436 Welterusten. 275 00:31:41,108 --> 00:31:43,193 Welkom thuis. 276 00:31:48,991 --> 00:31:54,288 Schiet nou toch eens op. Je hebt de goedkeuring van haar vader. 277 00:31:54,413 --> 00:31:58,375 Je zit gebeiteld. Vertel Kat wat je voor haar voelt. 278 00:31:58,500 --> 00:32:01,878 Als ze je afwijst, heb je de hele zomer om te herstellen. 279 00:32:02,004 --> 00:32:07,301 Daar help ik je dan bij. Ik ben single en klaar om de bloemetjes buiten te zetten. 280 00:32:07,426 --> 00:32:10,929 Straks is onze vriendschap naar de knoppen. 281 00:32:11,054 --> 00:32:17,102 Of het wordt er veel gezelliger op. Eliott, je moet er wel in geloven. 282 00:32:19,813 --> 00:32:22,858 Je hebt gelijk. -Dat weet ik. 283 00:32:22,983 --> 00:32:25,193 Ik ga het doen. 284 00:32:25,319 --> 00:32:29,740 El, ik moet naar huis. -Is goed. Ik zie je morgen, Kat. 285 00:32:33,368 --> 00:32:38,582 Ik zeg het later wel. Als ze terug is van kamp. 286 00:32:38,707 --> 00:32:40,208 Heb je het koud? 287 00:32:41,835 --> 00:32:43,712 Weet ik iets op. 288 00:32:46,006 --> 00:32:48,884 Hier. Dit helpt. 289 00:32:54,890 --> 00:32:58,643 Alice, heb je je gitaar bij je? -Een afscheidsliedje. 290 00:33:10,197 --> 00:33:13,867 Sorry, maar ik moet er vandoor. 291 00:33:19,831 --> 00:33:25,003 Ik dacht dat je ook 'n afterparty had. -Zo zou ik het niet willen noemen. 292 00:33:25,128 --> 00:33:28,757 Kom je even bij me zitten? -Ja. 293 00:33:30,217 --> 00:33:36,348 Ik zat aan Alice' vertrek te denken, en ik vind dat we dat los moeten laten. 294 00:33:36,473 --> 00:33:38,809 O, vinden we dat? 295 00:33:38,934 --> 00:33:43,647 Ik was misschien te vrijpostig door over Eliott te beginnen. 296 00:33:43,772 --> 00:33:48,652 Maar dat is omdat ik graag wil dat je je openstelt voor me. 297 00:33:50,654 --> 00:33:55,992 Ik moet steeds aan Lingermore denken. Wat een behekste rotplek. 298 00:33:56,118 --> 00:34:01,998 Evelyn leefde zo erg in het verleden dat er geen licht meer in haar leven was. 299 00:34:06,211 --> 00:34:10,173 Waar doet je dat aan denken? Of aan wie doet je dat denken? 300 00:34:11,090 --> 00:34:17,426 Je lijkt totaal niet op Evelyn. Jij had de dozen tenminste in de kelder staan. 301 00:34:20,475 --> 00:34:25,188 Ik meen het. Evelyns wereld werd steeds kleiner. 302 00:34:25,313 --> 00:34:29,192 En ik wil dat de mijne juist openbreekt. 303 00:34:29,317 --> 00:34:34,281 En dat begint bij ons. Hier, thuis. 304 00:34:34,406 --> 00:34:41,371 Ik wil aan onze band werken. Ik wil je opnieuw leren kennen. 305 00:34:43,707 --> 00:34:47,919 Dat wil ik ook. Heb ik altijd gewild. 306 00:34:48,044 --> 00:34:53,467 Het is zo fijn om je de naam Jacob en de naam van pa te horen zeggen. 307 00:34:53,592 --> 00:34:57,804 Niet op een angstige of verdrietige toon. 308 00:34:57,929 --> 00:35:03,685 Maar op een warme en liefdevolle manier. 309 00:35:05,145 --> 00:35:07,647 Het begint bij ons. 310 00:35:07,772 --> 00:35:11,067 Waren sommige dingen maar anders gelopen. 311 00:35:11,193 --> 00:35:14,696 Gooi je spijt overboord. Dit is een nieuw begin. 312 00:35:14,821 --> 00:35:19,826 Accepteer wat er is gebeurd, want er is niets aan te veranderen. 313 00:35:21,620 --> 00:35:24,956 Ik hou van je, lieverd. -Ik van jou, mam. 314 00:35:29,044 --> 00:35:30,629 Slaap lekker. 315 00:35:39,930 --> 00:35:44,141 Verspil je tijd niet, want die is nooit gegarandeerd. 316 00:35:46,478 --> 00:35:50,690 Hoorde u dat? -Kom, El. The Cove wacht op ons. 317 00:35:50,815 --> 00:35:54,361 Veel plezier.Carpe diem. 318 00:36:07,001 --> 00:36:09,628 Was er maar een foto van ons allemaal. 319 00:36:09,755 --> 00:36:15,260 Om zeker te zijn dat het echt gebeurd is, want het voelt bijna als een droom. 