All language subtitles for Stargate.SG-1.S06E22.Full.Circle.WS.DVDRip.XviD-FoV.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,751 --> 00:00:21,025 Skaara. 2 00:00:21,711 --> 00:00:22,826 Bli med oss. 3 00:00:26,911 --> 00:00:28,743 Du vet hvorfor du er her? 4 00:00:28,832 --> 00:00:30,422 Da er det alts� sant? 5 00:00:30,670 --> 00:00:31,944 Det er ikke mye tid igjen. 6 00:00:32,030 --> 00:00:33,543 Kasuf vil f�re kvinnene og barna 7 00:00:33,630 --> 00:00:35,303 i trygghet til Kaleemah-grottene. 8 00:00:35,391 --> 00:00:37,460 Ingen vil v�re trygg noe sted. 9 00:00:37,550 --> 00:00:39,667 Hvordan kan vi h�pe � kunne forsvare oss 10 00:00:39,750 --> 00:00:41,707 mot en goa'uld like mektig som Anubis? 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,784 V�re liv er meningsl�se om vi ikke hindrer ham i � finne det han s�ker her. 12 00:00:45,871 --> 00:00:49,021 Du m� samle alle som er i stand til � krige. 13 00:00:49,110 --> 00:00:52,864 - Alle som er villige til � d�. - Alle som ikke m� svikte. 14 00:00:58,030 --> 00:00:59,349 Daniel? 15 00:01:01,230 --> 00:01:03,028 Du blir ikke alene. 16 00:02:49,828 --> 00:02:51,740 Hallo? Dette er... Hallo? 17 00:02:53,868 --> 00:02:55,061 Jack? 18 00:02:57,187 --> 00:02:58,382 Jack. 19 00:03:00,387 --> 00:03:01,706 Hei, Jack. 20 00:03:05,828 --> 00:03:09,104 Abydos har problemer. Anubis er i anmarsj. 21 00:03:10,108 --> 00:03:12,099 Han leter etter �yet til Ra. 22 00:03:13,706 --> 00:03:17,302 Jeg har kopien Catherine ga meg. Det ser slik ut. 23 00:03:18,507 --> 00:03:20,975 Det ekte er gjemt i et hemmelig rom 24 00:03:21,067 --> 00:03:24,423 i Ras pyramide p� Abydos, men jeg vet ikke n�yaktig hvor. 25 00:03:24,507 --> 00:03:26,180 lf�lge legenden var det seks �yne, 26 00:03:26,268 --> 00:03:29,225 inklusive de til Apophis, Osiris og Tiamat, blant andre. 27 00:03:29,307 --> 00:03:31,821 De er mektige hver for seg, men kombinerer man dem, 28 00:03:31,907 --> 00:03:34,420 blir kreftene tidoblet. 29 00:03:34,506 --> 00:03:37,624 Anubis har i senere tid klart � spore opp fem av seks �yne 30 00:03:37,707 --> 00:03:40,505 og trenger bare Ras for � f� samlingen komplett. 31 00:03:40,787 --> 00:03:43,904 Han har lett alle steder hvor Ra befant seg, unntatt i Abydos. 32 00:03:43,987 --> 00:03:45,898 N� er han p� vei dit. 33 00:03:50,066 --> 00:03:52,455 Jeg var sikker p� at det var aspirin jeg tok i morges. 34 00:03:52,547 --> 00:03:54,219 Jack, det er meg. Du m� hjelpe meg. 35 00:03:54,307 --> 00:03:56,695 Du m� finne �yet til Ra f�r Anubis gj�r det. 36 00:03:56,786 --> 00:03:59,176 Behold det, gjem det, �delegg det, samme for meg. 37 00:03:59,267 --> 00:04:01,178 Vi har ikke mye tid. 38 00:04:01,267 --> 00:04:02,415 Hei, Daniel, st�r til? 39 00:04:02,506 --> 00:04:05,385 Lenge siden sist. Hvordan st�r det til der hinsides? 40 00:04:07,186 --> 00:04:09,255 Hei, Jack, lenge siden sist. St�r til? 41 00:04:09,345 --> 00:04:11,302 - Bare bra. - Kn�rne, ryggen, alt er... 42 00:04:11,386 --> 00:04:12,944 Det kommer an p� v�ret, vet du. 43 00:04:13,026 --> 00:04:15,095 Ja visst. Er det noe nytt? 44 00:04:16,226 --> 00:04:19,104 Det skjedde faktisk noe pussig i dag. 45 00:04:20,266 --> 00:04:22,655 Jeg tok heisen og en gammel venn av meg, 46 00:04:22,746 --> 00:04:26,216 som aldri ringer eller skriver, dukker opp og forteller 47 00:04:26,305 --> 00:04:29,900 alt om et tydeligvis sv�rt viktig hasteoppdrag 48 00:04:29,985 --> 00:04:32,420 - som jeg m� p�ta meg. - Skal du hjelpe til eller... 49 00:04:32,506 --> 00:04:34,701 Vent, la meg si det. Alt i orden. 50 00:04:34,786 --> 00:04:40,258 En kamerat av meg, en kompis, er nemlig blitt opph�yet 51 00:04:40,506 --> 00:04:43,781 p� et helt nytt eksistensniv�. 52 00:04:45,265 --> 00:04:46,744 Ser du ironien? 53 00:04:46,825 --> 00:04:51,853 Han ber om min hjelp, selv om det er han som er mektig. 