Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,538 --> 00:00:08,917
Mi principal área de trabajo son los pacientes con trauma,
2
00:00:08,986 --> 00:00:11,021
identidades disociativas, trastorno de estrés postraumático (TEPT).
3
00:00:11,124 --> 00:00:14,503
-¿Andrea intentó hacernos daño? -No, no.
4
00:00:14,607 --> 00:00:15,503
Tengo un testigo.
5
00:00:15,641 --> 00:00:16,779
Dijo que hay un oficial de policía involucrado.
6
00:00:16,883 --> 00:00:17,710
Creo que es Lou.
7
00:00:17,814 --> 00:00:19,400
Comenzó cuidándome.
8
00:00:19,503 --> 00:00:20,641
Y luego empezamos a dormir juntos.
9
00:00:20,779 --> 00:00:22,779
Si puedes atraparlo, agárralo.
10
00:00:22,848 --> 00:00:25,848
Me enteré de que había estado teniendo sexo con una víctima.
11
00:00:25,952 --> 00:00:27,572
No puedes parar ahora porque es Lou.
12
00:00:27,676 --> 00:00:28,917
¿Por qué crees que te odia?
13
00:00:28,986 --> 00:00:30,986
Porque tengo una vida normal.
14
00:00:31,089 --> 00:00:33,296
Ella no será feliz hasta que yo muera.
15
00:00:33,400 --> 00:00:35,055
No me di cuenta de lo mucho que necesitaba compañía.
16
00:00:35,158 --> 00:00:36,538
hasta que envié ese texto.
17
00:00:36,641 --> 00:00:38,848
-¿Estás bien?-Un querido cliente.
18
00:00:38,952 --> 00:00:42,089
-Ella murió, suicidio. -Lo siento.
19
00:00:42,158 --> 00:00:45,469
Si estos muchachos estuvieran involucrados en peleas muy brutales,
20
00:00:45,607 --> 00:00:48,365
Entonces, de hecho, estaban luchando a muerte.
21
00:00:48,469 --> 00:00:50,676
Victoria Burkeman, ¿qué le pasó?
22
00:00:50,779 --> 00:00:53,641
Era seductora y aterradora. Desapareció.
23
00:00:53,745 --> 00:00:55,710
Algunas personas están intentando hacer lo correcto,
24
00:00:55,779 --> 00:00:57,434
Aunque duela.
25
00:00:57,503 --> 00:00:59,572
Sé lo que te hace. A mí también me lo hizo.
26
00:00:59,641 --> 00:01:01,434
¿Está usted abusando de su hija menor ahora, señor Burkeman?
27
00:01:01,538 --> 00:01:03,538
¡Dejen a Madeleine fuera de esto!
28
00:01:03,676 --> 00:01:06,021
Nos vemos aquí mañana por la mañana. Nos iremos juntos.
29
00:01:06,124 --> 00:01:09,158
No te dejaré ir. Victoria no es solo tu hermana.
30
00:01:09,227 --> 00:01:10,641
Ella también es tu madre.
31
00:01:24,779 --> 00:01:26,572
¿Martín?
32
00:01:27,676 --> 00:01:29,227
¿Martín?
33
00:01:31,986 --> 00:01:34,227
¡Martín!
34
00:01:42,021 --> 00:01:44,365
¿Martín?
35
00:01:45,365 --> 00:01:48,641
Victoria, entra.
36
00:01:50,917 --> 00:01:52,262
¡No!
37
00:01:52,365 --> 00:01:56,021
No puedo encontrar a Martin.
38
00:01:56,124 --> 00:01:58,400
Si te llevo con él,
39
00:01:58,538 --> 00:02:00,848
¿Serás una buena chica y entrarás?
40
00:02:34,952 --> 00:02:37,745
Ya no puedes buscar a Martín.
41
00:02:46,400 --> 00:02:50,227
Le hiciste daño porque lo amabas.
42
00:02:50,296 --> 00:02:53,848
-No. -Nadie te creerá.
43
00:02:53,917 --> 00:02:57,089
Hiciste algo malo.
44
00:02:57,193 --> 00:02:59,400
¿Recuerdas ahora?
45
00:02:59,469 --> 00:03:02,641
Mi amor por ti es tan infinito como el mar.
46
00:03:02,710 --> 00:03:06,538
Si estás perdido, mi amor te mostrará el camino a casa.
47
00:03:06,676 --> 00:03:10,779
Pero si te niegas, si huyes o si te escondes,
48
00:03:10,883 --> 00:03:13,158
Mi amor te encontrará.
49
00:03:13,262 --> 00:03:15,331
No importa a donde vayas.
50
00:03:15,434 --> 00:03:18,021
No importa lo grande que crezcas.
51
00:03:18,158 --> 00:03:22,641
Siempre serás mi bebé, sólo mío.
52
00:03:22,710 --> 00:03:27,124
Y te amaré, te guste o no.
53
00:03:27,193 --> 00:03:29,331
¿Lo oyes?
54
00:03:29,469 --> 00:03:32,503
Te guste o no.
55
00:03:36,227 --> 00:03:38,296
Di adiós ahora.
56
00:03:43,779 --> 00:03:47,710
Tiene los pies sucios. No le gusta.
57
00:03:49,227 --> 00:03:51,296
¿Puedo lavarlos?
58
00:04:29,296 --> 00:04:33,296
Hola, Victoria.
59
00:04:33,400 --> 00:04:35,883
Ella no viene.
60
00:04:36,021 --> 00:04:40,469
Ella siempre será mi bebé.
61
00:04:40,572 --> 00:04:43,262
Solo mio.
62
00:06:43,055 --> 00:06:44,848
Chicos, ¿podemos dejar de mirarnos unos a otros?
63
00:06:44,952 --> 00:06:47,469
¿Nos miramos el uno al otro?
64
00:06:48,158 --> 00:06:50,365
Joe-Joe, vamos. Cómete tu cereal.
65
00:06:50,503 --> 00:06:52,331
-Lo tengo. -¿Lo tienes?
66
00:06:52,469 --> 00:06:54,400
Muy bien, inteligente.
67
00:06:54,538 --> 00:06:57,296
¿Tuviste algún avance en el caso?
68
00:06:57,365 --> 00:06:59,952
Todavía claro como el barro.
69
00:07:00,055 --> 00:07:03,710
¿Ah, alguna razón en particular por la que vino el psiquiatra?
70
00:07:03,814 --> 00:07:07,262
¿la otra noche?
71
00:07:07,365 --> 00:07:11,089
Ella quería hablar de cosas. ¿Por qué?
72
00:07:11,158 --> 00:07:13,021
Solo preguntaba.
73
00:07:14,400 --> 00:07:15,469
Era bastante tarde.
