Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,337 --> 00:00:21,657
Young master...
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,933
Young master...
3
00:00:33,450 --> 00:00:34,702
You're mean.
4
00:00:35,185 --> 00:00:36,608
I've been waiting.
5
00:00:37,187 --> 00:00:38,576
I'm sorry.
6
00:00:39,189 --> 00:00:42,887
I ran all the way from the temple.
7
00:00:43,627 --> 00:00:44,549
Feel my heart.
8
00:00:46,496 --> 00:00:48,727
You're making it beat.
9
00:00:50,734 --> 00:00:52,555
Let it beat hard.
10
00:00:53,003 --> 00:00:54,824
You're passionate.
11
00:00:55,372 --> 00:00:57,796
I like your hot body.
12
00:01:03,380 --> 00:01:04,439
That hurts.
13
00:01:06,383 --> 00:01:08,409
Don't bite me.
14
00:01:09,386 --> 00:01:13,619
If the priest finds out,
he'll torture me.
15
00:01:22,732 --> 00:01:24,086
Don't!
16
00:01:24,801 --> 00:01:25,723
Why not?
17
00:01:28,672 --> 00:01:30,561
Don't do that!
18
00:01:31,374 --> 00:01:32,501
Natsu...
19
00:01:33,043 --> 00:01:34,272
Don't!
20
00:01:40,550 --> 00:01:45,045
What if he finds out we're in love?
That would be terrible.
21
00:02:27,564 --> 00:02:32,059
Promise me.
Say you'll marry me.
22
00:02:33,003 --> 00:02:35,029
I promise.
23
00:02:35,172 --> 00:02:37,573
I will. I'll marry you.
24
00:02:37,941 --> 00:02:43,005
Look, Natsu!
This is proof of my true love.
25
00:02:43,880 --> 00:02:47,669
- What's this?
- My late mother's comb.
26
00:02:49,853 --> 00:02:51,310
I'm so glad!
27
00:03:05,602 --> 00:03:15,274
THE STORY OF A NYMPHOMANIAC
28
00:03:15,612 --> 00:03:18,912
Screenplay by: Yozo Tanaka
29
00:03:19,115 --> 00:03:22,279
Project: Tatsuo Honda
/ Hisakazu Kamisaka
30
00:03:22,419 --> 00:03:26,311
Assistant Directors: Katuji
Hirano / Teruo Ishida
31
00:03:26,423 --> 00:03:30,190
Photgraphy by: Sakuji Shiomi
32
00:03:30,360 --> 00:03:34,354
Music by: Toshiaki Tsushima
33
00:03:34,464 --> 00:03:35,523
Starring:
34
00:03:35,699 --> 00:03:38,999
Yuriko Hishimi
35
00:03:39,135 --> 00:03:42,264
Maki Tachibana
36
00:03:42,439 --> 00:03:45,568
Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei
37
00:03:45,775 --> 00:03:48,904
Akira Shioji / Takuzo Kawatani,
Chori Sakamoto / Eizo Kitamura
38
00:03:53,083 --> 00:03:56,975
Chieko Kubozono
39
00:04:00,457 --> 00:04:03,586
Directed by: Ikuo Sekimoto
40
00:04:14,204 --> 00:04:16,332
Strip, dear.
41
00:04:17,374 --> 00:04:20,970
But I have to tidy up the room.
42
00:04:21,011 --> 00:04:24,106
Saikei will do it for you.
43
00:04:31,187 --> 00:04:32,416
Look at me.
44
00:04:33,657 --> 00:04:35,421
You turn me on.
45
00:04:39,562 --> 00:04:40,951
What's wrong?
46
00:04:41,531 --> 00:04:47,266
That's your favorite.
You love to lick and suck it.
47
00:04:47,771 --> 00:04:51,697
- I've had enough.
- Why?
48
00:04:54,144 --> 00:04:57,376
Priest, I'm pregnant.
49
00:05:01,217 --> 00:05:03,880
I don't want you to go.
50
00:05:03,920 --> 00:05:07,618
But I can't let you have a baby here.
51
00:05:07,791 --> 00:05:11,523
The people would get mad at me.
52
00:05:12,362 --> 00:05:16,163
Go back home to have your baby.
53
00:05:22,272 --> 00:05:30,044
Natsu, I hate your baby.
I hate to let you go.
54
00:05:30,113 --> 00:05:32,571
Priest, not here!
55
00:05:43,660 --> 00:05:48,462
Buy some clothes for the baby
with this money.
56
00:05:49,866 --> 00:05:51,164
Thank you.
57
00:05:51,568 --> 00:05:53,799
You've been kind to me.
58
00:05:55,839 --> 00:05:56,898
Natsu...
59
00:06:01,411 --> 00:06:05,542
The baby... Is it mine?
60
00:06:06,683 --> 00:06:08,504
What are you saying?
61
00:06:09,552 --> 00:06:14,513
- Do you doubt me?
- No, but...
62
00:06:14,557 --> 00:06:18,824
Yes, you doubt me! How awful.
63
00:06:18,862 --> 00:06:21,127
Where are you going?
64
00:06:21,664 --> 00:06:24,964
I'll have my baby here
just to prove it is yours.
65
00:06:25,001 --> 00:06:28,062
You can't do that!
