All language subtitles for The Satanist (1968).dvdrip-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,320 --> 00:01:36,320 ربما أنا مجنون. 2 00:01:38,000 --> 00:01:43,520 ربما يمكنك المساعدة في تحديد ما إذا كان ذلك أم لا قصتي حدثت حقا 3 00:01:43,520 --> 00:01:55,840 أو هو نتاج أ عقل مريض لا شفاء منه. 4 00:01:57,600 --> 00:02:00,027 بدأ كل شيء عندما كنت انتقلت من المدينة الكبيرة 5 00:02:00,040 --> 00:02:02,159 لصغيرة مدينة هادئة جداً 6 00:02:02,159 --> 00:02:05,200 بأمر الطبيب. 7 00:02:07,360 --> 00:02:09,333 أثناء العمل في بلدي الأخير 8 00:02:09,346 --> 00:02:11,680 الرومانسية، لقد عانيت انهيار عصبي خطير 9 00:02:11,680 --> 00:02:17,669 وكانت الوصفة الراحة المطلقة، بدون 10 00:02:17,682 --> 00:02:23,840 عمل ولا حياة اجتماعية شاقة. 11 00:02:40,160 --> 00:02:45,120 كنت أنا وزوجتي قد استأجرنا مقصورة صغيرة بعيدا عن الحشد. 12 00:02:45,120 --> 00:02:48,382 نحن نمزح هذه الفرصة 13 00:02:48,395 --> 00:02:51,840 غير متوقع ل شهر العسل الثاني. 14 00:03:08,640 --> 00:03:14,228 ضد أوامر دكتور حصلت على نفسي 15 00:03:14,241 --> 00:03:19,840 التسلل من خلال الألغام آلة كاتبة. 16 00:03:31,040 --> 00:03:34,466 وكانت زوجتي مريم فتاة المدينة و 17 00:03:34,479 --> 00:03:37,840 عرفت تلك الحياة الهدوء لا يجذبها. 18 00:03:41,280 --> 00:03:43,127 لقد كانت جيدة رياضي وبالتأكيد 19 00:03:43,140 --> 00:03:44,720 بذلت قصارى جهدك للترفيه عني 20 00:03:44,720 --> 00:03:47,840 من أي فكرة الكتابة. 21 00:09:50,080 --> 00:09:54,320 لم نعرف سوى علاجي في الراحة وشهر العسل الثاني 22 00:09:54,320 --> 00:10:01,638 كان على وشك الحصول تتحول إلى كابوس. 23 00:10:01,651 --> 00:10:07,839 وبعد عدة أيام، أثناء القيادة. 24 00:10:07,839 --> 00:10:11,360 ماري وأنا كان لدينا شيء غير عادي للغاية و 25 00:10:11,360 --> 00:10:21,200 تجربة مخيفة. قلبي توقفت تقريبًا، كنت متأكدًا 26 00:10:21,200 --> 00:10:25,200 لقد قتل للتو المرأة على الدراجة. 27 00:10:28,640 --> 00:10:33,440 كان الأمر أشبه بالمعجزة. المرأة لقد نهض ببساطة ونظف نفسه. 28 00:10:33,440 --> 00:10:38,000 بدت تماما سالمين من الحادث. 29 00:10:41,200 --> 00:10:44,480 لقد قدمت نفسها على أنها شاندرا، جارة. 30 00:10:44,480 --> 00:11:01,839 وأصرت أن نرافقها أعلى التل إلى منزلك. 31 00:11:20,320 --> 00:11:22,252 بدت شاندرا وكأنها غريب الأطوار قليلا، ولكن 32 00:11:22,265 --> 00:11:24,160 لقد كان ودودًا بالتأكيد. لشخص 33 00:11:24,160 --> 00:11:28,240 تم دهسه للتو سيارتنا. قالت أنها فعلت 34 00:11:28,240 --> 00:11:30,922 شاهدنا ندخل في المنزل الريفي، 35 00:11:30,935 --> 00:11:33,760 رغم أنه بالتأكيد لا لقد لاحظنا ذلك. 36 00:11:33,760 --> 00:11:39,760 بدا منزلها غريبة ومزينة بالأشياء. 37 00:11:43,273 --> 00:11:47,170 أنا لم ألوم ماري ل كن مضطربًا قليلاً. 38 00:12:05,690 --> 00:12:08,580 كانت شاندرا مضيافة للغاية. قالت 39 00:12:08,593 --> 00:12:11,080 الذي كان طالبا من السحر والتنجيم. 