74
00:07:15,607 --> 00:07:18,089
¿Tienes un momento para hablar de nuestro Señor y Salvador,
75
00:07:18,158 --> 00:07:21,021
Jesucristo, ¡aleluya!
76
00:07:21,124 --> 00:07:23,779
Lou, ¿qué haces aquí? El auto está arreglado.
77
00:07:23,883 --> 00:07:25,227
Sí, lo sé, pero estaba cerca.
78
00:07:25,296 --> 00:07:27,365
Y pensé que vendría a recogerte,
79
00:07:27,469 --> 00:07:29,641
¡Pero sobre todo quería darle esto al gran hombre!
80
00:07:29,745 --> 00:07:31,124
Gracias, tío Lou. Gracias.
81
00:07:31,193 --> 00:07:32,434
No podemos permitir que vaya sin camiseta al gran partido de mañana.
82
00:07:32,538 --> 00:07:33,952
¿Eh?
83
00:07:34,089 --> 00:07:36,227
Te pregunté si podía llevarlo al partido.
84
00:07:36,331 --> 00:07:37,814
-¿En serio? -Ayer.
85
00:07:37,917 --> 00:07:40,158
-Dijiste que sí. -Sí, gracias, tío Lou.
86
00:07:40,296 --> 00:07:43,434
-¿Me...? Me olvidé de eso. -Por favor, mamá, ¿por favor?
87
00:07:43,503 --> 00:07:45,779
Jesús, ¿acabo de descubrir un verdadero problema doméstico?
88
00:07:45,917 --> 00:07:48,745
Oh, vete a la mierda, Lou.
89
00:07:54,193 --> 00:07:56,883
Umm, anoche dormí muy mal.
90
00:07:56,986 --> 00:07:58,814
-Lo siento. -Está perfectamente bien, Jeanette.
91
00:07:58,952 --> 00:08:00,503
No, lo soy. Lo siento.
92
00:08:00,607 --> 00:08:01,503
Lo siento mucho.
93
00:08:01,572 --> 00:08:05,538
Las mujeres son criaturas misteriosas, Joe-Joe.
94
00:08:07,503 --> 00:08:08,641
Jeanette, acabo de darte una charla.
95
00:08:08,710 --> 00:08:11,572
Bien. ¿Dónde está eso? ¿Dónde está esa billetera?
96
00:08:11,676 --> 00:08:13,365
Joe-Joe, ¿has visto la billetera de mamá?
97
00:08:13,503 --> 00:08:15,538
¿Cuál fue el último lugar donde lo comiste?
98
00:08:15,676 --> 00:08:19,641
-Lo tuve en tu auto la última vez. -Oye, vamos.
99
00:09:01,952 --> 00:09:06,089
Uno, dos, tres.
100
00:09:11,193 --> 00:09:12,848
Joderme.
101
00:09:18,848 --> 00:09:20,400
Mierda.
102
00:09:26,883 --> 00:09:28,745
Fortuna, toda para ti.
103
00:09:28,883 --> 00:09:30,365
Te lo dije.
104
00:09:30,469 --> 00:09:32,055
Por cierto, en esta casa faltan tostadas.
105
00:09:32,158 --> 00:09:33,538
Esta mañana. Pésimo servicio.
106
00:09:33,641 --> 00:09:35,572
Bien. Joe-Joe, despídete de tu tío Lou.
107
00:09:35,710 --> 00:09:36,745
-Adiós, tío Lou. -Adiós.
108
00:09:36,883 --> 00:09:38,572
Vamos, ve a cepillarte los dientes, por favor.
109
00:09:38,676 --> 00:09:39,607
Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos.
110
00:09:39,710 --> 00:09:41,365
Gracias.
111
00:09:42,676 --> 00:09:46,710
Bueno, eh, y por cierto,
112
00:09:46,814 --> 00:09:49,952
Ella vino a hablar.
113
00:09:50,055 --> 00:09:51,262
Ella está teniendo problemas con su pareja.
114
00:09:51,400 --> 00:09:53,124
y ella quería algún consejo amistoso.
115
00:09:55,365 --> 00:09:57,538
Bueno.
116
00:09:57,607 --> 00:10:00,021
¿Qué le dijiste?
117
00:10:01,814 --> 00:10:04,021
Me tengo que ir.
118
00:10:06,365 --> 00:10:09,124
Hasta luego.
119
00:10:59,848 --> 00:11:02,607
-¿Qué estás haciendo? -Háblame.
120
00:11:02,710 --> 00:11:04,089
¿Acerca de?
121
00:11:04,158 --> 00:11:05,952
¿Por qué no quieres que lleve a Joe-Joe al fútbol?
122
00:11:06,055 --> 00:11:07,986
Yo nunca dije eso. ¿Cuándo dije eso?
123
00:11:08,055 --> 00:11:10,641
Bueno, estás muy nervioso por algo.
124
00:11:10,745 --> 00:11:13,986
Bueno, lo siento.
125
00:11:14,089 --> 00:11:15,883
-Alex y yo estamos-- -Ahí tienes.
126
00:11:15,986 --> 00:11:20,503
Ahí lo tienes. Alex y tú, no yo.
127
00:11:20,607 --> 00:11:24,021
-¿Nada que ver con el trabajo? -No.
128
00:11:24,572 --> 00:11:27,779
Cierto. Bueno,
129
00:11:27,883 --> 00:11:30,158
No te he hecho nada.
130
00:11:30,296 --> 00:11:34,434
Te cubro las espaldas, amigo. Así que no hay necesidad, ¿de acuerdo?
131
00:11:34,503 --> 00:11:36,883
Sí. Está bien. Entendido.
132
00:11:38,952 --> 00:11:41,676
Por si sirve de algo,
133
00:11:41,814 --> 00:11:44,503
Lo siento por Alex.
134
00:13:36,986 --> 00:13:40,158
No debes sentarte.
135
00:13:42,848 --> 00:13:45,365
Te harás daño.
136
00:13:49,331 --> 00:13:52,193
Su nombre es Madeleine.
137
00:13:54,883 --> 00:13:57,434
¿Puedo verla?
138
00:13:57,503 --> 00:14:00,641
Ella está muerta, cariño.
139
00:14:00,710 --> 00:14:04,848
La dejaste caer, ¿recuerdas?
140
00:14:04,952 --> 00:14:07,917
La empujaste hacia afuera
141
00:14:08,021 --> 00:14:10,227
y querías abrazarla.
142
00:14:12,296 --> 00:14:14,021
Y todos estaban confundidos.
143
00:14:14,124 --> 00:14:16,676
Y la dejaste caer sobre su pequeña cabeza.
144
00:14:16,779 --> 00:14:18,641
Ella no lloró.