I'm sorry, I understand.
66
00:06:29,105 --> 00:06:31,336
I'm sorry. I know.
67
00:06:33,143 --> 00:06:35,908
Don't be angry.
68
00:06:40,717 --> 00:06:42,811
I must be going.
69
00:06:45,422 --> 00:06:47,243
Take care.
70
00:07:05,875 --> 00:07:08,106
It stinks around here.
71
00:07:08,778 --> 00:07:11,134
It used to be a swamp.
72
00:07:11,414 --> 00:07:15,044
Slugs and leeches
crawling on the floor.
73
00:07:15,084 --> 00:07:16,871
No place for human beings.
74
00:07:17,086 --> 00:07:19,715
So everybody left this place.
75
00:07:19,756 --> 00:07:21,782
Except for my family.
76
00:07:44,781 --> 00:07:46,977
What's happened?
77
00:07:50,053 --> 00:07:51,407
As you can see...
78
00:07:52,655 --> 00:07:53,884
...I left the temple and came home.
79
00:08:02,765 --> 00:08:03,824
Natsu...
80
00:08:04,501 --> 00:08:07,562
...you're pregnant.
81
00:08:08,238 --> 00:08:10,093
You were kicked out.
82
00:08:11,107 --> 00:08:12,268
That's right.
83
00:08:13,443 --> 00:08:14,741
Sister...
84
00:08:15,712 --> 00:08:17,977
It is not easy to pretend.
85
00:08:23,453 --> 00:08:24,807
I'm tired.
86
00:08:27,557 --> 00:08:30,186
You are not pregnant!
87
00:08:31,027 --> 00:08:35,988
Of course not. I'd never
have a child by that priest.
88
00:08:37,000 --> 00:08:39,731
Otherwise he would have
kept me there.
89
00:08:41,004 --> 00:08:45,521
How could you do it?
90
00:08:46,276 --> 00:08:49,405
How could you betray him?
91
00:08:50,146 --> 00:08:52,536
He's my best customer.
92
00:08:53,483 --> 00:08:57,113
He ordered these coffins from me.
93
00:08:57,287 --> 00:09:00,621
Don't worry.
I have another patron.
94
00:09:07,530 --> 00:09:09,453
Did you see it?
95
00:09:10,033 --> 00:09:16,769
Yes, I saw your white skin
under the bamboo tray, too.
96
00:09:18,975 --> 00:09:19,795
Saikei!
97
00:09:22,779 --> 00:09:27,012
Don't worry.
I won't tell the priest.
98
00:09:27,050 --> 00:09:32,318
I'll even cheat Buddha if I have to.
99
00:09:32,555 --> 00:09:34,581
Tell him.
100
00:09:37,894 --> 00:09:41,160
That's why you can't trust women...
101
00:09:48,771 --> 00:09:51,002
My son-in-law is late.
102
00:09:51,374 --> 00:09:56,802
He'll be late tonight.
He has many customers to visit.
103
00:09:57,246 --> 00:09:59,477
Peddling again?
104
00:10:00,550 --> 00:10:05,215
He wants to have a shop,
but he needs money.
105
00:10:06,189 --> 00:10:08,647
How can he run a shop?
106
00:10:09,525 --> 00:10:11,153
Does he have a good future?
107
00:10:11,461 --> 00:10:12,884
I don't know.
108
00:10:14,464 --> 00:10:19,630
He's sunk to living in a dump
like this. He's no good.
109
00:10:20,103 --> 00:10:21,867
Get rid of him.
110
00:10:21,904 --> 00:10:24,794
Sister, you're cruel.
We love each other!
111
00:10:24,841 --> 00:10:26,833
Living in poverty?
112
00:10:27,143 --> 00:10:28,293
I don't want to hear any more.
113
00:10:28,878 --> 00:10:30,972
Women need rich men.
114
00:10:31,814 --> 00:10:34,613
Your man has no chance.
115
00:10:35,718 --> 00:10:37,880
He's a leech.
116
00:10:38,855 --> 00:10:43,054
You're strong.
I can't live the way you do.
117
00:10:43,459 --> 00:10:44,586
I'm home.
118
00:10:45,962 --> 00:10:46,759
Welcome.
119
00:10:47,497 --> 00:10:51,628
- Hello, sister-in-law.
- Let me stay a while.
120
00:10:51,734 --> 00:10:54,568
Of course.
121
00:10:56,005 --> 00:11:00,841
- The heat has affected you.
- You think so?
122
00:11:01,244 --> 00:11:02,473
Just a minute.
123
00:11:18,027 --> 00:11:21,452
Don't come to my shop.
I told you.
124
00:11:23,733 --> 00:11:27,397
I was expelled because of you.
125
00:11:28,371 --> 00:11:31,068
I have no one else to turn to.
126
00:11:31,574 --> 00:11:35,067
All right. I'll take care of you.
127
00:11:36,679 --> 00:11:37,942
I'm so glad.
128
00:11:41,184 --> 00:11:46,589
But I need money to live in town.
129
00:11:46,856 --> 00:11:49,519
Wait.
130
00:11:54,397 --> 00:11:57,697
Take this.
131
00:11:59,602 --> 00:12:01,696
I love you, master.
132
00:12:29,799 --> 00:12:31,859
Who's your mate today?
