All language subtitles for Sto-ry of a Nym-phom-aniac-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,337 --> 00:00:21,657 Young master... 2 00:00:27,544 --> 00:00:28,933 Young master... 3 00:00:33,450 --> 00:00:34,702 You're mean. 4 00:00:35,185 --> 00:00:36,608 I've been waiting. 5 00:00:37,187 --> 00:00:38,576 I'm sorry. 6 00:00:39,189 --> 00:00:42,887 I ran all the way from the temple. 7 00:00:43,627 --> 00:00:44,549 Feel my heart. 8 00:00:46,496 --> 00:00:48,727 You're making it beat. 9 00:00:50,734 --> 00:00:52,555 Let it beat hard. 10 00:00:53,003 --> 00:00:54,824 You're passionate. 11 00:00:55,372 --> 00:00:57,796 I like your hot body. 12 00:01:03,380 --> 00:01:04,439 That hurts. 13 00:01:06,383 --> 00:01:08,409 Don't bite me. 14 00:01:09,386 --> 00:01:13,619 If the priest finds out, he'll torture me. 15 00:01:22,732 --> 00:01:24,086 Don't! 16 00:01:24,801 --> 00:01:25,723 Why not? 17 00:01:28,672 --> 00:01:30,561 Don't do that! 18 00:01:31,374 --> 00:01:32,501 Natsu... 19 00:01:33,043 --> 00:01:34,272 Don't! 20 00:01:40,550 --> 00:01:45,045 What if he finds out we're in love? That would be terrible. 21 00:02:27,564 --> 00:02:32,059 Promise me. Say you'll marry me. 22 00:02:33,003 --> 00:02:35,029 I promise. 23 00:02:35,172 --> 00:02:37,573 I will. I'll marry you. 24 00:02:37,941 --> 00:02:43,005 Look, Natsu! This is proof of my true love. 25 00:02:43,880 --> 00:02:47,669 - What's this? - My late mother's comb. 26 00:02:49,853 --> 00:02:51,310 I'm so glad! 27 00:03:05,602 --> 00:03:15,274 THE STORY OF A NYMPHOMANIAC 28 00:03:15,612 --> 00:03:18,912 Screenplay by: Yozo Tanaka 29 00:03:19,115 --> 00:03:22,279 Project: Tatsuo Honda / Hisakazu Kamisaka 30 00:03:22,419 --> 00:03:26,311 Assistant Directors: Katuji Hirano / Teruo Ishida 31 00:03:26,423 --> 00:03:30,190 Photgraphy by: Sakuji Shiomi 32 00:03:30,360 --> 00:03:34,354 Music by: Toshiaki Tsushima 33 00:03:34,464 --> 00:03:35,523 Starring: 34 00:03:35,699 --> 00:03:38,999 Yuriko Hishimi 35 00:03:39,135 --> 00:03:42,264 Maki Tachibana 36 00:03:42,439 --> 00:03:45,568 Hiroshi Nawa / Kakko Shofukutei 37 00:03:45,775 --> 00:03:48,904 Akira Shioji / Takuzo Kawatani, Chori Sakamoto / Eizo Kitamura 38 00:03:53,083 --> 00:03:56,975 Chieko Kubozono 39 00:04:00,457 --> 00:04:03,586 Directed by: Ikuo Sekimoto 40 00:04:14,204 --> 00:04:16,332 Strip, dear. 41 00:04:17,374 --> 00:04:20,970 But I have to tidy up the room. 42 00:04:21,011 --> 00:04:24,106 Saikei will do it for you. 43 00:04:31,187 --> 00:04:32,416 Look at me. 44 00:04:33,657 --> 00:04:35,421 You turn me on. 45 00:04:39,562 --> 00:04:40,951 What's wrong? 46 00:04:41,531 --> 00:04:47,266 That's your favorite. You love to lick and suck it. 47 00:04:47,771 --> 00:04:51,697 - I've had enough. - Why? 48 00:04:54,144 --> 00:04:57,376 Priest, I'm pregnant. 49 00:05:01,217 --> 00:05:03,880 I don't want you to go. 50 00:05:03,920 --> 00:05:07,618 But I can't let you have a baby here. 51 00:05:07,791 --> 00:05:11,523 The people would get mad at me. 52 00:05:12,362 --> 00:05:16,163 Go back home to have your baby. 53 00:05:22,272 --> 00:05:30,044 Natsu, I hate your baby. I hate to let you go. 54 00:05:30,113 --> 00:05:32,571 Priest, not here! 55 00:05:43,660 --> 00:05:48,462 Buy some clothes for the baby with this money. 56 00:05:49,866 --> 00:05:51,164 Thank you. 57 00:05:51,568 --> 00:05:53,799 You've been kind to me. 58 00:05:55,839 --> 00:05:56,898 Natsu... 59 00:06:01,411 --> 00:06:05,542 The baby... Is it mine? 60 00:06:06,683 --> 00:06:08,504 What are you saying? 61 00:06:09,552 --> 00:06:14,513 - Do you doubt me? - No, but... 62 00:06:14,557 --> 00:06:18,824 Yes, you doubt me! How awful. 63 00:06:18,862 --> 00:06:21,127 Where are you going? 64 00:06:21,664 --> 00:06:24,964 I'll have my baby here just to prove it is yours. 65 00:06:25,001 --> 00:06:28,062 You can't do that! I'm sorry, I understand. 66 00:06:29,105 --> 00:06:31,336 I'm sorry. I know. 67 00:06:33,143 --> 00:06:35,908 Don't be angry. 