54 00:04:52,265 --> 00:04:55,178 Dette har vi snakket om f�r. Jeg kan ikke utrette noe. 55 00:04:55,266 --> 00:04:57,460 Det er fortsatt litt uklart for meg. 56 00:04:57,545 --> 00:05:00,538 De andre har regler. Bare � prate med deg er et lovbrudd. 57 00:05:00,626 --> 00:05:02,819 Som r�gjengeri eller dobbelparkering? 58 00:05:02,904 --> 00:05:07,103 Handlinger som endrer den menneskelige eksistens, er store saker. 59 00:05:07,185 --> 00:05:09,016 La meg sp�rre deg om noe. 60 00:05:09,545 --> 00:05:13,174 - Har du truffet noen av de andre? - Nei. 61 00:05:13,265 --> 00:05:15,655 S� hvordan kan du vite at de er en trussel? 62 00:05:15,745 --> 00:05:17,815 Den var god. 63 00:05:17,905 --> 00:05:18,894 Oma er for tiden utst�tt 64 00:05:18,985 --> 00:05:21,818 fordi hun tror at � hjelpe folk til opph�yelse er v�r plikt. 65 00:05:21,905 --> 00:05:24,054 Er det liksom ok, eller? 66 00:05:24,144 --> 00:05:25,816 Teknisk sett nei. Men hun gj�r det likevel. 67 00:05:25,904 --> 00:05:29,375 De av oss som f�lger henne, balanserer p� en sv�rt stram line. 68 00:05:29,985 --> 00:05:31,861 Hvorfor pr�ver de ikke � stoppe henne? 69 00:05:31,944 --> 00:05:34,015 - Jeg vet du ikke. - Ikke det? 70 00:05:34,105 --> 00:05:36,061 Jeg vet ikke. Jeg vet bare det Oma har l�rt meg. 71 00:05:36,145 --> 00:05:38,704 Opph�yelsen gj�r deg ikke allvitende eller allmektig. 72 00:05:38,784 --> 00:05:41,298 Det er bare starten p� reisen. 73 00:05:41,784 --> 00:05:46,221 Poenget er at om jeg skal kunne hjelpe deg, 74 00:05:46,304 --> 00:05:50,014 ville Oma selv gripe inn og stoppe meg, for � forhindre de andres vrede. 75 00:05:50,105 --> 00:05:52,493 Om de ville, kunne de ha stoppet alt hun har drevet med 76 00:05:52,584 --> 00:05:54,974 i sv�rt lang tid. 77 00:05:56,424 --> 00:05:58,379 Jeg kan ikke sette det p� spill. 78 00:06:04,223 --> 00:06:06,738 Vi kan selvsagt ikke m�le oss med Anubis' styrker, 79 00:06:06,824 --> 00:06:10,533 men abydonerne er visst villige til � st�tte oss denne gangen. 80 00:06:11,144 --> 00:06:13,817 Oberst, hvordan har du f�tt denne informasjonen? 81 00:06:15,543 --> 00:06:17,694 - Har jeg ikke sagt det? - Nei. 82 00:06:23,544 --> 00:06:25,135 Daniel fortalte meg det. 83 00:06:26,903 --> 00:06:28,656 Har du sett dr. Jackson? 84 00:06:29,544 --> 00:06:31,375 Det er faktisk ikke f�rste gang. 85 00:06:31,463 --> 00:06:33,897 - Er alt bra med ham? - Hva annet sa han? 86 00:06:34,103 --> 00:06:35,536 Vent. 87 00:06:38,663 --> 00:06:42,781 Dere tror vel ikke jeg er klin g�ren n�? 88 00:06:43,423 --> 00:06:45,459 Jeg har ogs� sett Daniel Jackson i det siste. 89 00:06:45,543 --> 00:06:46,817 Har du det? 90 00:06:47,703 --> 00:06:49,341 Hvorfor har du ikke sagt noe? 91 00:06:49,423 --> 00:06:51,061 Hvorfor sa ikke du noe? 92 00:06:51,423 --> 00:06:54,619 Jeg var ikke sikker p� om det var virkelig den f�rste gangen. 93 00:06:54,702 --> 00:06:56,102 Ikke jeg heller. 94 00:06:56,183 --> 00:06:59,015 Fortalte han hvor vi kunne finne �yet? 95 00:07:00,743 --> 00:07:02,813 - Han vet ikke. - Vet han ikke? 96 00:07:02,903 --> 00:07:04,177 Jeg vet det. 97 00:07:04,743 --> 00:07:08,213 Jeg syns hele denne opph�yelsesgreia er temmelig oppskrytt. 98 00:07:08,303 --> 00:07:09,701 Det holder for meg, oberst. 99 00:07:09,782 --> 00:07:14,060 Har dr. Jackson rett, m� vi finne �yet f�r Anubis gj�r det. 100 00:07:27,421 --> 00:07:28,615 O'Neer. 101 00:07:30,742 --> 00:07:31,936 Skaara. 102 00:07:35,622 --> 00:07:37,613 - Godt � se deg. - Deg ogs�. 103 00:07:37,702 --> 00:07:39,976 - Jeg er Jonas. - Hyggelig � hilse p� deg. 104 00:07:40,742 --> 00:07:43,097 Vi er beredte til � gj�re alt dere ber om. 105 00:07:43,182 --> 00:07:46,219 Det setter jeg pris p�. Teal'c, sperr av omr�det. 106 00:07:46,302 --> 00:07:49,099 Jeg vil vite det straks vi f�r selskap. 107 00:07:50,581 --> 00:07:53,096 Aner du hvor denne �ye-greia er? 108 00:07:53,182 --> 00:07:54,819 Jeg skal vise deg. 109 00:08:44,900 --> 00:08:47,335 S� langt rekker katakombene. 