All language subtitles for The Crow Girl 2025 S01E06 Ill See You There 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,538 --> 00:00:08,917 Mi principal área de trabajo son los pacientes con trauma, 2 00:00:08,986 --> 00:00:11,021 identidades disociativas, trastorno de estrés postraumático (TEPT). 3 00:00:11,124 --> 00:00:14,503 -¿Andrea intentó hacernos daño? -No, no. 4 00:00:14,607 --> 00:00:15,503 Tengo un testigo. 5 00:00:15,641 --> 00:00:16,779 Dijo que hay un oficial de policía involucrado. 6 00:00:16,883 --> 00:00:17,710 Creo que es Lou. 7 00:00:17,814 --> 00:00:19,400 Comenzó cuidándome. 8 00:00:19,503 --> 00:00:20,641 Y luego empezamos a dormir juntos. 9 00:00:20,779 --> 00:00:22,779 Si puedes atraparlo, agárralo. 10 00:00:22,848 --> 00:00:25,848 Me enteré de que había estado teniendo sexo con una víctima. 11 00:00:25,952 --> 00:00:27,572 No puedes parar ahora porque es Lou. 12 00:00:27,676 --> 00:00:28,917 ¿Por qué crees que te odia? 13 00:00:28,986 --> 00:00:30,986 Porque tengo una vida normal. 14 00:00:31,089 --> 00:00:33,296 Ella no será feliz hasta que yo muera. 15 00:00:33,400 --> 00:00:35,055 No me di cuenta de lo mucho que necesitaba compañía. 16 00:00:35,158 --> 00:00:36,538 hasta que envié ese texto. 17 00:00:36,641 --> 00:00:38,848 -¿Estás bien?-Un querido cliente. 18 00:00:38,952 --> 00:00:42,089 -Ella murió, suicidio. -Lo siento. 19 00:00:42,158 --> 00:00:45,469 Si estos muchachos estuvieran involucrados en peleas muy brutales, 20 00:00:45,607 --> 00:00:48,365 Entonces, de hecho, estaban luchando a muerte. 21 00:00:48,469 --> 00:00:50,676 Victoria Burkeman, ¿qué le pasó? 22 00:00:50,779 --> 00:00:53,641 Era seductora y aterradora. Desapareció. 23 00:00:53,745 --> 00:00:55,710 Algunas personas están intentando hacer lo correcto, 24 00:00:55,779 --> 00:00:57,434 Aunque duela. 25 00:00:57,503 --> 00:00:59,572 Sé lo que te hace. A mí también me lo hizo. 26 00:00:59,641 --> 00:01:01,434 ¿Está usted abusando de su hija menor ahora, señor Burkeman? 27 00:01:01,538 --> 00:01:03,538 ¡Dejen a Madeleine fuera de esto! 28 00:01:03,676 --> 00:01:06,021 Nos vemos aquí mañana por la mañana. Nos iremos juntos. 29 00:01:06,124 --> 00:01:09,158 No te dejaré ir. Victoria no es solo tu hermana. 30 00:01:09,227 --> 00:01:10,641 Ella también es tu madre. 31 00:01:24,779 --> 00:01:26,572 ¿Martín? 32 00:01:27,676 --> 00:01:29,227 ¿Martín? 33 00:01:31,986 --> 00:01:34,227 ¡Martín! 34 00:01:42,021 --> 00:01:44,365 ¿Martín? 35 00:01:45,365 --> 00:01:48,641 Victoria, entra. 36 00:01:50,917 --> 00:01:52,262 ¡No! 37 00:01:52,365 --> 00:01:56,021 No puedo encontrar a Martin. 38 00:01:56,124 --> 00:01:58,400 Si te llevo con él, 39 00:01:58,538 --> 00:02:00,848 ¿Serás una buena chica y entrarás? 40 00:02:34,952 --> 00:02:37,745 Ya no puedes buscar a Martín. 41 00:02:46,400 --> 00:02:50,227 Le hiciste daño porque lo amabas. 42 00:02:50,296 --> 00:02:53,848 -No. -Nadie te creerá. 43 00:02:53,917 --> 00:02:57,089 Hiciste algo malo. 44 00:02:57,193 --> 00:02:59,400 ¿Recuerdas ahora? 45 00:02:59,469 --> 00:03:02,641 Mi amor por ti es tan infinito como el mar. 46 00:03:02,710 --> 00:03:06,538 Si estás perdido, mi amor te mostrará el camino a casa. 47 00:03:06,676 --> 00:03:10,779 Pero si te niegas, si huyes o si te escondes, 48 00:03:10,883 --> 00:03:13,158 Mi amor te encontrará. 49 00:03:13,262 --> 00:03:15,331 No importa a donde vayas. 50 00:03:15,434 --> 00:03:18,021 No importa lo grande que crezcas. 51 00:03:18,158 --> 00:03:22,641 Siempre serás mi bebé, sólo mío. 52 00:03:22,710 --> 00:03:27,124 Y te amaré, te guste o no. 53 00:03:27,193 --> 00:03:29,331 ¿Lo oyes? 54 00:03:29,469 --> 00:03:32,503 Te guste o no. 55 00:03:36,227 --> 00:03:38,296 Di adiós ahora. 56 00:03:43,779 --> 00:03:47,710 Tiene los pies sucios. No le gusta. 57 00:03:49,227 --> 00:03:51,296 ¿Puedo lavarlos? 58 00:04:29,296 --> 00:04:33,296 Hola, Victoria. 59 00:04:33,400 --> 00:04:35,883 Ella no viene. 60 00:04:36,021 --> 00:04:40,469 Ella siempre será mi bebé. 61 00:04:40,572 --> 00:04:43,262 Solo mio. 62 00:06:43,055 --> 00:06:44,848 Chicos, ¿podemos dejar de mirarnos unos a otros? 63 00:06:44,952 --> 00:06:47,469 ¿Nos miramos el uno al otro? 64 00:06:48,158 --> 00:06:50,365 Joe-Joe, vamos. Cómete tu cereal. 65 00:06:50,503 --> 00:06:52,331 -Lo tengo. -¿Lo tienes? 66 00:06:52,469 --> 00:06:54,400 Muy bien, inteligente. 67 00:06:54,538 --> 00:06:57,296 ¿Tuviste algún avance en el caso? 68 00:06:57,365 --> 00:06:59,952 Todavía claro como el barro. 69 00:07:00,055 --> 00:07:03,710 ¿Ah, alguna razón en particular por la que vino el psiquiatra? 70 00:07:03,814 --> 00:07:07,262 ¿la otra noche? 71 00:07:07,365 --> 00:07:11,089 Ella quería hablar de cosas. ¿Por qué? 72 00:07:11,158 --> 00:07:13,021 Solo preguntaba. 73 00:07:14,400 --> 00:07:15,469 Era bastante tarde. 