Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:36,320
ربما أنا مجنون.
2
00:01:38,000 --> 00:01:43,520
ربما يمكنك المساعدة في تحديد ما إذا كان ذلك أم لا
قصتي حدثت حقا
3
00:01:43,520 --> 00:01:55,840
أو هو نتاج أ
عقل مريض لا شفاء منه.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,027
بدأ كل شيء عندما كنت
انتقلت من المدينة الكبيرة
5
00:02:00,040 --> 00:02:02,159
لصغيرة
مدينة هادئة جداً
6
00:02:02,159 --> 00:02:05,200
بأمر الطبيب.
7
00:02:07,360 --> 00:02:09,333
أثناء العمل
في بلدي الأخير
8
00:02:09,346 --> 00:02:11,680
الرومانسية، لقد عانيت
انهيار عصبي خطير
9
00:02:11,680 --> 00:02:17,669
وكانت الوصفة
الراحة المطلقة، بدون
10
00:02:17,682 --> 00:02:23,840
عمل ولا حياة
اجتماعية شاقة.
11
00:02:40,160 --> 00:02:45,120
كنت أنا وزوجتي قد استأجرنا
مقصورة صغيرة بعيدا عن الحشد.
12
00:02:45,120 --> 00:02:48,382
نحن نمزح
هذه الفرصة
13
00:02:48,395 --> 00:02:51,840
غير متوقع ل
شهر العسل الثاني.
14
00:03:08,640 --> 00:03:14,228
ضد أوامر
دكتور حصلت على نفسي
15
00:03:14,241 --> 00:03:19,840
التسلل من خلال الألغام
آلة كاتبة.
16
00:03:31,040 --> 00:03:34,466
وكانت زوجتي مريم
فتاة المدينة و
17
00:03:34,479 --> 00:03:37,840
عرفت تلك الحياة
الهدوء لا يجذبها.
18
00:03:41,280 --> 00:03:43,127
لقد كانت جيدة
رياضي وبالتأكيد
19
00:03:43,140 --> 00:03:44,720
بذلت قصارى جهدك
للترفيه عني
20
00:03:44,720 --> 00:03:47,840
من أي فكرة الكتابة.
21
00:09:50,080 --> 00:09:54,320
لم نعرف سوى علاجي
في الراحة وشهر العسل الثاني
22
00:09:54,320 --> 00:10:01,638
كان على وشك الحصول
تتحول إلى كابوس.
23
00:10:01,651 --> 00:10:07,839
وبعد عدة أيام،
أثناء القيادة.
24
00:10:07,839 --> 00:10:11,360
ماري وأنا كان لدينا
شيء غير عادي للغاية و
25
00:10:11,360 --> 00:10:21,200
تجربة مخيفة. قلبي
توقفت تقريبًا، كنت متأكدًا
26
00:10:21,200 --> 00:10:25,200
لقد قتل للتو
المرأة على الدراجة.
27
00:10:28,640 --> 00:10:33,440
كان الأمر أشبه بالمعجزة. المرأة
لقد نهض ببساطة ونظف نفسه.
28
00:10:33,440 --> 00:10:38,000
بدت تماما
سالمين من الحادث.
29
00:10:41,200 --> 00:10:44,480
لقد قدمت نفسها على أنها
شاندرا، جارة.
30
00:10:44,480 --> 00:11:01,839
وأصرت أن نرافقها
أعلى التل إلى منزلك.
31
00:11:20,320 --> 00:11:22,252
بدت شاندرا وكأنها
غريب الأطوار قليلا، ولكن
32
00:11:22,265 --> 00:11:24,160
لقد كان ودودًا بالتأكيد.
لشخص
33
00:11:24,160 --> 00:11:28,240
تم دهسه للتو
سيارتنا. قالت أنها فعلت
34
00:11:28,240 --> 00:11:30,922
شاهدنا ندخل
في المنزل الريفي،
35
00:11:30,935 --> 00:11:33,760
رغم أنه بالتأكيد لا
لقد لاحظنا ذلك.
36
00:11:33,760 --> 00:11:39,760
بدا منزلها
غريبة ومزينة بالأشياء.
37
00:11:43,273 --> 00:11:47,170
أنا لم ألوم ماري ل
كن مضطربًا قليلاً.
38
00:12:05,690 --> 00:12:08,580
كانت شاندرا مضيافة للغاية.
قالت
39
00:12:08,593 --> 00:12:11,080
الذي كان طالبا
من السحر والتنجيم.
40
00:12:11,100 --> 00:12:15,360
مصلحة غريبة ل
شخص متطور بشكل واضح.