68 00:06:40,717 --> 00:06:42,811 I must be going. 69 00:06:45,422 --> 00:06:47,243 Take care. 70 00:07:05,875 --> 00:07:08,106 It stinks around here. 71 00:07:08,778 --> 00:07:11,134 It used to be a swamp. 72 00:07:11,414 --> 00:07:15,044 Slugs and leeches crawling on the floor. 73 00:07:15,084 --> 00:07:16,871 No place for human beings. 74 00:07:17,086 --> 00:07:19,715 So everybody left this place. 75 00:07:19,756 --> 00:07:21,782 Except for my family. 76 00:07:44,781 --> 00:07:46,977 What's happened? 77 00:07:50,053 --> 00:07:51,407 As you can see... 78 00:07:52,655 --> 00:07:53,884 ...I left the temple and came home. 79 00:08:02,765 --> 00:08:03,824 Natsu... 80 00:08:04,501 --> 00:08:07,562 ...you're pregnant. 81 00:08:08,238 --> 00:08:10,093 You were kicked out. 82 00:08:11,107 --> 00:08:12,268 That's right. 83 00:08:13,443 --> 00:08:14,741 Sister... 84 00:08:15,712 --> 00:08:17,977 It is not easy to pretend. 85 00:08:23,453 --> 00:08:24,807 I'm tired. 86 00:08:27,557 --> 00:08:30,186 You are not pregnant! 87 00:08:31,027 --> 00:08:35,988 Of course not. I'd never have a child by that priest. 88 00:08:37,000 --> 00:08:39,731 Otherwise he would have kept me there. 89 00:08:41,004 --> 00:08:45,521 How could you do it? 90 00:08:46,276 --> 00:08:49,405 How could you betray him? 91 00:08:50,146 --> 00:08:52,536 He's my best customer. 92 00:08:53,483 --> 00:08:57,113 He ordered these coffins from me. 93 00:08:57,287 --> 00:09:00,621 Don't worry. I have another patron. 94 00:09:07,530 --> 00:09:09,453 Did you see it? 95 00:09:10,033 --> 00:09:16,769 Yes, I saw your white skin under the bamboo tray, too. 96 00:09:18,975 --> 00:09:19,795 Saikei! 97 00:09:22,779 --> 00:09:27,012 Don't worry. I won't tell the priest. 98 00:09:27,050 --> 00:09:32,318 I'll even cheat Buddha if I have to. 99 00:09:32,555 --> 00:09:34,581 Tell him. 100 00:09:37,894 --> 00:09:41,160 That's why you can't trust women... 101 00:09:48,771 --> 00:09:51,002 My son-in-law is late. 102 00:09:51,374 --> 00:09:56,802 He'll be late tonight. He has many customers to visit. 103 00:09:57,246 --> 00:09:59,477 Peddling again? 104 00:10:00,550 --> 00:10:05,215 He wants to have a shop, but he needs money. 105 00:10:06,189 --> 00:10:08,647 How can he run a shop? 106 00:10:09,525 --> 00:10:11,153 Does he have a good future? 107 00:10:11,461 --> 00:10:12,884 I don't know. 108 00:10:14,464 --> 00:10:19,630 He's sunk to living in a dump like this. He's no good. 109 00:10:20,103 --> 00:10:21,867 Get rid of him. 110 00:10:21,904 --> 00:10:24,794 Sister, you're cruel. We love each other! 111 00:10:24,841 --> 00:10:26,833 Living in poverty? 112 00:10:27,143 --> 00:10:28,293 I don't want to hear any more. 113 00:10:28,878 --> 00:10:30,972 Women need rich men. 114 00:10:31,814 --> 00:10:34,613 Your man has no chance. 115 00:10:35,718 --> 00:10:37,880 He's a leech. 116 00:10:38,855 --> 00:10:43,054 You're strong. I can't live the way you do. 117 00:10:43,459 --> 00:10:44,586 I'm home. 118 00:10:45,962 --> 00:10:46,759 Welcome. 119 00:10:47,497 --> 00:10:51,628 - Hello, sister-in-law. - Let me stay a while. 120 00:10:51,734 --> 00:10:54,568 Of course. 121 00:10:56,005 --> 00:11:00,841 - The heat has affected you. - You think so? 122 00:11:01,244 --> 00:11:02,473 Just a minute. 123 00:11:18,027 --> 00:11:21,452 Don't come to my shop. I told you. 124 00:11:23,733 --> 00:11:27,397 I was expelled because of you. 125 00:11:28,371 --> 00:11:31,068 I have no one else to turn to. 126 00:11:31,574 --> 00:11:35,067 All right. I'll take care of you. 127 00:11:36,679 --> 00:11:37,942 I'm so glad. 128 00:11:41,184 --> 00:11:46,589 But I need money to live in town. 129 00:11:46,856 --> 00:11:49,519 Wait. 130 00:11:54,397 --> 00:11:57,697 Take this. 131 00:11:59,602 --> 00:12:01,696 I love you, master. 132 00:12:29,799 --> 00:12:31,859 Who's your mate today? 