Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,898 --> 00:00:06,360
Wat voorafging:
-De verhuizing zal ons goed doen.
2
00:00:06,486 --> 00:00:08,405
Welkom op Landry Farm.
3
00:00:13,243 --> 00:00:15,871
Ik ben Katherine Landry.
Ik ben door de tijd gereisd.
4
00:00:15,996 --> 00:00:20,334
Ik ben Alice, de vriendin van m'n
moeder. Maar ook de Alice van nu.
5
00:00:20,459 --> 00:00:26,214
Ik kan hem niet vinden. Hij is weg.
-Jacob?
6
00:00:30,552 --> 00:00:33,013
Hoi, Katherine.
7
00:00:33,138 --> 00:00:38,560
Ik wil een nieuw hoofdstuk beginnen,
om te zien waar mijn pad toe leidt.
8
00:00:38,685 --> 00:00:43,231
Wist je dat ontdekkingsreizigers
zich lieten leiden door de sterren?
9
00:00:43,357 --> 00:00:45,442
Wacht, hondje.
10
00:00:45,567 --> 00:00:49,738
Jacob rende achter Finn aan op de
avond dat ik hem gered dacht te hebben.
11
00:01:04,961 --> 00:01:09,549
Kom maar.
Ik weet dat je wordt geroepen.
12
00:01:10,596 --> 00:01:16,894
Onthoud wat ik heb gezegd. Je wordt
altijd naar de juiste tijd gebracht.
13
00:01:18,433 --> 00:01:20,852
Maar je moet nu nog even blijven.
14
00:01:20,977 --> 00:01:24,898
Mam, ik denk dat ik weet
wat er met Jacob is gebeurd.
15
00:01:25,023 --> 00:01:27,567
Hoor je me?
Ik weet wat er is gebeurd.
16
00:01:27,692 --> 00:01:31,780
Hou op. Je had je leven gebeterd.
Waarom laat je het niet los?
17
00:01:31,905 --> 00:01:34,533
Dit is anders. Luister alsjeblieft.
18
00:01:34,658 --> 00:01:39,371
Nee, hoe kan iets wat je nu
gaat zeggen ons nog helpen?
19
00:01:45,794 --> 00:01:47,838
Neem me niet kwalijk.
20
00:02:10,986 --> 00:02:12,487
Mama?
21
00:02:13,530 --> 00:02:18,660
Mama, doe dit nou niet.
-Hij is hier ergens. Hij is verdwaald.
22
00:02:52,611 --> 00:02:54,112
Alice?
23
00:02:58,241 --> 00:03:00,243
O, nee.
24
00:03:14,925 --> 00:03:20,931
O, nee. Help. Kan iemand me helpen?
25
00:03:22,682 --> 00:03:27,437
Word wakker, alsjeblieft.
Alsjeblieft, word wakker. Toe nou.
26
00:03:27,562 --> 00:03:31,274
Ali, toe nou. Word nou wakker.
27
00:03:34,778 --> 00:03:37,572
Het spijt me zo, lieverd.
28
00:03:39,741 --> 00:03:41,576
Het spijt me zo.
29
00:03:51,461 --> 00:03:54,589
Vertaling: Red Bee Media
30
00:04:31,209 --> 00:04:36,047
Dus je denkt dat Finn door de tijd reist?
31
00:04:36,172 --> 00:04:42,095
Ja, want ik hoorde geblaf op de avond
dat Jacob op de kermis was geweest.
32
00:04:42,220 --> 00:04:46,933
Hij moet Finn naar het meer
zijn gevolgd en er toen in zijn gevallen.
33
00:04:47,058 --> 00:04:52,814
Dan moet hij daar zijn. Wacht een paar
maanden tot het ijs is gesmolten.
34
00:04:52,939 --> 00:04:59,154
Nee, de vijver is klaar met ons.
We moeten dit achter ons laten.
35
00:05:00,572 --> 00:05:05,577
Ik was je bijna kwijt.
Laten we iets afspreken.
36
00:05:05,702 --> 00:05:12,917
De vijver en het verleden zijn passé.
We leven in het hier en nu.
37
00:05:25,388 --> 00:05:29,100
Port Haven, New Brunswick
zeven maanden later
38
00:06:36,292 --> 00:06:39,546
Hallo, mannetje. Wie ben jij?
39
00:06:45,176 --> 00:06:48,596
Lekker weer, hè?
-Vaak op de laatste schooldag.
40
00:06:48,722 --> 00:06:53,518
Ik zeg altijd: De zomer is iets magisch.
Vooral in Port Haven.
41
00:06:53,643 --> 00:06:56,146
Dat wordt vandaag wederom bewezen.
42
00:06:58,064 --> 00:07:02,193
Ga je mee? Hoe sneller we beginnen,
hoe eerder het voorbij is.
43
00:07:02,318 --> 00:07:04,362
Ik kom eraan.
44
00:07:04,487 --> 00:07:07,615
Hou van je, lieverd.
-Ik van jou, oma.
45
00:07:09,117 --> 00:07:10,952
Hallo, Spencer.
46
00:07:12,245 --> 00:07:16,040
Ik mag die kookworkshop volgen.
-Die in Toscane? Te gek.