74 00:07:15,607 --> 00:07:18,089 ¿Tienes un momento para hablar de nuestro Señor y Salvador, 75 00:07:18,158 --> 00:07:21,021 Jesucristo, ¡aleluya! 76 00:07:21,124 --> 00:07:23,779 Lou, ¿qué haces aquí? El auto está arreglado. 77 00:07:23,883 --> 00:07:25,227 Sí, lo sé, pero estaba cerca. 78 00:07:25,296 --> 00:07:27,365 Y pensé que vendría a recogerte, 79 00:07:27,469 --> 00:07:29,641 ¡Pero sobre todo quería darle esto al gran hombre! 80 00:07:29,745 --> 00:07:31,124 Gracias, tío Lou. Gracias. 81 00:07:31,193 --> 00:07:32,434 No podemos permitir que vaya sin camiseta al gran partido de mañana. 82 00:07:32,538 --> 00:07:33,952 ¿Eh? 83 00:07:34,089 --> 00:07:36,227 Te pregunté si podía llevarlo al partido. 84 00:07:36,331 --> 00:07:37,814 -¿En serio? -Ayer. 85 00:07:37,917 --> 00:07:40,158 -Dijiste que sí. -Sí, gracias, tío Lou. 86 00:07:40,296 --> 00:07:43,434 -¿Me...? Me olvidé de eso. -Por favor, mamá, ¿por favor? 87 00:07:43,503 --> 00:07:45,779 Jesús, ¿acabo de descubrir un verdadero problema doméstico? 88 00:07:45,917 --> 00:07:48,745 Oh, vete a la mierda, Lou. 89 00:07:54,193 --> 00:07:56,883 Umm, anoche dormí muy mal. 90 00:07:56,986 --> 00:07:58,814 -Lo siento. -Está perfectamente bien, Jeanette. 91 00:07:58,952 --> 00:08:00,503 No, lo soy. Lo siento. 92 00:08:00,607 --> 00:08:01,503 Lo siento mucho. 93 00:08:01,572 --> 00:08:05,538 Las mujeres son criaturas misteriosas, Joe-Joe. 94 00:08:07,503 --> 00:08:08,641 Jeanette, acabo de darte una charla. 95 00:08:08,710 --> 00:08:11,572 Bien. ¿Dónde está eso? ¿Dónde está esa billetera? 96 00:08:11,676 --> 00:08:13,365 Joe-Joe, ¿has visto la billetera de mamá? 97 00:08:13,503 --> 00:08:15,538 ¿Cuál fue el último lugar donde lo comiste? 98 00:08:15,676 --> 00:08:19,641 -Lo tuve en tu auto la última vez. -Oye, vamos. 99 00:09:01,952 --> 00:09:06,089 Uno, dos, tres. 100 00:09:11,193 --> 00:09:12,848 Joderme. 101 00:09:18,848 --> 00:09:20,400 Mierda. 102 00:09:26,883 --> 00:09:28,745 Fortuna, toda para ti. 103 00:09:28,883 --> 00:09:30,365 Te lo dije. 104 00:09:30,469 --> 00:09:32,055 Por cierto, en esta casa faltan tostadas. 105 00:09:32,158 --> 00:09:33,538 Esta mañana. Pésimo servicio. 106 00:09:33,641 --> 00:09:35,572 Bien. Joe-Joe, despídete de tu tío Lou. 107 00:09:35,710 --> 00:09:36,745 -Adiós, tío Lou. -Adiós. 108 00:09:36,883 --> 00:09:38,572 Vamos, ve a cepillarte los dientes, por favor. 109 00:09:38,676 --> 00:09:39,607 Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos. 110 00:09:39,710 --> 00:09:41,365 Gracias. 111 00:09:42,676 --> 00:09:46,710 Bueno, eh, y por cierto, 112 00:09:46,814 --> 00:09:49,952 Ella vino a hablar. 113 00:09:50,055 --> 00:09:51,262 Ella está teniendo problemas con su pareja. 114 00:09:51,400 --> 00:09:53,124 y ella quería algún consejo amistoso. 115 00:09:55,365 --> 00:09:57,538 Bueno. 116 00:09:57,607 --> 00:10:00,021 ¿Qué le dijiste? 117 00:10:01,814 --> 00:10:04,021 Me tengo que ir. 118 00:10:06,365 --> 00:10:09,124 Hasta luego. 119 00:10:59,848 --> 00:11:02,607 -¿Qué estás haciendo? -Háblame. 120 00:11:02,710 --> 00:11:04,089 ¿Acerca de? 121 00:11:04,158 --> 00:11:05,952 ¿Por qué no quieres que lleve a Joe-Joe al fútbol? 122 00:11:06,055 --> 00:11:07,986 Yo nunca dije eso. ¿Cuándo dije eso? 123 00:11:08,055 --> 00:11:10,641 Bueno, estás muy nervioso por algo. 124 00:11:10,745 --> 00:11:13,986 Bueno, lo siento. 125 00:11:14,089 --> 00:11:15,883 -Alex y yo estamos-- -Ahí tienes. 126 00:11:15,986 --> 00:11:20,503 Ahí lo tienes. Alex y tú, no yo. 127 00:11:20,607 --> 00:11:24,021 -¿Nada que ver con el trabajo? -No. 128 00:11:24,572 --> 00:11:27,779 Cierto. Bueno, 129 00:11:27,883 --> 00:11:30,158 No te he hecho nada. 130 00:11:30,296 --> 00:11:34,434 Te cubro las espaldas, amigo. Así que no hay necesidad, ¿de acuerdo? 131 00:11:34,503 --> 00:11:36,883 Sí. Está bien. Entendido. 132 00:11:38,952 --> 00:11:41,676 Por si sirve de algo, 133 00:11:41,814 --> 00:11:44,503 Lo siento por Alex. 134 00:13:36,986 --> 00:13:40,158 No debes sentarte. 135 00:13:42,848 --> 00:13:45,365 Te harás daño. 136 00:13:49,331 --> 00:13:52,193 Su nombre es Madeleine. 137 00:13:54,883 --> 00:13:57,434 ¿Puedo verla? 138 00:13:57,503 --> 00:14:00,641 Ella está muerta, cariño. 139 00:14:00,710 --> 00:14:04,848 La dejaste caer, ¿recuerdas? 140 00:14:04,952 --> 00:14:07,917 La empujaste hacia afuera 141 00:14:08,021 --> 00:14:10,227 y querías abrazarla. 142 00:14:12,296 --> 00:14:14,021 Y todos estaban confundidos. 143 00:14:14,124 --> 00:14:16,676 Y la dejaste caer sobre su pequeña cabeza. 144 00:14:16,779 --> 00:14:18,641 Ella no lloró. 145 00:14:18,745 --> 00:14:24,021 Ella era una buena chica cuando le rompiste la cabeza como si fuera un huevo. 146 00:14:26,710 --> 00:14:29,400 Ella está muerta porque la amaba. 