145
00:14:18,745 --> 00:14:24,021
Ella era una buena chica cuando le rompiste la cabeza como si fuera un huevo.
146
00:14:26,710 --> 00:14:29,400
Ella está muerta porque la amaba.
147
00:14:31,193 --> 00:14:32,917
Sí.
148
00:14:34,745 --> 00:14:37,952
¿Como Martín?
149
00:15:43,952 --> 00:15:45,952
Yo no lo haría
150
00:15:51,607 --> 00:15:54,400
Si yo fuera tú, Victoria.
151
00:15:55,538 --> 00:15:59,365
Esto no habría sucedido si te hubieras mantenido alejado.
152
00:16:11,503 --> 00:16:15,262
Así que, nada de desorden. Nada de histrionismo.
153
00:16:15,331 --> 00:16:18,365
Simplemente léale sus derechos y sácalo de allí.
154
00:16:18,503 --> 00:16:21,676
No hagas una escena. Está bien.
155
00:16:23,055 --> 00:16:26,089
El DI Newton estará aquí y puedo intervenir si es necesario.
156
00:16:26,193 --> 00:16:27,572
¿Te parece bien?
157
00:16:27,676 --> 00:16:29,538
Sí.
158
00:16:30,917 --> 00:16:32,952
Bueno.
159
00:16:38,814 --> 00:16:40,089
Hola, Lou.
160
00:16:40,158 --> 00:16:41,641
Tu redondo. Blanco plano.
161
00:16:41,745 --> 00:16:43,331
-Ven conmigo un segundo. -Entonces... ¿Por qué? ¿Qué pasa?
162
00:16:43,434 --> 00:16:45,365
Ven y charla conmigo un momento. Vamos.
163
00:16:45,469 --> 00:16:47,503
¿El inspector detective Louis Stanley?
164
00:16:47,641 --> 00:16:50,503
Soy el inspector detective Newton de Anticorrupción.
165
00:16:50,607 --> 00:16:53,814
Y este es mi colega, el inspector jefe detective Singh.
166
00:16:53,917 --> 00:16:55,710
Bien.
167
00:17:03,055 --> 00:17:05,538
¿Estas aquí para mí?
168
00:17:08,158 --> 00:17:10,641
¿Es por eso que tú...?
169
00:17:11,331 --> 00:17:13,779
Tú lo sabías.
170
00:17:14,089 --> 00:17:17,710
¿Lo sabías y me dejaste ir a trabajar esta mañana?
171
00:17:17,814 --> 00:17:19,469
Salgamos y charlemos un rato con ellos, ¿de acuerdo?
172
00:17:19,572 --> 00:17:20,538
No, me quedo aquí.
173
00:17:20,641 --> 00:17:21,814
¡No voy a salir a hablar con nadie!
174
00:17:21,917 --> 00:17:23,227
Lo estamos haciendo aquí y ahora. Todos ustedes pueden...
175
00:17:23,331 --> 00:17:25,227
¡Todo lo que puedas ver!
176
00:17:25,331 --> 00:17:27,469
Honestamente, no hay necesidad de esto.
177
00:17:27,572 --> 00:17:29,331
Sólo necesitamos discutir algunos hallazgos contigo.
178
00:17:29,434 --> 00:17:30,503
y vaya a otra habitación.
179
00:17:30,572 --> 00:17:33,641
¿Hallazgos? ¿Hallazgos? Tú...
180
00:17:33,745 --> 00:17:35,607
Me has estado espiando, ¿no?
181
00:17:35,710 --> 00:17:37,538
¡Vamos! Hablemos de esto juntos.
182
00:17:37,641 --> 00:17:39,986
Me muero por escuchar qué es lo que descubriste sobre mí.
183
00:17:40,055 --> 00:17:43,055
¡Miserable perra!
184
00:17:44,917 --> 00:17:48,124
Bueno, pues venga, déjame que te lo diga.
185
00:17:48,227 --> 00:17:49,917
¡Vamos! Déjame escucharlo.
186
00:17:50,055 --> 00:17:52,331
¡Dilo, cariño!
187
00:17:52,434 --> 00:17:53,434
Dios mío, es joven, ¿no?
188
00:17:53,572 --> 00:17:56,814
Debe ser lo primero que has dicho, ¿no?
189
00:17:57,572 --> 00:17:59,089
Inspector detective Louis Stanley,
190
00:17:59,193 --> 00:18:02,814
Lo arresto por el delito de mala conducta en el cargo público.
191
00:18:02,917 --> 00:18:04,883
Debo advertirle e informarle que no tiene por qué decirlo.
192
00:18:04,952 --> 00:18:06,503
cualquier cosa que pueda perjudicar su defensa.
193
00:18:06,607 --> 00:18:07,676
Si no lo mencionas cuando te lo preguntan,
194
00:18:07,779 --> 00:18:09,917
algo en lo que luego confiará en el tribunal.
195
00:18:09,986 --> 00:18:13,124
Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba.
196
00:18:13,262 --> 00:18:14,296
Bien hecho, tú.
197
00:18:15,572 --> 00:18:17,710
Excelente entrega.
198
00:18:17,779 --> 00:18:19,262
¿Quieres esposarme también?
199
00:18:19,365 --> 00:18:23,296
No, si cooperas. Vamos.
200
00:18:30,055 --> 00:18:31,262
-Entra.-Jeanette.
201
00:18:31,365 --> 00:18:32,607
¡Espera, espera, espera, espera!
202
00:18:32,710 --> 00:18:34,779
Inspector General Kilburn.
203
00:18:34,883 --> 00:18:36,917
DCI Kilburn, abra la puerta.
204
00:18:36,986 --> 00:18:38,331
-¿Vas a conseguir eso? -¡Cállate!
205
00:18:38,434 --> 00:18:40,641
Dame dos segundos, por favor. Sólo dos segundos.
206
00:18:40,745 --> 00:18:42,676
Inspector general Kilburn, no haga esto. Abra la puerta.
207
00:18:42,814 --> 00:18:44,193
Estás sola, Jeanette. No voy a hacer esto, carajo.
208
00:18:44,296 --> 00:18:45,503
Tienes que decirme lo que has hecho.
209
00:18:45,641 --> 00:18:48,676
-Me debes eso. -¡No te debo nada!
210
00:18:48,779 --> 00:18:50,607
Otro oficial me lo ha hecho saber:
211
00:18:50,710 --> 00:18:52,572
Oh, maldito Mike.
212
00:18:52,641 --> 00:18:54,158
Joder, Mike, ese pequeño imbécil.
213
00:18:54,296 --> 00:18:55,848
Buen trabajo protegiendo tu fuente.
214
00:18:55,952 --> 00:18:58,607
Tres niños muertos, todos brutalmente asesinados en peleas,
215
00:18:58,710 --> 00:19:00,227
y diriges un club de boxeo.
