All language subtitles for Stealing Beauty 1996.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,774 --> 00:00:33,273 ♪ ألا ترى ♪ 2 00:00:33,373 --> 00:00:37,573 ♪ لا أدري ♪ ♪ لم أسمع عنه أبداً ♪ 3 00:00:37,673 --> 00:00:40,075 ♪ أجل، ولماذا لا أفعل؟ ♪ 4 00:00:40,175 --> 00:00:41,874 ♪ لماذا لا أسمع؟ ♪ 5 00:00:41,976 --> 00:00:45,375 ♪ أجل، إنه ليس أختباراً في الحب ♪ 6 00:00:45,376 --> 00:00:49,476 ♪ كنت دوماً دميتي المفضلة ♪ 7 00:00:51,177 --> 00:00:54,478 ♪ لكن ماذا حدث؟ ♪ 8 00:00:54,578 --> 00:00:59,978 ♪ لك ♪ 9 00:01:01,477 --> 00:01:02,878 ♪ فتاي المسافر ♪ 10 00:01:02,978 --> 00:01:05,779 ♪ فتاي المسافر ♪ 11 00:01:05,879 --> 00:01:07,879 ♪ أين مرساك؟ ♪ 12 00:01:07,980 --> 00:01:10,180 ♪ قلت لك لا، لكنك لم تتوقف ♪ 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,179 ♪ لم تتوقف ♪ 14 00:01:12,180 --> 00:01:14,380 ♪ كيف نتفاهم ♪ 15 00:01:14,480 --> 00:01:16,080 مرحباً 16 00:01:16,081 --> 00:01:20,682 ♪ كنت دوما فرحتي واعتزازي ♪ 17 00:01:23,582 --> 00:01:31,983 ♪ أنت الآن فتاي المسافر ♪ 18 00:01:32,084 --> 00:01:34,084 ♪ فتاي المسافر ♪ 19 00:01:39,084 --> 00:01:40,484 ♪ فتاي المسافر ♪ 20 00:01:40,584 --> 00:01:43,385 ♪ فتاي المسافر ♪ 21 00:01:43,484 --> 00:01:45,385 ♪ أين مرساك؟ ♪ 22 00:01:45,485 --> 00:01:47,886 ♪ قلت لك لا، لكنك لم تتوقف ♪ 23 00:01:47,985 --> 00:01:49,785 ♪ لم تتوقف ♪ 24 00:01:49,786 --> 00:01:53,686 ♪ كيف نتفاهم ♪ 25 00:01:53,786 --> 00:01:58,287 ♪ كنت دوما فرحتي واعتزازي ♪ 26 00:02:01,288 --> 00:02:09,688 ♪ أنت الآن فتاي المسافر ♪ 27 00:02:09,789 --> 00:02:14,189 ♪ فتاي المسافر ♪ 28 00:02:14,790 --> 00:02:16,390 مرحباً 29 00:02:19,990 --> 00:02:21,491 شكراً 30 00:02:24,407 --> 00:02:27,044 (نحن في (سينا 31 00:02:31,692 --> 00:02:34,808 ـ ماذا تفعل؟ ـ إنني أصور شخصاً 32 00:02:34,893 --> 00:02:37,795 ـ ماذا؟ ـ كنت معكِ على متن الطائرة 33 00:02:37,895 --> 00:02:39,694 !تباً 34 00:02:42,594 --> 00:02:44,795 هذا لكِ 35 00:03:32,003 --> 00:03:34,003 ♪ Profit 6 ♪ 36 00:03:34,103 --> 00:03:37,402 ♪ 0, 0, 9, 1 ♪ 37 00:03:37,503 --> 00:03:44,004 ♪ This is the flight number ♪ ♪ of our galactic sun ♪ 38 00:03:45,704 --> 00:03:47,306 ♪ Profit 6 ♪ 39 00:03:47,405 --> 00:03:52,005 ♪ 0, 0, 9, 1 ♪ 40 00:03:52,105 --> 00:03:53,506 ♪ If always dogged ♪ 41 00:03:53,606 --> 00:03:58,807 ♪ You should know that you're ♪ ♪ not the only one ♪ 42 00:03:58,907 --> 00:04:00,306 ♪ Who can hurt me ♪ 43 00:04:24,511 --> 00:04:26,410 !مرحباً 44 00:04:40,013 --> 00:04:41,912 ...مرحباً 45 00:04:49,015 --> 00:04:50,916 هل يوجد أحد هنا؟ 46 00:06:08,029 --> 00:06:09,929 ...(ديانا) 47 00:06:14,929 --> 00:06:16,428 ...(ديانا) 48 00:06:19,929 --> 00:06:22,930 ـ مرحباً !(ـ (لوسي 49 00:06:22,931 --> 00:06:27,931 لوسي)! كنا ننتظر مخابرة منكِ) 50 00:06:28,031 --> 00:06:30,531 ـ استقللتُ سيارة أجرة ـ ادخلي 51 00:06:32,531 --> 00:06:35,932 !(استيقظ يا (إيان)! لقد وصلت (لوسي 52 00:06:38,533 --> 00:06:42,433 لا أصدق، كم تبدين ناضجة؟ 53 00:06:42,533 --> 00:06:45,434 آمل ذلك... بعد أربع سنوات 54 00:06:47,033 --> 00:06:48,935 هل (كريستوفر) هنا؟ 55 00:06:49,034 --> 00:06:53,234 كان من المفترض أن يأتي البارحة للاحتفال بعيد مولدي 56 00:06:53,336 --> 00:06:58,434 (لكنه ما زال يتجول في أرجاء (تركيا (برفقة صديقه (نيكولو 57 00:06:58,435 --> 00:07:01,636 ـ (نيكولو دوناتي)؟ ـ هل تتذكرينه؟ 58 00:07:01,736 --> 00:07:07,138 ـ أجل !ـ (لوسي)! أهلاً! أهلاً 59 00:07:10,938 --> 00:07:15,437 !ـ أهلاً ـ مرحباً، كيف حالك؟ 60 00:07:15,438 --> 00:07:19,938 أذكر كل هذا من أسبوع واحد قضيته هنا 61 00:07:19,939 --> 00:07:26,441 نحلاتي! لا تتعرضي لها فلا تتعرض لكِ 62 00:07:26,442 --> 00:07:32,941 أرأيت لقد رتبنا الحظيرة القديمة لم يستغرقنا الأمر إلا عشرين سنة 63 00:07:32,942 --> 00:07:38,141 عندما جئنا إلي هنا في البداية كنا نفتقر إلي الماء والكهرباء 64 00:07:38,142 --> 00:07:41,743 أنفقنا مالنا حتى آخر قرش لشراء المنزل 65 00:07:41,843 --> 00:07:44,144 لماذا انتقلتم للعيش هنا؟ 66 00:07:44,243 --> 00:07:48,944 من أجل العمل هذه التلال عابقة بتاريخ فني حافل 67 00:08:08,048 --> 00:08:12,947 ألكس باريش) ينزل في الغرفة) المجاورة، إنه أحد أصدقائنا القدامى 68 00:08:12,948 --> 00:08:15,250 كان يعرف أمكِ أيضاً 69 00:08:15,450 --> 00:08:18,749 ـ أهو الكاتب؟ ـ إنه مريض جداً 70 00:08:18,948 --> 00:08:21,849 وضعه يحزن الجميع... 71 00:08:25,451 --> 00:08:31,550 آمل أن تكوني صبورة لأنني أتلكأ بعض الشيء 72 00:08:33,052 --> 00:08:35,351 ـ ستساعدينني ـ كيف؟ 73 00:08:35,451 --> 00:08:36,652 دعيني أنظر إليكِ 74 00:08:36,753 --> 00:08:41,053 ـ أمل ألا تفعل ذلك طيلة الوقت ـ لن تلاحظي الأمر 75 00:08:41,153 --> 00:08:45,454 استقري في الغرفة واذهبي للسباحة بعض الوقت 76 00:08:45,554 --> 00:08:49,953 نتناول العشاء ساعة الغروب لكن تعالي قبل ذلك 77 00:10:19,069 --> 00:10:24,970 ـ أهذا حذاؤك؟ ـ أظن ذلك 78 00:10:25,069 --> 00:10:28,070 ـ هل أعرفك؟ (ـ أنا (لوسي 79 00:10:28,170 --> 00:10:32,672 ،أنا (غيليوم)، تشرفت هل أنت هنا بصدد زيارة؟ 80 00:10:32,772 --> 00:10:34,772 أيان) ينحت رسمي) 81 00:10:34,872 --> 00:10:39,871 لقد تذرع والدي بذلك لكي يرسلني إلي (إيطاليا)... كهدية 82 00:10:39,972 --> 00:10:47,673 أين السيد (برونو)؟ أريد أن أروي له حلمي 83 00:10:48,273 --> 00:10:50,974 !لقد نسيت حذاؤك 84 00:10:53,310 --> 00:10:58,828 ـ شكرا آنستي ـ سأذهب للسباحة... إلي اللقاء 85 00:10:58,963 --> 00:11:00,176 شكراً 86 00:12:23,089 --> 00:12:25,491 يا إلهي ظننتك غرقتي 87 00:12:25,589 --> 00:12:28,591 وكنت أتسائل هل أذهب لأنقذك أم لا؟ 88 00:12:28,690 --> 00:12:30,591 أنت (ميرندا)؟ 89 00:12:30,691 --> 00:12:33,091 كنتِ هنا من قبل، أليس كذلك؟ 90 00:12:33,191 --> 00:12:34,290 منذ أربع سنوات 91 00:12:34,291 --> 00:12:36,791 أخوك كان هنا وليس أنتِ 92 00:12:36,793 --> 00:12:38,190 حسنا، أنا لا أعيش هنا في الحقيقة 93 00:12:38,191 --> 00:12:41,392 ...لكننا نأتي كل عام 94 00:12:41,491 --> 00:12:43,791 لإحتفاء بعيد ميلاد أمي 95 00:12:43,792 --> 00:12:45,292 كريستوفر) مشتت الذهن) 96 00:12:45,293 --> 00:12:47,292 لا يستطيع أن يجد طريقه 97 00:12:47,293 --> 00:12:48,793 (للخروج من (تركيا 98 00:12:48,893 --> 00:12:49,993 (مع (نيكولو 99 00:12:50,093 --> 00:12:51,793 هل تعرفين (نيكولو)؟ 100 00:12:51,893 --> 00:12:53,294 منذ... زمن طويل 101 00:12:53,395 --> 00:12:54,994 أنت لا تدخين؟ 102 00:12:55,093 --> 00:12:56,495 لا 103 00:12:56,595 --> 00:12:58,694 ريتشارد) يجن عندما أدخن) 104 00:12:58,695 --> 00:13:00,194 متي سيأتي؟ 105 00:13:00,195 --> 00:13:01,495 من؟ 106 00:13:01,595 --> 00:13:02,997 أخوك 107 00:13:03,095 --> 00:13:04,997 من يدري؟ يقول... 108 00:13:08,596 --> 00:13:10,797 (ـ (ريتشارد ـ مرحباً حبيبتي 109 00:13:10,897 --> 00:13:17,198 ...هذه... تعرف ابنة (هارمون)... ابنة صديقة أمي 110 00:13:17,298 --> 00:13:19,299 (ـ (لوسي (ـ (لوسي 111 00:13:19,399 --> 00:13:22,499 !يا إلهي أنتِ ابنة (سارة هارمون)؟ 112 00:13:22,599 --> 00:13:25,600 كانت أمكِ شاعرة عظيمة 113 00:13:25,700 --> 00:13:31,001 (أنا (ريتشارد ريد تشرفت كثيراً بلقائكِ 114 00:13:31,101 --> 00:13:33,001 أمي الشاعرة لا أنا 115 00:13:33,101 --> 00:13:37,002 نعم لكن قصائدها حثتني على نظم الشعر 116 00:13:37,101 --> 00:13:41,503 أعني، أعتقد أنه من الرائع فعلاً أن يتمكن المرء من الجلوس طيلة النهار 117 00:13:41,602 --> 00:13:44,001 للتعبير عما يخالج صدره... 118 00:13:44,102 --> 00:13:47,803 ـ (ريتشارد)! لم أعلم أنك تنظم الشعر ـ لم أنظمه قط يا عزيزتي 119 00:13:47,902 --> 00:13:50,404 لا أملك ذرة من الإبداع في كياني 120 00:13:50,504 --> 00:13:54,804 لكنني أصبحت محامياً فنياً لكي أعاشر القوم المبدعين 121 00:13:54,904 --> 00:13:57,404 (ـ ...أمثال (ميرندا ـ أنا أصمم الجواهر 122 00:13:57,505 --> 00:14:02,505 تمهنت على يدي فنان وغد في نيويورك لكنه عبقري مبدع 123 00:14:02,806 --> 00:14:05,170 أهذا لكِ؟ 124 00:14:06,606 --> 00:14:09,606 أجل، لكنه قديم هل ستنزل الماء؟ 125 00:14:09,607 --> 00:14:12,407 كيف تجدين الجو في الحوض يا (لوسي)؟ 126 00:14:13,107 --> 00:14:15,208 إنه هادئ هدوء القبر 127 00:14:18,308 --> 00:14:22,009 !ماذا؟ لا! صوتك متقطع 128 00:14:22,109 --> 00:14:25,509 ،يبدو وكأنك تتكلم من قاع البحر !عليك أن ترفع صوتك 129 00:14:25,609 --> 00:14:28,910 !ـ لا أستطيع سماعك ـ استمعوا إلي هذه الرسالة 130 00:14:28,911 --> 00:14:32,508 "عزيزتي (نويمي)، يشغل حياتي رجلان" 131 00:14:32,608 --> 00:14:35,902 أحدهما قادر على إشباع" "رغباتي بشكل يفوق التصور 132 00:14:36,002 --> 00:14:38,968 لكنه يتصرف وكأنني" "غير موجودة على الإطلاق 133 00:14:39,168 --> 00:14:44,554 أما الآخر فيعاملني بلطف" "بالغ لكنه لا يقاربني البتة 134 00:14:44,656 --> 00:14:51,044 ويعبر لي عن حبه" "بالغناء لي أمام نافذتي 135 00:14:51,574 --> 00:14:57,246 ،أنني حائرة بين الأثنين" "ما عساي أن أفعل برأيك؟ الحائرة 136 00:14:59,483 --> 00:15:01,138 أليست جميلة؟ 137 00:15:04,816 --> 00:15:05,916 من المتكلم؟ (ميرندا)؟ 138 00:15:06,015 --> 00:15:10,316 ـ من كان المتكلم؟ (ـ (كريستوفر 139 00:15:10,317 --> 00:15:14,217 ـ ماذا قال؟ ـ قالا إنهما لن يعودا 140 00:15:14,218 --> 00:15:16,817 ـ ماذا؟ أبداً؟ ـ لست أدري 141 00:15:16,917 --> 00:15:19,517 فوتا محطة مواصلات أو ما شابه، لم أسمعه جيداً 142 00:15:19,617 --> 00:15:24,519 يا لهما من شابين فاحشين أنا واثق من أنهما يتصرفان تصرفاً فاحشاً 143 00:15:24,619 --> 00:15:27,820 وأنا واثقة من أنهما تجاوزا مرحلة الفحش بأشواط 144 00:15:38,321 --> 00:15:42,222 تكتب (نويمي) عموداً للقلوب الحائرة "(بعنوان "أخبروا (نويمي 145 00:15:43,821 --> 00:15:46,223 !لديها أتباع كثر! ها قد وجدته 146 00:15:46,323 --> 00:15:48,722 لدي صورة لأمي !وهي ترتدي هذا الفستان 147 00:15:48,823 --> 00:15:53,522 قالت إنها ستكون سعيدة وسمينة بعد الزواج ولن تحتاج إليه 148 00:15:53,523 --> 00:15:56,725 ولكنها بالطبع لم تسمن أونصة واحدة! البسيه 149 00:15:58,725 --> 00:16:02,624 (يمكنك أن ترتديه إلى حفلةآل (دوناتي يقيمون حفلة جميلة كل صيف 150 00:16:13,227 --> 00:16:17,729 تشبهين (سارة) منذ عشرين عاماً عندما جاءت لتساعدنا على توضيب المنزل 151 00:16:17,927 --> 00:16:22,729 ـ هل ساعدتكما على ترتيب المنزل؟ ـ وغالباً ما كنا نتوقف لتدخين الحشيش 152 00:16:24,128 --> 00:16:31,230 أظن أنه طويل بعض الشيء قفي هنا لكي أشبكه بدبوس 153 00:16:35,231 --> 00:16:40,631 كانت أمكِ تحب المجازفة لكنني كنت معجبة بطبعها المتهوّر 154 00:16:40,731 --> 00:16:44,732 كانت مختلفة كثيراً عني ووجدت أنها كانت شجاعة 155 00:16:44,832 --> 00:16:51,232 ما كان بوسعي أن أعيش مثلها فلست من ذلك النوع من الناس ولا (إيان) كذلك 156 00:16:51,332 --> 00:16:56,333 أتعرفين؟ أظن أن أحداً منا لم يخن الآخر منذ عشرين سنة؟ 157 00:16:56,334 --> 00:16:58,434 ـ أتصدقين ذلك؟ ـ أجل؟ 158 00:16:58,533 --> 00:17:00,633 الناس بمعظمهم لا يصدقون 159 00:17:10,350 --> 00:17:12,978 "ما زلت أحتفظ بسرها" 160 00:17:16,570 --> 00:17:18,991 "اضطررت إلي الإختباء طيلة أعوام" 161 00:17:20,934 --> 00:17:24,186 "أحضرت الأدلة كلها" 162 00:17:25,294 --> 00:17:27,998 "وأنا هنا الآن" 163 00:17:30,829 --> 00:17:35,118 "لكي أكشف الخمار عن الحقيقة" 164 00:17:42,142 --> 00:17:49,741 ♪ سوف أراك ♪ ♪ I'll be seeing you ♪ 165 00:17:49,742 --> 00:17:56,544 ♪ في كل وجه صيفي جميل ♪ ♪ In every lovely summer face ♪ 166 00:18:03,244 --> 00:18:08,246 غريب أمر والدها 167 00:18:08,345 --> 00:18:14,745 لم يأبه يوما بعملي (ولم يعجبه الرسم الذي قمت به لـ(سارة 168 00:18:14,746 --> 00:18:18,746 ما الذي دفعه إلي إرسال (لوسي) إلي هنا فجأة؟ 169 00:18:18,747 --> 00:18:22,747 لعل (لوسي) هي التي طلبت المجيء 170 00:18:22,748 --> 00:18:26,748 وهي هنا الآن عالقة بين مجموعة من العجائز الرجعيين 171 00:18:26,749 --> 00:18:29,247 !تكلمي عن نفسكِ 172 00:18:29,248 --> 00:18:34,749 أنا واثقة من أنها تفضل ملاحقة الشبان عند الشاطئ 173 00:18:34,751 --> 00:18:37,249 بدت لي جدية بعض الشيء 174 00:18:37,250 --> 00:18:40,750 ،أو تتعرض للملاحقة سن الـ19 يتمحور عادة حول الشبان 175 00:18:40,850 --> 00:18:45,751 أتعرف أنني رأيتها تنظر إلي إحدي صور (كريستوفر)؟ 176 00:18:45,752 --> 00:18:47,050 كريستوفر)؟) 177 00:18:47,051 --> 00:18:50,252 ما المانع؟ إنها في التاسعة عشرة من عمرها 178 00:18:55,853 --> 00:18:58,753 ـ ألا تشعرين بالنعاس؟ ـ كلا، البتة 179 00:18:58,854 --> 00:19:02,055 (علي أن أنهي فستان (ديزي سأطفىء الأنوار كلها 180 00:19:02,154 --> 00:19:06,155 ـ سأحاول ألا أوقظك عندما أدخل الغرفة ـ تعالي 181 00:19:08,855 --> 00:19:10,255 أتعطينني قبلة قبل النوم؟ 182 00:19:12,756 --> 00:19:14,756 أهذا كل شيء؟ 183 00:19:21,757 --> 00:19:26,257 كنتِ في التاسعة عشرة من عمركِ يوماً، أليس كذلك؟ 184 00:19:26,258 --> 00:19:28,759 أظن أنني كنت كذلك يوماً 185 00:20:48,672 --> 00:20:50,472 نعم؟ 186 00:20:50,972 --> 00:20:58,473 عفواً، هل أجد عندكِ المزيد من تلك السجائر الأجنبية التي أشم رائحتها؟ 187 00:21:03,374 --> 00:21:04,874 ...مرحباً 188 00:21:26,878 --> 00:21:31,279 ـ ليست أفضل مسرحياتي ـ لكنني أحببتها كثيراً 189 00:21:31,379 --> 00:21:34,979 لكنها المسرحية التي سيتذكرونني من خلالها 190 00:21:38,080 --> 00:21:42,479 ـ مرضي لا يعدي ـ أدخن دائماً بهذه الطريقة مع الغير 191 00:21:42,480 --> 00:21:46,782 قدر لي أحد الأطباء أن أعيش ثلاثة شهور وأمهلني آخر فترة أسبوع أو اثنين 192 00:21:46,881 --> 00:21:50,480 ووفقا لطبيب ثالث يجب أن أكون ميتاً في هذه اللحظة 193 00:21:50,481 --> 00:21:54,683 أحب أن أفكر في أن الطبيب الأول هو أكثرهم حكمة 194 00:21:54,783 --> 00:21:57,383 !يا له من أمر رهيب 195 00:21:59,083 --> 00:22:02,384 هل أنتِ من أولئك الشباب المتمسكين بالأخلاقيات؟ 196 00:22:02,484 --> 00:22:03,884 ماذا تقصد؟ 197 00:22:08,484 --> 00:22:10,784 أقصد موضوع الجنس 198 00:22:13,385 --> 00:22:16,386 ـ هل تعارضين الجنس؟ ـ كلا 199 00:22:18,086 --> 00:22:21,387 لا أذكر أي شيء أكثر منه إثارة للنشوة 200 00:22:23,887 --> 00:22:26,288 في ما عدا الحشيشة الجيدة النوعية 201 00:22:26,388 --> 00:22:31,387 ما كنت لأعرف فليست لي خبرة طويلة في الأمر 202 00:22:31,388 --> 00:22:33,989 ـ الحشيشة؟ ـ لا بل الجنس 203 00:22:36,289 --> 00:22:39,389 أتعنين أنكِ لم تعاشري أحداً قط؟ 204 00:22:39,489 --> 00:22:42,890 ـ كلا ـ أيعقل ذلك مع فتاة جميلة مثلكٍ؟ 205 00:22:47,391 --> 00:22:48,492 ...حسنا 206 00:22:49,791 --> 00:22:54,391 هل تذكر أن أمي كانت تنتعل خفين أخضري اللون؟ 207 00:22:54,392 --> 00:22:55,892 خفان؟ 208 00:22:59,393 --> 00:23:03,895 لا أظنّ ذلك، لست أدري كانت ترتدي ملابس جميلة جداً 209 00:23:05,895 --> 00:23:07,893 عفواً 210 00:23:07,894 --> 00:23:10,295 كانت أكثر الشعراء أناقة 211 00:23:11,895 --> 00:23:18,397 تنظم بيوت الشعر الرائعة ما بين وصلات التصوير 212 00:23:24,397 --> 00:23:29,099 لماذا لم ترغبي قط في معاشرة أحدهم؟ 213 00:23:29,197 --> 00:23:34,299 ليس أنني لم أرغب في ذلك يوماً 214 00:23:37,099 --> 00:23:39,898 ...هيا 215 00:23:39,899 --> 00:23:43,098 لن أحتفظ بالسر مدة طويلة 216 00:23:43,099 --> 00:23:48,900 كان هناك شاب يروقني كثيراً 217 00:23:48,901 --> 00:23:52,401 تعرفت إليه في الصيف عندما كنت في الخامسة عشرة من عمري 218 00:23:55,003 --> 00:23:57,802 كان أول شاب قبلته 219 00:23:57,903 --> 00:24:01,403 تراسلنا لبعض الوقت 220 00:24:01,502 --> 00:24:07,404 كتب في إحدي الرسائل أنه يشعر بأن حيوان يطوف خلسة في قلبه 221 00:24:07,504 --> 00:24:12,305 حفظتها كلها عن ظهر قلب لكنه توقف عن الكتابة بعد فترة 222 00:24:16,406 --> 00:24:20,305 ثم توفيت أمكِ وتوقف معها كل شيء 223 00:24:21,906 --> 00:24:25,807 !لم يكن ذلك بسبب أمي ليس لموتها علاقة بأي شيء 224 00:24:25,908 --> 00:24:32,307 ـ أجد البقاء وحيدة أسهل بكثير (ـ (لوسي)، (لوسي)، (لوسي 225 00:24:32,308 --> 00:24:38,309 ـ لا يمكن أن تتخذي قراراً كهذا في سنكِ ـ لم أتخذ القرار 226 00:24:38,409 --> 00:24:41,810 ـ أنتِ بحاجة إلي من يسلبكِ لبكِ ـ إنني أنتظر 227 00:24:46,311 --> 00:24:51,010 (ـ (لوسي)، (لوسي)، (لوسي ـ هلاّ كففت عن ترديد أسمي؟ 228 00:24:51,011 --> 00:24:53,311 !أنتِ خائفة 229 00:24:59,312 --> 00:25:01,814 ممَ تخافين؟ 230 00:25:03,413 --> 00:25:05,813 ثمة أمر آخر، أليس كذلك؟ 231 00:25:05,914 --> 00:25:10,215 ...يمكنني أن أرى ذلك ...تبدين 232 00:25:10,314 --> 00:25:14,715 مخدرة... سآوي إلى الفراش 233 00:25:16,316 --> 00:25:19,216 لا تنسي هذه 234 00:25:19,317 --> 00:25:20,715 شكرا 235 00:25:23,817 --> 00:25:25,718 أحلاماً هانئة 236 00:25:55,723 --> 00:26:00,723 ـ عجبا! تبدو نشطاً جداً ـ قضيت ليلة رائعة 237 00:26:00,823 --> 00:26:05,324 (ـ لقد قابلت (لوسي ـ سحرها لا يقاوم 238 00:26:05,424 --> 00:26:07,123 إني متيم بها 239 00:26:07,224 --> 00:26:12,024 ـ ما معنى هذه الابتسامة؟ ـ أيّ ابتسامة؟ 240 00:26:12,125 --> 00:26:16,826 !هيا! أخبرني 241 00:26:16,827 --> 00:26:24,126 ـ تجاذبنا أطراف الحديث فحسب ـ ماذا أخبرتك؟ 242 00:26:24,127 --> 00:26:29,327 ثمة ما ينبئني بأنها لم تخبرني كل شيء 243 00:26:30,928 --> 00:26:35,628 !ـ هيا ـ لا! لا! أنتِ تعجزين عن الاحتفاظ بسر 244 00:26:35,727 --> 00:26:37,827 !ـ علي العكس ـ حقاً؟ 245 00:26:39,829 --> 00:26:43,430 ـ ماذا يجري؟ ـ لا شيء 246 00:26:43,529 --> 00:26:47,530 نويمي)، ماذا تخبرين قراءكِ) عن رجل يدلي سراً أمامكِ؟ 247 00:26:47,630 --> 00:26:49,731 ـ ما كنت أدليه !ـ بلى 248 00:26:49,831 --> 00:26:50,931 !كلا! لم أفعل 249 00:26:51,031 --> 00:26:54,531 !يريد أن يخبرنا "(أخبر (نويمي" 250 00:27:02,032 --> 00:27:06,733 علينا أن نعرّف (لوسي) إلي بعض الأصدقاء لكي لا تضجر معنا نحن العجائز 251 00:27:06,833 --> 00:27:09,234 ـ هل أصبحنا عجائز؟ ـ صباح الخير 252 00:27:09,334 --> 00:27:11,634 ـ مرحباً ـ آسفة، ما زلت متأثرة بتفاوت الأوقات 253 00:27:11,734 --> 00:27:13,634 ـ القهوة؟ ـ من فضلك 254 00:27:13,734 --> 00:27:14,735 تناولي الخبز 255 00:27:15,735 --> 00:27:17,735 أتريدين الحليب؟ 256 00:27:17,835 --> 00:27:22,235 مرحباً، لا بأس كم الساعة هناك؟ 