147 00:14:31,193 --> 00:14:32,917 Sí. 148 00:14:34,745 --> 00:14:37,952 ¿Como Martín? 149 00:15:43,952 --> 00:15:45,952 Yo no lo haría 150 00:15:51,607 --> 00:15:54,400 Si yo fuera tú, Victoria. 151 00:15:55,538 --> 00:15:59,365 Esto no habría sucedido si te hubieras mantenido alejado. 152 00:16:11,503 --> 00:16:15,262 Así que, nada de desorden. Nada de histrionismo. 153 00:16:15,331 --> 00:16:18,365 Simplemente léale sus derechos y sácalo de allí. 154 00:16:18,503 --> 00:16:21,676 No hagas una escena. Está bien. 155 00:16:23,055 --> 00:16:26,089 El DI Newton estará aquí y puedo intervenir si es necesario. 156 00:16:26,193 --> 00:16:27,572 ¿Te parece bien? 157 00:16:27,676 --> 00:16:29,538 Sí. 158 00:16:30,917 --> 00:16:32,952 Bueno. 159 00:16:38,814 --> 00:16:40,089 Hola, Lou. 160 00:16:40,158 --> 00:16:41,641 Tu redondo. Blanco plano. 161 00:16:41,745 --> 00:16:43,331 -Ven conmigo un segundo. -Entonces... ¿Por qué? ¿Qué pasa? 162 00:16:43,434 --> 00:16:45,365 Ven y charla conmigo un momento. Vamos. 163 00:16:45,469 --> 00:16:47,503 ¿El inspector detective Louis Stanley? 164 00:16:47,641 --> 00:16:50,503 Soy el inspector detective Newton de Anticorrupción. 165 00:16:50,607 --> 00:16:53,814 Y este es mi colega, el inspector jefe detective Singh. 166 00:16:53,917 --> 00:16:55,710 Bien. 167 00:17:03,055 --> 00:17:05,538 ¿Estas aquí para mí? 168 00:17:08,158 --> 00:17:10,641 ¿Es por eso que tú...? 169 00:17:11,331 --> 00:17:13,779 Tú lo sabías. 170 00:17:14,089 --> 00:17:17,710 ¿Lo sabías y me dejaste ir a trabajar esta mañana? 171 00:17:17,814 --> 00:17:19,469 Salgamos y charlemos un rato con ellos, ¿de acuerdo? 172 00:17:19,572 --> 00:17:20,538 No, me quedo aquí. 173 00:17:20,641 --> 00:17:21,814 ¡No voy a salir a hablar con nadie! 174 00:17:21,917 --> 00:17:23,227 Lo estamos haciendo aquí y ahora. Todos ustedes pueden... 175 00:17:23,331 --> 00:17:25,227 ¡Todo lo que puedas ver! 176 00:17:25,331 --> 00:17:27,469 Honestamente, no hay necesidad de esto. 177 00:17:27,572 --> 00:17:29,331 Sólo necesitamos discutir algunos hallazgos contigo. 178 00:17:29,434 --> 00:17:30,503 y vaya a otra habitación. 179 00:17:30,572 --> 00:17:33,641 ¿Hallazgos? ¿Hallazgos? Tú... 180 00:17:33,745 --> 00:17:35,607 Me has estado espiando, ¿no? 181 00:17:35,710 --> 00:17:37,538 ¡Vamos! Hablemos de esto juntos. 182 00:17:37,641 --> 00:17:39,986 Me muero por escuchar qué es lo que descubriste sobre mí. 183 00:17:40,055 --> 00:17:43,055 ¡Miserable perra! 184 00:17:44,917 --> 00:17:48,124 Bueno, pues venga, déjame que te lo diga. 185 00:17:48,227 --> 00:17:49,917 ¡Vamos! Déjame escucharlo. 186 00:17:50,055 --> 00:17:52,331 ¡Dilo, cariño! 187 00:17:52,434 --> 00:17:53,434 Dios mío, es joven, ¿no? 188 00:17:53,572 --> 00:17:56,814 Debe ser lo primero que has dicho, ¿no? 189 00:17:57,572 --> 00:17:59,089 Inspector detective Louis Stanley, 190 00:17:59,193 --> 00:18:02,814 Lo arresto por el delito de mala conducta en el cargo público. 191 00:18:02,917 --> 00:18:04,883 Debo advertirle e informarle que no tiene por qué decirlo. 192 00:18:04,952 --> 00:18:06,503 cualquier cosa que pueda perjudicar su defensa. 193 00:18:06,607 --> 00:18:07,676 Si no lo mencionas cuando te lo preguntan, 194 00:18:07,779 --> 00:18:09,917 algo en lo que luego confiará en el tribunal. 195 00:18:09,986 --> 00:18:13,124 Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba. 196 00:18:13,262 --> 00:18:14,296 Bien hecho, tú. 197 00:18:15,572 --> 00:18:17,710 Excelente entrega. 198 00:18:17,779 --> 00:18:19,262 ¿Quieres esposarme también? 199 00:18:19,365 --> 00:18:23,296 No, si cooperas. Vamos. 200 00:18:30,055 --> 00:18:31,262 -Entra.-Jeanette. 201 00:18:31,365 --> 00:18:32,607 ¡Espera, espera, espera, espera! 202 00:18:32,710 --> 00:18:34,779 Inspector General Kilburn. 203 00:18:34,883 --> 00:18:36,917 DCI Kilburn, abra la puerta. 204 00:18:36,986 --> 00:18:38,331 -¿Vas a conseguir eso? -¡Cállate! 205 00:18:38,434 --> 00:18:40,641 Dame dos segundos, por favor. Sólo dos segundos. 206 00:18:40,745 --> 00:18:42,676 Inspector general Kilburn, no haga esto. Abra la puerta. 207 00:18:42,814 --> 00:18:44,193 Estás sola, Jeanette. No voy a hacer esto, carajo. 208 00:18:44,296 --> 00:18:45,503 Tienes que decirme lo que has hecho. 209 00:18:45,641 --> 00:18:48,676 -Me debes eso. -¡No te debo nada! 210 00:18:48,779 --> 00:18:50,607 Otro oficial me lo ha hecho saber: 211 00:18:50,710 --> 00:18:52,572 Oh, maldito Mike. 212 00:18:52,641 --> 00:18:54,158 Joder, Mike, ese pequeño imbécil. 213 00:18:54,296 --> 00:18:55,848 Buen trabajo protegiendo tu fuente. 214 00:18:55,952 --> 00:18:58,607 Tres niños muertos, todos brutalmente asesinados en peleas, 215 00:18:58,710 --> 00:19:00,227 y diriges un club de boxeo. 216 00:19:00,331 --> 00:19:01,779 No tengo nada que ver con esas muertes. 