41
00:12:25,260 --> 00:12:27,780
يبدو أنها تعرف أنني كنت
42
00:12:27,890 --> 00:12:31,170
الكاتب وأقرضني
كتاب وعدت به
43
00:12:31,390 --> 00:12:35,030
الذي سأجده للغاية
مثير للاهتمام. المجلد القديم
44
00:12:35,160 --> 00:12:37,933
بدا الأمر على الفور
يلقي تعويذة على
45
00:12:37,946 --> 00:12:40,730
أنا. شيء تماما
حدث غير عادي و
46
00:12:41,890 --> 00:12:45,150
شعرت كأنني مراقب.
47
00:13:02,560 --> 00:13:06,560
لا بد أن هذا كان مخيلتي، لأنه
لم تظهر أي من الفتاتين
48
00:13:06,560 --> 00:13:12,560
لاحظ أنني حقا
كنت بحاجة إلى راحة جيدة.
49
00:13:13,279 --> 00:13:15,210
عندما قلنا وداعا،
لقد وعدتنا شاندرا
50
00:13:15,223 --> 00:13:16,800
أننا سوف نذهب إلى أ
الحفلة التي كانت فيها
51
00:13:16,800 --> 00:13:21,600
إعطاء في السبت. وأكدت لنا
أننا سوف نجد بعض
52
00:13:21,600 --> 00:13:27,519
الناس مثيرة للاهتمام في الحي والذين
سنكون ضيوفك الكرام.
53
00:13:27,519 --> 00:13:31,920
بدت ماري مفتونة
من قبل هذه المرأة الغريبة.
54
00:13:39,440 --> 00:13:42,725
جلست في وقت متأخر من ذلك
الليل تماما
55
00:13:42,738 --> 00:13:45,760
استيعابها في تلك القديمة
كتاب السحر.
56
00:13:46,560 --> 00:13:51,360
الطقوس السوداء والتعاويذ,
التحولات وجرعات الحب
57
00:13:51,360 --> 00:13:53,955
تنتقل عبر القرون.
أنا
58
00:13:53,968 --> 00:13:57,279
أنا بالتأكيد لم أكن كذلك
على استعداد للاعتقاد
59
00:13:57,279 --> 00:13:59,534
ليست خارقة للطبيعة، ولكن
ومع ذلك، هناك الكثير
60
00:13:59,547 --> 00:14:01,760
أيدت النظرية
كان ذلك السحر
61
00:14:01,760 --> 00:14:06,240
مجرد شكل من أشكال السحر
الجنسية، وسيلة قديمة للكسر
62
00:14:06,240 --> 00:14:11,279
المحرمات جامدة و
إطلاق الروح الحيوانية التي
63
00:14:11,340 --> 00:14:13,180
وهو موجود في كل البشر.
64
00:14:29,839 --> 00:14:33,131
فضولي حول
هذه المرأة الغريبة
65
00:14:33,144 --> 00:14:36,079
والرؤية التي كانت لدي
ينظر في المرآة
66
00:14:36,079 --> 00:14:45,839
جذبتني واحدة أخرى
الوقت إلى منزلها.
67
00:16:45,920 --> 00:16:48,134
مع بلدي
عيون، وأود أن أشهد
68
00:16:48,147 --> 00:16:50,160
أحد الشعائر المحرمة
هذا القديم
69
00:16:50,160 --> 00:16:52,399
كتاب.
70
00:16:53,170 --> 00:16:55,590
لم تكن هذه هلوسة.
71
00:23:30,880 --> 00:23:36,559
لم يسبق لي أن رأيت مثل هذا الشر
على وجه إنسان.
72
00:23:36,559 --> 00:23:40,125
كنت متأكدا من ذلك
هي أو كان لديها
73
00:23:40,138 --> 00:23:43,279
أرتدي ملابسي وإذا شاندرا
كان على علم
74
00:23:43,279 --> 00:23:46,948
التي قمت باختراقها
في عالمك السري
75
00:23:46,961 --> 00:23:50,559
ماذا ستفعل متى
لقد سقطت أخيرا
76
00:23:50,559 --> 00:23:55,279
النوم في تلك الليلة؟ لم يكن الأمر سهلا.
77
00:23:56,409 --> 00:24:00,789
سأختبر حلمًا
فضولي للغاية ومثير.
78
00:26:44,159 --> 00:26:49,279
وكان مقطع من الكتاب القديم
يتكرر في ذهني
79
00:26:49,639 --> 00:26:52,896
ثم الرجال، بواسطة
وهم الجحيم,
80
00:26:52,909 --> 00:26:55,699
سوف تظهر الشياطين
في أسرتهم.