110 00:08:47,421 --> 00:08:50,093 Daniel og jeg har tilbrakt mye tid her. 111 00:08:51,020 --> 00:08:52,295 Ingen �yne? 112 00:08:53,621 --> 00:08:57,091 �yet til Ra er nevnt flere ganger p� disse murene. 113 00:08:58,380 --> 00:09:01,338 Bare s� det er sagt, det er ikke et virkelig �ye. 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,020 Det er en juvel eller noe s�nt. 115 00:09:05,100 --> 00:09:08,013 Vi har aldri klart � finne det. 116 00:09:33,340 --> 00:09:36,251 Har du f�lge med noen n�? 117 00:09:37,579 --> 00:09:38,773 Kanskje. 118 00:09:39,979 --> 00:09:41,048 Jas�? 119 00:09:42,100 --> 00:09:43,612 Er det alvor? 120 00:09:44,939 --> 00:09:46,532 Vi er trolovet. 121 00:09:47,180 --> 00:09:49,454 Tro meg, da er det alvor. 122 00:09:50,059 --> 00:09:51,094 Gratulerer. 123 00:09:51,179 --> 00:09:52,327 Takk for det. 124 00:09:52,418 --> 00:09:55,536 Jeg antar at invitasjonen min ble borte i posten eller... 125 00:09:56,258 --> 00:09:58,568 Jeg ville be deg om � sha lo key. 126 00:10:00,219 --> 00:10:01,971 � st� ved min side. 127 00:10:02,059 --> 00:10:04,448 Bare under seremonien, ikke sant? 128 00:10:05,259 --> 00:10:06,578 Jo. 129 00:10:07,619 --> 00:10:09,052 Jeg ville bli be�ret. 130 00:10:09,139 --> 00:10:11,732 Kommer du alene til bryllupet mitt? 131 00:10:14,779 --> 00:10:16,814 Carter er vel ogs� invitert? 132 00:10:16,898 --> 00:10:19,571 Klart det. Kommer dere sammen? 133 00:10:22,059 --> 00:10:23,174 Som hva? 134 00:10:23,738 --> 00:10:25,695 Som venner som g�r i bryllup. 135 00:10:26,258 --> 00:10:27,851 Ja visst. 136 00:10:30,337 --> 00:10:31,487 Jonas. 137 00:10:39,178 --> 00:10:41,487 Er det noe du vil sp�rre meg om? 138 00:10:41,578 --> 00:10:43,490 Er du en venn av Daniel Jackson? 139 00:10:43,579 --> 00:10:45,011 Jeg var det. 140 00:10:47,257 --> 00:10:50,091 Skaara sier han ikke er d�d. Han er en gud n�. 141 00:10:51,057 --> 00:10:52,730 Han er slett ingen gud. 142 00:10:53,738 --> 00:10:55,456 Er han ikke mektig? 143 00:10:55,778 --> 00:10:57,608 Det er fortsatt usikkert. 144 00:10:59,498 --> 00:11:03,377 En gang ga Daniel mitt folk frihet fra den falske guden Ra. 145 00:11:04,179 --> 00:11:09,092 Han ba oss kjempe, og det gj�r vi i hans navn. Vi d�r om s� det gjelder. 146 00:11:11,017 --> 00:11:15,215 Skaara sier at Daniel vil beskytte oss, v�ke over v�re familier. 147 00:11:17,178 --> 00:11:20,169 Ikke vet jeg hva du har blitt lovet. 148 00:11:20,257 --> 00:11:23,886 Men er du ikke forberedt p� � d�, b�r du ikke v�re her. 149 00:11:33,017 --> 00:11:34,973 Hvordan g�r det? Vi har ikke hele dagen. 150 00:11:35,057 --> 00:11:38,413 Jeg vet det. Men det st�r ingenting. 151 00:11:38,497 --> 00:11:42,648 Bare masse prat om makten til Ra, st�rrelsen p� hans domene. 152 00:11:42,736 --> 00:11:44,136 Stort domene? 153 00:11:44,377 --> 00:11:45,604 Ingen nevner et hemmelig rom 154 00:11:45,696 --> 00:11:47,732 hvor han gjemmer sine mest dyrebare eiendeler. 155 00:11:47,816 --> 00:11:49,455 Ikke at jeg forventet det. 156 00:11:49,537 --> 00:11:50,765 Riktig. 157 00:12:23,856 --> 00:12:27,326 O'Neill, vi blir angrepet! Bakkestyrker har landet. 158 00:12:27,416 --> 00:12:29,805 Vi vil ikke klare � holde stand s� lenge. 159 00:12:29,896 --> 00:12:31,648 Oppfattet. Du h�rte hva han sa. 160 00:12:31,736 --> 00:12:34,330 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Om dr. Jackson var her... 161 00:12:34,416 --> 00:12:36,975 �, han er her. Tro meg. 162 00:12:41,095 --> 00:12:42,653 J�vel. 163 00:12:44,216 --> 00:12:46,570 Hvor er du? 164 00:12:48,055 --> 00:12:50,411 Vi gj�r dette bare p� grunn av deg. 165 00:12:50,496 --> 00:12:51,690 Jack, 166 00:12:53,016 --> 00:12:55,006 det er her. Jeg vet det. 167 00:12:55,575 --> 00:12:56,894 Daniel. 168 00:12:56,975 --> 00:12:58,931 Sam. Jonas. 169 00:12:59,015 --> 00:13:00,414 Dr. Jackson. 170 00:13:00,494 --> 00:13:02,053 H�rer du det? 171 00:13:02,575 --> 00:13:04,770 Jeg kan ikke gj�re noe med det. Det vet du. 172 00:13:04,855 --> 00:13:08,734 Det bl�ser jeg i. Gj�r noe, ellers drar vi p� r�de rappen. 