217 00:19:01,883 --> 00:19:03,848 ¡Los estoy investigando igual que tú! 218 00:19:03,917 --> 00:19:05,193 No sabía que estaban vinculados al gimnasio. 219 00:19:05,296 --> 00:19:06,296 Debes haberlo hecho. ¡No mientas! 220 00:19:06,365 --> 00:19:10,021 ¡Vaya, vaya, vaya! Ahora, dime cómo me va la enseñanza. 221 00:19:10,124 --> 00:19:12,917 Un grupo de niños que ni siquiera pueden hablar inglés, la diferencia 222 00:19:13,055 --> 00:19:15,710 ¿Entre un cross y un jab es igual a que los metan en bolsas? 223 00:19:15,848 --> 00:19:17,055 ¿Qué estás diciendo? 224 00:19:17,158 --> 00:19:19,331 La directora del albergue te conoce por tu maldito nombre, Lou. 225 00:19:19,434 --> 00:19:21,503 -Espera un minuto... -¿Estás involucrado en esto? 226 00:19:21,572 --> 00:19:24,124 ¿Estás... estás diciendo que he estado pasando deliberadamente? 227 00:19:24,193 --> 00:19:27,503 ¿Chicos, a qué? ¿A luchar hasta la muerte? 228 00:19:27,607 --> 00:19:29,710 ¿Por qué? ¿Por qué haría eso? 229 00:19:29,814 --> 00:19:32,883 Sé que estás aceptando dinero. 230 00:19:33,021 --> 00:19:34,917 Yo sé eso. 231 00:19:35,848 --> 00:19:37,710 Lo encontré en tu bolsa del gimnasio. 232 00:19:37,814 --> 00:19:39,572 Joder, sabía que no habías perdido tu billetera. 233 00:19:39,710 --> 00:19:41,331 -Eres un pedazo de... -¿Para qué es el dinero? 234 00:19:41,400 --> 00:19:42,848 ¡Oh, por el amor de Dios, Jeanette, los ayudo! 235 00:19:42,986 --> 00:19:44,434 ¿Ayudarlos? ¿Qué significa eso? 236 00:19:44,538 --> 00:19:45,917 Explica qué significa eso. 237 00:19:46,055 --> 00:19:47,917 Los ayudo colocándolos con personas que sé que los ayudarán. 238 00:19:48,055 --> 00:19:51,676 Cuidarlos personalmente. Dinero, propósito y seguridad! 239 00:19:51,779 --> 00:19:53,124 Y eso es muchísimo más de lo que están recibiendo. 240 00:19:53,193 --> 00:19:54,331 de cualquier otra persona. 241 00:19:54,434 --> 00:19:55,883 ¿Entonces qué les hiciste hacer? Tú... tú... 242 00:19:55,986 --> 00:19:58,331 ¿Los tienes golpeándose hasta la muerte por dinero? 243 00:19:58,469 --> 00:20:00,607 No, joder, no. 244 00:20:00,710 --> 00:20:01,779 No sé nada de eso. 245 00:20:01,883 --> 00:20:03,227 ¡Esas personas son unos malditos monstruos! 246 00:20:03,365 --> 00:20:04,917 ¿Y entonces qué? ¿Qué? 247 00:20:05,021 --> 00:20:08,917 -¿Qué están haciendo estos chicos? -¡Drogas! 248 00:20:10,641 --> 00:20:14,779 Drogas. Les preparé un negocio para vender drogas. 249 00:20:20,021 --> 00:20:21,710 Estás sacando provecho de esto. 250 00:20:21,814 --> 00:20:23,503 Es solo un pequeño soborno. Es lo que me deben. 251 00:20:23,572 --> 00:20:25,710 Eres un maldito criminal. 252 00:20:25,848 --> 00:20:28,124 ¡Oh, vamos, Jeanette! Lo hago por ellos. 253 00:20:28,227 --> 00:20:30,952 He visto de primera mano cómo la ley funciona a favor 254 00:20:31,055 --> 00:20:33,848 De los que no lo merecen, joder. 255 00:20:33,917 --> 00:20:37,331 ¿Eh? Ya sabes lo que pienso sobre la protección de las personas vulnerables. 256 00:20:37,434 --> 00:20:39,848 -No te cagues en la cama ahora. -¿En serio? 257 00:20:39,952 --> 00:20:41,641 Yo ayudo a la gente. 258 00:20:41,710 --> 00:20:43,883 Eso es lo que hago, joder. 259 00:20:43,986 --> 00:20:47,952 Y a veces, a veces la ley simplemente se interpone en el camino. 260 00:20:49,814 --> 00:20:52,572 ¿Eso fue lo que le pasó a Úrsula? 261 00:20:52,676 --> 00:20:54,710 ¡No menciones su nombre, carajo! 262 00:20:54,814 --> 00:20:56,503 ¡No menciones su nombre, carajo! 263 00:20:56,572 --> 00:20:58,745 ¿O qué? 264 00:21:04,469 --> 00:21:06,745 Yo la ayudé. 265 00:21:08,055 --> 00:21:10,641 Yo la ayudé. 266 00:21:14,607 --> 00:21:17,262 Juro por Dios que deberías haberla visto. 267 00:21:17,331 --> 00:21:21,193 Deberías haberla visto después de que terminaron con ella. 268 00:21:22,227 --> 00:21:26,572 No podía soportar la idea de que ella pasara por todo eso. 269 00:21:27,883 --> 00:21:29,986 Y entonces... 270 00:21:31,365 --> 00:21:33,607 La rescaté. 271 00:21:33,745 --> 00:21:35,814 ¿Cogiéndola? 272 00:21:35,952 --> 00:21:37,503 Eres tan jodidamente... 273 00:21:37,607 --> 00:21:39,193 Dios mío, eres un policía. 274 00:21:39,296 --> 00:21:41,779 No había forma de que ella no sintiera presión para obedecer. 275 00:21:41,883 --> 00:21:44,296 Fue consensual, por el amor de Dios. 276 00:21:44,434 --> 00:21:46,572 Sí. Tan pronto como vio lo que le hiciste a su violador. 277 00:21:46,641 --> 00:21:50,607 Sí, es un completo... es un total abuso de poder, Lou. 278 00:21:50,676 --> 00:21:52,365 Tiene suerte de que sólo le rompí los dientes. 279 00:21:52,434 --> 00:21:53,745 El maldito pedófilo. 280 00:21:53,848 --> 00:21:57,089 Esa pobre chica. Esa pobre, pobre chica. 281 00:21:57,193 --> 00:21:59,503 Ella pasó de Carl Lowry y sus compañeros. 