216
00:19:00,331 --> 00:19:01,779
No tengo nada que ver con esas muertes.
217
00:19:01,883 --> 00:19:03,848
¡Los estoy investigando igual que tú!
218
00:19:03,917 --> 00:19:05,193
No sabía que estaban vinculados al gimnasio.
219
00:19:05,296 --> 00:19:06,296
Debes haberlo hecho. ¡No mientas!
220
00:19:06,365 --> 00:19:10,021
¡Vaya, vaya, vaya! Ahora, dime cómo me va la enseñanza.
221
00:19:10,124 --> 00:19:12,917
Un grupo de niños que ni siquiera pueden hablar inglés, la diferencia
222
00:19:13,055 --> 00:19:15,710
¿Entre un cross y un jab es igual a que los metan en bolsas?
223
00:19:15,848 --> 00:19:17,055
¿Qué estás diciendo?
224
00:19:17,158 --> 00:19:19,331
La directora del albergue te conoce por tu maldito nombre, Lou.
225
00:19:19,434 --> 00:19:21,503
-Espera un minuto... -¿Estás involucrado en esto?
226
00:19:21,572 --> 00:19:24,124
¿Estás... estás diciendo que he estado pasando deliberadamente?
227
00:19:24,193 --> 00:19:27,503
¿Chicos, a qué? ¿A luchar hasta la muerte?
228
00:19:27,607 --> 00:19:29,710
¿Por qué? ¿Por qué haría eso?
229
00:19:29,814 --> 00:19:32,883
Sé que estás aceptando dinero.
230
00:19:33,021 --> 00:19:34,917
Yo sé eso.
231
00:19:35,848 --> 00:19:37,710
Lo encontré en tu bolsa del gimnasio.
232
00:19:37,814 --> 00:19:39,572
Joder, sabía que no habías perdido tu billetera.
233
00:19:39,710 --> 00:19:41,331
-Eres un pedazo de... -¿Para qué es el dinero?
234
00:19:41,400 --> 00:19:42,848
¡Oh, por el amor de Dios, Jeanette, los ayudo!
235
00:19:42,986 --> 00:19:44,434
¿Ayudarlos? ¿Qué significa eso?
236
00:19:44,538 --> 00:19:45,917
Explica qué significa eso.
237
00:19:46,055 --> 00:19:47,917
Los ayudo colocándolos con personas que sé que los ayudarán.
238
00:19:48,055 --> 00:19:51,676
Cuidarlos personalmente. Dinero, propósito y seguridad!
239
00:19:51,779 --> 00:19:53,124
Y eso es muchísimo más de lo que están recibiendo.
240
00:19:53,193 --> 00:19:54,331
de cualquier otra persona.
241
00:19:54,434 --> 00:19:55,883
¿Entonces qué les hiciste hacer? Tú... tú...
242
00:19:55,986 --> 00:19:58,331
¿Los tienes golpeándose hasta la muerte por dinero?
243
00:19:58,469 --> 00:20:00,607
No, joder, no.
244
00:20:00,710 --> 00:20:01,779
No sé nada de eso.
245
00:20:01,883 --> 00:20:03,227
¡Esas personas son unos malditos monstruos!
246
00:20:03,365 --> 00:20:04,917
¿Y entonces qué? ¿Qué?
247
00:20:05,021 --> 00:20:08,917
-¿Qué están haciendo estos chicos? -¡Drogas!
248
00:20:10,641 --> 00:20:14,779
Drogas. Les preparé un negocio para vender drogas.
249
00:20:20,021 --> 00:20:21,710
Estás sacando provecho de esto.
250
00:20:21,814 --> 00:20:23,503
Es solo un pequeño soborno. Es lo que me deben.
251
00:20:23,572 --> 00:20:25,710
Eres un maldito criminal.
252
00:20:25,848 --> 00:20:28,124
¡Oh, vamos, Jeanette! Lo hago por ellos.
253
00:20:28,227 --> 00:20:30,952
He visto de primera mano cómo la ley funciona a favor
254
00:20:31,055 --> 00:20:33,848
De los que no lo merecen, joder.
255
00:20:33,917 --> 00:20:37,331
¿Eh? Ya sabes lo que pienso sobre la protección de las personas vulnerables.
256
00:20:37,434 --> 00:20:39,848
-No te cagues en la cama ahora. -¿En serio?
257
00:20:39,952 --> 00:20:41,641
Yo ayudo a la gente.
258
00:20:41,710 --> 00:20:43,883
Eso es lo que hago, joder.
259
00:20:43,986 --> 00:20:47,952
Y a veces, a veces la ley simplemente se interpone en el camino.
260
00:20:49,814 --> 00:20:52,572
¿Eso fue lo que le pasó a Úrsula?
261
00:20:52,676 --> 00:20:54,710
¡No menciones su nombre, carajo!
262
00:20:54,814 --> 00:20:56,503
¡No menciones su nombre, carajo!
263
00:20:56,572 --> 00:20:58,745
¿O qué?
264
00:21:04,469 --> 00:21:06,745
Yo la ayudé.
265
00:21:08,055 --> 00:21:10,641
Yo la ayudé.
266
00:21:14,607 --> 00:21:17,262
Juro por Dios que deberías haberla visto.
267
00:21:17,331 --> 00:21:21,193
Deberías haberla visto después de que terminaron con ella.
268
00:21:22,227 --> 00:21:26,572
No podía soportar la idea de que ella pasara por todo eso.
269
00:21:27,883 --> 00:21:29,986
Y entonces...
270
00:21:31,365 --> 00:21:33,607
La rescaté.
271
00:21:33,745 --> 00:21:35,814
¿Cogiéndola?
272
00:21:35,952 --> 00:21:37,503
Eres tan jodidamente...
273
00:21:37,607 --> 00:21:39,193
Dios mío, eres un policía.
274
00:21:39,296 --> 00:21:41,779
No había forma de que ella no sintiera presión para obedecer.
275
00:21:41,883 --> 00:21:44,296
Fue consensual, por el amor de Dios.
276
00:21:44,434 --> 00:21:46,572
Sí. Tan pronto como vio lo que le hiciste a su violador.
277
00:21:46,641 --> 00:21:50,607
Sí, es un completo... es un total abuso de poder, Lou.
278
00:21:50,676 --> 00:21:52,365
Tiene suerte de que sólo le rompí los dientes.
279
00:21:52,434 --> 00:21:53,745
El maldito pedófilo.
280
00:21:53,848 --> 00:21:57,089
Esa pobre chica. Esa pobre, pobre chica.
281
00:21:57,193 --> 00:21:59,503
Ella pasó de Carl Lowry y sus compañeros.