257 00:27:22,335 --> 00:27:23,936 أتريدين السكر؟ 258 00:27:24,036 --> 00:27:26,336 (ما رأيكم بـ(فيليبو كاستليني كصديق لـ(لوسي)؟ 259 00:27:26,337 --> 00:27:28,936 !(ـ حسناً يا (ميرندا ـ إنه مروع في المغازلة 260 00:27:29,036 --> 00:27:33,038 ـ ماذا عن (هاري فنيمور جونز)؟ ـ إنه منحرف جداً بالنسبة إلي أميركية 261 00:27:33,038 --> 00:27:34,337 هلاً ناولتيني السكر يا (نويمي)؟ 262 00:27:34,338 --> 00:27:36,039 (إذاً (كارتر كلاي !(كارتر كلاي) سيحب (لوسي) 263 00:27:36,138 --> 00:27:40,183 كفى! دعوها وشأنها !لقد وصلت المسكينة تواً 264 00:27:40,240 --> 00:27:44,139 شكراً أشعر وكأنني إعلان مبوب 265 00:27:45,740 --> 00:27:49,341 أتسمعون؟ تعالي لتري ما نضطر إلي تحمله كل يوم 266 00:27:52,040 --> 00:27:54,842 حسناً، أجل، أجل سأكلمك لاحقاً... إلي اللقاء 267 00:28:02,442 --> 00:28:05,079 ـ ما هذا؟ ـ إنه برج مراقبة 268 00:28:05,165 --> 00:28:07,165 إنهم يقيمون عموداً لهوائي التلفاز 269 00:28:07,244 --> 00:28:09,044 لكي يغسلوا دماغ جمهور الناخبين الايطاليين 270 00:28:09,144 --> 00:28:11,744 يزعجكم لأنه يخرب لكم المنظر الطبيعي 271 00:28:11,945 --> 00:28:17,775 أُرغم السيد (برونو) على بيع حقله 272 00:28:21,109 --> 00:28:24,803 !أوغاد وسفلة !يا لهم من حمقى 273 00:28:30,346 --> 00:28:33,575 !(ـ (ديزي ـ (ديزي)! كيف حالكِ؟ 274 00:28:34,847 --> 00:28:36,848 ،حبيبتي الصغيرة هل تسليتِ مع (كاميلا)؟ 275 00:28:36,849 --> 00:28:40,149 "ـ شاهدنا فيلم "ساحر الأوز ـ مجدداً؟ 276 00:28:40,249 --> 00:28:41,249 !(مرحبا (ديزي 277 00:28:41,349 --> 00:28:44,750 هل تذكرين (لوسي)؟ كنتِ في الرابعة من عمركِ عندما زارتنا أخيراً 278 00:28:44,850 --> 00:28:47,049 مرحباً ما هذا؟ 279 00:28:47,149 --> 00:28:51,950 إنها حشرة الجُعل إنها من فصيلة الخنافس ويُقال إنها جالبة للحظ 280 00:28:52,250 --> 00:28:55,842 أمي، ابقي هنا و(لوسي)، تعالي معي 281 00:28:55,851 --> 00:28:57,352 حسـناً 282 00:29:02,152 --> 00:29:05,453 !أشكر لكم جميعاً مساعدتكم 283 00:29:05,552 --> 00:29:08,852 !ـ (ميرندا)! لم تتوقفي عن مضايقتها !ـ أنا؟ لم أفعل ذلك وحدي 284 00:29:08,853 --> 00:29:12,754 ـ ماذا؟ ـ إنها تبحث عن شيء ما 285 00:29:12,854 --> 00:29:18,755 يبدو ذلك جلياً من حركة يديها الطويلتين المستمرة وفضولها 286 00:29:18,855 --> 00:29:21,755 كما أنها خائفة بعض الشيء 287 00:29:21,855 --> 00:29:25,256 تذكرني كثيراً بنفسي... نوعاً ما 288 00:29:35,357 --> 00:29:39,357 ـ أتعرفين؟ قبّلت أحدهم هنا مرة ـ هل تلامس لساناكما؟ 289 00:29:39,358 --> 00:29:42,559 ـ أجل ـ (ميرندا) تهوى تقبيل الشبان 290 00:29:42,659 --> 00:29:46,659 (فهي لا تكف عن تقبيل (ريتشارد (ومن قبله، كانت تقبّل (ماثيو) و(جياني 291 00:29:46,759 --> 00:29:48,460 ...(و(نيكولو) و(ديفيد 292 00:29:48,560 --> 00:29:51,960 ـ أكانت تقبّل (نيكولو)؟ ـ أجل، خلال احتفال الألعاب النارية 293 00:30:03,662 --> 00:30:08,563 ـ أتعرفين رجلاً يُدعى (كارلو ليسكا)؟ (ـ نعم، يقيم بالقرب من (غايولي 294 00:30:08,663 --> 00:30:13,063 ـ لماذا؟ أتعرفينه؟ ـ كانت أمي تتلقى رسائل منه 295 00:30:14,664 --> 00:30:16,564 كيف هو؟ 296 00:30:16,664 --> 00:30:19,565 إنه مراسل حربي بارع 297 00:30:19,664 --> 00:30:26,066 لكنني أظن أن تعرضه لمشاهد الموت والدم والرعب أضفى بعض الغربة على طباعه 298 00:30:26,166 --> 00:30:28,565 سأدعوه لزيارتنا فيتنسى لكِ التعرف عليه 299 00:30:30,567 --> 00:30:34,567 هل تذكرين أنها كانت تحب أحداً هنا؟ 300 00:30:34,667 --> 00:30:38,068 ـ أتقصدين (كارلو)؟ ـ لست أدري 301 00:30:38,168 --> 00:30:43,068 لقد كتبت حول موضوع ما 302 00:30:43,170 --> 00:30:49,069 ـ حقاً؟ ماذا كتبت؟ ـ (لوسي)، أظن أن الوقت قد حان 303 00:30:54,170 --> 00:30:56,671 هيا اذهبي 304 00:31:04,672 --> 00:31:06,772 لقد دخل الأستديو 305 00:31:06,872 --> 00:31:10,573 لم يعمل ليلاً منذ سنوات طويلة 306 00:31:10,673 --> 00:31:13,073 !لكن هناك بتول في المنزل 307 00:32:17,184 --> 00:32:19,184 ...الجو بارد هنا 308 00:32:21,184 --> 00:32:23,586 لم يأتِ والدي إلي هنا قط 309 00:32:23,685 --> 00:32:27,985 كلا، لم أتعرّف به يوماً 310 00:32:28,085 --> 00:32:31,286 إنه قصير القامة أنا أطول منه بخمس بوصات 311 00:32:31,287 --> 00:32:33,087 حقاً؟ 312 00:32:33,187 --> 00:32:39,187 ليتكِ تركزين نظرك على قائمة الحصان هناك مثلاً 313 00:32:39,188 --> 00:32:41,587 قد تساعدك ذلك على السكون 314 00:32:44,289 --> 00:32:47,989 بوسعي أن أرى وجه الاختلاف بينكِ وبين أمكِ 315 00:32:48,089 --> 00:32:51,789 فأنتِ تملكين شرارة فرح في عينيك 316 00:32:55,691 --> 00:32:58,590 هل سبق لك أن أكلت أوراق الزيتون؟ 317 00:32:58,690 --> 00:33:02,091 !أوراق الزيتون لا تصلح للأكل 318 00:33:02,092 --> 00:33:05,092 مقرف 319 00:33:05,093 --> 00:33:08,592 ـ لماذا سألتني ذلك؟ ـ إنه سؤال وحسب 320 00:33:12,093 --> 00:33:14,993 أستطيع أن أشعر بوطأة الليل من خلفي 321 00:33:15,093 --> 00:33:17,595 أترين إذاً لماذا نحب هذا المكان 322 00:33:17,695 --> 00:33:24,495 لكنني أفتقد إلى مكان واحد "ذا جريف ديجرز" 323 00:33:25,995 --> 00:33:28,196 (أفضل ملهى ليلي في (دبلن 324 00:33:34,097 --> 00:33:39,198 ،أطن أننا عملنا كفاية الليلة لقد كنتِ غاية في الصبر 325 00:33:41,599 --> 00:33:43,097 طابت ليلتك 326 00:34:02,201 --> 00:34:04,601 كم أحب معاشرتكِ حبيبتي 327 00:34:04,700 --> 00:34:07,901 !كم أحب معاشرتكِ حبيبتي، يا إلهي 328 00:34:12,603 --> 00:34:14,504 كم أحب معاشرتكِ حبيبتي 329 00:34:14,603 --> 00:34:16,504 كم أحب معاشرتكِ حبيبتي 330 00:34:16,604 --> 00:34:18,004 حبيبتي 331 00:34:18,103 --> 00:34:20,504 حبيبتي 332 00:34:22,904 --> 00:34:24,305 أنا أبوك، حبيبتي 333 00:34:24,405 --> 00:34:26,405 هذا جيد، حبيبتي 334 00:34:26,505 --> 00:34:28,906 نعم، أحب هذا 335 00:34:29,006 --> 00:34:30,106 !نعم 336 00:34:45,608 --> 00:34:49,008 ـ إلى أين يذهب؟ ـ لا توقظه 337 00:34:49,109 --> 00:34:52,010 لا ينبغي أبداً إيقاظ السائر في نومه 338 00:35:13,244 --> 00:35:15,532 !ـ انظر إلى من هناك ـ من؟ 339 00:35:15,632 --> 00:35:16,741 (نويمي) 340 00:35:16,776 --> 00:35:19,390 ـ صاحبة عمود "أخبروا نويمي" ؟ !ـ بذاتها 341 00:35:29,614 --> 00:35:32,516 !"ها هو المركيز "دي ساب 342 00:35:34,245 --> 00:35:36,563 !يالها من مفاجأة سارة 343 00:35:37,022 --> 00:35:40,616 هل تعرفين ابني؟ (نويمي)... أعرّفكِ إلى (ميشال) 344 00:35:40,617 --> 00:35:42,140 مرحباً، لا، لم يسبق لنا أن تعارفنا 345 00:35:42,164 --> 00:35:44,355 في الحقيقة، لقد كانت (لنا زيارة سابقة في (روما 346 00:35:44,455 --> 00:35:46,097 ـ حقاً؟ !(ـ (كارلو 347 00:35:46,326 --> 00:35:48,925 ـ كيف حالك؟ ـ بخير، شكراً 348 00:35:51,619 --> 00:35:54,720 (ـ (كارلو ليسكا)، السيد (غيليوم ـ تشرّفت 349 00:36:01,121 --> 00:36:02,620 !هيا 350 00:36:03,921 --> 00:36:07,621 ـ أهذه ابنة (سارة)؟ (ـ (لوسي 351 00:36:09,624 --> 00:36:12,928 لا، لا بد من أنك تحسبني امرأة أخرى 352 00:36:13,091 --> 00:36:14,866 لم أرتدِ اللون البنفسجي قط 353 00:36:14,910 --> 00:36:18,027 كانت له شريطة كتفية ويكشف ظهركِ عارياً 354 00:36:18,323 --> 00:36:21,123 ريتشارد) حبيبي) سنذهب جميعاً للسباحة 355 00:36:21,124 --> 00:36:22,623 حسناً، انتظري لحظة حبيبتي 356 00:36:22,624 --> 00:36:24,025 !أعطيني إياه 357 00:36:24,748 --> 00:36:25,869 ذلك صحيح 358 00:36:27,088 --> 00:36:29,325 كنت قد استعرت ذلك الفستان من صديقتي 359 00:36:29,326 --> 00:36:32,337 عفواً، لكن كيف تذكرت أمراً كهذا؟ 360 00:36:39,827 --> 00:36:42,727 !ـ ارجعي إلي هنا أيتها الشابة !ـ لا 361 00:36:46,227 --> 00:36:47,727 !أعطيني إياه 362 00:36:47,728 --> 00:36:52,029 ـ (ريتشارد)! أترافقنا أم لا؟ !ـ توقّف 363 00:37:03,064 --> 00:37:05,164 ألديك فتاة في (روما)؟ 364 00:37:06,728 --> 00:37:09,328 ـ أهي حب حياتك الكبير؟ !ـ لا 365 00:37:22,635 --> 00:37:25,734 ـ هل أنت (كارلو)؟ ـ نعم 366 00:37:25,735 --> 00:37:32,034 اعتادت أمي أن ترسم نجمة في رزنامتها كلما تلقت رسالة منك 367 00:37:32,035 --> 00:37:34,136 كنت أكن محبة كبيرة لأمكِ 368 00:37:34,236 --> 00:37:36,137 كنا نضحك كثيراً معاً 369 00:37:36,236 --> 00:37:43,338 كانت تبدو امرأة أنيقة جداً لكنها أحبت التصرّف بفظاظة 370 00:37:43,438 --> 00:37:45,037 ليس هذا ما أذكره عنها 371 00:37:45,137 --> 00:37:49,738 أذكر أنها كانت تسهر طيلة الليل وهي تدخن السجائر 372 00:37:49,838 --> 00:37:52,640 وتصغي إلي أسطوانات موسيقى الجاز 373 00:37:52,740 --> 00:37:54,640 لكل منا ساعات الإكتئاب 374 00:37:54,740 --> 00:37:59,139 ـ أنت أيضاً؟ ـ فقط عندما أبتعد عن الحرب 375 00:37:59,240 --> 00:38:03,141 أما في زمن الحرب !فتجدينني خفيفاً كالريشة 376 00:38:03,241 --> 00:38:08,442 ـ هل سبق لك أن قتلت أفعى؟ ـ بالطبع، لقد نشأت في الريف 377 00:38:08,541 --> 00:38:10,842 هل سبق أن تعرفت إلى والدي؟ 378 00:38:10,942 --> 00:38:17,142 ليس الأمر كما تحسبينه كانت لنا ليلة واحدة فقط معاً 379 00:38:17,242 --> 00:38:20,844 ـ ليلة واحدة فقط؟ ـ كنا صديقين 380 00:38:20,944 --> 00:38:21,944 !