282 00:21:59,607 --> 00:22:03,503 y todos esos cabrones para ti. 283 00:22:07,193 --> 00:22:09,848 Me jodiste todo. 284 00:22:09,986 --> 00:22:13,400 Realmente nos has jodido esto. 285 00:22:13,503 --> 00:22:15,296 Eres mi compañero 286 00:22:17,021 --> 00:22:19,883 Eres el padrino de mi hijo 287 00:22:19,986 --> 00:22:22,952 que adora el suelo que pisas. 288 00:22:25,296 --> 00:22:29,848 Sabes, recé para que tu auto nunca fuera reparado. 289 00:22:29,952 --> 00:22:31,848 porque tu casa por la mañana, 290 00:22:31,952 --> 00:22:35,503 el caos y la mierda, y la energía... 291 00:22:37,331 --> 00:22:39,779 Me encanta eso, joder. 292 00:22:40,779 --> 00:22:43,986 Mira, no tengo un Alex, ni un Joe-Joe, ni una familia. 293 00:22:44,089 --> 00:22:46,400 En realidad no tengo nada. 294 00:22:46,503 --> 00:22:48,641 No puedes culparme por eso, Lou. 295 00:22:48,710 --> 00:22:51,021 Oh, puedo, amor. 296 00:22:53,883 --> 00:22:56,296 Jeanette, esto es un lapso extremo de juicio, 297 00:22:56,400 --> 00:23:01,124 y te ordeno que abandones esta oficina inmediatamente. 298 00:23:14,296 --> 00:23:17,365 ¿Tienes algo más que decirme antes de perderte? 299 00:23:41,710 --> 00:23:43,607 Manos detrás de la espalda, por favor. 300 00:24:12,124 --> 00:24:15,089 Esto es lo que pasa cuando amas a alguien. 301 00:24:19,779 --> 00:24:22,227 Imagínate, Martín. 302 00:24:23,365 --> 00:24:25,745 Imagina a mi bebé, Madeleine. 303 00:24:27,986 --> 00:24:31,193 Asesinaste a todos esos chicos con ese juego que juegas. 304 00:24:31,641 --> 00:24:34,503 No, no, no, no. 305 00:24:34,641 --> 00:24:36,538 Asesinaste una parte de mí. 306 00:24:39,503 --> 00:24:41,503 Tú y todos tus amigos. 307 00:24:43,055 --> 00:24:45,296 Y ahora, 308 00:24:45,400 --> 00:24:47,296 Te has suicidado. 309 00:24:59,469 --> 00:25:02,607 Esto es lo que pasa cuando amas a alguien 310 00:25:02,745 --> 00:25:05,572 Tal como me enseñaste. 311 00:25:06,607 --> 00:25:08,814 La gente resulta herida. 312 00:25:11,055 --> 00:25:14,365 Y si te niegas. 313 00:25:14,434 --> 00:25:16,917 Si corres. 314 00:25:17,055 --> 00:25:20,710 O si te escondes. 315 00:25:20,779 --> 00:25:25,193 Mi amor te encontrará. 316 00:25:26,124 --> 00:25:28,883 No importa a donde vayas. 317 00:25:30,848 --> 00:25:34,021 Siempre serás mi papi. 318 00:25:35,779 --> 00:25:37,676 Solo mio. 319 00:25:43,745 --> 00:25:46,124 Y te amaré. 320 00:25:49,055 --> 00:25:51,021 Te guste o no. 321 00:26:18,331 --> 00:26:20,641 -Por si sirve de algo-- -De verdad. 322 00:26:20,745 --> 00:26:21,952 No quiero oírlo. 323 00:26:22,055 --> 00:26:23,848 De todos modos tendrás que decírselo al panel disciplinario. 324 00:26:23,952 --> 00:26:28,296 Y preferiría que no usaras esto como ensayo y error. 325 00:26:30,365 --> 00:26:33,952 Las anécdotas que elegimos contar sobre nosotros mismos 326 00:26:34,055 --> 00:26:36,021 y las narrativas que utilizamos para enmarcar la justificación 327 00:26:36,158 --> 00:26:40,262 Porque nuestras acciones son importantes, Jeanette. 328 00:26:40,365 --> 00:26:42,158 Entiendo que te sientes traicionado. 329 00:26:42,262 --> 00:26:45,296 No sé si lo haces, Verity. 330 00:26:46,779 --> 00:26:49,814 Lou era mi familia. 331 00:26:51,262 --> 00:26:53,124 Sí. 332 00:26:55,538 --> 00:26:58,227 En cuanto a traiciones, es... 333 00:26:58,331 --> 00:27:00,986 Ciertamente es considerable. 334 00:27:01,089 --> 00:27:04,469 Fui de compras con mi mejor amigo con el pretexto de hacer lo correcto. 335 00:27:04,572 --> 00:27:06,365 Sólo que no lo hiciste porque ni una palabra 336 00:27:06,469 --> 00:27:09,814 de tu pequeña charla será admisible. 337 00:27:09,917 --> 00:27:13,331 Mierda. 338 00:27:13,745 --> 00:27:17,779 En su opinión, ¿existen pruebas contundentes? 339 00:27:17,917 --> 00:27:21,021 ¿Que está relacionado con la muerte de esos chicos? 340 00:27:21,089 --> 00:27:24,676 Técnicamente, no. 341 00:27:24,745 --> 00:27:27,848 Él dice que no sabía nada de las peleas y 342 00:27:27,952 --> 00:27:30,848 Yo le creo. 343 00:27:30,952 --> 00:27:32,883 Todo lo demás lo ha admitido. 344 00:27:32,986 --> 00:27:35,607 Metiendo a los chicos en pandillas y vendiendo drogas. 345 00:27:35,745 --> 00:27:39,262 Sí, bueno, cuanto menos se diga de ello, mejor. 346 00:27:41,262 --> 00:27:46,158 No tengo más remedio que informar al IOPC. 347 00:27:46,917 --> 00:27:50,434 Perderá su placa, eso es seguro. 348 00:27:50,572 --> 00:27:55,227 Pero es probable que la Fiscalía deseche la mayor parte, si no todo. 349 00:27:55,365 --> 00:27:58,883 debido a las travesuras de esta mañana. 350 00:28:05,296 --> 00:28:08,227 Vete a casa, Jeanette. 351 00:28:58,986 --> 00:29:01,055 Ey. 352 00:29:01,158 --> 00:29:03,021 Lo siento, no pensé que llegarías a casa tan temprano. 353 00:29:03,124 --> 00:29:05,296 No he tenido oportunidad de... 354 00:29:07,158 --> 00:29:09,572 Jeannette. 355 00:29:11,331 --> 00:29:13,503 Lo siento muchísimo, muchísimo. 