47
00:07:21,288 --> 00:07:26,251
Lang geleden dat ik in het hoogseizoen
in de stad was. Het is zo druk nu.
48
00:07:26,376 --> 00:07:31,089
Daarom wil ik die drankvergunning.
Toeristen verslinden rosé.
49
00:07:31,214 --> 00:07:36,428
Misschien niet alleen toeristen.
-Och, ja. Wanneer vertrekt Alice?
50
00:07:36,553 --> 00:07:42,184
Over een paar dagen. Dat heb je met
gezamenlijke voogdij. Je moet delen.
51
00:07:42,309 --> 00:07:45,604
Brady zal blij zijn dat hij
Alice de hele zomer heeft.
52
00:07:45,729 --> 00:07:47,564
Ja, en Rachel ook.
53
00:07:47,689 --> 00:07:53,111
Oké, ik zoek een leuke vent voor je uit.
Die laatste twee waren teleurstellend.
54
00:07:53,236 --> 00:07:58,575
Brady viel alleen de laatste paar jaar
tegen. En Eliott negeren we maar.
55
00:07:58,700 --> 00:08:01,662
Je geheim is veilig bij mij.
-Dank je.
56
00:08:02,843 --> 00:08:05,930
De nieuwe plaquette.
57
00:08:06,055 --> 00:08:08,015
Neem me niet kwalijk.
58
00:08:08,140 --> 00:08:09,850
The Herald.
59
00:08:11,060 --> 00:08:13,854
Sorry, welk advocatenbureau?
60
00:08:14,897 --> 00:08:17,358
Wanneer is ze overleden?
61
00:08:17,483 --> 00:08:20,861
Wat triest. Evelyn Goodwin
was nog de enige...
62
00:08:20,986 --> 00:08:24,573
van de meest befaamde en rijkste
familie van de stad.
63
00:08:24,698 --> 00:08:28,452
Een waar instituut.
-Wat gebeurt er met Lingermore?
64
00:08:31,163 --> 00:08:35,626
Fijne laatste dag.
-Dank je. De post. Deze is voor jou.
65
00:08:35,751 --> 00:08:40,798
Weer een van Eliott. Mexico.
Hij doet de familie de groetjes.
66
00:08:40,923 --> 00:08:44,084
En feliciteert Alice
met de zomervakantie.
67
00:08:44,225 --> 00:08:51,475
Onze Eliott komt echt overal. Volgens
mij heeft hij de tijd van z'n leven.
68
00:08:53,143 --> 00:08:56,021
Spencer zegt dat Evelyn
anoniem leefde.
69
00:08:56,146 --> 00:08:59,400
Maar Rita doet alsof ze
een grootheid was.
70
00:08:59,525 --> 00:09:03,028
Dat was ze. Haar familie
heeft Port Haven gesticht.
71
00:09:03,153 --> 00:09:08,701
En bouwde de houtzagerij en schepen.
-Lingermore was 't paleis op de heuvel.
72
00:09:08,826 --> 00:09:11,704
We zijn de stichters van de stad kwijt.
73
00:09:11,829 --> 00:09:16,625
Nee, onze over-, overdinges
waren ook stichters.
74
00:09:16,750 --> 00:09:19,503
Elijah en Rebecca Landry
kwamen tegelijk aan.
75
00:09:19,628 --> 00:09:25,491
Zij hebben deze boerderij gebouwd.
Hun initialen staan in de open haard.
76
00:09:26,131 --> 00:09:32,592
Ik hoor Colton praten. Hij kende ook
bij elke situatie een Landry-anekdote.
77
00:09:32,749 --> 00:09:37,444
Dat, samen met zijn gezang,
was soms te veel van het goede.
78
00:09:37,530 --> 00:09:40,658
Ik zag in jou geen familiehistoricus.
79
00:09:40,783 --> 00:09:44,495
Iemand moet de verhalen
doorvertellen, en ze vieren.
80
00:09:44,620 --> 00:09:49,125
Over vieren gesproken,
ik wil graag een feest geven.
81
00:09:49,250 --> 00:09:52,336
Om de zomer in te luiden
en Alice uit te zwaaien.
82
00:09:52,461 --> 00:09:56,257
Dat deden we vroeger elk jaar.
Dat was altijd zo leuk.
83
00:09:56,382 --> 00:10:03,180
En dan gaf ik een afterparty in The
Cove. Dan was de zomer begonnen.
84
00:10:03,305 --> 00:10:05,599
Jouw feesten waren ook top.
85
00:10:05,724 --> 00:10:09,603
We hebben het over de zomer,
en dan begint dit zomernummer.
86
00:10:09,728 --> 00:10:13,649
Dat is geen toeval meer.
Daar gaan we.
87
00:10:21,365 --> 00:10:25,703
Dit is uit de tijd dat jij nog een tiener
was. Heb je grijsgedraaid.
88
00:10:25,828 --> 00:10:31,584
Minder praten, meer dansen.
Dit stukje kennen jullie.
89
00:10:31,709 --> 00:10:33,669
Goed, daar komt ie.
90
00:10:43,984 --> 00:10:46,028
Hoi, pap.
91
00:10:49,202 --> 00:10:54,040
Ja, ik heb bijna alles ingepakt.