(لوسي) 381 00:38:25,444 --> 00:38:27,344 أراك في وقت لاحق 382 00:38:29,344 --> 00:38:36,645 لا، لا، لا، لا أظن أنه ضالتكِ إنه لا يناسبكِ 383 00:38:36,745 --> 00:38:40,647 (ليس "لمحبوبتي (لوسي "المحلّقة في السماء 384 00:38:40,747 --> 00:38:46,648 ـ إنه يروقني في الواقع ـ أحقاً؟ 385 00:38:46,748 --> 00:38:49,147 ثمة أمر مألوف في شخصيته 386 00:38:57,250 --> 00:38:59,150 ...لقد تبددت أوهامي 387 00:39:07,251 --> 00:39:12,150 هيا، لننضمّ إلي مؤخر الموكب 388 00:39:12,151 --> 00:39:14,652 كـ(راكيتين) المسكين (في روايات (تورجنيف 389 00:39:22,653 --> 00:39:25,154 أنظرِ 390 00:39:30,255 --> 00:39:32,455 !ـ يا إلهي ـ ماذا؟ 391 00:39:35,255 --> 00:39:38,156 أنا لا أتحمل هذا هذا غير طبيعي 392 00:39:38,256 --> 00:39:40,456 !تعال! لن يعضوك 393 00:39:40,457 --> 00:39:42,564 شعرت بأن (لوسي) تستجوبني استجواباً 394 00:39:42,664 --> 00:39:45,701 يساورها فضول حولك إنها في غاية الرقة 395 00:39:46,157 --> 00:39:49,558 هل تتصور (سارة) عذراء في سن التاسعة عشرة؟ 396 00:39:51,206 --> 00:39:55,570 إنها ظاهرة شائعة بين أبناء جيلها فهم يخافون الأمراض كثيراً 397 00:40:16,223 --> 00:40:19,202 بلى... إلى (نيويورك)، غداً 398 00:40:20,204 --> 00:40:22,342 لا ترحلي الآن، أرجوكِ 399 00:40:22,364 --> 00:40:24,163 لم لا تتخذين (كريستوفر) حبيباً لكِ؟ 400 00:40:24,263 --> 00:40:28,065 ـ من قال لكِ ذلك؟ (ـ سمعت أمي تقول ذلك لـ(نويمي 401 00:40:28,834 --> 00:40:31,082 نعم، متى؟ 402 00:40:34,966 --> 00:40:37,265 ـ مرحباً !(ـ (كريستوفر 403 00:40:37,266 --> 00:40:38,266 !ديزي) المجنونة) 404 00:40:38,366 --> 00:40:40,765 ـ الصغيرةّ! ـ الصغيرةّ! 405 00:40:43,567 --> 00:40:46,266 إليكِ العلم التركي 406 00:40:46,267 --> 00:40:48,768 (ـ أتذكّركِ! أنتِ (لوسي ـ مرحباّ 407 00:40:48,868 --> 00:40:50,167 آسف، هل قاطعتك؟ 408 00:40:50,267 --> 00:40:52,068 إنها المرة الأخيرة التي أحمل فيها حقيبتك 409 00:40:52,069 --> 00:40:54,057 ـ مرحباً أيتها الصغيرة (ـ مرحباً (نيكولو 410 00:40:54,069 --> 00:40:55,368 مرحباً 411 00:40:55,468 --> 00:40:58,268 (لا تقل لي إنك نسيت (لوسي (إنها (لوسي هارمون 412 00:40:58,269 --> 00:41:04,270 !لوسي)! (لوسي)! طبعاً! هذه أنتِ) 413 00:41:06,270 --> 00:41:11,671 ـ (أوسفالدو) هل تعرف (لوسي)؟ ـ أجل، إنني أتذكرها 414 00:41:11,771 --> 00:41:16,614 ـ تعال وشاركنا العشاء الليلة ـ أفكر في المكوث مع أمي بعض الوقت 415 00:41:16,672 --> 00:41:19,772 ـ سأطلب إلى أمي أن تتصل بها ـ جيد 416 00:41:20,673 --> 00:41:23,173 ـ لنذهب ـ سأراك عما قريب جداّ 417 00:41:26,673 --> 00:41:32,173 ♪ I don't need ♪ ♪ the surface of things ♪ 418 00:41:32,174 --> 00:41:33,773 ♪ To tell me ♪ 419 00:41:33,774 --> 00:41:38,476 ♪ No, I just know ♪ 420 00:41:38,576 --> 00:41:41,376 ♪ You can rest easy ♪ 421 00:41:41,476 --> 00:41:45,176 ♪ Your beauty is clear to me ♪ 422 00:41:45,177 --> 00:41:48,277 ♪ You won't fall ♪ 423 00:41:48,376 --> 00:41:51,476 ♪ You won't fall ♪ 424 00:41:58,960 --> 00:42:02,408 بلى، كنا نتراسل لفترة من الزمن لكنني لم أرها إلا أسبوعاً واحداً 425 00:42:03,020 --> 00:42:06,025 لكنها كانت مختلفة وصغيرة السن 426 00:42:06,125 --> 00:42:10,303 أذكر أنها كانت تراسلك كثيراً وكانت تبعث إليك بطاقات بريدية عديدة 427 00:42:12,575 --> 00:42:14,655 ألن تكف عن قراءة بريدي؟ 428 00:42:33,285 --> 00:42:34,684 !حان وقت العشاء 429 00:42:36,785 --> 00:42:39,286 أتظنين أنها ما زالت حانقة علّي؟ 430 00:42:43,287 --> 00:42:47,286 عزيزي، لا أظن أنها تبالي كثيراً بك 431 00:42:59,289 --> 00:43:01,289 تعال 432 00:43:04,290 --> 00:43:08,290 ♪ When I went to school ♪ 433 00:43:08,291 --> 00:43:11,991 ♪ In Olympia ♪ 434 00:43:12,091 --> 00:43:13,591 ♪ It never was the same ♪ 435 00:43:13,692 --> 00:43:15,890 ♪ It's so you ♪ 436 00:43:15,891 --> 00:43:18,892 ♪ In Olympia ♪ ♪ Ya ya ya ♪ 437 00:43:18,893 --> 00:43:19,893 ♪ Ya ya ya ♪ 438 00:43:19,993 --> 00:43:21,492 ♪ It never was the same ♪ 439 00:43:21,593 --> 00:43:23,291 ♪ We'd look the same ♪ 440 00:43:23,292 --> 00:43:24,893 ♪ We'd talk the same ♪ 441 00:43:24,993 --> 00:43:27,093 ♪ Yeah yeah yeah ♪ 442 00:43:27,194 --> 00:43:29,293 ♪ We even fucked the same ♪ 443 00:43:29,294 --> 00:43:30,692 ♪ When I went to school ♪ 444 00:43:30,693 --> 00:43:35,794 ♪ In Olympia ♪ ♪ Ya ya ya ♪ 445 00:43:35,895 --> 00:43:38,395 ♪ Don't you please ♪ 446 00:43:38,495 --> 00:43:41,994 ♪ Make me real ♪ ♪ Come on ♪ 447 00:43:41,995 --> 00:43:46,294 ♪ Make me sick ♪ ♪ Come on ♪ 448 00:43:46,295 --> 00:43:47,597 ♪ Make me real ♪ 449 00:43:51,042 --> 00:43:52,482 !كياريلا)! مساء الخير) 450 00:44:03,489 --> 00:44:06,568 كلما جئتُ إلي هنا أحسستُ بأنني هبطتُ على كوكب آخر 451 00:44:06,825 --> 00:44:10,234 لقد تمكنت من إيجاد عالم مختلف خاص بكم 452 00:44:10,433 --> 00:44:13,476 سوف نحتاج إلي جواز سفر !يوماً ما للمجيء إلي هنا 453 00:44:13,785 --> 00:44:14,987 (كياريلا) 454 00:44:15,006 --> 00:44:18,707 (كياريلا دوناتي) (أعرفك بالسيد (غيليوم 455 00:44:19,802 --> 00:44:21,702 (لكن أين (لوسي)؟ أريد رؤية (لوسي 456 00:44:21,802 --> 00:44:27,502 لوسي هارمون) كم سيطول بقاؤكِ؟) وما رأيك في (إيطاليا)؟ 457 00:44:27,503 --> 00:44:31,003 متى ستأتين إلي منزلنا لتري كيف يعيش الإيطاليون الحقيقيون 458 00:44:31,004 --> 00:44:33,003 فتتغير حياتك إلي الأبد؟ 459 00:44:33,004 --> 00:44:35,104 لم تعرفنيي للوهلة الأولى 460 00:44:35,666 --> 00:44:38,324 هذا هو الكتاب الذي كلمتكِ عنه 461 00:44:39,635 --> 00:44:45,703 (ـ (أدولف بنجامين كونستانت ـ كتاب حول المبادئ والشغف 462 00:44:46,473 --> 00:44:49,173 ـ إذاً فهو خرافي !ـ أقرئيه 463 00:44:49,608 --> 00:44:51,499 !ـ كم الجو هادئ هنا ـ عذراً 464 00:44:51,552 --> 00:44:56,441 لا أحد يصغي إلي الآخر في هذه البلاد والكل يريد فرض آرائه 465 00:44:57,307 --> 00:45:02,463 فيصبح بلدنا أشبه ببلد المناجاة الذاتية 466 00:45:08,009 --> 00:45:13,810 قررت أن أتخلص منها في أحد أيام الصيف قبل عودتي إلي المدرسة 467 00:45:13,910 --> 00:45:17,311 حبيبتي، هل تتكلمين عن الحياة من قبل؟ 468 00:45:17,411 --> 00:45:20,910 وفعلتها في نهاية المطاف مع الرجل نفسه الذي فعلتها معه صديقتي 469 00:45:20,911 --> 00:45:23,411 كان مفتض البكارة المختص محلياً 470 00:45:25,412 --> 00:45:27,913 !رباه! تباً! يا للقرف 471 00:45:29,413 --> 00:45:33,913 !اللعنة 472 00:45:33,914 --> 00:45:38,914 هذا هو مفعول الحشيشة، هيا 473 00:45:40,516 --> 00:45:43,516 ترى كيف تطرقنا إلي هذا الموضوع؟ 474 00:45:43,616 --> 00:45:48,416 وكانت الفتيات يقفن في الصف بانتظار رؤية ذلك الرجل 475 00:45:48,517 --> 00:45:52,918 لم يُسمح لهن بأكثر من عشر دقائق معه عشر دقائق بالضبط، لا أكثر ولا أقل 476 00:45:53,018 --> 00:45:56,417 !(يا إلهي! (ميرندا !أذكر ذك الرجل 477 00:45:56,517 --> 00:45:59,919 كان مثيراً للاشمئزاز 478 00:46:00,019 --> 00:46:02,419 عليّ أن أقر بأنه كان مخيفاً بعض الشيء 479 00:46:02,520 --> 00:46:06,520 لا أذكر تجربتي الأولى فقد كنت ثملاً كلياً 480 00:46:08,086 --> 00:46:10,894 فعلتها مع شاب صغير 481 00:46:12,978 --> 00:46:14,760 وأنت، (ميشال)؟ 482 00:46:16,421 --> 00:46:21,420 كنت في سيارة وكان الثلج يتساقط 483 00:46:21,421 --> 00:46:26,023 كنت في الحادية عشرة من عمري وجربتها للمرة الأولى مع حاضنتي 484 00:46:30,423 --> 00:46:32,223 لوسي)؟) 485 00:46:32,323 --> 00:46:34,923 ماذا عن الحب؟ 486 00:46:35,023 --> 00:46:38,425 لم يذكر أحدكم الوقوع في الحب 487 00:46:38,526 --> 00:46:42,052 لا وجود للحب" "بل براهين عن الحب فحسب 488 00:46:45,026 --> 00:46:49,126 لا وجود للحب" "بل براهين عن الحب فحسب 489 00:46:49,127 --> 00:46:51,927 وماذا عنك يا (أوسفالدو)؟ 490 00:46:52,027 --> 00:46:54,927 لا أدري أيهما أكثر سخفاً هذا الحديث 491 00:46:55,027 --> 00:46:59,628 أم الحديث السياسي السخيف الذي يجري هناك 492 00:46:59,728 --> 00:47:04,026 ـ ماذا عنك؟ ـ لا، ليس لي 493 00:47:04,027 --> 00:47:08,028 ـ ما هو؟ ـ الحب 494 00:47:08,029 --> 00:47:11,030 لا أستعمل هذه الكلمة 495 00:47:13,030 --> 00:47:16,931 هذا أتعس كلام سمعته في حياتي 496 00:47:17,031 --> 00:47:21,431 أظن أنني سأتفادى مشاكل كثيرة بهذه الطريقة 497 00:47:21,531 --> 00:47:24,431 أظن أنني اشتقت إليك كثيراً 498 00:47:33,034 --> 00:47:34,234 !يا إلهي 499 00:47:42,035 --> 00:47:46,035 ـ آسفة ـ لا بأس 500 00:47:49,535 --> 00:47:52,537 كنت بعيداً جداً عني 501 00:48:07,450 --> 00:48:12,015 إنني أنتظر... أنتظر بفارغ الصبر 502 00:48:19,245 --> 00:48:24,337 إنني غاية في الهدوء 503 00:48:30,505 --> 00:48:34,936 !آمل أن تأتي لتسوية حالتي 504 00:48:41,397 --> 00:48:46,103 تعال... بسرعة... لتوقظني من غفوتي 505 00:49:07,549 --> 00:49:10,050 ـ أجل؟ ـ أجل 506 00:49:12,449 --> 00:49:13,550 مرحباً 507 00:49:15,950 --> 00:49:21,950 كنت أتساءل عما إذا كان بوسعي أن أستعير منك سيجارة 508 00:49:21,951 --> 00:49:23,950 حسبتك تمقت التدخين 509 00:49:23,951 --> 00:49:27,951 !