133
00:12:32,368 --> 00:12:35,429
Yonosuke, the kimono merchant?
134
00:12:35,871 --> 00:12:38,727
Or the master of the drugstore?
135
00:12:39,008 --> 00:12:40,169
Let me see.
136
00:12:41,510 --> 00:12:42,569
Sister...
137
00:12:43,546 --> 00:12:46,471
The kimono merchant is rich.
138
00:12:46,916 --> 00:12:52,355
Will such a wealthy merchant
marry a poor girl like you?
139
00:12:52,588 --> 00:12:53,817
Yes.
140
00:12:54,623 --> 00:12:57,218
He promised.
He gave me his comb.
141
00:13:03,165 --> 00:13:04,224
Father...
142
00:13:05,401 --> 00:13:08,428
Drunk during the day? You had money?
143
00:13:08,604 --> 00:13:11,096
No money. It was a treat.
144
00:13:11,640 --> 00:13:16,044
The kimono merchant
got married today.
145
00:13:16,312 --> 00:13:20,272
They handed out free drinks
to celebrate.
146
00:13:21,417 --> 00:13:25,445
- What kimono merchant?
- Don't you know?
147
00:13:25,488 --> 00:13:30,392
Yonosuke.
The young master of the kimono shop!
148
00:13:33,462 --> 00:13:36,523
Sister! Sister...
149
00:13:58,988 --> 00:14:02,618
Let go of me!
I want to talk to Yonosuke!
150
00:14:04,126 --> 00:14:05,321
Young master...
151
00:14:08,964 --> 00:14:13,129
It's a lie!
You will marry me!
152
00:14:13,402 --> 00:14:16,964
Please forgive me!
153
00:14:17,306 --> 00:14:19,537
- Young master.
- Yonosuke!
154
00:14:20,376 --> 00:14:23,005
What are you doing?!
Your bride is coming!
155
00:14:23,412 --> 00:14:25,176
His bride is here?
156
00:14:25,781 --> 00:14:27,010
You know her?
157
00:14:27,216 --> 00:14:31,176
No. Father, she must be crazy.
158
00:14:31,353 --> 00:14:32,912
You're cruel.
159
00:14:32,955 --> 00:14:35,811
I don't know her.
She's a stranger.
160
00:14:37,426 --> 00:14:40,498
- Master!
- Somebody... kick her out!
161
00:14:43,199 --> 00:14:46,033
How could you do this?
162
00:14:51,207 --> 00:14:53,438
Yonosuke, you'll regret this!
163
00:15:01,884 --> 00:15:05,082
Kill me! Kill me!
164
00:15:08,991 --> 00:15:11,517
You asked for it.
165
00:15:44,994 --> 00:15:45,723
Damn you!
166
00:15:48,931 --> 00:15:52,356
If I die!
My spirit will haunt Yonosuke!
167
00:16:06,849 --> 00:16:08,579
You wanted to die?
168
00:16:12,254 --> 00:16:15,486
You're just a weak woman after all.
169
00:16:18,894 --> 00:16:20,283
Row.
170
00:16:21,597 --> 00:16:22,451
Where to?
171
00:16:24,266 --> 00:16:29,466
Anywhere.
All the way down to the sea.
172
00:16:31,407 --> 00:16:32,431
That's stupid.
173
00:16:34,076 --> 00:16:36,432
It's a man's world everywhere.
174
00:16:37,680 --> 00:16:39,171
You can't escape from it.
175
00:16:41,350 --> 00:16:44,240
To survive... suck men's blood.
176
00:16:45,287 --> 00:16:47,244
That's the only way.
177
00:16:50,192 --> 00:16:51,683
I know.
178
00:16:52,194 --> 00:16:56,256
You of all people,
don't have to preach to me.
179
00:16:58,267 --> 00:17:00,725
I'm thinking of revenge.
180
00:17:02,671 --> 00:17:07,769
I'm thinking of how to take revenge
on Yonosuke.
181
00:17:09,545 --> 00:17:12,538
Do you have an idea?
182
00:17:13,849 --> 00:17:15,112
I can't think of anything.
183
00:17:18,153 --> 00:17:20,952
Please don't.
Forgive me.
184
00:17:23,225 --> 00:17:24,284
How naive.
185
00:17:25,627 --> 00:17:29,928
Didn't your parents teach you
how to make love?
186
00:17:30,265 --> 00:17:35,829
- They showed me some pictures.
- Then you must know.
187
00:17:41,744 --> 00:17:43,337
A male organ.
188
00:18:21,483 --> 00:18:22,803
You're wet.
189
00:18:32,494 --> 00:18:33,848
One finger.
190
00:18:36,565 --> 00:18:37,419
Two.
191
00:19:01,657 --> 00:19:06,254
Now you're going to feel my manhood.
192
00:19:19,408 --> 00:19:20,467
Anybody there?
193
00:19:36,859 --> 00:19:37,952
Do you want it?
194
00:20:34,483 --> 00:20:36,247
You feel it.
195
00:21:20,162 --> 00:21:21,255
No.
196
00:21:24,933 --> 00:21:25,992
Help!
197
00:21:26,401 --> 00:21:27,084
Hey!
198
00:21:27,369 --> 00:21:28,428
Somebody help!