173 00:13:08,815 --> 00:13:11,774 Husker du den fine balansegangen vi snakket om? 174 00:13:12,055 --> 00:13:13,568 Tr�kk over. 175 00:13:20,055 --> 00:13:21,089 Ja vel. 176 00:13:23,655 --> 00:13:27,011 Jeg har alltid trodd det ville v�re et hemmelig rom her. 177 00:13:31,494 --> 00:13:35,248 Dette avsnittet handler om hvordan Ra henter sin kraft fra solen. 178 00:13:38,174 --> 00:13:40,643 O'Neill, vi makter ikke � holde posisjonen. 179 00:13:42,414 --> 00:13:44,370 Trekk tilbake til pyramiden. 180 00:13:44,854 --> 00:13:46,846 Gj�r det dere m�. Jeg skal hjelpe Teal'c. 181 00:13:46,935 --> 00:13:48,605 Jeg blir med deg. 182 00:13:56,053 --> 00:13:57,373 Tilbaketrekking! 183 00:13:59,454 --> 00:14:00,728 Tilbaketrekking! 184 00:14:17,213 --> 00:14:20,331 Kan du ikke bare forsvinne inn i muren og se om det er noe 185 00:14:20,414 --> 00:14:21,971 p� den andre siden? 186 00:14:22,173 --> 00:14:23,607 Det er komplisert. 187 00:14:23,694 --> 00:14:26,366 En slags utl�ser til en hemmelig d�r. 188 00:14:26,453 --> 00:14:29,411 Solens str�ler avsl�rer alt. 189 00:14:30,933 --> 00:14:33,652 Solens str�ler... Det fins ikke noe sollys. 190 00:14:35,693 --> 00:14:37,729 Kanskje et vanlig lys gj�r susen? 191 00:14:37,893 --> 00:14:39,451 Mulig. 192 00:14:45,812 --> 00:14:47,724 Kanskje du m� konsentrere deg litt? 193 00:14:47,813 --> 00:14:49,132 Ja. 194 00:14:56,092 --> 00:14:57,127 Ok. 195 00:14:57,213 --> 00:14:58,805 Er det mine saker? 196 00:14:59,653 --> 00:15:01,802 Du brukte dem ikke lenger. 197 00:15:02,213 --> 00:15:03,361 Jo. 198 00:15:20,292 --> 00:15:21,884 - Hvor mange? - Mange. 199 00:15:22,492 --> 00:15:24,960 - Carter? - Sir, vi jobber med saken. 200 00:15:25,972 --> 00:15:27,405 Jobb kjappere. 201 00:15:28,732 --> 00:15:29,960 Ja, sir. 202 00:15:30,972 --> 00:15:33,611 Jeg trodde nok vi var p� sporet av noe. 203 00:15:34,332 --> 00:15:35,481 Dere var det. 204 00:15:35,573 --> 00:15:37,243 Det funker ikke. 205 00:15:42,212 --> 00:15:43,645 Det er r�dt. 206 00:15:43,732 --> 00:15:44,880 Hva da? 207 00:15:45,891 --> 00:15:48,531 Solstr�lene p� fresken er r�de. 208 00:15:50,532 --> 00:15:53,171 - Sam? - Ja. Jonas? 209 00:16:06,771 --> 00:16:08,045 Stilig. 210 00:17:43,570 --> 00:17:45,241 Daniel, hva er det? 211 00:17:48,849 --> 00:17:50,567 Jeg er en antikker. 212 00:17:51,049 --> 00:17:52,038 Hva? 213 00:17:52,129 --> 00:17:55,485 lkke jeg, men de andre som er som meg. De er antikkerne. 214 00:17:57,889 --> 00:17:59,926 Skrevet p� en av antikkernes eldste dialekter. 215 00:18:00,010 --> 00:18:02,602 Jeg har alltid hatt mistanke om det, men var aldri sikker. 216 00:18:02,688 --> 00:18:03,677 Hva st�r det? 217 00:18:03,768 --> 00:18:05,361 At antikkerne er fra en menneskerase 218 00:18:05,449 --> 00:18:06,484 som levde lenge f�r oss, 219 00:18:06,569 --> 00:18:09,128 de ble utslettet av en pest som feide over galaksen. 220 00:18:09,208 --> 00:18:12,679 Mange l�rte � oppn� opph�yelse, og resten d�de ut. 221 00:18:14,168 --> 00:18:16,363 - Jeg m� dra. - Hvor? 222 00:18:17,329 --> 00:18:20,082 Jeg kommer tilbake. Ikke mist tavla. Den omtaler en svunnen by 223 00:18:20,169 --> 00:18:21,760 som er mer dyrebar enn noe annet. 224 00:18:21,848 --> 00:18:22,997 Daniel. 225 00:18:34,688 --> 00:18:36,041 Teal'c! 226 00:18:42,207 --> 00:18:43,401 Hva om den ikke er her? 227 00:18:43,487 --> 00:18:45,160 Kanskje det fins et hemmelig avlukke? 228 00:18:45,248 --> 00:18:47,443 Et hemmelig avlukke inne i et hemmelig rom? 229 00:18:47,528 --> 00:18:48,847 Hvorfor ikke? 230 00:18:49,408 --> 00:18:50,557 Hvorfor ikke? 231 00:19:10,247 --> 00:19:11,567 Akkurat her. 232 00:19:17,287 --> 00:19:20,996 Jeg ser ingen klinke eller juvel som med den andre d�ra, 233 00:19:21,087 --> 00:19:22,839 men det m� finnes en m�te � �pne den p�. 