40 00:12:11,100 --> 00:12:15,360 مصلحة غريبة ل شخص متطور بشكل واضح. 41 00:12:25,260 --> 00:12:27,780 يبدو أنها تعرف أنني كنت 42 00:12:27,890 --> 00:12:31,170 الكاتب وأقرضني كتاب وعدت به 43 00:12:31,390 --> 00:12:35,030 الذي سأجده للغاية مثير للاهتمام. المجلد القديم 44 00:12:35,160 --> 00:12:37,933 بدا الأمر على الفور يلقي تعويذة على 45 00:12:37,946 --> 00:12:40,730 أنا. شيء تماما حدث غير عادي و 46 00:12:41,890 --> 00:12:45,150 شعرت كأنني مراقب. 47 00:13:02,560 --> 00:13:06,560 لا بد أن هذا كان مخيلتي، لأنه لم تظهر أي من الفتاتين 48 00:13:06,560 --> 00:13:12,560 لاحظ أنني حقا كنت بحاجة إلى راحة جيدة. 49 00:13:13,279 --> 00:13:15,210 عندما قلنا وداعا، لقد وعدتنا شاندرا 50 00:13:15,223 --> 00:13:16,800 أننا سوف نذهب إلى أ الحفلة التي كانت فيها 51 00:13:16,800 --> 00:13:21,600 إعطاء في السبت. وأكدت لنا أننا سوف نجد بعض 52 00:13:21,600 --> 00:13:27,519 الناس مثيرة للاهتمام في الحي والذين سنكون ضيوفك الكرام. 53 00:13:27,519 --> 00:13:31,920 بدت ماري مفتونة من قبل هذه المرأة الغريبة. 54 00:13:39,440 --> 00:13:42,725 جلست في وقت متأخر من ذلك الليل تماما 55 00:13:42,738 --> 00:13:45,760 استيعابها في تلك القديمة كتاب السحر. 56 00:13:46,560 --> 00:13:51,360 الطقوس السوداء والتعاويذ, التحولات وجرعات الحب 57 00:13:51,360 --> 00:13:53,955 تنتقل عبر القرون. أنا 58 00:13:53,968 --> 00:13:57,279 أنا بالتأكيد لم أكن كذلك على استعداد للاعتقاد 59 00:13:57,279 --> 00:13:59,534 ليست خارقة للطبيعة، ولكن ومع ذلك، هناك الكثير 60 00:13:59,547 --> 00:14:01,760 أيدت النظرية كان ذلك السحر 61 00:14:01,760 --> 00:14:06,240 مجرد شكل من أشكال السحر الجنسية، وسيلة قديمة للكسر 62 00:14:06,240 --> 00:14:11,279 المحرمات جامدة و إطلاق الروح الحيوانية التي 63 00:14:11,340 --> 00:14:13,180 وهو موجود في كل البشر. 64 00:14:29,839 --> 00:14:33,131 فضولي حول هذه المرأة الغريبة 65 00:14:33,144 --> 00:14:36,079 والرؤية التي كانت لدي ينظر في المرآة 66 00:14:36,079 --> 00:14:45,839 جذبتني واحدة أخرى الوقت إلى منزلها. 67 00:16:45,920 --> 00:16:48,134 مع بلدي عيون، وأود أن أشهد 68 00:16:48,147 --> 00:16:50,160 أحد الشعائر المحرمة هذا القديم 69 00:16:50,160 --> 00:16:52,399 كتاب. 70 00:16:53,170 --> 00:16:55,590 لم تكن هذه هلوسة. 71 00:23:30,880 --> 00:23:36,559 لم يسبق لي أن رأيت مثل هذا الشر على وجه إنسان. 72 00:23:36,559 --> 00:23:40,125 كنت متأكدا من ذلك هي أو كان لديها 73 00:23:40,138 --> 00:23:43,279 أرتدي ملابسي وإذا شاندرا كان على علم 74 00:23:43,279 --> 00:23:46,948 التي قمت باختراقها في عالمك السري 75 00:23:46,961 --> 00:23:50,559 ماذا ستفعل متى لقد سقطت أخيرا 76 00:23:50,559 --> 00:23:55,279 النوم في تلك الليلة؟ لم يكن الأمر سهلا. 77 00:23:56,409 --> 00:24:00,789 سأختبر حلمًا فضولي للغاية ومثير. 78 00:26:44,159 --> 00:26:49,279 وكان مقطع من الكتاب القديم يتكرر في ذهني 79 00:26:49,639 --> 00:26:52,896 ثم الرجال، بواسطة وهم الجحيم, 80 00:26:52,909 --> 00:26:55,699 سوف تظهر الشياطين في أسرتهم. 