199
00:21:38,513 --> 00:21:40,004
I avenged you.
200
00:21:41,717 --> 00:21:47,247
The bride took a snake's head
instead of a prick.
201
00:21:48,590 --> 00:21:53,449
She enjoyed it at first, then realized
what it was and went crazy.
202
00:21:56,999 --> 00:21:59,764
They can't have sex again.
203
00:22:02,471 --> 00:22:05,327
- Why did you do that?
- Who asked you to?
204
00:22:06,308 --> 00:22:08,971
- Sorry.
- I'll avenge myself.
205
00:22:09,778 --> 00:22:11,406
It's none of your business.
206
00:22:25,060 --> 00:22:30,727
I want a portrait of your
beautiful body as a reminder.
207
00:22:31,233 --> 00:22:33,361
Eisai is a good painter.
208
00:22:33,635 --> 00:22:40,303
I want him to sketch every part
of my body. Even my pussy.
209
00:22:40,575 --> 00:22:42,965
I am beautiful.
210
00:22:43,745 --> 00:22:46,044
Will you spread your legs?
211
00:22:47,015 --> 00:22:48,142
Spread them.
212
00:22:49,251 --> 00:22:51,846
- Is this alright?
- Not enough.
213
00:22:52,320 --> 00:22:54,653
Wider. How's this?
214
00:22:54,856 --> 00:22:59,624
Not enough. I want to see
what she has between her legs.
215
00:22:59,661 --> 00:23:03,621
- Wider. How's this?
- Not enough.
216
00:23:05,634 --> 00:23:06,863
Not enough.
217
00:23:09,905 --> 00:23:11,760
- How's this?
- Not enough!
218
00:23:15,310 --> 00:23:19,611
You can even see her guts.
219
00:23:19,915 --> 00:23:21,577
Not enough.
220
00:23:28,623 --> 00:23:31,320
- She's wet.
- Wet?
221
00:23:31,493 --> 00:23:34,361
All right. I'll take a look.
222
00:23:37,566 --> 00:23:39,797
How good is her pussy?
223
00:23:42,938 --> 00:23:46,864
Many worms are squirming inside!
224
00:23:47,142 --> 00:23:54,310
Master, once it's started
I can't stop.
225
00:23:54,783 --> 00:23:57,810
Bring a barrel.
226
00:23:57,853 --> 00:24:00,948
- What for?
- She needs it.
227
00:24:00,989 --> 00:24:05,324
- Why do you want a barrel now?
- Hurry! Hurry!
228
00:24:06,728 --> 00:24:07,582
Hurry!
229
00:24:43,465 --> 00:24:44,888
It's sucking me!
230
00:24:47,102 --> 00:24:48,400
It's eating me!
231
00:24:52,140 --> 00:24:55,975
It's swallowing me!
232
00:25:00,916 --> 00:25:04,808
- You're really killing me!
- That's not all yet.
233
00:25:05,520 --> 00:25:06,749
Let's go!
234
00:25:07,722 --> 00:25:11,454
This way I could even swallow a whale.
235
00:25:24,806 --> 00:25:28,106
Master... come.
236
00:25:28,443 --> 00:25:30,969
No barrels around here.
237
00:25:31,413 --> 00:25:35,111
I found a basin. What for?
238
00:25:37,786 --> 00:25:39,675
Love juice!
239
00:25:44,793 --> 00:25:48,787
It's like spring rain.
240
00:25:49,698 --> 00:25:51,997
She's spouting!
241
00:25:52,167 --> 00:25:53,863
Like a whale!
242
00:25:55,237 --> 00:25:57,695
What is she anyway?!
243
00:26:10,485 --> 00:26:11,373
Oshichi.
244
00:26:12,487 --> 00:26:13,409
Sister.
245
00:26:14,055 --> 00:26:15,876
What are you doing?
246
00:26:15,924 --> 00:26:20,123
My husband sent me here
with a hairpin.
247
00:26:20,829 --> 00:26:22,957
- To a customer here?
- Yes.
248
00:26:24,132 --> 00:26:25,225
Funny.
249
00:26:26,301 --> 00:26:27,428
Don't you know?
250
00:26:28,436 --> 00:26:29,825
This place is...
251
00:26:30,705 --> 00:26:35,405
Maybe the customer wants to buy it
for his woman.
252
00:26:36,878 --> 00:26:38,642
Come home quickly.
253
00:26:50,525 --> 00:26:54,417
Don't! Take the hairpin and let me go!
254
00:26:55,397 --> 00:27:00,131
I bought it. I bought you too!
255
00:27:00,368 --> 00:27:03,600
Let go of me! No!
256
00:27:05,573 --> 00:27:08,805
I'm married!
257
00:27:11,546 --> 00:27:15,438
Your husband agreed
to let me have you.
258
00:27:17,152 --> 00:27:21,817
I paid him ten gold pieces for this.
259
00:27:49,818 --> 00:27:51,775
You got a nice body!
260
00:28:49,177 --> 00:28:50,668
Welcome home.
261
00:28:53,214 --> 00:28:56,343
You smell of a man.
262
00:28:56,618 --> 00:28:59,804
You earned some gold pieces?
263
00:29:01,156 --> 00:29:02,715
So what?