234 00:19:22,927 --> 00:19:24,645 Ja, g� unna. 235 00:20:04,126 --> 00:20:05,559 Sir, vi fant det. 236 00:20:06,806 --> 00:20:09,719 - For sent. - Vi klarte ikke � forsvare portrommet. 237 00:20:09,805 --> 00:20:12,035 Anubis frakoblet stjerneporten og hindret flukten v�r. 238 00:20:12,125 --> 00:20:14,037 Vi har jaffaer i h�lene. 239 00:20:15,406 --> 00:20:17,556 - Hvor er �yet? - Her. 240 00:20:21,606 --> 00:20:23,006 Hva skal du gj�re med det? 241 00:20:23,087 --> 00:20:26,999 Jeg skal se hvor gjerne Anubis vil ha den greia i ett stykke. 242 00:20:51,284 --> 00:20:52,923 Overgi dere eller d�. 243 00:20:56,006 --> 00:20:57,234 Hva? 244 00:20:58,325 --> 00:21:00,043 Overgi dere eller d�! 245 00:21:02,406 --> 00:21:05,282 Jeg skulle til � si det samme. 246 00:21:06,524 --> 00:21:08,993 O'Neill fra SG-1. 247 00:21:14,125 --> 00:21:16,002 Hei, st�r til? 248 00:21:16,845 --> 00:21:20,554 Dere m� ha meg unnskyldt. Jeg er d�rlig p� navn. Hva var... 249 00:21:20,645 --> 00:21:21,760 J�ss. 250 00:21:24,964 --> 00:21:26,283 Jeg er Herak. 251 00:21:26,924 --> 00:21:29,758 Gratulerer. Idiotene forfremmes, ser jeg. 252 00:21:30,765 --> 00:21:32,402 Du har ikke noe valg. 253 00:21:32,764 --> 00:21:34,277 Jo, faktisk. 254 00:21:34,724 --> 00:21:39,673 Jeg har �yet og en halv kilo sprengstoff festet til det. 255 00:21:40,603 --> 00:21:43,801 Gi oss fritt leide til porten, ellers sprenger jeg det. 256 00:21:44,444 --> 00:21:46,400 Deg selv ogs�? 257 00:21:47,924 --> 00:21:49,596 Hva er poenget? 258 00:21:50,724 --> 00:21:52,442 Jeg m� snakke med min herre. 259 00:21:52,524 --> 00:21:54,116 Ja, gj�r det. 260 00:21:56,444 --> 00:21:59,435 Ikke glem � si at du har rota det til igjen. 261 00:22:02,283 --> 00:22:05,435 Er det virkelig n�dvendig � behandle ham s�nn? 262 00:22:06,803 --> 00:22:09,079 - Ja. - Ville du virkelig gj�re det? 263 00:22:09,924 --> 00:22:11,516 Ja visst, hvorfor ikke? 264 00:22:12,204 --> 00:22:13,477 O'Neill. 265 00:22:17,243 --> 00:22:19,916 Skaara trenger legehjelp. 266 00:22:21,363 --> 00:22:22,955 Jeg har sviktet deg. 267 00:22:23,963 --> 00:22:25,238 �, kutt ut. 268 00:22:36,843 --> 00:22:39,800 Min herre. Mennesker fra Jorden 269 00:22:39,882 --> 00:22:42,920 og han som heter O'Neill har funnet �yet til Ra. 270 00:22:43,003 --> 00:22:44,322 Vi har fanget dem. 271 00:22:44,403 --> 00:22:47,042 Men om vi ikke gir dem fritt leide, 272 00:22:47,123 --> 00:22:48,954 vil han �delegge �yet. 273 00:22:49,723 --> 00:22:53,954 Han skal gi deg �yet til Ra, ellers tilintetgj�r jeg Abydos. 274 00:22:56,922 --> 00:22:58,402 Ja, min Herre. 275 00:23:03,643 --> 00:23:05,634 Du r�rer ikke Abydos. 276 00:23:07,003 --> 00:23:08,401 Hvordan skal du stoppe meg? 277 00:23:08,482 --> 00:23:13,351 Jeg kommer til � gj�re det, om �n eneste person til blir skadet. 278 00:23:13,442 --> 00:23:16,957 Du kan ikke gj�re annet enn � komme med tomme trusler, 279 00:23:17,042 --> 00:23:18,760 for jeg vet hva du er. 280 00:23:18,842 --> 00:23:22,596 I s� fall vet du sv�rt godt at jeg kan tilintetgj�re deg. 281 00:23:22,682 --> 00:23:27,995 Jeg vet hvem du er, Daniel Jackson, men du vet ikke hvem jeg er. 282 00:23:41,201 --> 00:23:43,432 O'Neill, h�rer du meg? 283 00:23:45,762 --> 00:23:46,797 Ja. 284 00:23:47,643 --> 00:23:50,758 Anubis forlanger at du gir ham �yet til Ra umiddelbart, 285 00:23:50,841 --> 00:23:52,991 ellers vil han tilintetgj�re hele Abydos. 286 00:23:53,081 --> 00:23:56,153 Be ham sette i gang. Han f�r ikke �yet. 287 00:24:00,922 --> 00:24:02,559 Han bl�ffer. 288 00:24:03,961 --> 00:24:06,111 Vi har ikke noe valg. 289 00:24:06,201 --> 00:24:09,033 �delegger vi �yet, tilintetgj�r han Abydos uansett. 290 00:24:09,120 --> 00:24:12,955 Det er like sannsynlig at han angriper etter at vi har gitt det til ham. 291 00:24:13,081 --> 00:24:14,560 Kanskje ikke. 292 00:24:15,761 --> 00:24:17,353 Han er en goa'uld. 293 00:24:17,961 --> 00:24:19,280 O'Neer. 294 00:24:32,641 --> 00:24:33,756 Hva sier han? 295 00:24:33,841 --> 00:24:36,035 Han snakker om et skarpt lys. 296 00:24:38,401 --> 00:24:39,880 Om � overgi seg. 297 00:24:42,241 --> 00:24:44,117 Om � frigj�re noe. 298 00:25:42,119 --> 00:25:45,953 Med et vink vil jeg bombardere overflaten. 