Ik heb er ook zin in.
92
00:11:07,882 --> 00:11:12,637
En, wat staat er in die brief?
Van die historische organisatie toch?
93
00:11:12,762 --> 00:11:16,349
Is weer op niets uitgelopen.
Hij was het niet.
94
00:11:16,474 --> 00:11:18,726
Deze Benjamin Landry...
95
00:11:18,852 --> 00:11:24,607
had groene ogen en blond haar
op z'n overlijdensakte staan.
96
00:11:24,732 --> 00:11:26,776
Wat vervelend, mam.
97
00:11:26,901 --> 00:11:31,865
Ooit zal er nog één naam over blijven,
en dat is Jacob.
98
00:11:31,990 --> 00:11:38,163
Dan weten we waar hij zich bevond.
Ondertussen richt ik me op de feiten.
99
00:11:38,288 --> 00:11:43,418
Jacob was daar ten tijde van
de Almanak, waarin hij iets schreef.
100
00:11:43,543 --> 00:11:46,337
Dan moet hij dus bij familie
zijn geweest.
101
00:11:46,462 --> 00:11:49,799
We zijn zeven maanden verder.
Het kan simpeler.
102
00:11:52,093 --> 00:11:57,599
Eliott zei dat je het mysterie ook
op een andere manier kunt oplossen.
103
00:11:57,724 --> 00:11:59,434
En ik geloof hem.
104
00:11:59,559 --> 00:12:03,396
Eliott en z'n wijsheden zijn weg.
-Wanneer laat je dat los?
105
00:12:03,521 --> 00:12:07,483
Eliott zou er voor ons zijn,
maar toen we hem nodig hadden...
106
00:12:07,609 --> 00:12:12,822
na alles wat we hebben doorstaan en
verloren hebben, geeft hij niet thuis.
107
00:12:25,835 --> 00:12:28,838
De man die m'n kind van me afpakt.
108
00:12:28,963 --> 00:12:33,843
Jij bent begonnen door haar
mee te nemen naar een ander land.
109
00:12:33,968 --> 00:12:38,389
Over een paar zomers staan we quitte.
-Oké, wacht even.
110
00:12:38,514 --> 00:12:41,351
Je krijgt haar niet elke zomer.
111
00:12:41,476 --> 00:12:46,231
De logeerkamer is gereed. Rachel
heeft nieuw beddengoed geregeld.
112
00:12:46,356 --> 00:12:48,274
Bedank haar van me.
113
00:12:48,399 --> 00:12:54,113
Maak het niet te gezellig, want straks
verlies ik Alice door je puike wifi.
114
00:12:55,990 --> 00:12:59,786
Respect voor hoe je met de situatie
omgaat tegenwoordig.
115
00:12:59,911 --> 00:13:05,250
Jij en je moeder krijgen nu wel
de kans om hechter te worden.
116
00:13:05,375 --> 00:13:10,588
Alice belemmert ons daar niet in.
Ze houdt ons juist samen.
117
00:13:10,713 --> 00:13:16,427
Neem maar op. Misschien een scoop.
-Grapjas. Ik spreek je later. Dag.
118
00:13:19,931 --> 00:13:22,558
StondThe Heraldin haar testament?
119
00:13:22,684 --> 00:13:26,813
Ja, Evelyn Goodwin
haalt nog even een truc uit.
120
00:13:26,938 --> 00:13:32,068
Wat heeft ze precies nagelaten?
En belangrijker nog: Wat is het waard?
121
00:13:32,193 --> 00:13:35,071
Geen idee. Ik moet het nog ophalen.
122
00:13:35,196 --> 00:13:38,199
Ga je naar Lingermore?
123
00:13:39,701 --> 00:13:43,871
Ik snap waarom de krant minder
vaak uitkomt. Je bent altijd hier.
124
00:13:43,997 --> 00:13:51,379
Ik sta toevallig op het punt
om op werkbezoek te gaan.
125
00:13:51,504 --> 00:13:55,049
Waar naartoe?
-De heuvel op.
126
00:13:56,217 --> 00:13:57,844
Dan ga ik me je mee.
127
00:14:03,808 --> 00:14:06,311
Miss Landry, u had mij aan de telefoon.
128
00:14:06,436 --> 00:14:09,647
Ik ben de advocaat
die de boel afhandelt.
129
00:14:09,772 --> 00:14:11,482
Afhandelt?
130
00:14:11,607 --> 00:14:16,654
De zoon van mevrouw wil het huis
verkopen na de nodige reparaties.
131
00:14:16,779 --> 00:14:19,532
Z'n gezin woont ver weg.
Hij wil van 't huis af.
132
00:14:19,657 --> 00:14:25,246
Lingermore is sinds het ontstaan van
Port Haven in handen van de Goodwins.
133
00:14:25,371 --> 00:14:28,291
Zonde dat het hier stopt.
134
00:14:33,671 --> 00:14:35,757
Loopt u maar met me mee.
135
00:14:42,930 --> 00:14:47,518
Evelyn had alle familiestukken bewaard
om er een museum van te maken.
136
00:14:47,643 --> 00:14:51,397
Ter ere van de heerschappij
van de Goodwins.