264
00:29:03,224 --> 00:29:10,495
You sent your wife to a customer
and drank sake at home.
265
00:29:10,532 --> 00:29:11,682
Fool.
266
00:29:12,367 --> 00:29:17,635
Are mosquitoes flying in heaven?
Leeches too?
267
00:29:20,775 --> 00:29:22,129
What are you doing?
268
00:29:23,411 --> 00:29:26,609
You're drunk, aren't you?
269
00:29:26,781 --> 00:29:31,310
Yes. I'll be dead drunk today.
270
00:30:02,517 --> 00:30:06,477
You pandered your wife, didn't you?
271
00:30:09,891 --> 00:30:13,817
You sent her to a customer
so he could sleep with her.
272
00:30:16,698 --> 00:30:19,998
You sold her, not the hair pin!
273
00:30:20,101 --> 00:30:21,490
Right?
274
00:30:21,836 --> 00:30:23,259
I don't know.
275
00:30:29,410 --> 00:30:34,246
Son-in-law, did you
really pander my daughter?
276
00:30:34,949 --> 00:30:37,339
That's right!
277
00:30:38,253 --> 00:30:40,643
She's my wife after all!
278
00:30:41,556 --> 00:30:42,979
What are you doing?
279
00:30:43,191 --> 00:30:47,891
The money is mine!
She's my daughter!
280
00:30:54,969 --> 00:31:01,239
Fool! If she has any value
why did you give her to me?
281
00:31:12,654 --> 00:31:14,839
What are you doing?
282
00:31:15,423 --> 00:31:20,521
Stupid old man!
You're overreacting!
283
00:31:25,433 --> 00:31:29,256
Damn old fart!
284
00:31:36,377 --> 00:31:39,575
I didn't do it.
285
00:31:40,114 --> 00:31:41,377
Murderer!
286
00:31:42,116 --> 00:31:43,414
I didn't do it!
287
00:31:45,453 --> 00:31:51,290
Look, your father stabbed himself.
288
00:31:52,927 --> 00:31:56,091
Alright, I killed him.
Why not rape you?
289
00:31:56,497 --> 00:32:00,025
It makes no difference.
290
00:32:00,902 --> 00:32:02,029
Beast!
291
00:32:03,238 --> 00:32:08,074
I don't care.
I can't survive in this world.
292
00:32:14,415 --> 00:32:20,377
Blame the land. Everything has
gone wrong since I came here.
293
00:32:20,722 --> 00:32:29,426
Don't hold a grudge against me.
It's this rotten earth.
294
00:32:53,788 --> 00:32:57,816
He stabbed me.
He's raping your sister.
295
00:33:06,167 --> 00:33:10,298
I wasn't a crook like this
when I came to live here.
296
00:33:11,806 --> 00:33:14,901
I wasn't so bad.
297
00:34:10,598 --> 00:34:11,588
Oshichi!
298
00:34:13,267 --> 00:34:16,123
- Oshichi!
- Leave me alone! Leave me alone!
299
00:34:16,237 --> 00:34:17,159
Where are you going?
300
00:34:17,205 --> 00:34:21,267
I'm a murderer.
I'll give myself up.
301
00:34:21,709 --> 00:34:23,837
- Oshichi!
- Leave me alone!
302
00:34:25,613 --> 00:34:32,873
- He's the one to blame.
- Even so, he was my husband.
303
00:34:47,235 --> 00:34:51,229
Note this:
Your husband was to blame.
304
00:34:52,140 --> 00:34:55,065
He killed our father and ran away.
305
00:34:55,910 --> 00:34:58,300
That's very convincing.
306
00:35:02,016 --> 00:35:03,336
He's heavy.
307
00:35:04,352 --> 00:35:10,781
When he was alive
he used to lie on top of me.
308
00:35:11,993 --> 00:35:15,157
He moved violently,
but I never thought he was heavy.
309
00:35:15,930 --> 00:35:16,852
Idiot!
310
00:35:17,598 --> 00:35:20,090
This is no time to dwell
on his sex technique.
311
00:35:34,782 --> 00:35:42,918
He must be sorry to have died.
312
00:35:58,406 --> 00:35:59,863
Enough.
313
00:36:11,185 --> 00:36:12,141
You!
314
00:36:13,154 --> 00:36:17,387
You should return the dead
to Buddha quickly.
315
00:37:00,701 --> 00:37:03,296
Strange. It won't sink.
316
00:37:07,108 --> 00:37:08,462
Don't sink.
317
00:37:10,344 --> 00:37:12,734
It's cold in the water.
318
00:37:15,550 --> 00:37:17,610
Don't sink!
319
00:37:18,519 --> 00:37:21,250
Let me die. I'll die with him.
320
00:37:21,722 --> 00:37:27,059
Let me go! Let me go!
321
00:37:34,835 --> 00:37:35,564
Oshichi!
322
00:37:39,807 --> 00:37:41,230
Not long ago...
323
00:37:43,611 --> 00:37:48,845
...a whore at Sakai Harbor
slept with a thousand men.
324
00:37:49,850 --> 00:37:52,513
Then she went away.
325
00:37:55,623 --> 00:37:59,924
They say she was a benevolent
goddess in disguise.
326
00:38:03,564 --> 00:38:05,260
I think differently.