282
00:21:59,607 --> 00:22:03,503
y todos esos cabrones para ti.
283
00:22:07,193 --> 00:22:09,848
Me jodiste todo.
284
00:22:09,986 --> 00:22:13,400
Realmente nos has jodido esto.
285
00:22:13,503 --> 00:22:15,296
Eres mi compañero
286
00:22:17,021 --> 00:22:19,883
Eres el padrino de mi hijo
287
00:22:19,986 --> 00:22:22,952
que adora el suelo que pisas.
288
00:22:25,296 --> 00:22:29,848
Sabes, recé para que tu auto nunca fuera reparado.
289
00:22:29,952 --> 00:22:31,848
porque tu casa por la mañana,
290
00:22:31,952 --> 00:22:35,503
el caos y la mierda, y la energía...
291
00:22:37,331 --> 00:22:39,779
Me encanta eso, joder.
292
00:22:40,779 --> 00:22:43,986
Mira, no tengo un Alex, ni un Joe-Joe, ni una familia.
293
00:22:44,089 --> 00:22:46,400
En realidad no tengo nada.
294
00:22:46,503 --> 00:22:48,641
No puedes culparme por eso, Lou.
295
00:22:48,710 --> 00:22:51,021
Oh, puedo, amor.
296
00:22:53,883 --> 00:22:56,296
Jeanette, esto es un lapso extremo de juicio,
297
00:22:56,400 --> 00:23:01,124
y te ordeno que abandones esta oficina inmediatamente.
298
00:23:14,296 --> 00:23:17,365
¿Tienes algo más que decirme antes de perderte?
299
00:23:41,710 --> 00:23:43,607
Manos detrás de la espalda, por favor.
300
00:24:12,124 --> 00:24:15,089
Esto es lo que pasa cuando amas a alguien.
301
00:24:19,779 --> 00:24:22,227
Imagínate, Martín.
302
00:24:23,365 --> 00:24:25,745
Imagina a mi bebé, Madeleine.
303
00:24:27,986 --> 00:24:31,193
Asesinaste a todos esos chicos con ese juego que juegas.
304
00:24:31,641 --> 00:24:34,503
No, no, no, no.
305
00:24:34,641 --> 00:24:36,538
Asesinaste una parte de mí.
306
00:24:39,503 --> 00:24:41,503
Tú y todos tus amigos.
307
00:24:43,055 --> 00:24:45,296
Y ahora,
308
00:24:45,400 --> 00:24:47,296
Te has suicidado.
309
00:24:59,469 --> 00:25:02,607
Esto es lo que pasa cuando amas a alguien
310
00:25:02,745 --> 00:25:05,572
Tal como me enseñaste.
311
00:25:06,607 --> 00:25:08,814
La gente resulta herida.
312
00:25:11,055 --> 00:25:14,365
Y si te niegas.
313
00:25:14,434 --> 00:25:16,917
Si corres.
314
00:25:17,055 --> 00:25:20,710
O si te escondes.
315
00:25:20,779 --> 00:25:25,193
Mi amor te encontrará.
316
00:25:26,124 --> 00:25:28,883
No importa a donde vayas.
317
00:25:30,848 --> 00:25:34,021
Siempre serás mi papi.
318
00:25:35,779 --> 00:25:37,676
Solo mio.
319
00:25:43,745 --> 00:25:46,124
Y te amaré.
320
00:25:49,055 --> 00:25:51,021
Te guste o no.
321
00:26:18,331 --> 00:26:20,641
-Por si sirve de algo-- -De verdad.
322
00:26:20,745 --> 00:26:21,952
No quiero oírlo.
323
00:26:22,055 --> 00:26:23,848
De todos modos tendrás que decírselo al panel disciplinario.
324
00:26:23,952 --> 00:26:28,296
Y preferiría que no usaras esto como ensayo y error.
325
00:26:30,365 --> 00:26:33,952
Las anécdotas que elegimos contar sobre nosotros mismos
326
00:26:34,055 --> 00:26:36,021
y las narrativas que utilizamos para enmarcar la justificación
327
00:26:36,158 --> 00:26:40,262
Porque nuestras acciones son importantes, Jeanette.
328
00:26:40,365 --> 00:26:42,158
Entiendo que te sientes traicionado.
329
00:26:42,262 --> 00:26:45,296
No sé si lo haces, Verity.
330
00:26:46,779 --> 00:26:49,814
Lou era mi familia.
331
00:26:51,262 --> 00:26:53,124
Sí.
332
00:26:55,538 --> 00:26:58,227
En cuanto a traiciones, es...
333
00:26:58,331 --> 00:27:00,986
Ciertamente es considerable.
334
00:27:01,089 --> 00:27:04,469
Fui de compras con mi mejor amigo con el pretexto de hacer lo correcto.
335
00:27:04,572 --> 00:27:06,365
Sólo que no lo hiciste porque ni una palabra
336
00:27:06,469 --> 00:27:09,814
de tu pequeña charla será admisible.
337
00:27:09,917 --> 00:27:13,331
Mierda.
338
00:27:13,745 --> 00:27:17,779
En su opinión, ¿existen pruebas contundentes?
339
00:27:17,917 --> 00:27:21,021
¿Que está relacionado con la muerte de esos chicos?
340
00:27:21,089 --> 00:27:24,676
Técnicamente, no.
341
00:27:24,745 --> 00:27:27,848
Él dice que no sabía nada de las peleas y
342
00:27:27,952 --> 00:27:30,848
Yo le creo.
343
00:27:30,952 --> 00:27:32,883
Todo lo demás lo ha admitido.
344
00:27:32,986 --> 00:27:35,607
Metiendo a los chicos en pandillas y vendiendo drogas.
345
00:27:35,745 --> 00:27:39,262
Sí, bueno, cuanto menos se diga de ello, mejor.
346
00:27:41,262 --> 00:27:46,158
No tengo más remedio que informar al IOPC.
347
00:27:46,917 --> 00:27:50,434
Perderá su placa, eso es seguro.
348
00:27:50,572 --> 00:27:55,227
Pero es probable que la Fiscalía deseche la mayor parte, si no todo.
349
00:27:55,365 --> 00:27:58,883
debido a las travesuras de esta mañana.
350
00:28:05,296 --> 00:28:08,227
Vete a casa, Jeanette.
351
00:28:58,986 --> 00:29:01,055
Ey.
352
00:29:01,158 --> 00:29:03,021
Lo siento, no pensé que llegarías a casa tan temprano.
353
00:29:03,124 --> 00:29:05,296
No he tenido oportunidad de...
354
00:29:07,158 --> 00:29:09,572
Jeannette.
355
00:29:11,331 --> 00:29:13,503
Lo siento muchísimo, muchísimo.