أجل! لا تخبري (ميرندا)! رباه 510 00:49:27,952 --> 00:49:30,951 سأضطر إلي الإقلاع عنه يوماً ما 511 00:49:30,953 --> 00:49:33,452 لم آتِ يوماً إلى هنا 512 00:49:35,453 --> 00:49:40,953 إذاً هذه اللوحة !تمثل "المشهد" ، فهمت 513 00:49:42,454 --> 00:49:44,955 (كنت أملك شقة في (نيويورك 514 00:49:45,055 --> 00:49:51,456 لكن عليّ القول إن المرحاض لم يكن مكشوفاً على الشقة بأكملها 515 00:49:51,556 --> 00:49:57,457 ماذا لدينا هنا؟ أنتِ تكتبين؟ 516 00:49:57,557 --> 00:49:58,757 آسف 517 00:50:01,059 --> 00:50:03,458 عمَ تكتبين؟ 518 00:50:03,557 --> 00:50:04,958 عن أحلامكِ؟ 519 00:50:07,559 --> 00:50:11,959 ـ أعني، لديكِ أحلام أليس كذلك؟ ـ الأحلام تراود الجميع 520 00:50:12,059 --> 00:50:16,461 ثمة تمرين يزاوله الممثلون لكي يستكشفوا أحلامهم الباطنية 521 00:50:16,561 --> 00:50:18,960 ولكي يعزلوا كوابحهم 522 00:50:19,060 --> 00:50:22,461 هل حاولت ذلك؟ التجرد من السيطرة؟ 523 00:50:22,561 --> 00:50:27,461 ـ كيف مثلاً؟ ـ اجثي على ركبتيكِ مثلاً 524 00:50:29,041 --> 00:50:31,663 !صحيح، علي ركبتي 525 00:50:31,763 --> 00:50:36,963 ـ سأريكِ ـ حسناً، ابدأ أولاً 526 00:50:39,063 --> 00:50:40,063 حسناً 527 00:50:55,067 --> 00:50:58,565 والآن، على أطرافك الأربعة 528 00:50:58,566 --> 00:51:01,068 ـ هل تمزح؟ !ـ من دون كلام 529 00:51:05,569 --> 00:51:11,769 والآن، توجهي نحو المرآة ببطء 530 00:51:21,071 --> 00:51:22,770 افتحي فمكِ 531 00:51:25,570 --> 00:51:27,072 ...وأخرجي لسانكِ 532 00:51:30,272 --> 00:51:31,872 ...والعقي 533 00:51:41,074 --> 00:51:43,273 جيد 534 00:51:43,274 --> 00:51:45,075 ...والعقي 535 00:51:51,574 --> 00:51:53,476 ...يا لكِ من قطة صغيرة 536 00:51:57,577 --> 00:51:58,577 ...العقي 537 00:52:03,578 --> 00:52:08,778 والآن المسي لساني بلسانك لكي نقيم رابطاً قوياً بيننا 538 00:52:10,179 --> 00:52:12,479 ...لوسي)، كنت أتساءل) 539 00:52:12,579 --> 00:52:14,479 (ـ (ريتشارد ـ مرحباً حبيبتي 540 00:52:14,579 --> 00:52:18,980 ـ ماذا يجري؟ ...ـ كنا... تعرفين 541 00:52:19,080 --> 00:52:21,981 !(مهلاً، مهلاً (ميرندا 542 00:52:22,081 --> 00:52:25,381 بصراحة، لا أعرف لماذا أنت تكبدت عناء المجيء إلي هنا 543 00:52:25,481 --> 00:52:27,081 فأنت تقضي وقتك إما بالهرولة في مكان ما 544 00:52:27,181 --> 00:52:31,083 أو مع ذلك الهاتف اللعين ملتصقاً إلي أذنك ورائحة عطر ما بعد الحلاقة تفوح منك بقوة 545 00:52:31,182 --> 00:52:32,782 ـ ماذا كنتما تفعلان معاً؟ ـ لا شيء 546 00:52:32,882 --> 00:52:35,882 !لا شيء! بربك !كنت تحوم حولها كالكلب 547 00:52:35,982 --> 00:52:39,683 ميرندا)! كنت أشرح لها) تقنية (لي ستراسبرج) للتمثيل 548 00:52:41,583 --> 00:52:44,084 ...ـ لا، آسفة، لا أستطيع ـ ماذا؟ 549 00:53:15,890 --> 00:53:16,989 ♪ I'm so tired ♪ 550 00:53:17,089 --> 00:53:18,590 نيكولو)؟) 551 00:53:18,591 --> 00:53:20,489 ♪ Of playin' ♪ 552 00:53:20,591 --> 00:53:23,391 ♪ Playin' with ♪ ♪ his bow and arrow ♪ 553 00:53:23,490 --> 00:53:26,391 ♪ Gonna keep ♪ ♪ my hideaway ♪ 554 00:53:26,491 --> 00:53:29,691 ♪ Leave it to the other girls ♪ 555 00:53:29,791 --> 00:53:32,991 ♪ To play ♪ 556 00:53:33,093 --> 00:53:37,193 ♪ For I've been ♪ ♪ a temptress too long ♪ 557 00:53:39,593 --> 00:53:41,594 ♪ Yes ♪ 558 00:53:41,693 --> 00:53:44,092 ♪ Give me a reason ♪ 559 00:53:44,093 --> 00:53:46,095 ♪ To love you ♪ 560 00:53:46,096 --> 00:53:48,125 هل أستطيع مساعدتكِ، آنستي؟ 561 00:53:48,595 --> 00:53:52,479 لا... بلى، أين (نيكولو)؟ 562 00:53:52,480 --> 00:53:54,700 إنه في الحديقة 563 00:53:55,296 --> 00:53:56,595 شكراً 564 00:54:02,597 --> 00:54:04,596 ♪ I just-a wanna be ♪ 565 00:54:04,597 --> 00:54:06,097 ♪ A woman ♪ 566 00:54:12,198 --> 00:54:13,699 ♪ From this time ♪ 567 00:54:13,799 --> 00:54:15,500 ♪ Unchained ♪ 568 00:54:15,600 --> 00:54:19,700 ♪ We're all looking at ♪ ♪ a different picture ♪ 569 00:54:19,800 --> 00:54:23,500 ♪ Through this new frame of mind ♪ 570 00:54:23,501 --> 00:54:27,001 ♪ A thousand flowers could bloom ♪ 571 00:54:29,501 --> 00:54:35,301 ♪ Move over and give us some room ♪ 572 00:54:35,302 --> 00:54:37,501 ♪ Yeah ♪ 573 00:54:37,502 --> 00:54:39,703 ♪ Give me a reason ♪ 574 00:54:39,803 --> 00:54:41,903 ♪ To love you ♪ 575 00:54:45,604 --> 00:54:48,004 ♪ Give me a reason ♪ 576 00:54:48,104 --> 00:54:52,405 ♪ To dream ♪ 577 00:55:05,607 --> 00:55:06,808 (مرحباً يا (لوسي 578 00:55:10,808 --> 00:55:12,510 !تباً 579 00:55:18,610 --> 00:55:21,009 ـ هل أذيتِ نفسكِ؟ ـ لا 580 00:55:21,110 --> 00:55:23,510 ـ هل أنتِ واثقة من ذلك؟ ـ أجل 581 00:55:44,436 --> 00:55:45,539 عفواً 582 00:55:51,822 --> 00:55:55,633 عفواً، هلّا أخبرتني أين يمكنني العثور على هاتف؟ 583 00:55:57,625 --> 00:56:01,191 تعالوا لأخذي في أسرع وقت في الصباح 584 00:56:04,618 --> 00:56:05,718 حسناً 585 00:56:05,817 --> 00:56:11,116 سيحضرون لأخذي صباح الغد عند الفجر، شكراً في جميع الأحوال 586 00:56:11,117 --> 00:56:15,519 ـ لا! لا، ابقَ هنا !ـ لا يمكنك أن تنتظرهم في الشارع 587 00:56:15,619 --> 00:56:17,019 أتود تناول الشاي؟ 588 00:56:17,120 --> 00:56:19,618 ـ هل أنت من خفر الشوارع؟ ـ لا بل أنا في الجيش 589 00:56:19,719 --> 00:56:22,220 عليك أن تتذوق العسل إنه من أنتاجنا الخاص 590 00:56:22,320 --> 00:56:25,320 ـ ما هي رتبتك؟ ـ ملازم 591 00:56:25,361 --> 00:56:27,670 ،إنك تتكلم الإنجليزية ببراعة حضرة الملازم 592 00:56:27,770 --> 00:56:29,231 شكراً 593 00:56:32,921 --> 00:56:35,522 ـ تناول قطعة بسكويت ـ شكراً 594 00:57:04,527 --> 00:57:06,527 !إياكِ أن تخدعيني 595 00:57:09,127 --> 00:57:10,728 آسف 596 00:57:12,528 --> 00:57:14,929 أرجو أن تسامحيني 597 00:57:17,728 --> 00:57:22,029 سنذهب جميعاً لتناول العشاء في مطعم بيتزا، أتود مرافقتنا؟ 598 00:57:22,030 --> 00:57:27,030 ،حقاً، لا، أظن أنني لن أرافقكم ماذا فعلتِ بنفسك؟ 599 00:57:27,130 --> 00:57:29,531 ـ إنه خدش بسيط !ـ إنه أمر مروع 600 00:57:29,631 --> 00:57:32,531 انتظري! سأعالجه بنفسي 601 00:57:32,631 --> 00:57:37,532 لدي عقاقير خاصة لمعالجة هذه الإصابات 602 00:57:43,133 --> 00:57:45,534 ضعيها على ركبتي 603 00:57:51,636 --> 00:57:54,035 عليّ أن أنظف الجرح 604 00:57:56,136 --> 00:57:58,036 بالكحول؟ 605 00:57:58,136 --> 00:58:02,536 يجب ألاّ تسمحي للأمر بالتأثير فيكِ سلباً 606 00:58:02,636 --> 00:58:05,036 ـ أي أمر؟ ـ أمرنا نحن 607 00:58:08,638 --> 00:58:10,638 لا نقصد أذيتكِ 608 00:58:10,738 --> 00:58:12,538 !برفق 609 00:58:12,638 --> 00:58:18,938 كل ما في الأمر هو أننا على هذا التل نسلّي أنفسنا بالحديث عن بعضنا 610 00:58:18,939 --> 00:58:20,940 هلّا نفخت على الجرح؟ 611 00:58:25,140 --> 00:58:29,540 ليتكِ تعلمين كم أفدتُ من وجودكِ هنا 612 00:58:29,640 --> 00:58:32,641 أنتِ بالنسبة لي أفضل من العقاقير كلها 613 00:58:34,142 --> 00:58:37,042 وكأنكِ مصلي الحيوي المتنقل 614 00:58:38,642 --> 00:58:43,342 ـ هل تجيدين الفرنسية؟ ـ قليلاً 615 00:58:43,543 --> 00:58:46,575 "طيش المحتضرين الفائق" 616 00:58:48,144 --> 00:58:51,044 عليكِ أن تسمحي لي ببعض لحظات الطيش 617 00:59:03,577 --> 00:59:06,113 ،حضرة الملازم ما الذي أتي بك إلي هذه الأنحاء؟ 618 00:59:07,247 --> 00:59:08,847 كلمني بالإنجليزية، من فضلك 619 00:59:08,848 --> 00:59:10,847 أنا هنا بصدد العمل 620 00:59:10,848 --> 00:59:14,346 لكن للأسف، لا أستطيع مناقشة الأمر علناً 621 00:59:14,347 --> 00:59:15,847 أهي مهمة فائقة السرية؟ 622 00:59:15,848 --> 00:59:18,243 فائقة السرية؟ 623 00:59:18,343 --> 00:59:22,223 !مهمة سرية أعاقتها العجلة المثقوبة 624 00:59:22,350 --> 00:59:24,950 !انظروا! انظروا 625 00:59:24,951 --> 00:59:27,550 !مرحباً! تعالوا واجلسوا معنا 626 00:59:27,551 --> 00:59:30,852 ـ هل شرعتم بالأكل من دوننا؟ (ـ أعرفكم بـ (جابرييلا 627 00:59:32,251 --> 00:59:35,464 (ـ مرحباً يا (جابرييلا ـ اجلسوا معنا هنا 628 00:59:35,564 --> 00:59:37,769 (لا، سنجلس هنا، مرحباً (لوسي 629 00:59:40,814 --> 00:59:41,814 !مستحيل 630 00:59:46,353 --> 00:59:50,954 ـ أتود قليلاً من الصلصة؟ ـ لا، شكراً، الثوم يسبب لي الغازات 631 00:59:53,254 --> 00:59:57,054 !أبعدوا هذه القذارة عن المائدة 632 00:59:57,055 --> 00:59:59,056 ...ها قد بدأ 633 01:00:01,057 --> 01:00:03,955 ما هذه الكومة الرديئة من الحثالة؟ 634 01:00:03,956 --> 01:00:06,456 هل أخطأت في كلامي؟ 635 01:00:06,556 --> 01:00:10,457 لا، لا، إنه تاجر تحف فنية مشهور لا بل هو أسطوري 636 01:00:10,558 --> 01:00:12,878 ،لكنه يمر أحياناً بفترات هذيان جي)، (جي)، سنعود إلي المنزل) 637 01:00:14,659 --> 01:00:19,558 !ـ السيد (غيليوم) يحب التكلف ...ـ هيا انهض 638 01:00:19,840 --> 01:00:22,420 !يا لكِ من ساقطة جميلة 639 01:00:23,159 --> 01:00:26,161 أهذه الملائكة تتكلم مجدداً، سيد (جي)؟ 640 01:00:26,259 --> 01:00:28,860 أظن أن الوقت قد حان لكي نصحب الملائكة إلي فراشها 641 01:00:28,885 --> 01:00:30,261 ...كنت أحبكم جميعاً 642 01:00:31,734 --> 01:00:34,576 ـ عندما كنتم تنبضون بالحياة ...