81
00:32:30,559 --> 00:32:35,120
الشيطانة، شيطان
الأنثى التي جاءت في الليل.
82
00:32:35,120 --> 00:32:43,840
لاستنزاف القوة
من الذكور البشر.
83
00:32:45,679 --> 00:32:49,679
ليلة بعد ليلة
حلم جاء لي.
84
00:32:49,679 --> 00:32:54,799
لم أجرؤ على إخبار ماري بذلك
اعتقدت أن مشاكلي جاءت
85
00:32:55,049 --> 00:32:58,029
من استيعابي
في ذلك الكتاب المجنون
86
00:33:25,600 --> 00:33:39,840
دون أن تخبرني، هي
قررت أن تفعل شيئا حيال ذلك.
87
00:40:03,040 --> 00:40:04,973
وعندما دخلت مريم
في المنزل معي
88
00:40:04,986 --> 00:40:07,200
النظارات المفقودة.
قال لي بشكل هستيري
89
00:40:07,200 --> 00:40:12,480
ما شهده شاندرا.
لقد كان الأمر بمثابة ارتياح تقريبًا لكلينا.
90
00:40:12,480 --> 00:40:18,240
لا يمكن أن يكون يهلوس.
كنت أحاول أن أقنع نفسي بذلك
91
00:40:18,240 --> 00:40:20,967
ولم تكن على وشك انهيار آخر.
الآن أنا
92
00:40:20,980 --> 00:40:23,599
كنت أعرف شيئا غريبا
كان يحدث.
93
00:40:23,599 --> 00:40:26,640
شيء من هذا الكتاب القديم ذلك
94
00:40:26,640 --> 00:40:31,599
لم يكن له مكان تحت
الضوء المنطقي للقرن العشرين.
95
00:40:31,599 --> 00:40:33,305
لقد وعدت مريم بذلك
سوف نكسر لدينا
96
00:40:33,318 --> 00:40:35,359
العلاقة مع هؤلاء
جيران غريبون
97
00:40:35,359 --> 00:40:40,079
في الحال. ولكن كان هناك
نسيت الوعد بالوجود
98
00:40:40,079 --> 00:40:44,319
ضيوف الشرف
في حفلة شاندرا.
99
00:40:44,319 --> 00:40:48,960
ليلة الحفلة التي التقينا بها
مرة أخرى في منزل شاندرا.
100
00:40:48,960 --> 00:40:51,593
لقد قررنا
تقديم موجز
101
00:40:51,606 --> 00:40:54,640
المظهر وبعد ذلك
اطلب الإذن.
102
00:40:54,640 --> 00:40:59,280
الحق عند الباب شيء لنا
قال أن أعود.
103
00:41:00,800 --> 00:41:07,839
ولكن بعد فوات الأوان.
104
00:41:10,240 --> 00:41:15,280
مجموعة غريبة من الضيوف
انتظر وصولنا.
105
00:41:17,440 --> 00:41:22,480
يبدو أن شاندرا تمارس بعض الشيء
قوة غريبة على كلا منا.
106
00:41:26,319 --> 00:41:30,000
وقد حذر منه الكتاب
السبت الأسود الممنوع.
107
00:41:30,000 --> 00:41:35,839
تجمع السحرة ل
عبادة الشيطان نفسه .
108
00:42:13,200 --> 00:42:18,560
افتتحت شاندرا كملكة السبت
الفعل الأول من هذا غير مقدس
109
00:42:18,560 --> 00:42:22,079
سر يدعو له
الخدم لإطعام
110
00:42:22,079 --> 00:42:25,839
الحواس.
111
00:42:26,880 --> 00:42:31,440
تقديم المشروبات للخداع
العقل وتحرير روح الجسد.
112
00:42:31,710 --> 00:42:37,540
ربما من العصر
القديمة الموجودة في بيلادونا.
113
00:42:48,960 --> 00:42:52,480
الرقصة جلبت من
أوروبا الشرقية.
114
00:42:52,480 --> 00:42:57,040
محبة وفاحشة ل
إيقاظ المؤمنين وإعدادهم
115
00:42:57,300 --> 00:43:01,110
للتكريم الأخير للشرير.
116
00:44:31,760 --> 00:44:36,800
لقد فتنت بهذا الأداء
من صفحات الماضي المتربة.
117
00:44:36,800 --> 00:44:39,565
ولكن في نفس الوقت قليلا
118
00:44:39,578 --> 00:44:43,280
ذاكرة ذلك الكتاب
ملعون كان
119
00:44:43,300 --> 00:44:45,750
تحاول تحذيري.