356
00:29:13,641 --> 00:29:16,331
¿Cómo se lo voy a decir a Joe?
357
00:29:16,434 --> 00:29:18,779
¿Cómo?
358
00:29:18,883 --> 00:29:21,400
¿Decirle qué a Joe?
359
00:29:21,779 --> 00:29:25,158
Acerca de Lou
360
00:29:25,262 --> 00:29:27,400
¿o nosotros?
361
00:29:30,848 --> 00:29:33,124
Creo...
362
00:29:35,883 --> 00:29:38,917
Creo que piensas lo mismo que yo.
363
00:29:44,365 --> 00:29:46,538
Oh.
364
00:29:47,572 --> 00:29:52,503
No puedo hacer dos cosas que cambien mi vida en un día.
365
00:30:04,262 --> 00:30:07,227
Es ahora o nunca, ¿verdad?
366
00:30:07,365 --> 00:30:10,055
Creo que necesitamos darnos una oportunidad.
367
00:30:10,848 --> 00:30:16,021
No nosotros, sino como personas, como...
368
00:30:16,158 --> 00:30:19,365
como individuos.
369
00:30:19,469 --> 00:30:23,227
Y creo que cuanto más intentamos luchar a nuestra manera,
370
00:30:23,331 --> 00:30:26,676
Por eso lo estamos empeorando.
371
00:30:35,986 --> 00:30:38,676
Mirar.
372
00:30:41,676 --> 00:30:43,572
Hay un mundo en el que pretendemos que esta conversación...
373
00:30:43,676 --> 00:30:45,607
Nunca sucedió y ambos vivimos vidas seguras.
374
00:30:45,676 --> 00:30:48,365
Pero...
375
00:30:52,365 --> 00:30:55,779
Nunca quiero resentirme contigo, Jeanette.
376
00:30:57,400 --> 00:31:00,538
Te amo.
377
00:31:01,158 --> 00:31:04,538
Y te amo, Alex.
378
00:31:04,607 --> 00:31:06,503
-Pero. -Sí, pero.
379
00:31:06,607 --> 00:31:08,469
Por siempre el chico del trasero.
380
00:31:11,055 --> 00:31:16,055
Pero hablando en serio, creo que nosotros, eh,
381
00:31:16,124 --> 00:31:21,469
Necesitamos más. Más...
382
00:31:24,814 --> 00:31:27,814
Sí. Sí, mira.
383
00:31:27,917 --> 00:31:30,952
No tenemos por qué ponerle un reloj a esto.
384
00:31:31,055 --> 00:31:32,296
Está bien.
385
00:31:32,434 --> 00:31:34,607
No tenemos que decírselo a Joe inmediatamente.
386
00:31:34,710 --> 00:31:38,745
Vamos a resolver todo eso y...
387
00:31:38,883 --> 00:31:40,607
Bueno.
388
00:31:40,745 --> 00:31:43,469
Concentrémonos en el hecho de que nos amamos y...
389
00:31:44,400 --> 00:31:47,952
Oh, lo siento.
390
00:31:49,917 --> 00:31:51,986
Tengo que tomar esto
391
00:31:53,193 --> 00:31:54,745
-¿Qué? -¿Dónde estás?
392
00:31:54,848 --> 00:31:56,814
¿Cómo que dónde estoy? Verity me envió a casa.
393
00:31:56,917 --> 00:31:58,745
Vuelve. Hay un incendio.
394
00:31:58,883 --> 00:32:00,262
¿Un incendio?
395
00:32:00,365 --> 00:32:01,676
La granja de los Burkeman fue incendiada.
396
00:32:01,779 --> 00:32:03,952
Dos muertos confirmados. Me dirijo hacia allá ahora.
397
00:32:04,055 --> 00:32:06,158
Joder. Está bien. Estaré allí enseguida.
398
00:32:06,262 --> 00:32:08,089
Lo siento, me tengo que ir.
399
00:32:08,158 --> 00:32:10,814
Alex, eh, ha surgido algo realmente importante.
400
00:32:10,952 --> 00:32:13,055
-Lo siento. -Sí, está bien.
401
00:32:13,158 --> 00:32:15,917
¿Qué quieres para cenar?
402
00:32:16,193 --> 00:32:20,365
Lo que más te apetezca... vamos a celebrarlo.
403
00:32:22,434 --> 00:32:26,158
Está bien. Para nosotros.
404
00:32:26,262 --> 00:32:29,193
A nosotros.
405
00:32:35,055 --> 00:32:37,986
Bueno, vamos a celebrar.
406
00:32:54,641 --> 00:32:57,331
-¿Qué tienes? -El primer cuerpo está dentro.
407
00:32:57,434 --> 00:33:00,848
Varón, de unos 60 años. Probablemente Ben Burkeman.
408
00:33:00,917 --> 00:33:02,158
¿Lo más probable?
409
00:33:02,262 --> 00:33:05,227
No es identificable visualmente. Es un trabajo de registros dentales.
410
00:33:05,365 --> 00:33:06,814
De lo que pudimos deducir
411
00:33:06,917 --> 00:33:09,227
Parece como si lo hubieran atado a una silla y le hubieran prendido fuego.
412
00:33:09,331 --> 00:33:12,745
-Lo cual es nuevo. -Y sombrío.
413
00:33:12,883 --> 00:33:15,055
Parece que luego el incendio se extendió por la sala de estar.
414
00:33:15,158 --> 00:33:16,124
¿Quién lo llamó?
415
00:33:16,227 --> 00:33:19,055
Llamada anónima al 999. Estamos rastreándola ahora.
416
00:33:19,158 --> 00:33:21,917
-Voz femenina, aparentemente. -Sí, no me jodas.
417
00:33:22,055 --> 00:33:24,296
Entonces hay un cuerpo ahí. ¿Dónde está el otro?
418
00:33:26,572 --> 00:33:28,538
Venga conmigo.
419
00:33:56,227 --> 00:33:58,331
Es Madeleine Burkeman.
420
00:33:58,434 --> 00:34:00,676
-¿Estás seguro?-Sí.
421
00:34:01,883 --> 00:34:04,158
La vi hace unos días. Hablé con ella.
422
00:34:04,262 --> 00:34:05,917
-¿Dónde está su madre? -Mary Burkeman?
423
00:34:05,986 --> 00:34:08,331
-Sí. -Desaparecido.
424
00:34:08,434 --> 00:34:11,710
Hemos revisado toda la casa y no hemos encontrado nada todavía.
425
00:34:11,814 --> 00:34:12,779
Pasaportes, carteras, llaves,
426
00:34:12,883 --> 00:34:14,676
Todo sigue en la propiedad.
427
00:34:14,779 --> 00:34:18,227
Ella simplemente desapareció.