(ـ (جي 643 01:00:34,676 --> 01:00:38,376 ـ لعلي أستطيع المساعدة ـ يمكننا تدبر أمرنا بنفسنا، شكراً 644 01:00:38,476 --> 01:00:43,777 آسف يا صديقي، لا أملك سيارة لك 645 01:00:43,778 --> 01:00:48,180 لا، لا بأس فأنا أفضل السير على قدمي 646 01:00:49,311 --> 01:00:50,998 أتود مرافقتي؟ 647 01:00:52,499 --> 01:00:55,598 أنت غاية في اللطف 648 01:01:00,480 --> 01:01:01,480 طابت ليلتكم 649 01:01:01,580 --> 01:01:04,880 ـ طابت ليلتكم ـ طابت ليلتكم 650 01:01:04,980 --> 01:01:05,980 إلى اللقاء، أمي 651 01:01:08,374 --> 01:01:10,815 !لم أنهي طبقي 652 01:01:12,282 --> 01:01:13,382 !إلي اللقاء 653 01:02:01,389 --> 01:02:05,991 ـ (لوسي)، أتلعبين معي؟ ـ (ديزي)، (لوسي) تساعدني على العمل 654 01:02:13,992 --> 01:02:15,891 ميرندا)، أتلعبين معي؟) 655 01:02:15,993 --> 01:02:18,293 لا، مزاجي لا يسمح لي باللعب مع الصغار 656 01:02:23,993 --> 01:02:28,895 ريتشارد)، أتلعب معي؟) !(ريتشارد)! تعال يا (ريتشارد) 657 01:03:20,729 --> 01:03:25,788 !لا، إنه مثير للكآبة برأيي !لا، حقا! إنه كئيب جداً 658 01:03:26,895 --> 01:03:31,048 تسألني عن رأيي ورأيي هو أنه كتاب كئيب جداً 659 01:04:08,856 --> 01:04:10,854 لا بأس بها 660 01:04:12,095 --> 01:04:14,080 ألا تريد أن تنظر إليها؟ 661 01:04:15,892 --> 01:04:19,819 الفتاة التي لا تخجل من أحد ليست جذابة في نظري 662 01:04:21,511 --> 01:04:24,197 انظر إليها! لا يهمها شيء 663 01:04:24,242 --> 01:04:26,779 لو سنحت لك الفرصة لأخذتها فوراً إلي فراشك 664 01:04:28,269 --> 01:04:31,008 كل شيء جاهز! الاطباق !والكؤؤس والآنية، تعال 665 01:04:31,015 --> 01:04:33,314 لو لم أكن مستعداً الآن 666 01:04:33,414 --> 01:04:34,714 فلن أكون مستعداً أبداً 667 01:04:34,715 --> 01:04:36,414 أنت حرة 668 01:05:06,920 --> 01:05:08,320 مرحباً 669 01:05:39,425 --> 01:05:44,126 ـ متى رحلت (جابرييلا)؟ ـ صباح اليوم، أنا طلبت منها أن ترحل 670 01:05:44,226 --> 01:05:49,927 ـ لماذا؟ ـ أردت أن أراكِ 671 01:05:51,727 --> 01:05:53,428 (لوسي) 672 01:05:55,028 --> 01:05:58,929 ـ إذاً فهذا بستان زيتون؟ ـ نعم 673 01:06:05,429 --> 01:06:10,330 بدوت جميلة جداً قبل قليل 674 01:06:10,431 --> 01:06:13,331 لم أقوَ على إشاحة نظري عنكِ 675 01:06:19,433 --> 01:06:21,433 ...هكذا 676 01:06:40,936 --> 01:06:43,436 أريد أن أقبّل شفتيكِ 677 01:06:53,937 --> 01:06:56,338 ...بعد تلك المدة كلها 678 01:07:45,446 --> 01:07:47,446 انتظر 679 01:07:50,447 --> 01:07:51,947 أرجوك 680 01:07:53,447 --> 01:07:57,448 لوسي)، إنني أتوق إليكِ) 681 01:08:02,949 --> 01:08:04,849 ...إنني أتوق 682 01:08:10,450 --> 01:08:12,850 !ليس هنا 683 01:08:12,952 --> 01:08:14,151 !لا أستطيع 684 01:08:14,251 --> 01:08:17,451 !لا أستطيع 685 01:08:18,752 --> 01:08:21,752 !لا! توقف! توقف! لا 686 01:08:21,852 --> 01:08:23,452 !توقف 687 01:08:25,152 --> 01:08:27,052 ما الخطب؟ 688 01:10:10,469 --> 01:10:12,570 ما الأمر؟ 689 01:10:12,670 --> 01:10:16,170 كتبت أمي هذه القصيدة قبل وفاتها 690 01:10:17,971 --> 01:10:19,871 إنها عني 691 01:10:26,472 --> 01:10:29,273 "أين أضعت خفيّ الأخضرين؟" 692 01:10:29,373 --> 01:10:34,472 لم أولد لأصير أماً" "فقلبي مُبتلى بالأحزان 693 01:10:34,473 --> 01:10:37,274 لذا أنتعل خفين أخضرين" "لكي أبتعد عن الناس 694 01:10:37,374 --> 01:10:41,274 وفي إحدى الليالي" "وقف رجل في بستان زيتون 695 01:10:41,374 --> 01:10:46,475 ضرب أفعى حتى نزفت" "ثم ألقاني أرضاً 696 01:10:46,476 --> 01:10:49,475 "كانت ليلة واحدة فقط" 697 01:10:49,476 --> 01:10:52,676 "أطعمني ورقة زيتون" 698 01:10:52,776 --> 01:11:01,378 "ثم فك وثاق فستاني" 699 01:11:09,980 --> 01:11:11,880 تعالي هنا 700 01:11:18,980 --> 01:11:21,382 ...احتفظت" 701 01:11:21,482 --> 01:11:27,383 احتفظت بخفيّ الأخضرين" "لكنني لم أتمكن من مغادرة ذلك التل 702 01:11:27,483 --> 01:11:34,884 (أين أخذتني يا (إيطاليا" "في تلك الليلة المظلمة؟ 703 01:11:34,984 --> 01:11:37,884 "كان يحمل سكيناً ويتكلم بلكنة غريبة" 704 01:11:37,984 --> 01:11:40,885 وفي مكان ما أيضاً" "كانت له زوجة حبيبة 705 01:11:40,985 --> 01:11:44,486 قبّل وجهي" "...وفرّق ساقيّ ليضع بينهما 706 01:11:44,585 --> 01:11:50,485 شيئاً جديداً وغريباً" "أقرب ما يكون إلى الحب 707 01:11:50,486 --> 01:11:56,486 ظننت أنني خسرت كل شيء" "لكن ما لبثتِ أن وُلدتِ صغيرة 708 01:11:56,487 --> 01:12:01,387 "اعذريني، لم أملك وسيلة للتصرف" 709 01:12:01,487 --> 01:12:05,589 "عندما رُزقتُ بكِ يا (لوسي) المسكينة" 710 01:12:06,989 --> 01:12:08,889 أنت 711 01:12:08,989 --> 01:12:13,889 ـ هذا هو أبي الحقيقي ـ يبدو كذلك 712 01:12:15,490 --> 01:12:17,391 أيعقل أن تكون أنت أبي؟ 713 01:12:21,491 --> 01:12:26,892 أتتصورينني أضرب أفعى؟ حتى أنني لا أستطيع تمييز الأفعى 714 01:12:28,492 --> 01:12:31,893 (ظننت أنه (كارلو ليسكا 715 01:12:31,993 --> 01:12:36,394 ـ حقاً؟ ـ لكنني ما عدتُ واثقة من الأمر الآن 716 01:12:38,693 --> 01:12:42,395 دعك من الأمر لديّ أب وأحبه كثيراً 717 01:12:42,495 --> 01:12:44,395 لا، لا، لا 718 01:12:46,495 --> 01:12:52,396 لم أتمكن يوماً من المطالبة باحتياجاتي 719 01:12:53,697 --> 01:12:55,897 هل وقعت في الحب يوماً؟ 720 01:12:58,497 --> 01:13:00,398 أكثر من مرة 721 01:13:03,398 --> 01:13:09,399 لا... بل مرة واحدة فقط 722 01:13:14,799 --> 01:13:16,400 ألكس)؟) 723 01:13:17,500 --> 01:13:19,901 ألكس)، هل أنت بخير؟) 724 01:13:21,901 --> 01:13:25,001 آسف، مزاجي عكر بعض الشيء اليوم 725 01:13:25,101 --> 01:13:29,102 ـ هل أحضر لك شيئاً؟ ـ سأكون على ما يرام، لا ترتبكي 726 01:13:29,201 --> 01:13:35,904 !أشعر بأنني خشن بعض الشيء وحسب 727 01:13:42,504 --> 01:13:46,404 لا تستسلمي! سوف تجدينه 728 01:13:48,504 --> 01:13:51,105 !لن تخيبي أملي 729 01:14:09,608 --> 01:14:12,110 !كم تبدين جميلة 730 01:14:13,508 --> 01:14:17,310 ـ أيمكنني رؤيته؟ !ـ كلا 731 01:14:17,410 --> 01:14:20,409 لا أسمح لأحد برؤية نحوتي قبل أن أنجزها كلياً 732 01:14:20,410 --> 01:14:25,110 ـ هل يشبهني؟ ـ لا يفترض به ذلك 733 01:14:25,210 --> 01:14:27,311 ـ حقاً؟ ـ بالطبع 734 01:14:27,411 --> 01:14:32,512 ألم يخبركِ أحد بأن الفنان الحقيقي لا يصور إلا نفسه؟ 735 01:14:32,613 --> 01:14:34,212 !شكراً جزيلاً 736 01:14:34,213 --> 01:14:36,114 أواثق أنت من أنك لا تريد مرافقتنا؟ 737 01:14:36,213 --> 01:14:41,514 يقيمون الحفلات ذاتها منذ عشرين عاماً ما المميز في حفلة الليلة؟ 738 01:14:41,613 --> 01:14:47,516 ظننت أن حياتي معك ستكون بمثابة !حفلة واحدة مستمرة! ولكن لا 739 01:14:47,615 --> 01:14:49,516 !جميلة 740 01:15:02,018 --> 01:15:07,018 تذكرني هذه الأجواء بالحفلات التي كنت أرتادها في شبابي 741 01:15:07,118 --> 01:15:11,518 أليس من السخف أن يشعر المرء بالحنين إلى موطنه في بلد سحري كهذا؟ 742 01:15:11,619 --> 01:15:13,520 الجمال يؤذي القلب 743 01:15:15,119 --> 01:15:18,020 !لا أصدق أنك أحضرت معك الهاتف 744 01:15:18,119 --> 01:15:25,021 يحصل أمر مفاجئ كل عام في هذه الحفلة، سترين 745 01:15:49,425 --> 01:15:52,025 !هيا! كلي قليلاً بعد 746 01:15:59,727 --> 01:16:02,327 ـ كيف حالكما؟ !(ـ (كارلو 747 01:16:08,979 --> 01:16:10,579 أترغبين في كأس نبيذ؟ 748 01:16:13,103 --> 01:16:18,927 لكن لماذا اخترت كتاباً عن شاب يدمّر كلياً امرأة تكبره سناً وتحبه؟ 749 01:16:20,139 --> 01:16:24,284 ،لا علاقة للشاب بالمسألة هل تشبّهينني به؟ 750 01:16:25,323 --> 01:16:28,131 عفواً، لكنك لست مثله 751 01:17:32,915 --> 01:17:34,214 !(إنه (كريستوفر 752 01:17:40,043 --> 01:17:41,543 مرحباً 753 01:17:41,643 --> 01:17:45,344 حبيبي، أهذا ما تريد أن تفعله في حياتك؟ 754 01:17:45,444 --> 01:17:48,045 ...لم أدرك أنه 755 01:17:48,145 --> 01:17:49,544 أنه ماذا؟ 756 01:17:50,644 --> 01:17:55,046 ـ (لوسي)، هلا أمسكت بهذه قليلاً؟ ـ بالطبع عزيزتي 757 01:17:55,145 --> 01:17:57,546 ـ سوف أسدي إليكِ خدمة ـ ما هي؟ 758 01:17:57,646 --> 01:18:01,447 تسريحة شعركِ أشبه بسفينة فضائية، هذا أفضل 759 01:18:01,548 --> 01:18:03,522 ـ أتجدين أنني أبدو أفضل حالاً؟ ـ أجد أنكِ تبدين جميلة 760 01:18:03,546 --> 01:18:05,048 شكراً 761 01:18:08,548 --> 01:18:12,348 كارلو)، أتود مراقصتي؟) 762 01:18:12,448 --> 01:18:15,449 ـ الآن؟ ـ الآن 763 01:18:23,150 --> 01:18:26,552 ♪ My baby just cares for me ♪ 764 01:18:30,251 --> 01:18:33,051 ♪ My baby don't care for ♪ 765 01:18:34,652 --> 01:18:38,054 ♪ Cars and races ♪ 766 01:18:38,153 --> 01:18:40,453 ♪ My baby don't care for ♪ 767 01:18:43,854 --> 01:18:45,553 ♪ high-tone places ♪ 768 01:18:45,653 --> 01:18:51,355 هل تتذكر أين كنت في شهر أغسطس من عام 1975؟ 769 01:18:51,455 --> 01:18:52,855 أحاول أن أنسى 770 01:18:52,955 --> 01:18:58,055 لكنه الصيف الذي (تلى سقوط (سايجون 771 01:18:58,155 --> 01:19:00,857 (ويصعب نسيان سقوط (سايجون 772 01:19:00,957 --> 01:19:04,757 لكن هل عدت إلى (إيطاليا) بعدئذٍ؟ 773 01:19:04,857 --> 01:19:08,557 لا أظن أنني عدت إليها قط بعدئذٍ 774 01:19:10,657 --> 01:19:15,559 ♪ My baby just cares for me ♪ 775 01:19:51,263 --> 01:19:56,365 ♪ Baby, my baby ♪ ♪ don't care for shows ♪ 776 01:19:56,466 --> 01:19:59,666 ♪ And he don't even care ♪ ♪ for clothes ♪ 777 01:20:01,666 --> 01:20:04,267 ♪ he cares for me ♪ 778 01:20:04,866 --> 01:20:06,366 ماذا؟ 