356 00:29:13,641 --> 00:29:16,331 ¿Cómo se lo voy a decir a Joe? 357 00:29:16,434 --> 00:29:18,779 ¿Cómo? 358 00:29:18,883 --> 00:29:21,400 ¿Decirle qué a Joe? 359 00:29:21,779 --> 00:29:25,158 Acerca de Lou 360 00:29:25,262 --> 00:29:27,400 ¿o nosotros? 361 00:29:30,848 --> 00:29:33,124 Creo... 362 00:29:35,883 --> 00:29:38,917 Creo que piensas lo mismo que yo. 363 00:29:44,365 --> 00:29:46,538 Oh. 364 00:29:47,572 --> 00:29:52,503 No puedo hacer dos cosas que cambien mi vida en un día. 365 00:30:04,262 --> 00:30:07,227 Es ahora o nunca, ¿verdad? 366 00:30:07,365 --> 00:30:10,055 Creo que necesitamos darnos una oportunidad. 367 00:30:10,848 --> 00:30:16,021 No nosotros, sino como personas, como... 368 00:30:16,158 --> 00:30:19,365 como individuos. 369 00:30:19,469 --> 00:30:23,227 Y creo que cuanto más intentamos luchar a nuestra manera, 370 00:30:23,331 --> 00:30:26,676 Por eso lo estamos empeorando. 371 00:30:35,986 --> 00:30:38,676 Mirar. 372 00:30:41,676 --> 00:30:43,572 Hay un mundo en el que pretendemos que esta conversación... 373 00:30:43,676 --> 00:30:45,607 Nunca sucedió y ambos vivimos vidas seguras. 374 00:30:45,676 --> 00:30:48,365 Pero... 375 00:30:52,365 --> 00:30:55,779 Nunca quiero resentirme contigo, Jeanette. 376 00:30:57,400 --> 00:31:00,538 Te amo. 377 00:31:01,158 --> 00:31:04,538 Y te amo, Alex. 378 00:31:04,607 --> 00:31:06,503 -Pero. -Sí, pero. 379 00:31:06,607 --> 00:31:08,469 Por siempre el chico del trasero. 380 00:31:11,055 --> 00:31:16,055 Pero hablando en serio, creo que nosotros, eh, 381 00:31:16,124 --> 00:31:21,469 Necesitamos más. Más... 382 00:31:24,814 --> 00:31:27,814 Sí. Sí, mira. 383 00:31:27,917 --> 00:31:30,952 No tenemos por qué ponerle un reloj a esto. 384 00:31:31,055 --> 00:31:32,296 Está bien. 385 00:31:32,434 --> 00:31:34,607 No tenemos que decírselo a Joe inmediatamente. 386 00:31:34,710 --> 00:31:38,745 Vamos a resolver todo eso y... 387 00:31:38,883 --> 00:31:40,607 Bueno. 388 00:31:40,745 --> 00:31:43,469 Concentrémonos en el hecho de que nos amamos y... 389 00:31:44,400 --> 00:31:47,952 Oh, lo siento. 390 00:31:49,917 --> 00:31:51,986 Tengo que tomar esto 391 00:31:53,193 --> 00:31:54,745 -¿Qué? -¿Dónde estás? 392 00:31:54,848 --> 00:31:56,814 ¿Cómo que dónde estoy? Verity me envió a casa. 393 00:31:56,917 --> 00:31:58,745 Vuelve. Hay un incendio. 394 00:31:58,883 --> 00:32:00,262 ¿Un incendio? 395 00:32:00,365 --> 00:32:01,676 La granja de los Burkeman fue incendiada. 396 00:32:01,779 --> 00:32:03,952 Dos muertos confirmados. Me dirijo hacia allá ahora. 397 00:32:04,055 --> 00:32:06,158 Joder. Está bien. Estaré allí enseguida. 398 00:32:06,262 --> 00:32:08,089 Lo siento, me tengo que ir. 399 00:32:08,158 --> 00:32:10,814 Alex, eh, ha surgido algo realmente importante. 400 00:32:10,952 --> 00:32:13,055 -Lo siento. -Sí, está bien. 401 00:32:13,158 --> 00:32:15,917 ¿Qué quieres para cenar? 402 00:32:16,193 --> 00:32:20,365 Lo que más te apetezca... vamos a celebrarlo. 403 00:32:22,434 --> 00:32:26,158 Está bien. Para nosotros. 404 00:32:26,262 --> 00:32:29,193 A nosotros. 405 00:32:35,055 --> 00:32:37,986 Bueno, vamos a celebrar. 406 00:32:54,641 --> 00:32:57,331 -¿Qué tienes? -El primer cuerpo está dentro. 407 00:32:57,434 --> 00:33:00,848 Varón, de unos 60 años. Probablemente Ben Burkeman. 408 00:33:00,917 --> 00:33:02,158 ¿Lo más probable? 409 00:33:02,262 --> 00:33:05,227 No es identificable visualmente. Es un trabajo de registros dentales. 410 00:33:05,365 --> 00:33:06,814 De lo que pudimos deducir 411 00:33:06,917 --> 00:33:09,227 Parece como si lo hubieran atado a una silla y le hubieran prendido fuego. 412 00:33:09,331 --> 00:33:12,745 -Lo cual es nuevo. -Y sombrío. 413 00:33:12,883 --> 00:33:15,055 Parece que luego el incendio se extendió por la sala de estar. 414 00:33:15,158 --> 00:33:16,124 ¿Quién lo llamó? 415 00:33:16,227 --> 00:33:19,055 Llamada anónima al 999. Estamos rastreándola ahora. 416 00:33:19,158 --> 00:33:21,917 -Voz femenina, aparentemente. -Sí, no me jodas. 417 00:33:22,055 --> 00:33:24,296 Entonces hay un cuerpo ahí. ¿Dónde está el otro? 418 00:33:26,572 --> 00:33:28,538 Venga conmigo. 419 00:33:56,227 --> 00:33:58,331 Es Madeleine Burkeman. 420 00:33:58,434 --> 00:34:00,676 -¿Estás seguro?-Sí. 421 00:34:01,883 --> 00:34:04,158 La vi hace unos días. Hablé con ella. 422 00:34:04,262 --> 00:34:05,917 -¿Dónde está su madre? -Mary Burkeman? 423 00:34:05,986 --> 00:34:08,331 -Sí. -Desaparecido. 424 00:34:08,434 --> 00:34:11,710 Hemos revisado toda la casa y no hemos encontrado nada todavía. 425 00:34:11,814 --> 00:34:12,779 Pasaportes, carteras, llaves, 426 00:34:12,883 --> 00:34:14,676 Todo sigue en la propiedad. 427 00:34:14,779 --> 00:34:18,227 Ella simplemente desapareció. 