81 00:32:30,559 --> 00:32:35,120 الشيطانة، شيطان الأنثى التي جاءت في الليل. 82 00:32:35,120 --> 00:32:43,840 لاستنزاف القوة من الذكور البشر. 83 00:32:45,679 --> 00:32:49,679 ليلة بعد ليلة حلم جاء لي. 84 00:32:49,679 --> 00:32:54,799 لم أجرؤ على إخبار ماري بذلك اعتقدت أن مشاكلي جاءت 85 00:32:55,049 --> 00:32:58,029 من استيعابي في ذلك الكتاب المجنون 86 00:33:25,600 --> 00:33:39,840 دون أن تخبرني، هي قررت أن تفعل شيئا حيال ذلك. 87 00:40:03,040 --> 00:40:04,973 وعندما دخلت مريم في المنزل معي 88 00:40:04,986 --> 00:40:07,200 النظارات المفقودة. قال لي بشكل هستيري 89 00:40:07,200 --> 00:40:12,480 ما شهده شاندرا. لقد كان الأمر بمثابة ارتياح تقريبًا لكلينا. 90 00:40:12,480 --> 00:40:18,240 لا يمكن أن يكون يهلوس. كنت أحاول أن أقنع نفسي بذلك 91 00:40:18,240 --> 00:40:20,967 ولم تكن على وشك انهيار آخر. الآن أنا 92 00:40:20,980 --> 00:40:23,599 كنت أعرف شيئا غريبا كان يحدث. 93 00:40:23,599 --> 00:40:26,640 شيء من هذا الكتاب القديم ذلك 94 00:40:26,640 --> 00:40:31,599 لم يكن له مكان تحت الضوء المنطقي للقرن العشرين. 95 00:40:31,599 --> 00:40:33,305 لقد وعدت مريم بذلك سوف نكسر لدينا 96 00:40:33,318 --> 00:40:35,359 العلاقة مع هؤلاء جيران غريبون 97 00:40:35,359 --> 00:40:40,079 في الحال. ولكن كان هناك نسيت الوعد بالوجود 98 00:40:40,079 --> 00:40:44,319 ضيوف الشرف في حفلة شاندرا. 99 00:40:44,319 --> 00:40:48,960 ليلة الحفلة التي التقينا بها مرة أخرى في منزل شاندرا. 100 00:40:48,960 --> 00:40:51,593 لقد قررنا تقديم موجز 101 00:40:51,606 --> 00:40:54,640 المظهر وبعد ذلك اطلب الإذن. 102 00:40:54,640 --> 00:40:59,280 الحق عند الباب شيء لنا قال أن أعود. 103 00:41:00,800 --> 00:41:07,839 ولكن بعد فوات الأوان. 104 00:41:10,240 --> 00:41:15,280 مجموعة غريبة من الضيوف انتظر وصولنا. 105 00:41:17,440 --> 00:41:22,480 يبدو أن شاندرا تمارس بعض الشيء قوة غريبة على كلا منا. 106 00:41:26,319 --> 00:41:30,000 وقد حذر منه الكتاب السبت الأسود الممنوع. 107 00:41:30,000 --> 00:41:35,839 تجمع السحرة ل عبادة الشيطان نفسه . 108 00:42:13,200 --> 00:42:18,560 افتتحت شاندرا كملكة السبت الفعل الأول من هذا غير مقدس 109 00:42:18,560 --> 00:42:22,079 سر يدعو له الخدم لإطعام 110 00:42:22,079 --> 00:42:25,839 الحواس. 111 00:42:26,880 --> 00:42:31,440 تقديم المشروبات للخداع العقل وتحرير روح الجسد. 112 00:42:31,710 --> 00:42:37,540 ربما من العصر القديمة الموجودة في بيلادونا. 113 00:42:48,960 --> 00:42:52,480 الرقصة جلبت من أوروبا الشرقية. 114 00:42:52,480 --> 00:42:57,040 محبة وفاحشة ل إيقاظ المؤمنين وإعدادهم 115 00:42:57,300 --> 00:43:01,110 للتكريم الأخير للشرير. 116 00:44:31,760 --> 00:44:36,800 لقد فتنت بهذا الأداء من صفحات الماضي المتربة. 117 00:44:36,800 --> 00:44:39,565 ولكن في نفس الوقت قليلا 118 00:44:39,578 --> 00:44:43,280 ذاكرة ذلك الكتاب ملعون كان 119 00:44:43,300 --> 00:44:45,750 تحاول تحذيري. 