137
00:14:51,522 --> 00:14:56,402
Maar het is er nooit van gekomen,
en nu is het van u.
138
00:14:58,905 --> 00:15:04,702
Ik waan me in de eindscène
van een Indiana Jones-film
139
00:15:04,827 --> 00:15:06,579
Veel plezier ermee.
140
00:15:31,354 --> 00:15:32,980
Ga eruit.
141
00:15:49,247 --> 00:15:55,128
Lang niet gezien.
Ik kom alleen even afscheid nemen.
142
00:15:55,253 --> 00:16:00,091
Want ik zal er een poosje niet zijn,
en ik zal je missen.
143
00:16:01,211 --> 00:16:03,088
Ik mis je enorm.
144
00:17:26,177 --> 00:17:32,016
Katherine, waar ben je?
-Hier. Ik kom naar je toe.
145
00:18:32,895 --> 00:18:38,609
Kat Landry.
-Eliott Augustine.
146
00:18:38,742 --> 00:18:44,665
Welkom thuis.
Ik wist niet dat je al terug was.
147
00:18:44,790 --> 00:18:49,628
Aan het hardlopen?
-Ja, dat doet me goed.
148
00:18:49,753 --> 00:18:52,422
Om m'n hoofd leeg te maken.
149
00:18:53,715 --> 00:18:59,429
En jij ziet er heel anders uit.
-Dank je. Denk ik.
150
00:18:59,555 --> 00:19:04,142
Je ziet er top uit. Gezond.
151
00:19:04,268 --> 00:19:08,438
Ik ben net terug uit de Caraïben.
Lekker veel zon gehad.
152
00:19:09,481 --> 00:19:15,112
Dus het gaat goed met je?
-Ja. Het was een schitterende reis.
153
00:19:15,237 --> 00:19:20,951
Ik heb geweldige mensen ontmoet,
prachtige plekken gezien.
154
00:19:21,076 --> 00:19:24,830
Hoe gaat het met jou?
-Goed. Super zelfs.
155
00:19:24,955 --> 00:19:30,794
Want ik run de krant nu.
-Is je op het lijf geschreven. Van harte.
156
00:19:30,919 --> 00:19:34,214
Del is druk in de weer met haar honing.
157
00:19:34,339 --> 00:19:41,555
En met Alice gaat het voortvarend.
-Mooi. Hoop haar snel te zien.
158
00:19:41,680 --> 00:19:46,018
Dan moet je snel zijn.
Ze is deze zomer bij Brady.
159
00:19:47,394 --> 00:19:51,690
Ma geeft een afscheidsfeestje
voor haar vanavond.
160
00:19:51,815 --> 00:19:54,568
Ik wil me niet opdringen.
-Dat doe je niet.
161
00:19:54,693 --> 00:19:58,155
Jij hoort er natuurlijk ook bij.
162
00:19:58,280 --> 00:20:03,035
Dan kom ik langs.
-Geen probleem.
163
00:20:03,160 --> 00:20:10,042
Ik kan niet wachten.
Ik ga verder rennen.
164
00:20:14,588 --> 00:20:19,426
Heb je hem uitgenodigd?
-Hij hoort bij de familie.
165
00:20:19,551 --> 00:20:23,221
Deze familie is goed
in banden verbreken.
166
00:20:24,931 --> 00:20:28,518
Sorry. Vergeet wat ik gezegd heb.
167
00:20:28,644 --> 00:20:31,897
Waarom had ze zo'n moeite
met Eliotts reis?
168
00:20:32,022 --> 00:20:34,691
Tieners zijn rare wezens.
169
00:20:35,734 --> 00:20:40,572
Maar jou snap ik. En ik ben trots
dat je je eigen pad heb gevolgd.
170
00:20:40,697 --> 00:20:43,742
Pardon?
-Een moeder kent haar dochter.
171
00:20:43,874 --> 00:20:49,213
Er speelde iets tussen jou en Eliott.
Maar het was ook zo weer voorbij.
172
00:20:49,331 --> 00:20:54,920
Maar het gaat nu veel beter met je.
Je blijft niet in het verleden hangen.
173
00:20:55,045 --> 00:20:59,841
En dat zal Eliott ook zien.
-Ik wil niks oprakelen.
174
00:20:59,966 --> 00:21:03,804
Als er zich überhaupt
iets heeft afgespeeld.
175
00:21:03,929 --> 00:21:07,974
Wat bedoel je?
-Dat je het moet laten rusten.
176
00:21:11,395 --> 00:21:15,065
Proost. Op de zomer.
177
00:21:15,190 --> 00:21:19,111
Die armband heb ik lang niet gezien.
Ik dacht dat je 'm kwijt was.
178
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Goedenavond, mensen.
179
00:21:22,989 --> 00:21:28,829
Daar zul je haar hebben.
-Ik steek het vuur vast aan.
180
00:21:28,954 --> 00:21:33,625
El, je bent er weer.
Dit wordt gezellig.
181
00:21:35,085 --> 00:21:39,172
Welkom thuis. Ik heb enorm genoten
van je brieven.
182
00:21:39,297 --> 00:21:42,134
Ik haal iets te drinken.