428 00:34:28,538 --> 00:34:31,124 -¿Jefe? -Sí. Está bien. 429 00:34:42,848 --> 00:34:44,124 ¿Sí? 430 00:34:44,262 --> 00:34:46,986 Ben está muerto. Carl está muerto. 431 00:34:47,055 --> 00:34:49,745 Ella vendrá por nosotros a continuación, a menos que tú... 432 00:34:49,814 --> 00:34:51,641 No se puede hacer 433 00:34:51,710 --> 00:34:55,952 ¿Ella lo sabe? ¿Dónde está? 434 00:34:56,021 --> 00:34:58,400 No tengo idea 435 00:35:37,710 --> 00:35:39,986 ¿Alguna novedad sobre esos pobres muchachos? 436 00:35:40,089 --> 00:35:42,641 Actualmente estamos rastreando las ubicaciones de los familiares más cercanos. 437 00:35:42,745 --> 00:35:45,227 Entonces podremos informar al forense. 438 00:35:45,331 --> 00:35:46,986 Así que, con suerte, podremos liberar los cuerpos. 439 00:35:47,055 --> 00:35:49,917 Una vez terminada la investigación. 440 00:35:50,331 --> 00:35:52,814 Por supuesto. 441 00:35:55,055 --> 00:35:59,848 Daniel Rexha, Faisal Qureshi, Samuel Osman. 442 00:36:01,883 --> 00:36:04,469 Hay más. 443 00:36:04,745 --> 00:36:07,745 Por lo que sabemos, podría estar ocurriendo una pelea ahora mismo. 444 00:36:08,572 --> 00:36:10,883 Sé que esto es lo último que querrás oír, Mike. 445 00:36:10,986 --> 00:36:14,469 Pero eres un detective muy brillante. 446 00:36:14,607 --> 00:36:17,745 Creo... 447 00:36:17,848 --> 00:36:20,469 No sé. 448 00:36:22,745 --> 00:36:24,469 Lo siento por hoy. 449 00:36:24,572 --> 00:36:28,848 ¿Y qué le pasó a Lou? En serio. 450 00:36:32,503 --> 00:36:34,986 Pero si se sintiera bien 451 00:36:35,089 --> 00:36:38,917 sabiendo que perderá su placa por lo que ha hecho. 452 00:36:40,779 --> 00:36:44,538 Todos somos iguales ¿lo sabes? 453 00:36:46,089 --> 00:36:49,538 Todos queremos justicia. Es solo que... 454 00:36:50,814 --> 00:36:55,676 La justicia es diferente para cada persona, ¿no es así? 455 00:36:56,814 --> 00:36:58,883 Sí. 456 00:37:01,572 --> 00:37:04,227 Debería, eh, volver abajo con esto. 457 00:37:04,365 --> 00:37:06,262 Estaré mirando el tablero de incidentes. 458 00:37:07,917 --> 00:37:10,193 Hablo en serio. 459 00:37:49,745 --> 00:37:51,021 Me alegro mucho de que hayas llamado. 460 00:37:51,158 --> 00:37:54,262 Mira, siento mucho haber venido la otra noche. 461 00:37:54,365 --> 00:37:58,021 -Fue muy inapropiado. -¿Puedo ir? 462 00:37:58,124 --> 00:38:01,055 Uh, sí, claro. 463 00:38:01,158 --> 00:38:05,021 Te lo explico, pero, eh... 464 00:38:06,814 --> 00:38:10,124 Ha sido un día loco. 465 00:38:10,227 --> 00:38:12,848 Podría hacerte algunas preguntas por teléfono, pero, eh... 466 00:38:12,952 --> 00:38:13,952 ¿Pero? 467 00:38:14,089 --> 00:38:17,469 Pero preferiría preguntarles mientras tomamos una botella de vino. 468 00:38:17,572 --> 00:38:20,952 -Ese tipo de día. -Simplemente un espectáculo de mierda. 469 00:38:21,089 --> 00:38:25,400 Hoy sucedieron no menos de tres cosas locas. 470 00:38:25,469 --> 00:38:27,745 Bueno, pondré una botella en el frigorífico. 471 00:38:27,848 --> 00:38:31,193 Perfecto. Nos vemos entonces. 472 00:38:31,262 --> 00:38:33,883 Adiós. 473 00:39:04,124 --> 00:39:05,710 Nunca habría recapacitado si hubiera pensado que tú... 474 00:39:05,814 --> 00:39:09,848 No, no, no, no, no. Creo que... 475 00:39:10,607 --> 00:39:14,469 Creo que con Alex fue un proceso largo. 476 00:39:16,986 --> 00:39:18,676 Eres realmente valiente 477 00:39:18,814 --> 00:39:21,296 No soy valiente. Soy impaciente. 478 00:39:21,365 --> 00:39:24,089 No, tú eres. Tú eres. 479 00:39:24,158 --> 00:39:27,055 La mayoría de la gente se habría quedado. 480 00:39:30,089 --> 00:39:32,814 Esto es...Esto es realmente encantador. 481 00:39:32,917 --> 00:39:35,469 Oh, Dios. 482 00:39:36,814 --> 00:39:40,296 Sí, si defines una selección de delicatessen poco convencional como encantadora, 483 00:39:40,365 --> 00:39:43,089 Has venido al lugar correcto. 484 00:39:49,469 --> 00:39:54,641 Bueno, sí, considerándolo todo, hoy ha sido un día horrible. 485 00:39:58,262 --> 00:40:00,469 Sí. 486 00:40:03,779 --> 00:40:05,676 Por teléfono dijiste que eran tres cosas. 487 00:40:05,779 --> 00:40:09,917 Así que ese es tu colega y Alex. 488 00:40:09,986 --> 00:40:12,365 ¿Qué otra cosa? 489 00:40:12,503 --> 00:40:16,331 ¿Has oído hablar de Victoria Burkeman? 490 00:40:17,124 --> 00:40:19,814 No he podido encontrarla. 491 00:40:19,917 --> 00:40:22,745 El rastro se ha enfriado. ¿Y tú? 492 00:40:23,089 --> 00:40:26,503 Hoy hubo un incendio en la casa de sus padres. 493 00:40:27,434 --> 00:40:32,641 Sospechamos que Victoria podría estar detrás de esto. 494 00:40:34,124 --> 00:40:36,124 Dos muertos. 495 00:40:38,503 --> 00:40:39,641 ¿Ambos padres? 496 00:40:39,779 --> 00:40:42,641 Mmmmm. 497 00:40:42,745 --> 00:40:47,296 Uh, el padre, Ben Burkeman y, uh, 498 00:40:48,848 --> 00:40:52,089 La hija, 499 00:40:52,158 --> 00:40:54,641 Madeleine Burkeman. 