120 00:49:49,693 --> 00:49:52,784 لقد أدركت ذلك بعد فوات الأوان كنا أنا وماري 121 00:49:52,797 --> 00:49:55,693 متجهة إلى أن تكون أكثر من المتفرجين 122 00:49:55,613 --> 00:49:58,873 في هذا الحفل الغريب وصول المدنس 123 00:49:58,978 --> 00:50:03,153 اكتمل العدد الثالث عشر 124 00:50:17,288 --> 00:50:20,138 يجب أن يكون شرابي تم تخديره بشدة 125 00:51:53,200 --> 00:51:56,720 عاجز جسديا عن المقاومة. كان عقلي حرا في ذلك 126 00:51:56,720 --> 00:52:00,240 شاهد الفصل الثاني هذه المهزلة بوضوح. 127 00:52:00,240 --> 00:52:04,400 من شأنه أن يقودني إلى حافة الجنون. 128 00:52:04,400 --> 00:52:08,319 وقد حذر الكتاب من رياضة الشيطان. حيث الزوجة 129 00:52:08,720 --> 00:52:11,778 تم خلع ملابسه وإظهاره عارياً وبدون 130 00:52:11,791 --> 00:52:15,820 العار أمام عيني الخاصة. 131 00:52:20,100 --> 00:52:23,860 وكانت مريم عروس الشيطان. 132 00:52:57,680 --> 00:53:00,584 المذبح والمضيف أصبح الفعل التالي 133 00:53:00,597 --> 00:53:03,440 من هذه المحاكاة الساخرة الشريرة عن الدين. 134 00:53:03,440 --> 00:53:06,783 وعلى الجسد الساجد من زوجتي. 135 00:53:06,796 --> 00:53:09,760 قامت شاندرا الطقوس القديمة 136 00:53:09,760 --> 00:53:12,319 الكتلة السوداء. 137 00:54:22,880 --> 00:54:30,319 الفعل النهائي للتضحية رمزا للجسد، قبل 138 00:54:30,319 --> 00:54:39,839 من قربان العروس للشيطان. 139 00:55:22,089 --> 00:55:24,059 يجب على كل رجل أن يضع 140 00:55:24,229 --> 00:55:30,529 قناع الخصوبة وتكون بخير القادمة في أحضان زوجتي. 141 00:55:47,009 --> 00:55:51,200 وينبغي لكل واحد صرخة السحر 142 00:55:51,213 --> 00:55:54,889 لاستدعاء الشيطان في الحفل. 143 00:55:57,359 --> 00:56:03,839 عاجز، أستطيع فقط لاحظ كما لو كنت تحلم. 144 00:56:15,119 --> 00:56:18,319 عبدة الدم متحمس للمشهد. 145 00:56:18,319 --> 00:56:31,839 وسرعان ما أثار النبيذ القوي لحم باتشاناليا. 146 00:59:53,839 --> 00:59:57,599 منذ بداية المسيحية، لقد كان الشيطان بالتأكيد 147 00:59:57,599 --> 01:00:05,599 تم استدعاؤه من مخبأه. كابوس، جنون، حقيقة. 148 01:00:05,599 --> 01:00:09,440 ماذا يعرف الإنسان حقا عن القوة المظلمة 149 01:00:09,440 --> 01:00:12,640 داخل النفس البشرية؟ 150 01:00:12,799 --> 01:00:18,000 آخر شيء أتذكره لقد كانت ضحكة ساخرة. 151 01:00:18,309 --> 01:00:20,729 ربما كان مني. 152 01:00:33,760 --> 01:00:36,782 طريق العودة التعقل أمر صعب. 153 01:00:36,795 --> 01:00:39,680 لكن بمساعدة وأخيرا حصلت على رؤية 154 01:00:39,680 --> 01:00:43,920 أن ما حدث كان مجرد كابوس. منتج من الألغام 155 01:00:43,920 --> 01:00:48,160 الخيال الزائد. 156 01:00:52,480 --> 01:00:57,440 ماري وطبيبي النفسي أصبحوا أصدقاء مقربين. 157 01:00:57,440 --> 01:01:04,799 لقد عملوا معًا. حتى أنهم خططوا حفلة ترحيب بالنسبة لي. 158 01:01:04,740 --> 01:01:06,990 في السبت. 159 01:01:08,940 --> 01:01:14,940 ترجمة: مجهول مراجعة: بوكيمون 16093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.