779 01:20:06,367 --> 01:20:09,867 !سأريكِ ما يحبه هذا السافل 780 01:20:12,967 --> 01:20:15,067 ♪ For cars or the races ♪ 781 01:20:17,168 --> 01:20:19,869 ♪ Baby don't care for ♪ 782 01:20:19,969 --> 01:20:22,868 ♪ My baby just cares for me ♪ 783 01:20:22,869 --> 01:20:24,470 ♪ Marta. ♪ 784 01:20:27,870 --> 01:20:29,869 ♪ My baby just cares ♪ 785 01:20:29,870 --> 01:20:31,871 ♪ For me ♪ 786 01:20:35,172 --> 01:20:36,571 ♪ This is the life ♪ 787 01:20:44,773 --> 01:20:47,174 ♪ This is the life ♪ ♪ This is the life ♪ 788 01:20:47,274 --> 01:20:49,173 ♪ This is the life ♪ ♪ This is the life ♪ 789 01:20:49,275 --> 01:20:50,375 ♪ This is... ♪ 790 01:21:53,585 --> 01:21:56,585 ♪ Very superstitious ♪ 791 01:21:58,484 --> 01:22:01,186 ♪ Writings on the wall ♪ 792 01:22:03,186 --> 01:22:05,787 ♪ Very superstitious ♪ 793 01:22:08,287 --> 01:22:11,288 ♪ Ladders 'bout to fall ♪ 794 01:22:12,987 --> 01:22:16,289 ♪ 13-month-old baby ♪ 795 01:22:18,088 --> 01:22:21,288 ♪ Broke the looking glass ♪ 796 01:22:22,990 --> 01:22:26,190 ♪ Seven years bad luck ♪ 797 01:22:27,890 --> 01:22:30,090 ♪ The good things in your past ♪ 798 01:22:30,190 --> 01:22:32,590 تبدين كمن ضيع شيئاً ما 799 01:22:32,691 --> 01:22:34,592 لم أضيع شيئاً 800 01:22:34,690 --> 01:22:38,592 ربما أستطيع أن أساعدكِ على العثور على ضالتكِ 801 01:22:43,991 --> 01:22:48,593 ـ أتحمل سيجارة؟ ـ أيفي سيجار بالغرض؟ 802 01:22:48,693 --> 01:22:51,394 !من فضلك 803 01:22:53,694 --> 01:22:57,394 ...ـ ماذا أفعل ـ نعم، هكذا 804 01:23:03,796 --> 01:23:04,896 هيا بنا 805 01:23:04,996 --> 01:23:06,595 للبيت 806 01:23:06,596 --> 01:23:09,096 ♪ Do all that you can ♪ 807 01:23:11,597 --> 01:23:13,797 ♪ Keep me in a daydream ♪ 808 01:23:16,099 --> 01:23:19,098 ♪ Keep me goin' strong ♪ 809 01:23:19,198 --> 01:23:23,099 هل ينتابك شعور يأن أحدهم يراقبك؟ 810 01:23:26,501 --> 01:23:28,501 ♪ Sad is my song ♪ 811 01:23:31,401 --> 01:23:36,201 ♪ When you believe in things ♪ ♪ you don't understand ♪ 812 01:23:36,301 --> 01:23:38,902 ♪ Then you suffer ♪ 813 01:23:57,204 --> 01:24:01,104 ـ مهلاً، أردت أن أطرح عليك سؤالاً ـ نعم؟ 814 01:24:01,204 --> 01:24:04,605 (سأذهب إلي (أمريكا وأردت أن أسألكِ عنها 815 01:24:04,705 --> 01:24:07,606 ـ حسناً... ربما في وقت لاحق (ـ طابت ليلتكِ، (لوسي 816 01:24:07,706 --> 01:24:10,107 ...ـ طابت ليلتك، يمكننا ـ متى؟ 817 01:24:10,207 --> 01:24:13,605 ـ غداً ـ حسناً، سأعرج عليكِ غداً 818 01:24:13,606 --> 01:24:17,607 ـ هل أنتِ واثقة من أنه قادر على القيادة ـ بالطبع أقدر على القيادة 819 01:24:17,608 --> 01:24:19,108 هيا بنا 820 01:24:28,610 --> 01:24:30,609 شكراً على الحفلة 821 01:24:49,212 --> 01:24:51,312 ...عانقني 822 01:24:55,515 --> 01:24:58,114 !من دون تقبيل 823 01:24:58,215 --> 01:25:00,514 هيا بنا 824 01:25:04,615 --> 01:25:06,115 من دون تقبيل على الإطلاق 825 01:25:06,116 --> 01:25:12,917 فأنا قبل كل شيء إنجليزي ومهذب 826 01:25:26,219 --> 01:25:28,120 أمسك بمؤخرتي 827 01:25:31,720 --> 01:25:35,620 حبيبتي، تعالي يجدر بكِ أن تري هذا المشهد 828 01:25:38,721 --> 01:25:40,121 من دون تقبيل 829 01:25:43,123 --> 01:25:44,622 !انظري إليها! انظري 830 01:25:44,722 --> 01:25:49,623 !(ـ (ريتشارد ـ ماذا؟ أحب رؤيتكِ غاضبة 831 01:25:49,723 --> 01:25:53,723 !تعالي واستلقي على الفراش 832 01:25:53,823 --> 01:25:56,923 !هيا استلقي على الفراش 833 01:26:05,425 --> 01:26:09,726 أعرف كيف يبدو الأمر إنهم أصدقاء رائعون فعلاً 834 01:26:09,826 --> 01:26:14,526 لكن غالباً ما يتوارون عن الأنظار فجأة 835 01:26:14,527 --> 01:26:19,529 وكالعادة، أجد نفسي وحيداً تماماً 836 01:26:19,628 --> 01:26:23,228 ـ سأعود على الفور ـ حسناً، جيد 837 01:26:38,631 --> 01:26:40,331 ادخلي 838 01:26:43,731 --> 01:26:47,131 ـ مرحباً ـ مرحباً 839 01:26:52,434 --> 01:26:56,734 ـ لقد أحضرتُ شاباً معي ـ سمعت ذلك 840 01:26:56,835 --> 01:27:01,534 ـ من سعيد الحظ؟ ـ شاب من الحفلة 841 01:27:03,135 --> 01:27:07,135 ـ أهو إيطالي؟ ـ لا بل إنجليزي 842 01:27:07,136 --> 01:27:09,537 !إنجليزي 843 01:27:09,636 --> 01:27:13,035 هذا جيد 844 01:27:13,136 --> 01:27:19,437 أفتخر بمجاورتي لكِ !في هذه اللحظة الميمونة 845 01:27:19,438 --> 01:27:22,039 ـ ماذا تفعل؟ ـ لقد ضيعت شيئاً ما 846 01:27:22,138 --> 01:27:26,039 أظن أنها إحدى أهم كتاباتي 847 01:27:26,139 --> 01:27:30,439 لكنني أظن ذلك لأنني لا أستطيع العثور عليها 848 01:27:34,340 --> 01:27:37,039 هيا، اذهبي 849 01:27:37,040 --> 01:27:42,741 ـ حسناً، طابت ليلتك ـ طابت ليلتك 850 01:27:47,043 --> 01:27:48,742 هيا اذهبي 851 01:27:48,842 --> 01:27:51,843 ـ ماذا؟ ـ لا شيء 852 01:28:16,047 --> 01:28:18,547 مرحباً 853 01:28:18,647 --> 01:28:22,647 ـ أين نحن؟ ـ لسنا في أي مكان 854 01:28:22,748 --> 01:28:26,048 ـ ماذا تفعلين؟ ـ أخلد إلي النوم 855 01:28:26,148 --> 01:28:32,049 !لا! بالتأكيد سوف أنام هناك بنفسي 856 01:28:32,149 --> 01:28:35,149 !يا لهذا الدوار 857 01:28:37,650 --> 01:28:39,949 لا بأس 858 01:28:40,052 --> 01:28:44,952 لا! لا! إني أصر 859 01:28:51,353 --> 01:28:54,754 ♪ Need you night and day ♪ ♪ Anna Mae ♪ 860 01:28:57,253 --> 01:28:59,754 ♪ Anna Mae, Anna Mae ♪ 861 01:28:59,755 --> 01:29:03,554 ♪ I want you for my own ♪ ♪ Anna Mae ♪ 862 01:29:08,256 --> 01:29:10,256 ♪ Anna Mae, Anna Mae ♪ 863 01:29:12,856 --> 01:29:14,856 ♪ Don't ever leave me by myself ♪ 864 01:29:19,858 --> 01:29:21,358 ♪ Anna Mae, Anna Mae ♪ 865 01:29:23,958 --> 01:29:25,859 ♪ Don't leave me here to cry ♪ 866 01:29:30,658 --> 01:29:33,459 ♪ You, you, you leave me ♪ ♪ Leave me ♪ 867 01:29:34,659 --> 01:29:37,961 ♪ I believe I will die ♪ 868 01:29:55,464 --> 01:29:57,764 ♪ Oh, Anna Mae, Anna Mae ♪ ♪ Anna Mae ♪ 869 01:30:00,164 --> 01:30:02,964 ♪ My own ♪ ♪ My own Anna Mae ♪ 870 01:30:18,467 --> 01:30:19,567 صـه 871 01:30:24,968 --> 01:30:26,868 صـه 872 01:30:40,470 --> 01:30:41,871 !هيا 873 01:30:47,171 --> 01:30:52,273 !لا أعرف ممَ تتذمرين إنني أحقق رغباتكِ كلها ساعة تشائين 874 01:30:52,274 --> 01:30:54,574 أيجدر بي أن أكون ممتنة لك؟ 875 01:30:54,673 --> 01:30:59,773 (بإمكاني أن أتصورك في (ننتاكت !الصيف المقبل برفقة وريثة إنجليزية ما 876 01:30:59,774 --> 01:31:03,274 عذراً لكن هل ضللتكِ بأي شكل من الأشكال؟ 877 01:31:03,374 --> 01:31:07,273 ماذا حلّ بعبارتكِ الشهيرة "لن تنال سوى ما ترى" 878 01:31:07,274 --> 01:31:14,075 هيا، هذه ليست طبيعتكِ فأنا أعرفكِ حق المعرفة 879 01:31:14,176 --> 01:31:16,876 قُل ذلك لزوجتك 880 01:31:18,876 --> 01:31:21,578 قُل لزوجتك مدى معرفتك بي 881 01:31:22,877 --> 01:31:24,377 حسناً 882 01:31:33,678 --> 01:31:38,180 (ـ سوف أستدعي الطبيب (سينيوريلي ـ لا بالله عليك 883 01:31:38,280 --> 01:31:42,680 تفوح منه رائحة اللحم المتعفن 884 01:31:44,382 --> 01:31:47,282 ألكس)، تحتاج إلى عناية زائدة) 885 01:31:48,881 --> 01:31:56,083 ـ هل كان خيار (لوسي) جيداً؟ ـ كان خيارها الاول 886 01:32:02,884 --> 01:32:07,285 ـ أمر مضحك، أليس كذلك؟ ـ ما هو؟ 887 01:32:07,384 --> 01:32:10,686 ...إنني على فراش الموت وما زلت 888 01:32:12,386 --> 01:32:13,786 ما زلتَ تلاحق الفتيات 889 01:32:18,886 --> 01:32:21,887 هذه طبيعتك 890 01:32:40,390 --> 01:32:41,890 شكراً 891 01:32:47,391 --> 01:32:52,393 ـ علامَ تشكرينني بالضبط؟ ـ لا شيء 892 01:32:52,492 --> 01:32:53,893 حسناً 893 01:32:55,292 --> 01:32:58,393 ـ إلى اللقاء ـ إلى اللقاء 894 01:33:40,080 --> 01:33:42,286 إنه يرتعب من المستشفى 895 01:33:42,858 --> 01:33:47,760 أطباء المستشفى وحدهم قادرون على مساعدته على تخفيف الألم، المسكين 896 01:33:51,949 --> 01:33:53,382 !نحلة 897 01:33:53,703 --> 01:33:56,903 ـ إلى اللقاء ـ إلى اللقاء 898 01:34:11,405 --> 01:34:12,804 أهذا أفضل؟ 899 01:34:12,905 --> 01:34:14,804 أجل 900 01:34:17,406 --> 01:34:21,706 ـ هلاّ أعطيتني سيجارة يا (إيان)؟ (ـ بالله عليك يا (ألكس 901 01:34:21,707 --> 01:34:25,206 هل اشتريت سيجارة يوماً؟ 902 01:34:25,306 --> 01:34:28,306 اشتريت سيجارة في المرة الأخيرة التي اشتريت فيها أنت قميصاً 903 01:34:31,008 --> 01:34:34,608 ...ـ وداعاً... وداعاً !(ـ (ألكس 904 01:34:34,708 --> 01:34:37,808 وكأننا في موكب استعراض أليس كذلك، عزيزتي؟ 905 01:34:40,710 --> 01:34:45,310 اللعنة على أوامر الأطباء ما زلت قادراً على السير على قدميّ 906 01:34:49,911 --> 01:34:52,912 ليتكم ترون أنفسكم 907 01:35:05,214 --> 01:35:09,614 لا أريد أن أراه في المستشفى 908 01:35:09,714 --> 01:35:13,315 لا، لا بأس، ابقي هنا يمكنكِ أن تودعيه 909 01:35:15,415 --> 01:35:17,316 ـ مرحباً (ـ مرحباً (لوسي 910 01:35:17,416 --> 01:35:20,816 دعيني أرى إن كنتِ تبدين مختلفة 911 01:35:20,916 --> 01:35:24,317 ...