428
00:34:28,538 --> 00:34:31,124
-¿Jefe? -Sí. Está bien.
429
00:34:42,848 --> 00:34:44,124
¿Sí?
430
00:34:44,262 --> 00:34:46,986
Ben está muerto. Carl está muerto.
431
00:34:47,055 --> 00:34:49,745
Ella vendrá por nosotros a continuación, a menos que tú...
432
00:34:49,814 --> 00:34:51,641
No se puede hacer
433
00:34:51,710 --> 00:34:55,952
¿Ella lo sabe? ¿Dónde está?
434
00:34:56,021 --> 00:34:58,400
No tengo idea
435
00:35:37,710 --> 00:35:39,986
¿Alguna novedad sobre esos pobres muchachos?
436
00:35:40,089 --> 00:35:42,641
Actualmente estamos rastreando las ubicaciones de los familiares más cercanos.
437
00:35:42,745 --> 00:35:45,227
Entonces podremos informar al forense.
438
00:35:45,331 --> 00:35:46,986
Así que, con suerte, podremos liberar los cuerpos.
439
00:35:47,055 --> 00:35:49,917
Una vez terminada la investigación.
440
00:35:50,331 --> 00:35:52,814
Por supuesto.
441
00:35:55,055 --> 00:35:59,848
Daniel Rexha, Faisal Qureshi, Samuel Osman.
442
00:36:01,883 --> 00:36:04,469
Hay más.
443
00:36:04,745 --> 00:36:07,745
Por lo que sabemos, podría estar ocurriendo una pelea ahora mismo.
444
00:36:08,572 --> 00:36:10,883
Sé que esto es lo último que querrás oír, Mike.
445
00:36:10,986 --> 00:36:14,469
Pero eres un detective muy brillante.
446
00:36:14,607 --> 00:36:17,745
Creo...
447
00:36:17,848 --> 00:36:20,469
No sé.
448
00:36:22,745 --> 00:36:24,469
Lo siento por hoy.
449
00:36:24,572 --> 00:36:28,848
¿Y qué le pasó a Lou? En serio.
450
00:36:32,503 --> 00:36:34,986
Pero si se sintiera bien
451
00:36:35,089 --> 00:36:38,917
sabiendo que perderá su placa por lo que ha hecho.
452
00:36:40,779 --> 00:36:44,538
Todos somos iguales ¿lo sabes?
453
00:36:46,089 --> 00:36:49,538
Todos queremos justicia. Es solo que...
454
00:36:50,814 --> 00:36:55,676
La justicia es diferente para cada persona, ¿no es así?
455
00:36:56,814 --> 00:36:58,883
Sí.
456
00:37:01,572 --> 00:37:04,227
Debería, eh, volver abajo con esto.
457
00:37:04,365 --> 00:37:06,262
Estaré mirando el tablero de incidentes.
458
00:37:07,917 --> 00:37:10,193
Hablo en serio.
459
00:37:49,745 --> 00:37:51,021
Me alegro mucho de que hayas llamado.
460
00:37:51,158 --> 00:37:54,262
Mira, siento mucho haber venido la otra noche.
461
00:37:54,365 --> 00:37:58,021
-Fue muy inapropiado. -¿Puedo ir?
462
00:37:58,124 --> 00:38:01,055
Uh, sí, claro.
463
00:38:01,158 --> 00:38:05,021
Te lo explico, pero, eh...
464
00:38:06,814 --> 00:38:10,124
Ha sido un día loco.
465
00:38:10,227 --> 00:38:12,848
Podría hacerte algunas preguntas por teléfono, pero, eh...
466
00:38:12,952 --> 00:38:13,952
¿Pero?
467
00:38:14,089 --> 00:38:17,469
Pero preferiría preguntarles mientras tomamos una botella de vino.
468
00:38:17,572 --> 00:38:20,952
-Ese tipo de día. -Simplemente un espectáculo de mierda.
469
00:38:21,089 --> 00:38:25,400
Hoy sucedieron no menos de tres cosas locas.
470
00:38:25,469 --> 00:38:27,745
Bueno, pondré una botella en el frigorífico.
471
00:38:27,848 --> 00:38:31,193
Perfecto. Nos vemos entonces.
472
00:38:31,262 --> 00:38:33,883
Adiós.
473
00:39:04,124 --> 00:39:05,710
Nunca habría recapacitado si hubiera pensado que tú...
474
00:39:05,814 --> 00:39:09,848
No, no, no, no, no. Creo que...
475
00:39:10,607 --> 00:39:14,469
Creo que con Alex fue un proceso largo.
476
00:39:16,986 --> 00:39:18,676
Eres realmente valiente
477
00:39:18,814 --> 00:39:21,296
No soy valiente. Soy impaciente.
478
00:39:21,365 --> 00:39:24,089
No, tú eres. Tú eres.
479
00:39:24,158 --> 00:39:27,055
La mayoría de la gente se habría quedado.
480
00:39:30,089 --> 00:39:32,814
Esto es...Esto es realmente encantador.
481
00:39:32,917 --> 00:39:35,469
Oh, Dios.
482
00:39:36,814 --> 00:39:40,296
Sí, si defines una selección de delicatessen poco convencional como encantadora,
483
00:39:40,365 --> 00:39:43,089
Has venido al lugar correcto.
484
00:39:49,469 --> 00:39:54,641
Bueno, sí, considerándolo todo, hoy ha sido un día horrible.
485
00:39:58,262 --> 00:40:00,469
Sí.
486
00:40:03,779 --> 00:40:05,676
Por teléfono dijiste que eran tres cosas.
487
00:40:05,779 --> 00:40:09,917
Así que ese es tu colega y Alex.
488
00:40:09,986 --> 00:40:12,365
¿Qué otra cosa?
489
00:40:12,503 --> 00:40:16,331
¿Has oído hablar de Victoria Burkeman?
490
00:40:17,124 --> 00:40:19,814
No he podido encontrarla.
491
00:40:19,917 --> 00:40:22,745
El rastro se ha enfriado. ¿Y tú?
492
00:40:23,089 --> 00:40:26,503
Hoy hubo un incendio en la casa de sus padres.
493
00:40:27,434 --> 00:40:32,641
Sospechamos que Victoria podría estar detrás de esto.
494
00:40:34,124 --> 00:40:36,124
Dos muertos.
495
00:40:38,503 --> 00:40:39,641
¿Ambos padres?
496
00:40:39,779 --> 00:40:42,641
Mmmmm.
497
00:40:42,745 --> 00:40:47,296
Uh, el padre, Ben Burkeman y, uh,
498
00:40:48,848 --> 00:40:52,089
La hija,
499
00:40:52,158 --> 00:40:54,641
Madeleine Burkeman.