327
00:38:07,168 --> 00:38:08,830
She killed her man.
328
00:38:10,237 --> 00:38:12,832
She wanted to atone for her sins.
329
00:38:13,774 --> 00:38:15,231
Self-sacrifice.
330
00:38:18,045 --> 00:38:21,038
I'll do the same thing.
331
00:38:23,551 --> 00:38:25,042
I'll sleep with a thousand men.
332
00:38:26,287 --> 00:38:27,641
I'll sacrifice myself.
333
00:38:30,358 --> 00:38:32,452
That'll be heaven's punishment.
334
00:38:34,595 --> 00:38:37,770
That'll console the spirit
of my late husband.
335
00:38:40,501 --> 00:38:42,197
Maybe my spirit...
336
00:38:44,205 --> 00:38:50,645
...will be saved too.
337
00:38:53,914 --> 00:38:55,268
Do you mean that?
338
00:38:57,752 --> 00:39:00,312
How stupid. You amaze me.
339
00:39:12,700 --> 00:39:15,795
I'll sleep with a thousand men.
340
00:39:17,872 --> 00:39:20,262
I'll atone for my sins.
341
00:39:22,843 --> 00:39:26,735
Call for the itinerant singer...
342
00:39:26,947 --> 00:39:34,650
...once she sings for the deadpeace she brings you in bed.
343
00:41:47,988 --> 00:41:51,220
Beautiful itinerant singer...
344
00:41:51,792 --> 00:41:54,785
You must be expensive.
345
00:41:55,029 --> 00:41:56,793
No, I come free of charge.
346
00:41:57,865 --> 00:42:01,427
She wants to sleep
with a thousand men.
347
00:42:01,635 --> 00:42:03,991
It's her first night.
348
00:42:05,539 --> 00:42:07,235
Sounds nice!
349
00:42:07,641 --> 00:42:10,338
But she must have the clap
or something.
350
00:42:11,545 --> 00:42:17,314
- Strip or I can't trust you.
- That's right! Strip first.
351
00:42:17,351 --> 00:42:18,876
Are you offering yourself
for nothing?
352
00:42:40,507 --> 00:42:45,207
Are you really
free of charge?
353
00:42:45,880 --> 00:42:47,098
Yes.
354
00:43:01,195 --> 00:43:06,259
Wait! Don't swarm like ants!
355
00:43:11,939 --> 00:43:15,000
She's not the only woman around here!
We're here too!
356
00:43:16,677 --> 00:43:21,775
Shut up! She's a real woman.
You're just bitches.
357
00:43:24,418 --> 00:43:27,616
Saikei, count the men!
358
00:43:48,175 --> 00:43:50,201
I can't count them.
359
00:43:56,016 --> 00:44:00,249
Once I sing for the dead...
360
00:44:02,189 --> 00:44:11,098
...peace I bring you in bed.
361
00:46:19,770 --> 00:46:22,365
Not yet.
362
00:46:48,132 --> 00:46:50,089
I want more.
363
00:46:58,042 --> 00:47:01,900
You've gained weight
since you came here.
364
00:47:02,279 --> 00:47:04,612
That's right.
365
00:47:05,483 --> 00:47:08,544
Your skin has become oily.
366
00:47:09,353 --> 00:47:11,242
So moist, so smooth...
367
00:47:14,492 --> 00:47:15,881
How strange.
368
00:47:17,395 --> 00:47:22,129
You scarcely eat.
You take one man after the other.
369
00:47:23,234 --> 00:47:25,533
Still your skin looks fresher.
370
00:47:26,971 --> 00:47:29,463
It's a miracle.
371
00:47:31,142 --> 00:47:33,304
My body seems different.
372
00:47:35,112 --> 00:47:40,983
It wasn't my intention,
but men's semen nourishes me.
373
00:47:41,752 --> 00:47:43,414
It keeps me healthy.
374
00:47:45,356 --> 00:47:48,121
I started this to torture myself.
375
00:47:49,360 --> 00:47:53,923
But recently it's become a pleasure.
I enjoy it.
376
00:47:55,433 --> 00:48:00,929
I secretly wish a nice man
will come next.
377
00:48:02,106 --> 00:48:03,870
I'm ashamed.
378
00:48:19,857 --> 00:48:23,157
I can't believe it's real.
379
00:48:23,928 --> 00:48:27,717
You sent me a letter
proposing a date.
380
00:48:33,070 --> 00:48:35,767
You're cruel, Yonosuke.
381
00:48:37,107 --> 00:48:38,996
I wanted to forget you.
382
00:48:40,644 --> 00:48:44,570
But my body is hungry for your touch.
383
00:49:19,250 --> 00:49:20,513
Hot.
384
00:49:22,887 --> 00:49:24,105
Hot.
385
00:49:30,561 --> 00:49:34,157
I can't make love to anybody else.
386
00:49:35,232 --> 00:49:39,761
You're burning like fire.
I like it.
387
00:49:40,237 --> 00:49:44,834
Natsu, I'll never let you go.
388
00:49:48,345 --> 00:49:49,938
What's wrong?
389
00:49:51,215 --> 00:49:54,572
You're married.
390
00:49:56,754 --> 00:50:00,486
I don't want to feel miserable again.