500 00:40:54,745 --> 00:40:58,917 Fue extremadamente extraño. 501 00:41:02,538 --> 00:41:05,227 Ritualista. 502 00:41:06,503 --> 00:41:10,089 Pero no creo que Victoria matara a Madeleine. 503 00:41:10,227 --> 00:41:13,710 Pero ella ciertamente la posicionó. 504 00:41:14,607 --> 00:41:18,538 Ahora necesito encontrarla. 505 00:41:24,296 --> 00:41:26,883 Oh, mierda. 506 00:41:26,986 --> 00:41:29,538 ¿Necesitas otra bebida? 507 00:41:30,779 --> 00:41:34,158 Lo hago. Realmente lo hago. 508 00:41:41,021 --> 00:41:44,158 Y eh, necesito llamar a Alex primero. 509 00:41:45,434 --> 00:41:49,021 Dile que no puedo asistir a esta cena de ruptura. 510 00:41:53,193 --> 00:41:56,538 -Hola. -Hola. Uh, mira, lo siento mucho. 511 00:41:56,641 --> 00:41:57,710 ¿Qué pasa? 512 00:41:57,779 --> 00:42:02,745 Um, ¿podemos dejarlo para otra noche? 513 00:42:02,848 --> 00:42:04,779 Seguro. ¿Todo bien? 514 00:42:04,883 --> 00:42:08,400 Si, ha surgido algo. 515 00:42:08,469 --> 00:42:09,814 Bien. 516 00:42:09,952 --> 00:42:11,779 Charlaremos por la mañana, ¿vale? 517 00:42:11,883 --> 00:42:14,434 -Sí. -Adiós. 518 00:42:14,779 --> 00:42:18,400 Pensé que podríamos abrir una botella de algo un poco más rico. 519 00:42:22,365 --> 00:42:25,607 Eres realmente hermosa. 520 00:42:33,986 --> 00:42:36,227 Tú también lo eres. 521 00:43:06,538 --> 00:43:09,158 Nunca he hecho esto antes. 522 00:44:27,262 --> 00:44:31,089 Una pregunta que solía hacerme. 523 00:44:31,193 --> 00:44:34,538 ¿Cuando será el momento? 524 00:44:35,055 --> 00:44:37,434 A medida que los años fueron pasando, 525 00:44:37,572 --> 00:44:39,607 También lo hizo mi necesidad inmediata. 526 00:44:42,883 --> 00:44:46,262 Nunca se fue, sino que se movió. 527 00:44:48,158 --> 00:44:49,917 Se convirtió en una bestia más silenciosa. 528 00:44:52,296 --> 00:44:54,917 Peligroso, pero enjaulado. 529 00:45:07,089 --> 00:45:09,296 Hasta que un día, 530 00:45:09,365 --> 00:45:11,089 Ahí está. 531 00:45:11,193 --> 00:45:12,814 La enormidad del asunto. 532 00:45:12,917 --> 00:45:15,917 Un error que debe ser corregido. 533 00:45:21,641 --> 00:45:24,262 Y donde había necesidad 534 00:45:24,331 --> 00:45:27,434 Ahora es un plan. 535 00:45:27,538 --> 00:45:29,538 No sirve de nada decirle a la niña de antes 536 00:45:29,676 --> 00:45:32,469 Que todo estará bien. 537 00:45:32,572 --> 00:45:35,331 Porque eso es mentira. 538 00:45:38,503 --> 00:45:40,365 Yo no lo haría 539 00:45:44,986 --> 00:45:48,296 Si yo fuera tú, Victoria. 540 00:45:49,745 --> 00:45:53,021 ¿Si fueras yo? 541 00:45:53,124 --> 00:45:55,779 Eres demasiado débil para vivir en mi cuerpo. 542 00:45:57,779 --> 00:46:00,986 Los vi a los tres jugando a ser familias felices. 543 00:46:03,848 --> 00:46:08,814 ¿Qué se siente al matar a un niño con las manos desnudas? 544 00:46:08,917 --> 00:46:11,710 ¿Es diferente a verlos pelear entre ellos hasta la muerte? 545 00:46:11,814 --> 00:46:13,469 ¿para deporte? 546 00:46:13,572 --> 00:46:15,400 Cómo imagino que te sientes al saber que guiaste a Martin 547 00:46:15,503 --> 00:46:18,917 directamente a su muerte. oneroso. 548 00:46:19,055 --> 00:46:20,814 -Complejo. -¿Qué estás haciendo? 549 00:46:20,883 --> 00:46:22,503 ¡Detener! 550 00:46:22,572 --> 00:46:24,745 Pero poderoso. 551 00:46:24,848 --> 00:46:29,469 Tal vez incluso el mismo sentimiento que sintió cuando la luz la abandonó. 552 00:46:43,848 --> 00:46:46,745 Esto no habría sucedido si te hubieras mantenido alejado. 553 00:46:56,503 --> 00:46:57,538 No te preocupes. 554 00:46:57,641 --> 00:47:01,296 Me aseguré de decirle que eras su madre. 555 00:47:02,607 --> 00:47:04,607 ¡Esto es lo que pasa cuando amas a alguien, Victoria! 556 00:47:04,710 --> 00:47:06,055 ¡Detener! 557 00:47:41,296 --> 00:47:43,779 Gracias, Victoria. 558 00:48:33,883 --> 00:48:37,158 ¿Sabías que los cuervos pueden hablar? 559 00:48:37,883 --> 00:48:42,641 Cuando era niña encontré un cuervo. 560 00:48:42,917 --> 00:48:45,193 Y pensé que lo estaba ayudando. 561 00:48:48,331 --> 00:48:52,365 Pero porque me encantó, 562 00:48:52,469 --> 00:48:54,538 Se lastimó. 563 00:49:30,986 --> 00:49:33,952 En este mundo hay verdades y hay mentiras. 564 00:49:36,814 --> 00:49:42,227 Y una verdad es que a las niñas les pasan cosas malas. 565 00:49:42,883 --> 00:49:45,021 Y a los niños pequeños les pasan cosas malas. 566 00:49:49,089 --> 00:49:52,124 O estás hecho para luchar 567 00:49:52,227 --> 00:49:55,469 o estás hecho para follar. 568 00:49:55,572 --> 00:49:59,227 Tu luz se apagó. 569 00:50:17,021 --> 00:50:19,710 Desearía ser un cuervo. 570 00:50:20,503 --> 00:50:23,469 Negro azabache e invisible. 571 00:50:24,607 --> 00:50:26,607 Inteligente y astuto. 572 00:50:27,917 --> 00:50:30,296 Nunca lo olvidaré. 573 00:50:35,089 --> 00:50:39,227 Por fin llegaría mi turno.41707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.