299 00:25:47,839 --> 00:25:49,910 Pr�v � stoppe meg, om du vil. 300 00:25:50,000 --> 00:25:52,308 Hvorfor tror du jeg ikke vil det? 301 00:25:52,879 --> 00:25:54,870 Dine ord betyr ikke noe. 302 00:25:55,519 --> 00:25:58,908 Ty til handling, om du t�r. 303 00:26:12,839 --> 00:26:14,749 Kanskje jeg ikke beh�ver det. 304 00:26:22,078 --> 00:26:25,388 Jeg kommanderer systemherrenes samlede styrker. 305 00:26:26,038 --> 00:26:28,836 Du har endelig klart � samle dem mot meg. 306 00:26:28,919 --> 00:26:32,671 Gi meg �yet til Ra eller bli tilintetgjort. 307 00:26:33,598 --> 00:26:36,112 Jeg skal vurdere det sjener�se tilbudet ditt. 308 00:26:41,958 --> 00:26:44,678 Du overlever ikke s� mange moderskip. 309 00:26:44,758 --> 00:26:47,192 De angriper ikke fordi de frykter meg. 310 00:26:47,278 --> 00:26:48,472 Kanskje det. 311 00:26:49,158 --> 00:26:51,274 Kanskje jeg forteller dem at du ikke har �yet. 312 00:26:51,358 --> 00:26:53,666 Og de kan sl� deg om de angriper n�. 313 00:26:53,757 --> 00:26:55,987 Er du helt sikker p� det? 314 00:26:56,357 --> 00:26:59,076 Kanskje jeg gir deg �yet til Ra. 315 00:26:59,557 --> 00:27:03,267 Om du gir meg ditt ord p� at du aldri vil skade Abydos' folk. 316 00:27:06,757 --> 00:27:07,951 S� sier vi det. 317 00:27:08,517 --> 00:27:11,589 Det er et l�fte jeg skal s�rge for at du holder. 318 00:27:15,397 --> 00:27:17,627 Sir, vurderer du � skyte deg vei ut? 319 00:27:17,717 --> 00:27:18,787 Nei. 320 00:27:19,517 --> 00:27:21,872 Nei, Anubis �nsker virkelig � f� den greia komplett, 321 00:27:21,957 --> 00:27:23,868 siden karene hans har holdt seg i ro s� lenge. 322 00:27:23,957 --> 00:27:25,277 Han gj�r det. 323 00:27:26,077 --> 00:27:28,271 - Hvor har du v�rt? - Opptatt. 324 00:27:28,996 --> 00:27:30,112 Hei. 325 00:27:32,996 --> 00:27:36,069 Takk for Skaara. Jeg antar det g�r bra med ham n�. 326 00:27:37,117 --> 00:27:39,108 Hva snakker du om? 327 00:27:39,956 --> 00:27:42,187 - Han er opph�yet. - Hva? 328 00:27:43,037 --> 00:27:44,628 Var det ikke deg? 329 00:27:46,357 --> 00:27:48,267 Oma er her og v�ker over meg. 330 00:27:49,396 --> 00:27:50,431 Og? 331 00:27:50,556 --> 00:27:53,548 Og jeg gir blanke blaffen. Anubis er en av oss. 332 00:27:54,396 --> 00:27:58,026 - Hva? - Delvis, iallfall, p� en kj�teraktig m�te. 333 00:27:58,517 --> 00:27:59,916 Daniel, hva snakker du om? 334 00:27:59,997 --> 00:28:02,634 Goa'ulden, som Anubis var, klarte � oppn� opph�yelse. 335 00:28:02,716 --> 00:28:04,786 I lengre tid trodde man at han var d�d. 336 00:28:04,876 --> 00:28:07,343 - De andre ville ikke ha ham. - Forst�elig nok. 337 00:28:07,435 --> 00:28:10,348 De sendte ham tilbake. De pr�vde iallfall, men ga opp. 338 00:28:10,436 --> 00:28:13,633 - Hva er han n�, da? - Han er fremdeles en slags energi. 339 00:28:13,717 --> 00:28:17,504 Den svarte masken er et skjold. Den holder formene intakt. 340 00:28:18,036 --> 00:28:20,833 Han er fastl�st mellom menneskelig eksistens og opph�yelse. 341 00:28:20,915 --> 00:28:22,792 Hvorfor har de andre tillatt ham � forbli slik? 342 00:28:22,875 --> 00:28:25,185 Aner ikke. Kanskje de ikke kunne utvise ham helt? 343 00:28:25,276 --> 00:28:26,629 Kanskje de gir blaffen? 344 00:28:26,716 --> 00:28:29,707 Kanskje du har rett. Uansett s� er han fortsatt mektig. 345 00:28:29,795 --> 00:28:32,674 Det forklarer hvorfor han mestrer antikkernes teknologi. 346 00:28:32,756 --> 00:28:33,745 Hvordan det? 347 00:28:33,836 --> 00:28:36,350 Jack, de andre er antikkerne. 348 00:28:37,036 --> 00:28:39,788 Stjerneportenes opprinnelige skapere. 349 00:28:41,274 --> 00:28:42,913 Du har ikke fortalt ham det? 350 00:28:42,995 --> 00:28:44,064 Nei. 351 00:28:55,675 --> 00:28:59,190 Bare forklar meg dette kjapt, ok? 352 00:29:00,835 --> 00:29:03,109 Systemherrenes moderskip omringer Anubis. 