391
00:50:02,026 --> 00:50:06,896
Natsu, I left her.
392
00:50:07,831 --> 00:50:09,185
It's true!
393
00:50:10,167 --> 00:50:13,160
You'll never feel miserable again.
394
00:50:14,004 --> 00:50:18,601
I'll marry you.
You'll be my wife.
395
00:50:19,610 --> 00:50:21,897
- You really mean that?
- Yes!
396
00:50:24,515 --> 00:50:29,954
But your father is strict.
He won't approve of your marriage.
397
00:50:30,888 --> 00:50:32,049
I'm not afraid of that old man!
398
00:50:34,058 --> 00:50:39,656
Will you really tell him
you want to marry me?
399
00:50:41,832 --> 00:50:43,687
Yes, I promise.
400
00:50:46,637 --> 00:50:48,799
- I'm so glad.
- Natsu.
401
00:50:53,844 --> 00:50:56,643
Young master, I love you.
402
00:51:00,050 --> 00:51:04,784
The young master has given
us a large gift.
403
00:51:10,694 --> 00:51:16,326
Natsu, are you really going
to marry him?
404
00:51:17,368 --> 00:51:19,360
He's just a small fish.
405
00:51:20,270 --> 00:51:23,160
I'll catch a bigger one.
406
00:51:24,208 --> 00:51:25,437
How's Oshichi?
407
00:51:27,544 --> 00:51:28,830
I'm amazed.
408
00:51:29,246 --> 00:51:32,444
Men were in ecstasy on her belly.
409
00:51:33,017 --> 00:51:35,543
One of them went to heaven.
410
00:51:36,253 --> 00:51:37,175
She's a fool.
411
00:51:37,721 --> 00:51:41,317
She could make them pay and get rich.
412
00:51:41,892 --> 00:51:44,316
Nothing comes from nothing.
413
00:51:52,469 --> 00:51:55,928
I'm not on display.
Go back to Oshichi.
414
00:51:58,275 --> 00:52:00,130
- Natsu!
- Idiot!
415
00:52:00,577 --> 00:52:02,569
What do I get if I sleep with you?
416
00:52:11,989 --> 00:52:14,481
Hello. Excuse me.
417
00:52:17,528 --> 00:52:18,791
Hello.
418
00:52:20,164 --> 00:52:22,554
You crazy woman.
419
00:52:23,133 --> 00:52:26,729
You want to ruin my shop
but you can't.
420
00:52:27,771 --> 00:52:31,936
How can I call a slut like you
be my daughter-in-law?
421
00:52:33,610 --> 00:52:36,239
You swindled my son.
422
00:52:37,781 --> 00:52:39,272
So many kimonos.
423
00:52:56,366 --> 00:52:57,789
You got it stained.
424
00:52:59,103 --> 00:53:00,526
Pay for it!
425
00:53:09,813 --> 00:53:12,612
- That one too?
- That's right.
426
00:53:12,649 --> 00:53:13,571
Give it back.
427
00:53:13,917 --> 00:53:16,944
Go ahead. Take it off.
428
00:53:17,121 --> 00:53:21,286
I will. I'll get them all back.
429
00:53:29,933 --> 00:53:32,164
Strip me.
430
00:53:32,936 --> 00:53:35,394
- I can't.
- Strip me.
431
00:53:36,774 --> 00:53:42,702
My kimono, underwear... everything.
It's all yours.
432
00:53:46,517 --> 00:53:48,839
- Let me go.
- I won't.
433
00:53:54,491 --> 00:53:57,814
You said you'd get them all back.
434
00:54:05,369 --> 00:54:06,496
Sorry.
435
00:54:10,340 --> 00:54:11,603
Master...
436
00:54:21,451 --> 00:54:22,578
I lost.
437
00:54:27,391 --> 00:54:31,852
You come to a house
where a girl lives alone.
438
00:54:33,096 --> 00:54:34,359
And you take her by force.
439
00:54:35,632 --> 00:54:38,830
You have to take responsibility.
440
00:54:47,411 --> 00:54:49,801
Father, you wanted me?
441
00:54:50,047 --> 00:54:51,003
Come in.
442
00:54:54,618 --> 00:54:55,779
Come in.
443
00:55:09,166 --> 00:55:12,193
Yonosuke, let me introduce this lady.
444
00:55:13,203 --> 00:55:16,935
She's Natsu. My second wife.
445
00:55:21,144 --> 00:55:25,240
Though she's young,
she is your stepmother.
446
00:55:25,883 --> 00:55:29,979
Be obedient and filial to her.
447
00:55:30,420 --> 00:55:35,154
I understand... mother.
448
00:55:48,739 --> 00:55:51,937
The thousandth man.
449
00:55:53,527 --> 00:55:55,120
The last one.
450
00:55:56,864 --> 00:56:00,494
Now you can rest in peace,
my dear husband.
451
00:57:06,633 --> 00:57:07,589
It's you!
452
00:57:10,104 --> 00:57:11,367
It's me.
453
00:57:18,045 --> 00:57:22,380
Please forgive me.
454
00:57:23,150 --> 00:57:26,211
I won't!
455
00:57:37,598 --> 00:57:38,952
I'm so glad.