133 00:12:32,368 --> 00:12:35,429 Yonosuke, the kimono merchant? 134 00:12:35,871 --> 00:12:38,727 Or the master of the drugstore? 135 00:12:39,008 --> 00:12:40,169 Let me see. 136 00:12:41,510 --> 00:12:42,569 Sister... 137 00:12:43,546 --> 00:12:46,471 The kimono merchant is rich. 138 00:12:46,916 --> 00:12:52,355 Will such a wealthy merchant marry a poor girl like you? 139 00:12:52,588 --> 00:12:53,817 Yes. 140 00:12:54,623 --> 00:12:57,218 He promised. He gave me his comb. 141 00:13:03,165 --> 00:13:04,224 Father... 142 00:13:05,401 --> 00:13:08,428 Drunk during the day? You had money? 143 00:13:08,604 --> 00:13:11,096 No money. It was a treat. 144 00:13:11,640 --> 00:13:16,044 The kimono merchant got married today. 145 00:13:16,312 --> 00:13:20,272 They handed out free drinks to celebrate. 146 00:13:21,417 --> 00:13:25,445 - What kimono merchant? - Don't you know? 147 00:13:25,488 --> 00:13:30,392 Yonosuke. The young master of the kimono shop! 148 00:13:33,462 --> 00:13:36,523 Sister! Sister... 149 00:13:58,988 --> 00:14:02,618 Let go of me! I want to talk to Yonosuke! 150 00:14:04,126 --> 00:14:05,321 Young master... 151 00:14:08,964 --> 00:14:13,129 It's a lie! You will marry me! 152 00:14:13,402 --> 00:14:16,964 Please forgive me! 153 00:14:17,306 --> 00:14:19,537 - Young master. - Yonosuke! 154 00:14:20,376 --> 00:14:23,005 What are you doing?! Your bride is coming! 155 00:14:23,412 --> 00:14:25,176 His bride is here? 156 00:14:25,781 --> 00:14:27,010 You know her? 157 00:14:27,216 --> 00:14:31,176 No. Father, she must be crazy. 158 00:14:31,353 --> 00:14:32,912 You're cruel. 159 00:14:32,955 --> 00:14:35,811 I don't know her. She's a stranger. 160 00:14:37,426 --> 00:14:40,498 - Master! - Somebody... kick her out! 161 00:14:43,199 --> 00:14:46,033 How could you do this? 162 00:14:51,207 --> 00:14:53,438 Yonosuke, you'll regret this! 163 00:15:01,884 --> 00:15:05,082 Kill me! Kill me! 164 00:15:08,991 --> 00:15:11,517 You asked for it. 165 00:15:44,994 --> 00:15:45,723 Damn you! 166 00:15:48,931 --> 00:15:52,356 If I die! My spirit will haunt Yonosuke! 167 00:16:06,849 --> 00:16:08,579 You wanted to die? 168 00:16:12,254 --> 00:16:15,486 You're just a weak woman after all. 169 00:16:18,894 --> 00:16:20,283 Row. 170 00:16:21,597 --> 00:16:22,451 Where to? 171 00:16:24,266 --> 00:16:29,466 Anywhere. All the way down to the sea. 172 00:16:31,407 --> 00:16:32,431 That's stupid. 173 00:16:34,076 --> 00:16:36,432 It's a man's world everywhere. 174 00:16:37,680 --> 00:16:39,171 You can't escape from it. 175 00:16:41,350 --> 00:16:44,240 To survive... suck men's blood. 176 00:16:45,287 --> 00:16:47,244 That's the only way. 177 00:16:50,192 --> 00:16:51,683 I know. 178 00:16:52,194 --> 00:16:56,256 You of all people, don't have to preach to me. 179 00:16:58,267 --> 00:17:00,725 I'm thinking of revenge. 180 00:17:02,671 --> 00:17:07,769 I'm thinking of how to take revenge on Yonosuke. 181 00:17:09,545 --> 00:17:12,538 Do you have an idea? 182 00:17:13,849 --> 00:17:15,112 I can't think of anything. 183 00:17:18,153 --> 00:17:20,952 Please don't. Forgive me. 184 00:17:23,225 --> 00:17:24,284 How naive. 185 00:17:25,627 --> 00:17:29,928 Didn't your parents teach you how to make love? 186 00:17:30,265 --> 00:17:35,829 - They showed me some pictures. - Then you must know. 187 00:17:41,744 --> 00:17:43,337 A male organ. 188 00:18:21,483 --> 00:18:22,803 You're wet. 189 00:18:32,494 --> 00:18:33,848 One finger. 190 00:18:36,565 --> 00:18:37,419 Two. 191 00:19:01,657 --> 00:19:06,254 Now you're going to feel my manhood. 192 00:19:19,408 --> 00:19:20,467 Anybody there? 193 00:19:36,859 --> 00:19:37,952 Do you want it? 194 00:20:34,483 --> 00:20:36,247 You feel it. 195 00:21:20,162 --> 00:21:21,255 No. 196 00:21:24,933 --> 00:21:25,992 Help! 197 00:21:26,401 --> 00:21:27,084 Hey! 198 00:21:27,369 --> 00:21:28,428 Somebody help! 199 00:21:38,513 --> 00:21:40,004 I avenged you. 200 00:21:41,717 --> 00:21:47,247 The bride took a snake's head instead of a prick. 