Zul je nodig hebben.
183
00:21:44,720 --> 00:21:47,097
Een cadeautje uit Zuid-Frankrijk.
184
00:21:47,222 --> 00:21:49,474
Eliott straalt helemaal.
185
00:21:49,599 --> 00:21:53,812
Hij heeft 'm flink laten hangen
afgelopen zomer, denk ik.
186
00:22:04,239 --> 00:22:09,786
Niet bepaald een warme ontvangst.
-Wat wil je daarmee zeggen?
187
00:22:11,455 --> 00:22:15,625
Ik heb Alice heus niet de echte reden
van je vertrek verteld.
188
00:22:15,751 --> 00:22:21,548
Zo zou ik haar nooit willen beïnvloeden.
Deze ontvangst dank je aan jezelf.
189
00:22:21,673 --> 00:22:28,096
Dus ze weet het niet van ons?
-Nee, vond ik ongepast om te vertellen.
190
00:22:28,221 --> 00:22:33,268
En er is in feite geen 'ons' toch?
191
00:22:36,480 --> 00:22:39,900
Geef Alice wat tijd.
Ze voelde zich in de steek gelaten.
192
00:22:40,025 --> 00:22:43,737
Je ging weg zonder gedag te zeggen.
193
00:22:47,199 --> 00:22:49,576
Ik breng dit even naar buiten.
194
00:22:51,995 --> 00:22:54,539
Topfeest, Del. Bedankt.
195
00:22:57,584 --> 00:23:01,254
Neem maar snel een stuk kreeft
voordat Rita alles opeet.
196
00:23:01,379 --> 00:23:07,010
Mama had het over familie-initialen
in de open haard.
197
00:23:07,135 --> 00:23:10,806
Elijah en Rebecca Landry
zijn de traditie begonnen.
198
00:23:11,636 --> 00:23:15,936
Lieverd, wat is er met je?
-Ik wil hier niet weg.
199
00:23:16,061 --> 00:23:20,190
Je zei dat de zomer magisch is. Alleen
hier gebeuren magische dingen.
200
00:23:20,315 --> 00:23:22,901
Dat ga ik missen als ik weg ben.
201
00:23:23,026 --> 00:23:28,114
Weet je nog dat ik je een rondleiding
gaf toen je hier net was?
202
00:23:28,240 --> 00:23:30,867
Ik zei dat ik geen boerin wilde worden.
203
00:23:30,992 --> 00:23:35,038
Toen zei ik dat deze boerderij
al eeuwen van onze familie is.
204
00:23:35,163 --> 00:23:41,127
Hij zal altijd op je wachten.
Dus maak je niet druk om morgen...
205
00:23:41,253 --> 00:23:44,005
als vandaag nog niet voorbij is.
206
00:23:45,048 --> 00:23:50,220
Ik heb een verrassing.
Dit is om m'n echtgenoot te eren.
207
00:23:50,345 --> 00:23:54,675
En m'n lieve kleindochter
die ik ontiegelijk ga missen.
208
00:23:54,801 --> 00:24:00,807
Colton stak altijd vuurwerk af
aan het eind van een feest.
209
00:24:00,933 --> 00:24:05,245
En nu wij dat voor het eerst
in lange tijd ook gaan doen...
210
00:24:05,371 --> 00:24:10,407
hoop ik dat jullie zijn aanwezigheid
zullen voelen.
211
00:24:12,839 --> 00:24:15,453
Zou hij prachtig hebben gevonden.
212
00:25:16,816 --> 00:25:19,736
Wat een vuurwerkshow, hè?
-Super.
213
00:25:19,861 --> 00:25:24,871
Nogmaals bedankt voor de uitnodiging.
Fijn om even weg te zijn thuis.
214
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
Wat heeft Victor nu weer te klagen?
215
00:25:28,736 --> 00:25:33,741
Pa heeft ontdekt dat ik van m'n
spaargeld een horoscoop heb gekocht.
216
00:25:33,866 --> 00:25:36,493
Daar was hij niet zo blij mee.
217
00:25:36,619 --> 00:25:39,780
Je mag 'm in het clubhuis zetten
als je wil.
218
00:25:39,906 --> 00:25:43,250
Je kunt er dag en nacht naartoe, want...
219
00:25:43,375 --> 00:25:45,819
Er is verlichting. Hoe kan dat?
220
00:25:45,945 --> 00:25:50,174
Iemand heeft me geholpen
om het te realiseren voor vanavond.
221
00:25:50,299 --> 00:25:51,827
En voor de zomer.
222
00:25:51,953 --> 00:25:55,030
Ik ben met stomheid geslagen. Bedankt.
223
00:25:55,156 --> 00:25:59,600
Daar is die ruimte voor bedoeld.
Dat je altijd een plekje hebt.
224
00:25:59,725 --> 00:26:05,105
Mag ik gebruik maken van het
clubhuis, ook al gaat Kat op kamp?
225
00:26:05,230 --> 00:26:06,857
Wat dacht jij?
226
00:26:08,067 --> 00:26:13,822
Maar Kat is nog niet weg. Verspil je tijd
niet, want die is nooit gegarandeerd.
227
00:26:16,784 --> 00:26:21,413
Hoorde u dat?