320 00:36:15,384 --> 00:36:18,471 Het is echt gebeurd, geloof me. 321 00:36:18,597 --> 00:36:22,976 We hebben een pact gesloten, en ik probeer me eraan te houden. 322 00:36:24,310 --> 00:36:28,315 Maar ik mis het verleden. Ik ben er de hele tijd mee bezig. 323 00:36:28,439 --> 00:36:33,652 Daar kan ik helemaal inkomen, maar we kunnen niet terug. 324 00:36:33,779 --> 00:36:38,116 Van de week ben ik bijna gesprongen. -Wat zeg je me nou? 325 00:36:38,241 --> 00:36:41,745 Maar de vijver hield me tegen en gaf me dit. 326 00:36:41,870 --> 00:36:45,123 Nee, die heb je van mij. -Dat weet ik. 327 00:36:45,248 --> 00:36:51,505 Maar ik was 'm kwijtgeraakt. Nee, dat is niet waar. 328 00:36:51,630 --> 00:36:55,550 Ik had 'm in de vijver gegooid toen we hier zijn komen wonen. 329 00:36:55,676 --> 00:37:01,348 Na het nieuws over jou en pa. Ik wilde 'm pakken, maar viel in het water. 330 00:37:01,473 --> 00:37:05,936 En toen is het begonnen. Door deze armband kan ik tijdreizen. 331 00:37:06,061 --> 00:37:09,940 De vijver heeft 'm teruggegeven, alsof het klaar is. 332 00:37:10,065 --> 00:37:13,443 Dat wist je al. Je bent nooit teruggegaan. 333 00:37:13,568 --> 00:37:16,780 Weet ik. Ik weet het. 334 00:37:16,905 --> 00:37:21,159 Nu we toch eerlijk tegen elkaar zijn: geen geheimen meer. 335 00:37:26,858 --> 00:37:31,362 Mam, dat ben jij. -Inderdaad. 336 00:37:31,487 --> 00:37:34,198 Het hing aan de muur in Lingermore. 337 00:37:34,324 --> 00:37:37,994 Ik weet niet of het iets met Jacob te maken heeft. 338 00:37:38,119 --> 00:37:43,499 Maar er kan maar één reden zijn dat ik op een schilderij van 200 jaar oud sta. 339 00:37:44,941 --> 00:37:47,026 Ik moet terug. -Ongelooflijk. 340 00:37:47,151 --> 00:37:50,280 Dit zal je naar Jacob leiden. 341 00:37:50,405 --> 00:37:54,200 Neem me met je mee. -Geen denken aan. 342 00:37:54,325 --> 00:37:59,998 Je vorige sprong kostte je bijna het leven. Ik wacht tot je bij je vader bent. 343 00:38:00,123 --> 00:38:04,586 Mam, alsjeblieft. Kunnen we nog één keertje samen gaan? 344 00:38:04,711 --> 00:38:07,255 Voor mij, en voor Jacob. 345 00:38:14,721 --> 00:38:16,472 Kom nou. 346 00:38:17,390 --> 00:38:19,017 Rustig. 347 00:38:41,539 --> 00:38:44,626 Dag, buurman. Sorry van de herrie gisteren. 348 00:38:44,751 --> 00:38:48,212 Ik had je even moeten waarschuwen voor dat vuurwerk. 349 00:38:48,338 --> 00:38:55,637 Nee, joh. Dat geeft helemaal niet. Een beetje herrie is soms best prettig. 350 00:38:57,639 --> 00:39:01,434 Ik ben hier omdat ik jou als eerste wilde inlichten. 351 00:39:01,559 --> 00:39:05,063 Ik heb de boerderij verkocht. -Stond ie te koop dan? 352 00:39:05,188 --> 00:39:11,235 Ik kreeg opeens een aanbod dat ik niet kon weerstaan. 353 00:39:13,863 --> 00:39:18,404 Maar het vervelende is dat... 354 00:39:19,072 --> 00:39:23,325 de koper mijn leasecontracten van jouw grond niet wil overnemen. 355 00:39:24,029 --> 00:39:29,326 Stadsmensen. Ik ga wel op zoek naar iemand... 356 00:39:29,451 --> 00:39:33,538 Jij bewerkt ons land al ruim 20 jaar. 357 00:39:33,663 --> 00:39:38,627 Dat laat ik niet door een vreemde doen. Ik regel het zelf wel. 358 00:39:38,752 --> 00:39:42,547 Ik zou niet willen dat je... -Ik verkoop het land niet. 359 00:39:42,672 --> 00:39:47,260 Het behoort al generaties lang toe aan mijn familie. Dat hou ik zo. 360 00:39:47,385 --> 00:39:55,060 Ik begrijp het. Nogmaals m'n excuses. -Het is al goed. 361 00:40:11,076 --> 00:40:14,913 Geen zorgen, mam. We gaan naar de plek waar we horen te zijn. 362 00:40:42,561 --> 00:40:44,188 Mama? 363 00:40:46,945 --> 00:40:49,239 Mam, waar ben je? 364 00:41:15,791 --> 00:41:17,251 Waar ben je? 31410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.