201 00:21:48,590 --> 00:21:53,449 She enjoyed it at first, then realized what it was and went crazy. 202 00:21:56,999 --> 00:21:59,764 They can't have sex again. 203 00:22:02,471 --> 00:22:05,327 - Why did you do that? - Who asked you to? 204 00:22:06,308 --> 00:22:08,971 - Sorry. - I'll avenge myself. 205 00:22:09,778 --> 00:22:11,406 It's none of your business. 206 00:22:25,060 --> 00:22:30,727 I want a portrait of your beautiful body as a reminder. 207 00:22:31,233 --> 00:22:33,361 Eisai is a good painter. 208 00:22:33,635 --> 00:22:40,303 I want him to sketch every part of my body. Even my pussy. 209 00:22:40,575 --> 00:22:42,965 I am beautiful. 210 00:22:43,745 --> 00:22:46,044 Will you spread your legs? 211 00:22:47,015 --> 00:22:48,142 Spread them. 212 00:22:49,251 --> 00:22:51,846 - Is this alright? - Not enough. 213 00:22:52,320 --> 00:22:54,653 Wider. How's this? 214 00:22:54,856 --> 00:22:59,624 Not enough. I want to see what she has between her legs. 215 00:22:59,661 --> 00:23:03,621 - Wider. How's this? - Not enough. 216 00:23:05,634 --> 00:23:06,863 Not enough. 217 00:23:09,905 --> 00:23:11,760 - How's this? - Not enough! 218 00:23:15,310 --> 00:23:19,611 You can even see her guts. 219 00:23:19,915 --> 00:23:21,577 Not enough. 220 00:23:28,623 --> 00:23:31,320 - She's wet. - Wet? 221 00:23:31,493 --> 00:23:34,361 All right. I'll take a look. 222 00:23:37,566 --> 00:23:39,797 How good is her pussy? 223 00:23:42,938 --> 00:23:46,864 Many worms are squirming inside! 224 00:23:47,142 --> 00:23:54,310 Master, once it's started I can't stop. 225 00:23:54,783 --> 00:23:57,810 Bring a barrel. 226 00:23:57,853 --> 00:24:00,948 - What for? - She needs it. 227 00:24:00,989 --> 00:24:05,324 - Why do you want a barrel now? - Hurry! Hurry! 228 00:24:06,728 --> 00:24:07,582 Hurry! 229 00:24:43,465 --> 00:24:44,888 It's sucking me! 230 00:24:47,102 --> 00:24:48,400 It's eating me! 231 00:24:52,140 --> 00:24:55,975 It's swallowing me! 232 00:25:00,916 --> 00:25:04,808 - You're really killing me! - That's not all yet. 233 00:25:05,520 --> 00:25:06,749 Let's go! 234 00:25:07,722 --> 00:25:11,454 This way I could even swallow a whale. 235 00:25:24,806 --> 00:25:28,106 Master... come. 236 00:25:28,443 --> 00:25:30,969 No barrels around here. 237 00:25:31,413 --> 00:25:35,111 I found a basin. What for? 238 00:25:37,786 --> 00:25:39,675 Love juice! 239 00:25:44,793 --> 00:25:48,787 It's like spring rain. 240 00:25:49,698 --> 00:25:51,997 She's spouting! 241 00:25:52,167 --> 00:25:53,863 Like a whale! 242 00:25:55,237 --> 00:25:57,695 What is she anyway?! 243 00:26:10,485 --> 00:26:11,373 Oshichi. 244 00:26:12,487 --> 00:26:13,409 Sister. 245 00:26:14,055 --> 00:26:15,876 What are you doing? 246 00:26:15,924 --> 00:26:20,123 My husband sent me here with a hairpin. 247 00:26:20,829 --> 00:26:22,957 - To a customer here? - Yes. 248 00:26:24,132 --> 00:26:25,225 Funny. 249 00:26:26,301 --> 00:26:27,428 Don't you know? 250 00:26:28,436 --> 00:26:29,825 This place is... 251 00:26:30,705 --> 00:26:35,405 Maybe the customer wants to buy it for his woman. 252 00:26:36,878 --> 00:26:38,642 Come home quickly. 253 00:26:50,525 --> 00:26:54,417 Don't! Take the hairpin and let me go! 254 00:26:55,397 --> 00:27:00,131 I bought it. I bought you too! 255 00:27:00,368 --> 00:27:03,600 Let go of me! No! 256 00:27:05,573 --> 00:27:08,805 I'm married! 257 00:27:11,546 --> 00:27:15,438 Your husband agreed to let me have you. 258 00:27:17,152 --> 00:27:21,817 I paid him ten gold pieces for this. 259 00:27:49,818 --> 00:27:51,775 You got a nice body! 260 00:28:49,177 --> 00:28:50,668 Welcome home. 261 00:28:53,214 --> 00:28:56,343 You smell of a man. 262 00:28:56,618 --> 00:28:59,804 You earned some gold pieces? 