-Kom El, The Cove wacht op ons.
228
00:26:22,456 --> 00:26:26,285
Veel plezier.
Carpe diem.
229
00:26:27,461 --> 00:26:31,048
Had je niet met Spencer afgesproken
in The Cove?
230
00:26:31,173 --> 00:26:37,680
Ja, even m'n jas pakken.
-Ik ga ervandoor. Dag, Monica.
231
00:26:47,731 --> 00:26:51,860
Ik zag hoe jij en Eliott naar elkaar
keken. Hebben jullie iets?
232
00:26:53,487 --> 00:26:54,989
Nee.
233
00:26:57,074 --> 00:26:59,368
Niet meer.
234
00:27:01,245 --> 00:27:07,209
Na een superlange vriendschap
dachten we dat er misschien meer was.
235
00:27:07,334 --> 00:27:12,715
Iets voor altijd.
-Voor altijd verliefd, bedoel je?
236
00:27:12,840 --> 00:27:18,721
Het heeft geen stand gehouden. Het
ging niet, na alles wat er is gebeurd.
237
00:27:18,846 --> 00:27:23,517
Dus Eliott heeft je gedumpt
na alle narigheid. Nadat Colton...
238
00:27:23,642 --> 00:27:28,272
Eliott wist al 20 jaar lang
hoe z'n toekomst eruit zou zien.
239
00:27:28,397 --> 00:27:33,152
Toen alle voorspellingen uitkwamen,
had hij ruimte nodig.
240
00:27:33,277 --> 00:27:38,240
Ik kon het verleden niet loslaten,
en hij wilde het loslaten.
241
00:27:38,365 --> 00:27:40,659
Mij loslaten.
242
00:27:41,869 --> 00:27:45,748
Wees nou niet boos op hem.
Het is mijn schuld.
243
00:27:45,873 --> 00:27:48,459
Nee, het is mijn schuld.
244
00:27:48,584 --> 00:27:53,047
De voorspellingen waar Eliott voor
weg wilde lopen, kwamen van mij.
245
00:27:53,172 --> 00:27:55,466
Zo eenvoudig ligt het niet.
246
00:27:55,591 --> 00:27:58,427
Ik moet naar een feestje.
247
00:28:00,512 --> 00:28:02,931
Ik heb alles verpest voor iedereen.
248
00:28:17,196 --> 00:28:20,657
Daar zul je haar hebben.
-Dank je.
249
00:28:21,784 --> 00:28:25,537
Het is zomer, mensen.
Op onze vrijheid.
250
00:28:55,109 --> 00:28:58,153
Ik zag nog licht branden.
-Geen probleem.
251
00:29:00,489 --> 00:29:03,575
Sorry dat ik ineens weg was net.
252
00:29:03,700 --> 00:29:06,829
Dat doe je wel vaker de laatste tijd.
253
00:29:06,954 --> 00:29:12,918
Ik ben goed in weggaan,
maar niet zo goed in terugkomen.
254
00:29:14,837 --> 00:29:20,259
Weet je nog onze laatste zomer?
-Daar moest ik aan denken vandaag.
255
00:29:20,384 --> 00:29:24,388
Twee weken later ontmoetten we Alice.
256
00:29:25,597 --> 00:29:29,143
Dat was de laatste keer
dat we gewoon samen waren.
257
00:29:29,268 --> 00:29:34,231
Voordat alles veranderde. Nu
voelt het alsof de boel weer verandert.
258
00:29:34,356 --> 00:29:38,193
Dingen veranderen nu eenmaal.
259
00:29:39,319 --> 00:29:43,657
Ik wilde je iets vragen.
Ik heb lange tijd gereisd...
260
00:29:43,782 --> 00:29:46,702
en ik vroeg me af of je...
261
00:29:46,827 --> 00:29:52,499
Of jij misschien ook hebt gereisd
in die tussentijd.
262
00:29:55,919 --> 00:29:59,798
Nee, heb ik niet gedaan.
263
00:30:01,049 --> 00:30:04,720
Al die tijd niet?
-We moesten helen.
264
00:30:04,845 --> 00:30:06,805
En dat hebben we geprobeerd.
265
00:30:08,390 --> 00:30:12,144
Toen ik vanmorgen
dat briefje op m'n deur zag...
266
00:30:16,899 --> 00:30:18,996
Sorry dat ik geen afscheid
heb genomen.
267
00:30:19,122 --> 00:30:24,660
Ik wist dat als ik dat gedaan had,
ik niet weg zou zijn gegaan.
268
00:30:24,786 --> 00:30:30,537
En ik wilde niet...
-Hou op. Niet doen.
269
00:30:30,662 --> 00:30:35,959
Luister gewoon naar de muziek.
Daar heb ik nu behoefte aan.
270
00:31:07,324 --> 00:31:11,328
Het spijt me vreselijk.
-Dat was niet de bedoeling.
271
00:31:12,871 --> 00:31:17,251
Je hebt zo veel gemist.
272
00:31:18,961 --> 00:31:23,632
Vertel me alles. Ik ben hier nu.
273
00:31:26,468 --> 00:31:28,887
Ik ben je probleem niet meer.