353 00:29:03,194 --> 00:29:05,425 Jeg advarte dem om �yet og hva det kan utrette. 354 00:29:05,515 --> 00:29:06,743 S� fint. 355 00:29:06,835 --> 00:29:08,393 Gi ham det. 356 00:29:08,874 --> 00:29:10,706 - Hva? - Jeg har gjort en avtale med Anubis. 357 00:29:10,795 --> 00:29:12,114 Gi ham �yet, 358 00:29:12,195 --> 00:29:14,914 s� slipper dere fri og Abydos' folk kommer ikke til skade. 359 00:29:14,995 --> 00:29:16,905 Har du gjort en avtale med Anubis? 360 00:29:16,994 --> 00:29:20,111 Jeg skal se til at han holder den. Goa'uldene vil sl�ss seg imellom 361 00:29:20,195 --> 00:29:22,503 for � f� �yet, og forh�pentligvis utslette seg selv, 362 00:29:22,594 --> 00:29:24,471 hvis ikke, mens de slikker sine s�r, 363 00:29:24,554 --> 00:29:27,069 vil du finne antikkernes tapte by. 364 00:29:27,155 --> 00:29:28,554 Tapte by? 365 00:29:29,074 --> 00:29:31,225 Fortalte du ham ikke om det heller? 366 00:29:31,314 --> 00:29:33,874 Daniel fant en tavle som omtalte en tapt by. 367 00:29:33,954 --> 00:29:35,228 Hvor det fins antikker-v�pen 368 00:29:35,314 --> 00:29:37,782 i stand til � gi oss et stort overtak p� Anubis. 369 00:29:37,874 --> 00:29:39,102 Vet du hvor den er? 370 00:29:39,194 --> 00:29:41,628 Nei, men jeg skal hjelpe dere � finne den. 371 00:29:42,634 --> 00:29:44,511 Det vil ikke skje abydonerne noe. 372 00:29:44,594 --> 00:29:47,984 Det viktigste n� er at du kommer deg ut med tavla. 373 00:29:48,075 --> 00:29:51,861 F�r Anubis kloa i den og finner den tapte byen f�r dere, da er alt slutt. 374 00:29:51,953 --> 00:29:53,387 Han har alt et solid overtak p� dere 375 00:29:53,474 --> 00:29:56,624 p� grunn av det andre har gjort, eller snarere ikke gjort. 376 00:29:59,874 --> 00:30:01,626 Skal du gi ham bank? 377 00:30:01,714 --> 00:30:03,146 Om jeg m�. 378 00:30:03,713 --> 00:30:05,033 Kan du det? 379 00:30:05,994 --> 00:30:09,542 Vi f�r se. Ikke noe vil skje med Abydos' folk. 380 00:30:13,353 --> 00:30:14,752 P� vei ut! 381 00:30:40,193 --> 00:30:43,823 Jeg antar du kjenner versjonen hvor du ikke dreper oss. 382 00:30:47,072 --> 00:30:49,143 Selv om jeg gjerne ville. 383 00:31:08,392 --> 00:31:10,384 Jaffa, kree. 384 00:31:28,192 --> 00:31:29,989 Sett p� maken. 385 00:31:31,671 --> 00:31:33,229 Best vi stikker. 386 00:31:52,112 --> 00:31:54,579 Min herre, �yet til Ra. 387 00:32:35,630 --> 00:32:38,349 Skipets v�pen er n� fullt ladet. 388 00:32:40,710 --> 00:32:42,382 Din tid er ute. 389 00:32:43,590 --> 00:32:46,230 Der tar du gr�dig feil. 390 00:33:07,430 --> 00:33:10,388 Det p�g�r visst en intens kamp der oppe. 391 00:33:22,469 --> 00:33:24,301 De trekker seg tilbake. 392 00:33:24,670 --> 00:33:25,898 Ja. 393 00:33:31,029 --> 00:33:32,587 Hva n�, min Herre? 394 00:33:33,429 --> 00:33:35,499 N� skal jeg tilintetgj�re Abydos. 395 00:33:49,188 --> 00:33:50,257 Stopp! 396 00:33:52,789 --> 00:33:55,256 Stopp meg om du kan. 397 00:34:07,268 --> 00:34:11,864 Sl� meg ned. Gj�r det n�, ellers tilintetgj�r jeg Abydos. 398 00:34:18,989 --> 00:34:20,866 Nei. Ikke gj�r dette. 399 00:34:34,228 --> 00:34:36,696 Du er virkelig allmektig, min Herre. 400 00:34:37,628 --> 00:34:40,062 Det du s�, var ikke mitt verk. 401 00:34:42,348 --> 00:34:44,622 Men det er dette. 402 00:35:14,548 --> 00:35:16,027 Hva var det? 403 00:35:26,307 --> 00:35:28,582 - Hva skjedde n�? - Abydos ble truffet. 404 00:35:28,667 --> 00:35:29,816 S� du det? 405 00:35:29,907 --> 00:35:32,705 Jeg f�lte det. Rett f�r jeg kom gjennom. 406 00:35:34,667 --> 00:35:37,385 Sersjant, utf�r en full portdiagnostikk. 407 00:35:40,346 --> 00:35:41,666 Hva kan du rapportere? 408 00:35:41,746 --> 00:35:43,385 Jeg jobber med saken. 409 00:35:44,986 --> 00:35:47,136 En energib�lge ble overf�rt via et ormehull 410 00:35:47,226 --> 00:35:49,866 rett etter at oberst O'Neill kom gjennom. 411 00:35:49,947 --> 00:35:50,935 Carter? 