263 00:29:01,156 --> 00:29:02,715 So what? 264 00:29:03,224 --> 00:29:10,495 You sent your wife to a customer and drank sake at home. 265 00:29:10,532 --> 00:29:11,682 Fool. 266 00:29:12,367 --> 00:29:17,635 Are mosquitoes flying in heaven? Leeches too? 267 00:29:20,775 --> 00:29:22,129 What are you doing? 268 00:29:23,411 --> 00:29:26,609 You're drunk, aren't you? 269 00:29:26,781 --> 00:29:31,310 Yes. I'll be dead drunk today. 270 00:30:02,517 --> 00:30:06,477 You pandered your wife, didn't you? 271 00:30:09,891 --> 00:30:13,817 You sent her to a customer so he could sleep with her. 272 00:30:16,698 --> 00:30:19,998 You sold her, not the hair pin! 273 00:30:20,101 --> 00:30:21,490 Right? 274 00:30:21,836 --> 00:30:23,259 I don't know. 275 00:30:29,410 --> 00:30:34,246 Son-in-law, did you really pander my daughter? 276 00:30:34,949 --> 00:30:37,339 That's right! 277 00:30:38,253 --> 00:30:40,643 She's my wife after all! 278 00:30:41,556 --> 00:30:42,979 What are you doing? 279 00:30:43,191 --> 00:30:47,891 The money is mine! She's my daughter! 280 00:30:54,969 --> 00:31:01,239 Fool! If she has any value why did you give her to me? 281 00:31:12,654 --> 00:31:14,839 What are you doing? 282 00:31:15,423 --> 00:31:20,521 Stupid old man! You're overreacting! 283 00:31:25,433 --> 00:31:29,256 Damn old fart! 284 00:31:36,377 --> 00:31:39,575 I didn't do it. 285 00:31:40,114 --> 00:31:41,377 Murderer! 286 00:31:42,116 --> 00:31:43,414 I didn't do it! 287 00:31:45,453 --> 00:31:51,290 Look, your father stabbed himself. 288 00:31:52,927 --> 00:31:56,091 Alright, I killed him. Why not rape you? 289 00:31:56,497 --> 00:32:00,025 It makes no difference. 290 00:32:00,902 --> 00:32:02,029 Beast! 291 00:32:03,238 --> 00:32:08,074 I don't care. I can't survive in this world. 292 00:32:14,415 --> 00:32:20,377 Blame the land. Everything has gone wrong since I came here. 293 00:32:20,722 --> 00:32:29,426 Don't hold a grudge against me. It's this rotten earth. 294 00:32:53,788 --> 00:32:57,816 He stabbed me. He's raping your sister. 295 00:33:06,167 --> 00:33:10,298 I wasn't a crook like this when I came to live here. 296 00:33:11,806 --> 00:33:14,901 I wasn't so bad. 297 00:34:10,598 --> 00:34:11,588 Oshichi! 298 00:34:13,267 --> 00:34:16,123 - Oshichi! - Leave me alone! Leave me alone! 299 00:34:16,237 --> 00:34:17,159 Where are you going? 300 00:34:17,205 --> 00:34:21,267 I'm a murderer. I'll give myself up. 301 00:34:21,709 --> 00:34:23,837 - Oshichi! - Leave me alone! 302 00:34:25,613 --> 00:34:32,873 - He's the one to blame. - Even so, he was my husband. 303 00:34:47,235 --> 00:34:51,229 Note this: Your husband was to blame. 304 00:34:52,140 --> 00:34:55,065 He killed our father and ran away. 305 00:34:55,910 --> 00:34:58,300 That's very convincing. 306 00:35:02,016 --> 00:35:03,336 He's heavy. 307 00:35:04,352 --> 00:35:10,781 When he was alive he used to lie on top of me. 308 00:35:11,993 --> 00:35:15,157 He moved violently, but I never thought he was heavy. 309 00:35:15,930 --> 00:35:16,852 Idiot! 310 00:35:17,598 --> 00:35:20,090 This is no time to dwell on his sex technique. 311 00:35:34,782 --> 00:35:42,918 He must be sorry to have died. 312 00:35:58,406 --> 00:35:59,863 Enough. 313 00:36:11,185 --> 00:36:12,141 You! 314 00:36:13,154 --> 00:36:17,387 You should return the dead to Buddha quickly. 315 00:37:00,701 --> 00:37:03,296 Strange. It won't sink. 316 00:37:07,108 --> 00:37:08,462 Don't sink. 317 00:37:10,344 --> 00:37:12,734 It's cold in the water. 318 00:37:15,550 --> 00:37:17,610 Don't sink! 319 00:37:18,519 --> 00:37:21,250 Let me die. I'll die with him. 320 00:37:21,722 --> 00:37:27,059 Let me go! Let me go! 321 00:37:34,835 --> 00:37:35,564 Oshichi! 322 00:37:39,807 --> 00:37:41,230 Not long ago... 323 00:37:43,611 --> 00:37:48,845 ...a whore at Sakai Harbor slept with a thousand men. 324 00:37:49,850 --> 00:37:52,513 Then she went away. 325 00:37:55,623 --> 00:37:59,924 They say she was a benevolent goddess in disguise. 326 00:38:03,564 --> 00:38:05,260 I think differently. 