274
00:31:34,518 --> 00:31:36,436
Welterusten.
275
00:31:41,108 --> 00:31:43,193
Welkom thuis.
276
00:31:48,991 --> 00:31:54,288
Schiet nou toch eens op. Je hebt
de goedkeuring van haar vader.
277
00:31:54,413 --> 00:31:58,375
Je zit gebeiteld.
Vertel Kat wat je voor haar voelt.
278
00:31:58,500 --> 00:32:01,878
Als ze je afwijst, heb je
de hele zomer om te herstellen.
279
00:32:02,004 --> 00:32:07,301
Daar help ik je dan bij. Ik ben single en
klaar om de bloemetjes buiten te zetten.
280
00:32:07,426 --> 00:32:10,929
Straks is onze vriendschap
naar de knoppen.
281
00:32:11,054 --> 00:32:17,102
Of het wordt er veel gezelliger op.
Eliott, je moet er wel in geloven.
282
00:32:19,813 --> 00:32:22,858
Je hebt gelijk.
-Dat weet ik.
283
00:32:22,983 --> 00:32:25,193
Ik ga het doen.
284
00:32:25,319 --> 00:32:29,740
El, ik moet naar huis.
-Is goed. Ik zie je morgen, Kat.
285
00:32:33,368 --> 00:32:38,582
Ik zeg het later wel.
Als ze terug is van kamp.
286
00:32:38,707 --> 00:32:40,208
Heb je het koud?
287
00:32:41,835 --> 00:32:43,712
Weet ik iets op.
288
00:32:46,006 --> 00:32:48,884
Hier. Dit helpt.
289
00:32:54,890 --> 00:32:58,643
Alice, heb je je gitaar bij je?
-Een afscheidsliedje.
290
00:33:10,197 --> 00:33:13,867
Sorry, maar ik moet er vandoor.
291
00:33:19,831 --> 00:33:25,003
Ik dacht dat je ook 'n afterparty had.
-Zo zou ik het niet willen noemen.
292
00:33:25,128 --> 00:33:28,757
Kom je even bij me zitten?
-Ja.
293
00:33:30,217 --> 00:33:36,348
Ik zat aan Alice' vertrek te denken, en
ik vind dat we dat los moeten laten.
294
00:33:36,473 --> 00:33:38,809
O, vinden we dat?
295
00:33:38,934 --> 00:33:43,647
Ik was misschien te vrijpostig
door over Eliott te beginnen.
296
00:33:43,772 --> 00:33:48,652
Maar dat is omdat ik graag wil
dat je je openstelt voor me.
297
00:33:50,654 --> 00:33:55,992
Ik moet steeds aan Lingermore
denken. Wat een behekste rotplek.
298
00:33:56,118 --> 00:34:01,998
Evelyn leefde zo erg in het verleden dat
er geen licht meer in haar leven was.
299
00:34:06,211 --> 00:34:10,173
Waar doet je dat aan denken?
Of aan wie doet je dat denken?
300
00:34:11,090 --> 00:34:17,426
Je lijkt totaal niet op Evelyn. Jij had
de dozen tenminste in de kelder staan.
301
00:34:20,475 --> 00:34:25,188
Ik meen het. Evelyns wereld
werd steeds kleiner.
302
00:34:25,313 --> 00:34:29,192
En ik wil dat de mijne juist openbreekt.
303
00:34:29,317 --> 00:34:34,281
En dat begint bij ons. Hier, thuis.
304
00:34:34,406 --> 00:34:41,371
Ik wil aan onze band werken.
Ik wil je opnieuw leren kennen.
305
00:34:43,707 --> 00:34:47,919
Dat wil ik ook. Heb ik altijd gewild.
306
00:34:48,044 --> 00:34:53,467
Het is zo fijn om je de naam Jacob
en de naam van pa te horen zeggen.
307
00:34:53,592 --> 00:34:57,804
Niet op een angstige
of verdrietige toon.
308
00:34:57,929 --> 00:35:03,685
Maar op een warme en liefdevolle
manier.
309
00:35:05,145 --> 00:35:07,647
Het begint bij ons.
310
00:35:07,772 --> 00:35:11,067
Waren sommige dingen
maar anders gelopen.
311
00:35:11,193 --> 00:35:14,696
Gooi je spijt overboord.
Dit is een nieuw begin.
312
00:35:14,821 --> 00:35:19,826
Accepteer wat er is gebeurd,
want er is niets aan te veranderen.
313
00:35:21,620 --> 00:35:24,956
Ik hou van je, lieverd.
-Ik van jou, mam.
314
00:35:29,044 --> 00:35:30,629
Slaap lekker.
315
00:35:39,930 --> 00:35:44,141
Verspil je tijd niet,
want die is nooit gegarandeerd.
316
00:35:46,478 --> 00:35:50,690
Hoorde u dat?
-Kom, El. The Cove wacht op ons.
317
00:35:50,815 --> 00:35:54,361
Veel plezier.Carpe diem.
318
00:36:07,001 --> 00:36:09,628
Was er maar een foto van ons allemaal.
319
00:36:09,755 --> 00:36:15,260
Om zeker te zijn dat het echt gebeurd
is, want het voelt bijna als een droom.