ـ لم أفعلها حقاً ـ لا تبالي بي 912 01:35:25,917 --> 01:35:28,817 استمتعت كثيراً بمشاهدتكِ 913 01:35:30,218 --> 01:35:31,818 ذلك الجمال كله... 914 01:35:33,918 --> 01:35:37,319 ألسنا محظوظين؟ 915 01:35:43,419 --> 01:35:47,321 ـ أنتِ فتاتي الشاطرة ـ خذها معك 916 01:35:47,421 --> 01:35:50,821 سأتشاركها مع الممرضات 917 01:36:00,422 --> 01:36:01,823 إلي اللقاء 918 01:38:45,350 --> 01:38:50,451 أتذكر أين كنت في أغسطس من عام 1975؟ 919 01:38:51,950 --> 01:38:58,151 اشترينا منزلنا في ربيع ذلك العام إذاً فلا بد من أننا كنا هنا، لماذا؟ 920 01:38:58,251 --> 01:39:02,252 تمّ تكويني في ذلك التاريخ 921 01:39:07,952 --> 01:39:11,053 ـ ماذا؟ ـ لا... لا شيء 922 01:39:11,055 --> 01:39:16,154 ...ـ بدوت وكأنك تريد ـ لا، كنت... أفكر 923 01:39:16,255 --> 01:39:17,856 ماذا؟ 924 01:39:19,455 --> 01:39:23,756 أظن أنني قمت برسم أمكِ ذلك الصيف 925 01:39:25,355 --> 01:39:28,157 ظننتً ذلك 926 01:39:32,458 --> 01:39:38,159 لست واثقاً من الأمر لكن (ديانا) ستتذكّر، لكن لا، لا، لا 927 01:39:38,259 --> 01:39:40,159 كانت في (لندن) آنذاك 928 01:39:40,259 --> 01:39:43,359 لتسوية قضية طلاقها ومسألة الوصاية على ولديها 929 01:39:43,459 --> 01:39:46,360 لا غاية من توجيه السؤال إليها 930 01:39:49,960 --> 01:39:53,359 كانت تلك واحدة من المرات القليلة التي افترقنا فيها عن بعضنا 931 01:39:54,460 --> 01:39:56,561 لا، ما كنت لأسألها 932 01:40:02,862 --> 01:40:04,861 هذه لك 933 01:40:22,965 --> 01:40:26,866 ـ هل انتهيت؟ ـ ماذا؟ 934 01:40:26,966 --> 01:40:28,866 تقريباً 935 01:40:30,966 --> 01:40:32,367 أيمكنني أن أنظر إليه الآن؟ 936 01:40:32,467 --> 01:40:37,868 إن أريتك أياه ينبغي أن يظل سراً بيننا 937 01:40:40,268 --> 01:40:41,568 حسناً 938 01:40:43,269 --> 01:40:45,869 تجدين حفظ الأسرار، أليس كذلك؟ 939 01:40:48,471 --> 01:40:49,870 أجل 940 01:40:53,970 --> 01:40:56,871 تعلمت من أستاذ كبير 941 01:41:00,872 --> 01:41:03,873 كيف أصبحتِ فتاة رائعة هكذا؟ 942 01:42:14,283 --> 01:42:15,884 !تباً 943 01:42:16,984 --> 01:42:18,884 !تعالي! تعالي معي 944 01:42:30,987 --> 01:42:32,586 أين لسعتكِ؟ 945 01:42:33,887 --> 01:42:37,187 ـ هنا ـ هذا الوحل سينفعكِ 946 01:42:38,788 --> 01:42:41,788 ـ هل أنتِ بخير؟ ـ لن أموت 947 01:42:44,389 --> 01:42:47,789 وهنا أيضاً 948 01:42:50,391 --> 01:42:52,790 خذي، ضعيه بنفسكِ 949 01:43:08,393 --> 01:43:10,293 تعال وتمشى معي 950 01:43:21,394 --> 01:43:23,894 ♪ I left my conscience ♪ 951 01:43:23,995 --> 01:43:28,094 ـ أتريد الذهاب إلى (أمريكا)؟ ـ ما عدت أطيق البقاء هنا 952 01:43:28,095 --> 01:43:29,595 لكن الحياة جميلة هنا 953 01:43:29,596 --> 01:43:31,595 ♪ Lock the doors behind me ♪ 954 01:43:31,596 --> 01:43:36,096 ♪ Put the pane on fire ♪ 955 01:43:36,097 --> 01:43:39,597 ♪ Broken like a window ♪ 956 01:43:39,697 --> 01:43:43,299 ♪ I see my blindness now ♪ 957 01:43:43,399 --> 01:43:46,099 ♪ And I need love ♪ 958 01:43:46,199 --> 01:43:50,700 ♪ Not some sentimental prison ♪ 959 01:43:50,800 --> 01:43:53,098 ♪ I need God ♪ 960 01:43:53,099 --> 01:43:58,100 ♪ Not the political church ♪ 961 01:43:58,101 --> 01:44:01,600 ♪ I need fire to melt ♪ 962 01:44:02,602 --> 01:44:04,501 ♪ The frozen sea inside me ♪ 963 01:44:04,601 --> 01:44:07,602 ـ لقد راسلتكِ مرة !ـ لم تفعل 964 01:44:07,702 --> 01:44:11,503 لم أوقع الرسالة فلا بد من أنكِ (ظننت أن الرسالة من (نيكولو 965 01:44:11,603 --> 01:44:15,304 ـ ما كان موضوعها؟ ـ لست أدري 966 01:44:15,404 --> 01:44:19,403 حول مدى أعجابي بك وتفكيري فيك عندما أكون في الغابة 967 01:44:19,504 --> 01:44:23,005 هل أنت من كتب تلك الرسالة؟ !لقد أحببت تلك الرسالة 968 01:44:23,105 --> 01:44:27,505 لم تكتب تلك الرسالة! لا أصدقك 969 01:44:27,605 --> 01:44:31,106 !كانت تلك رسالتي المفضلة لقد حفظتها عن ظهر قلب 970 01:44:31,206 --> 01:44:33,006 (عزيزتي (لوسي" "...أني واقف فوق التل 971 01:44:33,106 --> 01:44:35,207 !مهلاً 972 01:44:35,307 --> 01:44:37,406 "أقف وحيداً مع كلبي وأفكر فيكِ..." 973 01:44:37,407 --> 01:44:39,608 إلى أين تذهب؟ 974 01:44:46,409 --> 01:44:48,609 هذه شجرتي المفضلة 975 01:45:14,413 --> 01:45:16,513 لا بد من أنكِ تشتاقين إلى أمكِ 976 01:45:22,114 --> 01:45:24,815 لا أستطيع أن أتخيل وجهها 977 01:45:37,616 --> 01:45:39,617 لماذا تبكي؟ 978 01:45:42,617 --> 01:45:45,118 لأنني أرغب في تقبيلكِ 979 01:45:47,118 --> 01:45:49,118 لكنني لا أستطيع... لا أستطيع 980 01:45:53,620 --> 01:45:55,621 ...لا أستطيع... لا أستطيع 981 01:46:24,925 --> 01:46:30,026 ـ أريد أن أرحل ـ ماذا؟ 982 01:46:30,126 --> 01:46:32,027 من هنا 983 01:46:33,625 --> 01:46:37,527 ـ تريدين الرحيل من هنا؟ ـ نعم، أريدالعودة إلى الديار 984 01:46:37,626 --> 01:46:40,527 لكن هذه ديارنا 985 01:46:42,628 --> 01:46:44,628 لا، ليس حقاً 986 01:46:44,728 --> 01:46:47,628 (هنا وُلدت (ديزي 987 01:46:47,629 --> 01:46:52,628 لا أريد أن أموت هنا بل في موطني 988 01:46:52,629 --> 01:46:55,029 (إنك مستاءة بشأن (ألكس 989 01:46:55,130 --> 01:47:02,830 ـ والرحيل لن يغير الواقع ـ سئمتُ من الاعتناء بالناس 990 01:47:02,931 --> 01:47:08,530 أريد العودة... أريد العودة 991 01:47:08,531 --> 01:47:14,433 إلى حيث السماء الرمادية 992 01:47:14,533 --> 01:47:17,032 والحليب وافر 993 01:47:17,033 --> 01:47:22,833 أشعر... أنني... ما عدت هكذا 994 01:47:22,834 --> 01:47:24,335 (لا يمكننأ أن نعود يا (ديانا 995 01:47:24,433 --> 01:47:27,335 (أرسلتُ (ريتشارد) بالقطار إلى (بيزا 996 01:47:27,435 --> 01:47:31,036 ـ أحقاً؟ ـ ما عدت أحتمله 997 01:47:31,136 --> 01:47:34,036 !حبيبتي! خير فعلتِ 998 01:47:34,136 --> 01:47:40,537 ـ أمي، هل كنتِ تحسبينني مجنونة؟ ـ لكل منا لحظات جنون 999 01:47:40,637 --> 01:47:43,037 أين الجميع؟ 1000 01:47:43,137 --> 01:47:46,538 رحلوا 1001 01:47:51,139 --> 01:47:54,039 ـ مساء الخير ـ مساء الخير 1002 01:47:56,140 --> 01:47:59,540 ـ مساء الخير ـ مرحباً 1003 01:47:59,639 --> 01:48:03,541 ـ ما هو طعام العشاء؟ ـ إنني أتضور جوعاُ 1004 01:48:07,542 --> 01:48:09,541 البطاطس؟ 1005 01:48:09,542 --> 01:48:11,442 أين (لوسي)؟ 1006 01:50:34,465 --> 01:50:37,566 هلاّ ساعدتني؟ 1007 01:51:43,677 --> 01:51:45,678 لا، ابقَ 1008 01:52:41,185 --> 01:52:45,586 ـ أريد أن أرافقكِ ـ الآن؟ 1009 01:52:45,587 --> 01:52:50,088 (ـ لا، إلى (أمريكا ـ أفعل ذلك إذاً 1010 01:53:00,189 --> 01:53:03,191 كانت هذه تجربتي الاولى أيضاً 1011 01:53:25,091 --> 01:53:27,776 ♪ When I'm out of sight ♪ 1012 01:53:30,691 --> 01:53:34,239 ♪ You think you're free ♪ 1013 01:53:34,392 --> 01:53:36,694 ♪ Out of my mind ♪ 1014 01:53:39,792 --> 01:53:41,902 ♪ Where can you be ♪ 1015 01:53:43,592 --> 01:53:45,894 ♪ You say you're sorry ♪ 1016 01:53:48,493 --> 01:53:51,178 ♪ You were with a friend ♪ 1017 01:53:52,593 --> 01:53:54,415 ♪ I know, why worry ♪ 1018 01:53:56,592 --> 01:53:58,702 ♪ But it happens ♪ 1019 01:53:58,893 --> 01:54:01,194 ♪ I get it again ♪ 1020 01:54:01,393 --> 01:54:03,503 ♪ Just say it ain't so ♪ 1021 01:54:07,093 --> 01:54:12,559 ♪ And I'll deny I ever asked you to go ♪ 1022 01:54:14,893 --> 01:54:17,195 ♪ Just say it ain't so ♪ 1023 01:54:20,594 --> 01:54:25,964 ♪ I want to believe ♪ ♪ you won't deceive me anymore ♪ 1024 01:54:30,694 --> 01:54:32,708 ♪ Sooner or later ♪ 1025 01:54:35,894 --> 01:54:38,867 ♪ I'll give up this lie ♪ 1026 01:54:40,294 --> 01:54:42,692 ♪ Wish I could hate you ♪ 1027 01:54:45,494 --> 01:54:47,316 ♪ I know I try ♪ 1028 01:54:48,895 --> 01:54:51,196 ♪ how can you tell me ♪ 1029 01:54:53,495 --> 01:54:56,372 ♪ There's nothing to be said ♪ 1030 01:54:58,396 --> 01:55:00,122 ♪ You took my money ♪ 1031 01:55:02,195 --> 01:55:06,798 ♪ With another guy laying in your bed ♪ 1032 01:55:07,095 --> 01:55:09,205 ♪ Just say it ain't so ♪ 1033 01:55:12,696 --> 01:55:18,066 ♪ And I'll deny I ever asked you to go ♪ 1034 01:55:20,395 --> 01:55:23,177 ♪ Just say it ain't so ♪ 1035 01:55:26,296 --> 01:55:31,762 ♪ I want to believe ♪ ♪ you won't deceive me anymore ♪ 1036 01:55:54,997 --> 01:55:56,915 ♪ how can you tell me ♪ 1037 01:55:58,898 --> 01:56:02,063 ♪ There's nothing to be said ♪ 1038 01:56:04,098 --> 01:56:06,017 ♪ You took my money ♪ 1039 01:56:07,999 --> 01:56:12,602 ♪ With another guy laying in your bed ♪ 1040 01:56:12,898 --> 01:56:14,816 ♪ Just say it ain't so ♪ 1041 01:56:18,398 --> 01:56:23,768 ♪ And I'll deny I ever asked you to go ♪ 1042 01:56:26,399 --> 01:56:28,413 ♪ Just say it ain't so ♪ 1043 01:56:31,999 --> 01:56:37,465 ♪ I want to believe ♪ ♪ you won't deceive me anymore ♪ 1044 01:56:40,099 --> 01:56:42,017 ♪ Just say it ain't so ♪ 1045 01:56:45,500 --> 01:56:51,158 ♪ And I'll deny I ever asked you to go ♪ 1046 01:56:53,700 --> 01:56:56,193 ♪ Just say it ain't so ♪ 93056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.