327 00:38:07,168 --> 00:38:08,830 She killed her man. 328 00:38:10,237 --> 00:38:12,832 She wanted to atone for her sins. 329 00:38:13,774 --> 00:38:15,231 Self-sacrifice. 330 00:38:18,045 --> 00:38:21,038 I'll do the same thing. 331 00:38:23,551 --> 00:38:25,042 I'll sleep with a thousand men. 332 00:38:26,287 --> 00:38:27,641 I'll sacrifice myself. 333 00:38:30,358 --> 00:38:32,452 That'll be heaven's punishment. 334 00:38:34,595 --> 00:38:37,770 That'll console the spirit of my late husband. 335 00:38:40,501 --> 00:38:42,197 Maybe my spirit... 336 00:38:44,205 --> 00:38:50,645 ...will be saved too. 337 00:38:53,914 --> 00:38:55,268 Do you mean that? 338 00:38:57,752 --> 00:39:00,312 How stupid. You amaze me. 339 00:39:12,700 --> 00:39:15,795 I'll sleep with a thousand men. 340 00:39:17,872 --> 00:39:20,262 I'll atone for my sins. 341 00:39:22,843 --> 00:39:26,735 Call for the itinerant singer... 342 00:39:26,947 --> 00:39:34,650 ...once she sings for the dead peace she brings you in bed. 343 00:41:47,988 --> 00:41:51,220 Beautiful itinerant singer... 344 00:41:51,792 --> 00:41:54,785 You must be expensive. 345 00:41:55,029 --> 00:41:56,793 No, I come free of charge. 346 00:41:57,865 --> 00:42:01,427 She wants to sleep with a thousand men. 347 00:42:01,635 --> 00:42:03,991 It's her first night. 348 00:42:05,539 --> 00:42:07,235 Sounds nice! 349 00:42:07,641 --> 00:42:10,338 But she must have the clap or something. 350 00:42:11,545 --> 00:42:17,314 - Strip or I can't trust you. - That's right! Strip first. 351 00:42:17,351 --> 00:42:18,876 Are you offering yourself for nothing? 352 00:42:40,507 --> 00:42:45,207 Are you really free of charge? 353 00:42:45,880 --> 00:42:47,098 Yes. 354 00:43:01,195 --> 00:43:06,259 Wait! Don't swarm like ants! 355 00:43:11,939 --> 00:43:15,000 She's not the only woman around here! We're here too! 356 00:43:16,677 --> 00:43:21,775 Shut up! She's a real woman. You're just bitches. 357 00:43:24,418 --> 00:43:27,616 Saikei, count the men! 358 00:43:48,175 --> 00:43:50,201 I can't count them. 359 00:43:56,016 --> 00:44:00,249 Once I sing for the dead... 360 00:44:02,189 --> 00:44:11,098 ...peace I bring you in bed. 361 00:46:19,770 --> 00:46:22,365 Not yet. 362 00:46:48,132 --> 00:46:50,089 I want more. 363 00:46:58,042 --> 00:47:01,900 You've gained weight since you came here. 364 00:47:02,279 --> 00:47:04,612 That's right. 365 00:47:05,483 --> 00:47:08,544 Your skin has become oily. 366 00:47:09,353 --> 00:47:11,242 So moist, so smooth... 367 00:47:14,492 --> 00:47:15,881 How strange. 368 00:47:17,395 --> 00:47:22,129 You scarcely eat. You take one man after the other. 369 00:47:23,234 --> 00:47:25,533 Still your skin looks fresher. 370 00:47:26,971 --> 00:47:29,463 It's a miracle. 371 00:47:31,142 --> 00:47:33,304 My body seems different. 372 00:47:35,112 --> 00:47:40,983 It wasn't my intention, but men's semen nourishes me. 373 00:47:41,752 --> 00:47:43,414 It keeps me healthy. 374 00:47:45,356 --> 00:47:48,121 I started this to torture myself. 375 00:47:49,360 --> 00:47:53,923 But recently it's become a pleasure. I enjoy it. 376 00:47:55,433 --> 00:48:00,929 I secretly wish a nice man will come next. 377 00:48:02,106 --> 00:48:03,870 I'm ashamed. 378 00:48:19,857 --> 00:48:23,157 I can't believe it's real. 379 00:48:23,928 --> 00:48:27,717 You sent me a letter proposing a date. 380 00:48:33,070 --> 00:48:35,767 You're cruel, Yonosuke. 381 00:48:37,107 --> 00:48:38,996 I wanted to forget you. 382 00:48:40,644 --> 00:48:44,570 But my body is hungry for your touch. 383 00:49:19,250 --> 00:49:20,513 Hot. 384 00:49:22,887 --> 00:49:24,105 Hot. 385 00:49:30,561 --> 00:49:34,157 I can't make love to anybody else. 386 00:49:35,232 --> 00:49:39,761 You're burning like fire. I like it. 387 00:49:40,237 --> 00:49:44,834 Natsu, I'll never let you go. 388 00:49:48,345 --> 00:49:49,938 What's wrong? 389 00:49:51,215 --> 00:49:54,572 You're married. 