320
00:36:15,384 --> 00:36:18,471
Het is echt gebeurd, geloof me.
321
00:36:18,597 --> 00:36:22,976
We hebben een pact gesloten,
en ik probeer me eraan te houden.
322
00:36:24,310 --> 00:36:28,315
Maar ik mis het verleden.
Ik ben er de hele tijd mee bezig.
323
00:36:28,439 --> 00:36:33,652
Daar kan ik helemaal inkomen,
maar we kunnen niet terug.
324
00:36:33,779 --> 00:36:38,116
Van de week ben ik bijna gesprongen.
-Wat zeg je me nou?
325
00:36:38,241 --> 00:36:41,745
Maar de vijver hield me tegen
en gaf me dit.
326
00:36:41,870 --> 00:36:45,123
Nee, die heb je van mij.
-Dat weet ik.
327
00:36:45,248 --> 00:36:51,505
Maar ik was 'm kwijtgeraakt.
Nee, dat is niet waar.
328
00:36:51,630 --> 00:36:55,550
Ik had 'm in de vijver gegooid
toen we hier zijn komen wonen.
329
00:36:55,676 --> 00:37:01,348
Na het nieuws over jou en pa. Ik wilde
'm pakken, maar viel in het water.
330
00:37:01,473 --> 00:37:05,936
En toen is het begonnen.
Door deze armband kan ik tijdreizen.
331
00:37:06,061 --> 00:37:09,940
De vijver heeft 'm teruggegeven,
alsof het klaar is.
332
00:37:10,065 --> 00:37:13,443
Dat wist je al.
Je bent nooit teruggegaan.
333
00:37:13,568 --> 00:37:16,780
Weet ik. Ik weet het.
334
00:37:16,905 --> 00:37:21,159
Nu we toch eerlijk tegen elkaar zijn:
geen geheimen meer.
335
00:37:26,858 --> 00:37:31,362
Mam, dat ben jij.
-Inderdaad.
336
00:37:31,487 --> 00:37:34,198
Het hing aan de muur in Lingermore.
337
00:37:34,324 --> 00:37:37,994
Ik weet niet of het iets met Jacob
te maken heeft.
338
00:37:38,119 --> 00:37:43,499
Maar er kan maar één reden zijn dat ik
op een schilderij van 200 jaar oud sta.
339
00:37:44,941 --> 00:37:47,026
Ik moet terug.
-Ongelooflijk.
340
00:37:47,151 --> 00:37:50,280
Dit zal je naar Jacob leiden.
341
00:37:50,405 --> 00:37:54,200
Neem me met je mee.
-Geen denken aan.
342
00:37:54,325 --> 00:37:59,998
Je vorige sprong kostte je bijna het
leven. Ik wacht tot je bij je vader bent.
343
00:38:00,123 --> 00:38:04,586
Mam, alsjeblieft. Kunnen we
nog één keertje samen gaan?
344
00:38:04,711 --> 00:38:07,255
Voor mij, en voor Jacob.
345
00:38:14,721 --> 00:38:16,472
Kom nou.
346
00:38:17,390 --> 00:38:19,017
Rustig.
347
00:38:41,539 --> 00:38:44,626
Dag, buurman.
Sorry van de herrie gisteren.
348
00:38:44,751 --> 00:38:48,212
Ik had je even moeten waarschuwen
voor dat vuurwerk.
349
00:38:48,338 --> 00:38:55,637
Nee, joh. Dat geeft helemaal niet.
Een beetje herrie is soms best prettig.
350
00:38:57,639 --> 00:39:01,434
Ik ben hier omdat ik jou als eerste
wilde inlichten.
351
00:39:01,559 --> 00:39:05,063
Ik heb de boerderij verkocht.
-Stond ie te koop dan?
352
00:39:05,188 --> 00:39:11,235
Ik kreeg opeens een aanbod
dat ik niet kon weerstaan.
353
00:39:13,863 --> 00:39:18,404
Maar het vervelende is dat...
354
00:39:19,072 --> 00:39:23,325
de koper mijn leasecontracten
van jouw grond niet wil overnemen.
355
00:39:24,029 --> 00:39:29,326
Stadsmensen.
Ik ga wel op zoek naar iemand...
356
00:39:29,451 --> 00:39:33,538
Jij bewerkt ons land al ruim 20 jaar.
357
00:39:33,663 --> 00:39:38,627
Dat laat ik niet door een vreemde
doen. Ik regel het zelf wel.
358
00:39:38,752 --> 00:39:42,547
Ik zou niet willen dat je...
-Ik verkoop het land niet.
359
00:39:42,672 --> 00:39:47,260
Het behoort al generaties lang toe
aan mijn familie. Dat hou ik zo.
360
00:39:47,385 --> 00:39:55,060
Ik begrijp het. Nogmaals m'n excuses.
-Het is al goed.
361
00:40:11,076 --> 00:40:14,913
Geen zorgen, mam. We gaan
naar de plek waar we horen te zijn.
362
00:40:42,561 --> 00:40:44,188
Mama?
363
00:40:46,945 --> 00:40:49,239
Mam, waar ben je?
364
00:41:15,791 --> 00:41:17,251
Waar ben je?
31410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.