412 00:35:51,026 --> 00:35:52,858 Det var flaks for oss at de lukket irisen. 413 00:35:52,947 --> 00:35:55,380 En stor energib�lge fulgte deg gjennom ormehullet. 414 00:35:55,466 --> 00:35:57,184 - Koble til igjen. - Ja, sir. 415 00:35:57,745 --> 00:36:00,419 Velkommen tilbake, SG-1. Hva skjer? 416 00:36:00,506 --> 00:36:03,499 Det var en stor eksplosjon p� planeten rett etter at vi dro, sir. 417 00:36:03,587 --> 00:36:06,100 - Er det mulig? - Dessverre, sir. 418 00:36:06,186 --> 00:36:09,099 Vi kobler til Abydos n� for � finne ut hva som skjedde. 419 00:36:09,187 --> 00:36:11,620 Chevron 6 omkodet. 420 00:36:17,826 --> 00:36:20,020 Chevron 7 l�ser seg ikke. 421 00:36:21,906 --> 00:36:23,817 - M�terommet. - Ja, sir. 422 00:36:26,826 --> 00:36:30,785 Vi kan bare anta at Anubis ikke holdt avtalen med Daniel. 423 00:36:30,865 --> 00:36:32,537 For et sjokk, hva? 424 00:36:32,625 --> 00:36:34,820 Og at Daniel Jackson ikke klarte � hindre Anubis 425 00:36:34,905 --> 00:36:36,497 i � tilintetgj�re Abydos. 426 00:36:36,585 --> 00:36:39,622 Hvilket gj�r at Anubis har f�tt et mektig v�pen som har gitt ham 427 00:36:39,705 --> 00:36:41,696 et klart overtak p� systemherrene. 428 00:36:41,785 --> 00:36:43,856 Ikke noe av dette er bekreftet, sir. 429 00:36:43,946 --> 00:36:48,303 Men vi m� finne byen som er omtalt p� den tavla. 430 00:36:48,385 --> 00:36:49,977 Kan du oversette dette? 431 00:36:50,225 --> 00:36:54,855 Ja. Det vil ta litt tid, men dr. Jackson tilb�d sin hjelp. 432 00:36:55,585 --> 00:36:58,053 Vi kan neppe regne med Daniel heretter. 433 00:36:58,145 --> 00:36:59,134 Hvorfor ikke? 434 00:36:59,225 --> 00:37:00,453 Han ville gjort alt 435 00:37:00,545 --> 00:37:02,695 som sto i hans makt for � beskytte Abydos' folk. 436 00:37:02,785 --> 00:37:06,095 Om han ble hindret i � gj�re det, s�... 437 00:37:15,104 --> 00:37:16,697 Chevron 5 omkodet. 438 00:37:16,785 --> 00:37:19,935 Major, unnskyld at jeg sp�r, men hvor mange ganger m� vi koble 439 00:37:20,024 --> 00:37:21,743 til Abydos f�r du gir opp? 440 00:37:21,825 --> 00:37:24,180 Helt til Tok'ra flyr over planeten og forteller meg 441 00:37:24,265 --> 00:37:26,299 at det ikke fins noen overlevende. 442 00:37:27,784 --> 00:37:29,581 Chevron 6 omkodet. 443 00:37:35,464 --> 00:37:38,582 Chevron 7 l�st. 444 00:37:43,425 --> 00:37:46,859 MALP viser at pyramiden er intakt. Ingen synlige skader. 445 00:37:46,943 --> 00:37:48,342 Hva med eksplosjonen? 446 00:37:48,423 --> 00:37:50,460 Jeg vet ikke, sir, jeg kan ikke forklare det. 447 00:37:50,544 --> 00:37:53,774 Jeg vil gjerne g� n�, sir. Se til at folket har det bra. 448 00:38:50,983 --> 00:38:53,099 Jeg antar at alle har det bra. 449 00:39:24,262 --> 00:39:25,456 Skaara. 450 00:39:26,382 --> 00:39:27,576 O'Neer. 451 00:39:29,982 --> 00:39:31,700 Hva foreg�r her? 452 00:39:31,782 --> 00:39:35,411 Anubis �dela pyramiden. Alle ble drept i eksplosjonen. 453 00:39:38,061 --> 00:39:40,098 De ser da ikke d�de ut. 454 00:39:41,142 --> 00:39:43,132 Men det gj�r ikke du heller. 455 00:39:44,981 --> 00:39:47,860 D�den er bare begynnelsen p� reisen. 456 00:39:50,342 --> 00:39:52,172 Det h�res kjent ut. 457 00:39:53,181 --> 00:39:54,899 Hva med Daniel Jackson? 458 00:39:54,981 --> 00:39:56,460 Jeg har ikke sett Daniel. 459 00:39:56,541 --> 00:39:58,133 Vet du om han er ok? 460 00:39:58,221 --> 00:40:01,099 Jeg aner ikke. En som het Oma gjorde dette. 461 00:40:04,861 --> 00:40:06,260 Alle sammen? 462 00:40:07,502 --> 00:40:09,617 Jeg �nsker deg alt godt, O'Neill. 463 00:40:09,701 --> 00:40:13,010 Du vil ikke se meg igjen, iallfall ikke p� en stund. 464 00:40:16,940 --> 00:40:18,294 Pass p� deg selv. 465 00:40:18,620 --> 00:40:21,294 Frykt ikke. Du finner din vei. 466 00:40:28,100 --> 00:40:30,137 Hva mener du med det? 467 00:40:38,180 --> 00:40:41,059 Chaapa'aien vil forbli �pen til du drar. 468 00:40:54,260 --> 00:40:55,693 N� reiser vi hjem. 34420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.