390 00:49:56,754 --> 00:50:00,486 I don't want to feel miserable again. 391 00:50:02,026 --> 00:50:06,896 Natsu, I left her. 392 00:50:07,831 --> 00:50:09,185 It's true! 393 00:50:10,167 --> 00:50:13,160 You'll never feel miserable again. 394 00:50:14,004 --> 00:50:18,601 I'll marry you. You'll be my wife. 395 00:50:19,610 --> 00:50:21,897 - You really mean that? - Yes! 396 00:50:24,515 --> 00:50:29,954 But your father is strict. He won't approve of your marriage. 397 00:50:30,888 --> 00:50:32,049 I'm not afraid of that old man! 398 00:50:34,058 --> 00:50:39,656 Will you really tell him you want to marry me? 399 00:50:41,832 --> 00:50:43,687 Yes, I promise. 400 00:50:46,637 --> 00:50:48,799 - I'm so glad. - Natsu. 401 00:50:53,844 --> 00:50:56,643 Young master, I love you. 402 00:51:00,050 --> 00:51:04,784 The young master has given us a large gift. 403 00:51:10,694 --> 00:51:16,326 Natsu, are you really going to marry him? 404 00:51:17,368 --> 00:51:19,360 He's just a small fish. 405 00:51:20,270 --> 00:51:23,160 I'll catch a bigger one. 406 00:51:24,208 --> 00:51:25,437 How's Oshichi? 407 00:51:27,544 --> 00:51:28,830 I'm amazed. 408 00:51:29,246 --> 00:51:32,444 Men were in ecstasy on her belly. 409 00:51:33,017 --> 00:51:35,543 One of them went to heaven. 410 00:51:36,253 --> 00:51:37,175 She's a fool. 411 00:51:37,721 --> 00:51:41,317 She could make them pay and get rich. 412 00:51:41,892 --> 00:51:44,316 Nothing comes from nothing. 413 00:51:52,469 --> 00:51:55,928 I'm not on display. Go back to Oshichi. 414 00:51:58,275 --> 00:52:00,130 - Natsu! - Idiot! 415 00:52:00,577 --> 00:52:02,569 What do I get if I sleep with you? 416 00:52:11,989 --> 00:52:14,481 Hello. Excuse me. 417 00:52:17,528 --> 00:52:18,791 Hello. 418 00:52:20,164 --> 00:52:22,554 You crazy woman. 419 00:52:23,133 --> 00:52:26,729 You want to ruin my shop but you can't. 420 00:52:27,771 --> 00:52:31,936 How can I call a slut like you be my daughter-in-law? 421 00:52:33,610 --> 00:52:36,239 You swindled my son. 422 00:52:37,781 --> 00:52:39,272 So many kimonos. 423 00:52:56,366 --> 00:52:57,789 You got it stained. 424 00:52:59,103 --> 00:53:00,526 Pay for it! 425 00:53:09,813 --> 00:53:12,612 - That one too? - That's right. 426 00:53:12,649 --> 00:53:13,571 Give it back. 427 00:53:13,917 --> 00:53:16,944 Go ahead. Take it off. 428 00:53:17,121 --> 00:53:21,286 I will. I'll get them all back. 429 00:53:29,933 --> 00:53:32,164 Strip me. 430 00:53:32,936 --> 00:53:35,394 - I can't. - Strip me. 431 00:53:36,774 --> 00:53:42,702 My kimono, underwear... everything. It's all yours. 432 00:53:46,517 --> 00:53:48,839 - Let me go. - I won't. 433 00:53:54,491 --> 00:53:57,814 You said you'd get them all back. 434 00:54:05,369 --> 00:54:06,496 Sorry. 435 00:54:10,340 --> 00:54:11,603 Master... 436 00:54:21,451 --> 00:54:22,578 I lost. 437 00:54:27,391 --> 00:54:31,852 You come to a house where a girl lives alone. 438 00:54:33,096 --> 00:54:34,359 And you take her by force. 439 00:54:35,632 --> 00:54:38,830 You have to take responsibility. 440 00:54:47,411 --> 00:54:49,801 Father, you wanted me? 441 00:54:50,047 --> 00:54:51,003 Come in. 442 00:54:54,618 --> 00:54:55,779 Come in. 443 00:55:09,166 --> 00:55:12,193 Yonosuke, let me introduce this lady. 444 00:55:13,203 --> 00:55:16,935 She's Natsu. My second wife. 445 00:55:21,144 --> 00:55:25,240 Though she's young, she is your stepmother. 446 00:55:25,883 --> 00:55:29,979 Be obedient and filial to her. 447 00:55:30,420 --> 00:55:35,154 I understand... mother. 448 00:55:48,739 --> 00:55:51,937 The thousandth man. 449 00:55:53,527 --> 00:55:55,120 The last one. 450 00:55:56,864 --> 00:56:00,494 Now you can rest in peace, my dear husband. 451 00:57:06,633 --> 00:57:07,589 It's you! 452 00:57:10,104 --> 00:57:11,367 It's me. 453 00:57:18,045 --> 00:57:22,380 Please forgive me. 454 00:57:23,150 --> 00:57:26,211 I won't! 455 00:57:37,598 --> 00:57:38,952 I'm so glad. 456 00:57:42,469 --> 00:57:44,734 I'm glad you are alive. 