120
00:49:49,693 --> 00:49:52,784
لقد أدركت ذلك بعد فوات الأوان
كنا أنا وماري
121
00:49:52,797 --> 00:49:55,693
متجهة إلى أن تكون أكثر
من المتفرجين
122
00:49:55,613 --> 00:49:58,873
في هذا الحفل الغريب
وصول المدنس
123
00:49:58,978 --> 00:50:03,153
اكتمل العدد الثالث عشر
124
00:50:17,288 --> 00:50:20,138
يجب أن يكون شرابي
تم تخديره بشدة
125
00:51:53,200 --> 00:51:56,720
عاجز جسديا عن المقاومة.
كان عقلي حرا في ذلك
126
00:51:56,720 --> 00:52:00,240
شاهد الفصل الثاني
هذه المهزلة بوضوح.
127
00:52:00,240 --> 00:52:04,400
من شأنه أن يقودني إلى حافة الجنون.
128
00:52:04,400 --> 00:52:08,319
وقد حذر الكتاب من
رياضة الشيطان. حيث الزوجة
129
00:52:08,720 --> 00:52:11,778
تم خلع ملابسه وإظهاره عارياً وبدون
130
00:52:11,791 --> 00:52:15,820
العار أمام
عيني الخاصة.
131
00:52:20,100 --> 00:52:23,860
وكانت مريم عروس الشيطان.
132
00:52:57,680 --> 00:53:00,584
المذبح والمضيف
أصبح الفعل التالي
133
00:53:00,597 --> 00:53:03,440
من هذه المحاكاة الساخرة الشريرة
عن الدين.
134
00:53:03,440 --> 00:53:06,783
وعلى الجسد الساجد
من زوجتي.
135
00:53:06,796 --> 00:53:09,760
قامت شاندرا
الطقوس القديمة
136
00:53:09,760 --> 00:53:12,319
الكتلة السوداء.
137
00:54:22,880 --> 00:54:30,319
الفعل النهائي للتضحية
رمزا للجسد، قبل
138
00:54:30,319 --> 00:54:39,839
من قربان العروس للشيطان.
139
00:55:22,089 --> 00:55:24,059
يجب على كل رجل أن يضع
140
00:55:24,229 --> 00:55:30,529
قناع الخصوبة وتكون بخير
القادمة في أحضان زوجتي.
141
00:55:47,009 --> 00:55:51,200
وينبغي لكل واحد
صرخة السحر
142
00:55:51,213 --> 00:55:54,889
لاستدعاء الشيطان
في الحفل.
143
00:55:57,359 --> 00:56:03,839
عاجز، أستطيع فقط
لاحظ كما لو كنت تحلم.
144
00:56:15,119 --> 00:56:18,319
عبدة الدم
متحمس للمشهد.
145
00:56:18,319 --> 00:56:31,839
وسرعان ما أثار النبيذ القوي
لحم باتشاناليا.
146
00:59:53,839 --> 00:59:57,599
منذ بداية المسيحية،
لقد كان الشيطان بالتأكيد
147
00:59:57,599 --> 01:00:05,599
تم استدعاؤه من مخبأه.
كابوس، جنون، حقيقة.
148
01:00:05,599 --> 01:00:09,440
ماذا يعرف الإنسان حقا
عن القوة المظلمة
149
01:00:09,440 --> 01:00:12,640
داخل النفس البشرية؟
150
01:00:12,799 --> 01:00:18,000
آخر شيء أتذكره
لقد كانت ضحكة ساخرة.
151
01:00:18,309 --> 01:00:20,729
ربما كان مني.
152
01:00:33,760 --> 01:00:36,782
طريق العودة
التعقل أمر صعب.
153
01:00:36,795 --> 01:00:39,680
لكن بمساعدة
وأخيرا حصلت على رؤية
154
01:00:39,680 --> 01:00:43,920
أن ما حدث كان مجرد
كابوس. منتج من الألغام
155
01:00:43,920 --> 01:00:48,160
الخيال الزائد.
156
01:00:52,480 --> 01:00:57,440
ماري وطبيبي النفسي
أصبحوا أصدقاء مقربين.
157
01:00:57,440 --> 01:01:04,799
لقد عملوا معًا. حتى أنهم خططوا
حفلة ترحيب بالنسبة لي.
158
01:01:04,740 --> 01:01:06,990
في السبت.
159
01:01:08,940 --> 01:01:14,940
ترجمة: مجهول
مراجعة: بوكيمون
16093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.