500
00:40:54,745 --> 00:40:58,917
Fue extremadamente extraño.
501
00:41:02,538 --> 00:41:05,227
Ritualista.
502
00:41:06,503 --> 00:41:10,089
Pero no creo que Victoria matara a Madeleine.
503
00:41:10,227 --> 00:41:13,710
Pero ella ciertamente la posicionó.
504
00:41:14,607 --> 00:41:18,538
Ahora necesito encontrarla.
505
00:41:24,296 --> 00:41:26,883
Oh, mierda.
506
00:41:26,986 --> 00:41:29,538
¿Necesitas otra bebida?
507
00:41:30,779 --> 00:41:34,158
Lo hago. Realmente lo hago.
508
00:41:41,021 --> 00:41:44,158
Y eh, necesito llamar a Alex primero.
509
00:41:45,434 --> 00:41:49,021
Dile que no puedo asistir a esta cena de ruptura.
510
00:41:53,193 --> 00:41:56,538
-Hola. -Hola. Uh, mira, lo siento mucho.
511
00:41:56,641 --> 00:41:57,710
¿Qué pasa?
512
00:41:57,779 --> 00:42:02,745
Um, ¿podemos dejarlo para otra noche?
513
00:42:02,848 --> 00:42:04,779
Seguro. ¿Todo bien?
514
00:42:04,883 --> 00:42:08,400
Si, ha surgido algo.
515
00:42:08,469 --> 00:42:09,814
Bien.
516
00:42:09,952 --> 00:42:11,779
Charlaremos por la mañana, ¿vale?
517
00:42:11,883 --> 00:42:14,434
-Sí. -Adiós.
518
00:42:14,779 --> 00:42:18,400
Pensé que podríamos abrir una botella de algo un poco más rico.
519
00:42:22,365 --> 00:42:25,607
Eres realmente hermosa.
520
00:42:33,986 --> 00:42:36,227
Tú también lo eres.
521
00:43:06,538 --> 00:43:09,158
Nunca he hecho esto antes.
522
00:44:27,262 --> 00:44:31,089
Una pregunta que solía hacerme.
523
00:44:31,193 --> 00:44:34,538
¿Cuando será el momento?
524
00:44:35,055 --> 00:44:37,434
A medida que los años fueron pasando,
525
00:44:37,572 --> 00:44:39,607
También lo hizo mi necesidad inmediata.
526
00:44:42,883 --> 00:44:46,262
Nunca se fue, sino que se movió.
527
00:44:48,158 --> 00:44:49,917
Se convirtió en una bestia más silenciosa.
528
00:44:52,296 --> 00:44:54,917
Peligroso, pero enjaulado.
529
00:45:07,089 --> 00:45:09,296
Hasta que un día,
530
00:45:09,365 --> 00:45:11,089
Ahí está.
531
00:45:11,193 --> 00:45:12,814
La enormidad del asunto.
532
00:45:12,917 --> 00:45:15,917
Un error que debe ser corregido.
533
00:45:21,641 --> 00:45:24,262
Y donde había necesidad
534
00:45:24,331 --> 00:45:27,434
Ahora es un plan.
535
00:45:27,538 --> 00:45:29,538
No sirve de nada decirle a la niña de antes
536
00:45:29,676 --> 00:45:32,469
Que todo estará bien.
537
00:45:32,572 --> 00:45:35,331
Porque eso es mentira.
538
00:45:38,503 --> 00:45:40,365
Yo no lo haría
539
00:45:44,986 --> 00:45:48,296
Si yo fuera tú, Victoria.
540
00:45:49,745 --> 00:45:53,021
¿Si fueras yo?
541
00:45:53,124 --> 00:45:55,779
Eres demasiado débil para vivir en mi cuerpo.
542
00:45:57,779 --> 00:46:00,986
Los vi a los tres jugando a ser familias felices.
543
00:46:03,848 --> 00:46:08,814
¿Qué se siente al matar a un niño con las manos desnudas?
544
00:46:08,917 --> 00:46:11,710
¿Es diferente a verlos pelear entre ellos hasta la muerte?
545
00:46:11,814 --> 00:46:13,469
¿para deporte?
546
00:46:13,572 --> 00:46:15,400
Cómo imagino que te sientes al saber que guiaste a Martin
547
00:46:15,503 --> 00:46:18,917
directamente a su muerte. oneroso.
548
00:46:19,055 --> 00:46:20,814
-Complejo. -¿Qué estás haciendo?
549
00:46:20,883 --> 00:46:22,503
¡Detener!
550
00:46:22,572 --> 00:46:24,745
Pero poderoso.
551
00:46:24,848 --> 00:46:29,469
Tal vez incluso el mismo sentimiento que sintió cuando la luz la abandonó.
552
00:46:43,848 --> 00:46:46,745
Esto no habría sucedido si te hubieras mantenido alejado.
553
00:46:56,503 --> 00:46:57,538
No te preocupes.
554
00:46:57,641 --> 00:47:01,296
Me aseguré de decirle que eras su madre.
555
00:47:02,607 --> 00:47:04,607
¡Esto es lo que pasa cuando amas a alguien, Victoria!
556
00:47:04,710 --> 00:47:06,055
¡Detener!
557
00:47:41,296 --> 00:47:43,779
Gracias, Victoria.
558
00:48:33,883 --> 00:48:37,158
¿Sabías que los cuervos pueden hablar?
559
00:48:37,883 --> 00:48:42,641
Cuando era niña encontré un cuervo.
560
00:48:42,917 --> 00:48:45,193
Y pensé que lo estaba ayudando.
561
00:48:48,331 --> 00:48:52,365
Pero porque me encantó,
562
00:48:52,469 --> 00:48:54,538
Se lastimó.
563
00:49:30,986 --> 00:49:33,952
En este mundo hay verdades y hay mentiras.
564
00:49:36,814 --> 00:49:42,227
Y una verdad es que a las niñas les pasan cosas malas.
565
00:49:42,883 --> 00:49:45,021
Y a los niños pequeños les pasan cosas malas.
566
00:49:49,089 --> 00:49:52,124
O estás hecho para luchar
567
00:49:52,227 --> 00:49:55,469
o estás hecho para follar.
568
00:49:55,572 --> 00:49:59,227
Tu luz se apagó.
569
00:50:17,021 --> 00:50:19,710
Desearía ser un cuervo.
570
00:50:20,503 --> 00:50:23,469
Negro azabache e invisible.
571
00:50:24,607 --> 00:50:26,607
Inteligente y astuto.
572
00:50:27,917 --> 00:50:30,296
Nunca lo olvidaré.
573
00:50:35,089 --> 00:50:39,227
Por fin llegaría mi turno.41707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.