457 00:57:46,406 --> 00:57:47,692 I can't die. 458 00:57:48,308 --> 00:57:52,507 The cold water brought me back to life. 459 00:58:09,163 --> 00:58:11,962 Harder, harder! 460 00:58:13,834 --> 00:58:14,961 Harder! 461 00:58:15,402 --> 00:58:16,688 I'll kill you. 462 00:59:27,908 --> 00:59:29,058 My dearest... 463 00:59:41,488 --> 00:59:42,945 My husband... 464 00:59:49,429 --> 00:59:51,022 You're dead again. 465 00:59:54,167 --> 00:59:56,295 You're really dead. 466 00:59:58,438 --> 01:00:00,794 You can't come back. 467 01:00:46,353 --> 01:00:52,623 10.000MEN 468 01:01:14,648 --> 01:01:15,968 I'm a fool. 469 01:01:16,717 --> 01:01:19,915 I told her about a geisha in Sakai. 470 01:01:22,155 --> 01:01:27,287 But I never thought she'd do the same thing. 471 01:01:30,230 --> 01:01:35,897 She's a live goddess who makes men see heaven on earth. 472 01:01:39,973 --> 01:01:40,827 Natsu... 473 01:01:43,643 --> 01:01:48,638 You've gained weight since you married the kimono merchant. 474 01:01:49,282 --> 01:01:50,306 Have I? 475 01:01:51,051 --> 01:01:58,527 Yes. Like Oshichi, you make love to many men. 476 01:01:59,693 --> 01:02:03,186 They gave you their nourishing semen. 477 01:02:04,264 --> 01:02:07,496 - You're healthy. - Really? 478 01:02:09,903 --> 01:02:10,825 Yes. 479 01:02:13,273 --> 01:02:19,804 You and Oshichi are beyond comprehension. 480 01:02:22,949 --> 01:02:24,941 Women... I don't understand them. 481 01:02:26,653 --> 01:02:29,953 You're an uncircumsized greenhorn. 482 01:02:32,526 --> 01:02:33,619 Uncircumsized? 483 01:02:35,095 --> 01:02:36,654 I know. 484 01:02:38,732 --> 01:02:43,329 You preach like a man who's seen the world. 485 01:02:44,538 --> 01:02:47,895 But you've never seen a pussy. 486 01:02:49,242 --> 01:02:53,304 So everything you think is vague and unreal. 487 01:02:56,116 --> 01:02:57,072 Saikei... 488 01:02:59,786 --> 01:03:00,674 Yes. 489 01:03:01,521 --> 01:03:05,515 You want to see my pussy, don't you? 490 01:03:06,893 --> 01:03:13,561 - Yes, very much. - Then use your green horn. 491 01:03:14,501 --> 01:03:16,527 Stop acting like a priest. 492 01:03:17,070 --> 01:03:19,403 Be a man. 493 01:03:21,141 --> 01:03:22,336 I will. 494 01:03:22,809 --> 01:03:25,040 Please make a man out of me! 495 01:03:25,912 --> 01:03:30,179 Be a man. You can use my pussy. 496 01:03:33,253 --> 01:03:36,644 For nothing. 497 01:03:37,090 --> 01:03:39,082 Yes. It's special. 498 01:03:50,770 --> 01:03:52,466 Watch carefully. 499 01:03:54,641 --> 01:03:55,631 Yes. 500 01:04:11,391 --> 01:04:12,450 What's wrong? 501 01:04:15,562 --> 01:04:18,157 - It has lips. - Of course. 502 01:04:18,431 --> 01:04:21,060 Put your green horn between them. 503 01:04:26,306 --> 01:04:27,660 Coward. 504 01:04:42,756 --> 01:04:46,682 How nice. 505 01:04:53,633 --> 01:04:54,794 Finished? 506 01:04:56,369 --> 01:04:59,225 Yes. Thank you. 507 01:05:10,951 --> 01:05:12,374 This is goodbye. 508 01:05:21,561 --> 01:05:24,827 - Natsu... - Yes? 509 01:05:26,700 --> 01:05:29,659 I'll change my name. 510 01:05:32,939 --> 01:05:36,740 Saikei means "Rooster of the West" 511 01:05:38,812 --> 01:05:41,873 A rooster can't fly. 512 01:05:44,150 --> 01:05:47,746 I've been crawling on the ground. 513 01:05:50,824 --> 01:05:54,147 I'll fly in the sky over the world. 514 01:05:55,128 --> 01:05:59,793 I'll see the world. The truth behind the screen. 515 01:06:02,435 --> 01:06:04,165 With my own eyes. 516 01:06:04,904 --> 01:06:05,997 That's good. 517 01:06:12,846 --> 01:06:16,840 I'll be a crane. "A Crane of the West". 518 01:06:19,719 --> 01:06:20,812 "Saikaku". 519 01:06:23,056 --> 01:06:24,183 Goodbye. 520 01:06:32,999 --> 01:06:34,058 Take care. 521 01:07:13,339 --> 01:07:14,329 Natsu! 522 01:07:16,543 --> 01:07:17,670 I love you! 523 01:07:29,856 --> 01:07:32,553 THE END 34110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.