456
00:57:42,469 --> 00:57:44,734
I'm glad you are alive.
457
00:57:46,406 --> 00:57:47,692
I can't die.
458
00:57:48,308 --> 00:57:52,507
The cold water brought
me back to life.
459
00:58:09,163 --> 00:58:11,962
Harder, harder!
460
00:58:13,834 --> 00:58:14,961
Harder!
461
00:58:15,402 --> 00:58:16,688
I'll kill you.
462
00:59:27,908 --> 00:59:29,058
My dearest...
463
00:59:41,488 --> 00:59:42,945
My husband...
464
00:59:49,429 --> 00:59:51,022
You're dead again.
465
00:59:54,167 --> 00:59:56,295
You're really dead.
466
00:59:58,438 --> 01:00:00,794
You can't come back.
467
01:00:46,353 --> 01:00:52,623
10.000MEN
468
01:01:14,648 --> 01:01:15,968
I'm a fool.
469
01:01:16,717 --> 01:01:19,915
I told her about a geisha in Sakai.
470
01:01:22,155 --> 01:01:27,287
But I never thought
she'd do the same thing.
471
01:01:30,230 --> 01:01:35,897
She's a live goddess
who makes men see heaven on earth.
472
01:01:39,973 --> 01:01:40,827
Natsu...
473
01:01:43,643 --> 01:01:48,638
You've gained weight since you
married the kimono merchant.
474
01:01:49,282 --> 01:01:50,306
Have I?
475
01:01:51,051 --> 01:01:58,527
Yes. Like Oshichi,
you make love to many men.
476
01:01:59,693 --> 01:02:03,186
They gave you
their nourishing semen.
477
01:02:04,264 --> 01:02:07,496
- You're healthy.
- Really?
478
01:02:09,903 --> 01:02:10,825
Yes.
479
01:02:13,273 --> 01:02:19,804
You and Oshichi
are beyond comprehension.
480
01:02:22,949 --> 01:02:24,941
Women... I don't understand them.
481
01:02:26,653 --> 01:02:29,953
You're an uncircumsized greenhorn.
482
01:02:32,526 --> 01:02:33,619
Uncircumsized?
483
01:02:35,095 --> 01:02:36,654
I know.
484
01:02:38,732 --> 01:02:43,329
You preach like a man
who's seen the world.
485
01:02:44,538 --> 01:02:47,895
But you've never seen a pussy.
486
01:02:49,242 --> 01:02:53,304
So everything you think
is vague and unreal.
487
01:02:56,116 --> 01:02:57,072
Saikei...
488
01:02:59,786 --> 01:03:00,674
Yes.
489
01:03:01,521 --> 01:03:05,515
You want to see my pussy,
don't you?
490
01:03:06,893 --> 01:03:13,561
- Yes, very much.
- Then use your green horn.
491
01:03:14,501 --> 01:03:16,527
Stop acting like a priest.
492
01:03:17,070 --> 01:03:19,403
Be a man.
493
01:03:21,141 --> 01:03:22,336
I will.
494
01:03:22,809 --> 01:03:25,040
Please make a man out of me!
495
01:03:25,912 --> 01:03:30,179
Be a man.
You can use my pussy.
496
01:03:33,253 --> 01:03:36,644
For nothing.
497
01:03:37,090 --> 01:03:39,082
Yes. It's special.
498
01:03:50,770 --> 01:03:52,466
Watch carefully.
499
01:03:54,641 --> 01:03:55,631
Yes.
500
01:04:11,391 --> 01:04:12,450
What's wrong?
501
01:04:15,562 --> 01:04:18,157
- It has lips.
- Of course.
502
01:04:18,431 --> 01:04:21,060
Put your green horn between them.
503
01:04:26,306 --> 01:04:27,660
Coward.
504
01:04:42,756 --> 01:04:46,682
How nice.
505
01:04:53,633 --> 01:04:54,794
Finished?
506
01:04:56,369 --> 01:04:59,225
Yes. Thank you.
507
01:05:10,951 --> 01:05:12,374
This is goodbye.
508
01:05:21,561 --> 01:05:24,827
- Natsu...
- Yes?
509
01:05:26,700 --> 01:05:29,659
I'll change my name.
510
01:05:32,939 --> 01:05:36,740
Saikei means
"Rooster of the West"
511
01:05:38,812 --> 01:05:41,873
A rooster can't fly.
512
01:05:44,150 --> 01:05:47,746
I've been crawling on the ground.
513
01:05:50,824 --> 01:05:54,147
I'll fly in the sky over the world.
514
01:05:55,128 --> 01:05:59,793
I'll see the world.
The truth behind the screen.
515
01:06:02,435 --> 01:06:04,165
With my own eyes.
516
01:06:04,904 --> 01:06:05,997
That's good.
517
01:06:12,846 --> 01:06:16,840
I'll be a crane.
"A Crane of the West".
518
01:06:19,719 --> 01:06:20,812
"Saikaku".
519
01:06:23,056 --> 01:06:24,183
Goodbye.
520
01:06:32,999 --> 01:06:34,058
Take care.
521
01:07:13,339 --> 01:07:14,329
Natsu!
522
01:07:16,543 --> 01:07:17,670
I love you!
523
01:07:29,856 --> 01:07:32,553
THE END
34110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.