All language subtitles for Star.Trek.Picard.S02E01.1080p.BluRay.x265-RARBG.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:08,780 ALERTA VERMELHO 2 00:00:08,785 --> 00:00:11,533 Alerta de intruso. 3 00:00:11,538 --> 00:00:13,451 Suporte à vida comprometido. 4 00:00:13,456 --> 00:00:15,417 Anda, vamos! 5 00:00:17,669 --> 00:00:20,417 Sistema de energia comprometido. 6 00:00:20,422 --> 00:00:23,211 Equipes de segurança, na ponte de comando. 7 00:00:23,216 --> 00:00:24,671 Vamos, cadetes! 8 00:00:24,676 --> 00:00:27,424 Time alfa, na ponte. Beta, no núcleo de dobra. 9 00:00:27,429 --> 00:00:29,639 Amortecedores de inércia fora do ar. 10 00:00:31,808 --> 00:00:34,264 Avaria em... 11 00:00:34,269 --> 00:00:37,689 Temos que ir. Rápido, vamos! 12 00:00:38,440 --> 00:00:40,895 Núcleo de dobra em colapso iminente. 13 00:00:40,900 --> 00:00:41,901 07 TURBOELEVADOR 14 00:00:46,698 --> 00:00:47,699 Ponte. 15 00:00:51,035 --> 00:00:52,954 Reiniciando sistemas da nave. 16 00:00:56,207 --> 00:00:59,002 Sistema... Sistema ativado. 17 00:01:19,230 --> 00:01:20,231 Status? 18 00:01:23,234 --> 00:01:24,939 Parem de atirar! 19 00:01:24,944 --> 00:01:26,237 Picard! 20 00:01:29,240 --> 00:01:32,155 Transferência de controle da ponte em 40%. 21 00:01:32,160 --> 00:01:34,240 - E aí? - Sistemas redirecionados. 22 00:01:34,245 --> 00:01:37,035 Obtendo acesso total. Armas, navegação, tudo. 23 00:01:37,040 --> 00:01:41,289 Computador, ativar sequência de autodestruição. 24 00:01:41,294 --> 00:01:43,791 Autodestruição ativada. 25 00:01:43,796 --> 00:01:49,672 - Nove, oito, sete, seis... - Picard. 26 00:01:49,677 --> 00:01:56,017 ...cinco, quatro, três, dois, um. 27 00:03:34,032 --> 00:03:39,245 JORNADA NAS ESTRELAS: PICARD 28 00:04:15,156 --> 00:04:20,036 CASTELO PICARD, FRANÇA 48 HORAS ANTES 29 00:04:55,321 --> 00:04:57,615 CASTELO PICARD BORDEAUX 30 00:05:12,588 --> 00:05:13,668 Um pouquinho. 31 00:05:13,673 --> 00:05:15,133 CASTELO PICARD 2249 LA BARRE 32 00:05:35,194 --> 00:05:37,280 - L'chaim. - Sláinte. 33 00:05:39,240 --> 00:05:41,779 - Na zdorov'ye. - Santé. 34 00:05:41,784 --> 00:05:43,703 Saúde, orelhuda! 35 00:05:49,459 --> 00:05:52,503 Bem, em termos de dias na Terra... 36 00:05:53,880 --> 00:05:56,711 este é, seguramente, um dos meus favoritos. 37 00:05:56,716 --> 00:05:58,509 Por quê? 38 00:05:59,135 --> 00:06:03,134 É a celebração do final de uma temporada. 39 00:06:03,139 --> 00:06:08,014 Confirmação de um trabalho duro bem realizado. 40 00:06:08,019 --> 00:06:11,230 É, acho que é uma maneira de encarar. 41 00:06:12,899 --> 00:06:15,067 E qual seria sua maneira? 42 00:06:15,735 --> 00:06:16,778 Não sei. 43 00:06:25,161 --> 00:06:29,373 "Aproveite hoje, porque não sabemos nada sobre amanhã." 44 00:06:30,333 --> 00:06:31,334 Acertei! 45 00:06:33,711 --> 00:06:39,801 O dia de hoje é uma glória, e não temos garantias sobre nosso amanhã. 46 00:06:42,595 --> 00:06:44,764 - A Zhaban. - A Zhaban. 47 00:06:49,393 --> 00:06:51,224 Você deve sentir saudade dele. 48 00:06:51,229 --> 00:06:52,433 Eu sinto. 49 00:06:52,438 --> 00:06:54,398 Até hoje, um ano e meio depois. 50 00:06:55,149 --> 00:06:58,022 Sabia que fomos prometidos desde que nascemos? 51 00:06:58,027 --> 00:06:59,690 Não fazia ideia. 52 00:06:59,695 --> 00:07:01,197 É um costume nosso. 53 00:07:02,323 --> 00:07:04,158 Mas nós aprendemos a nos amar. 54 00:07:05,701 --> 00:07:06,911 De verdade. 55 00:07:09,121 --> 00:07:12,912 Lembre-se: os romulanos não choram suas perdas como os humanos. 56 00:07:12,917 --> 00:07:17,088 Nós amamos profundamente, e honramos esse amor amando de novo... 57 00:07:18,381 --> 00:07:19,841 mais profundamente ainda. 58 00:07:29,934 --> 00:07:35,773 Quando eu vim trabalhar aqui, vi você como um homem que escolheu as estrelas. 59 00:07:36,691 --> 00:07:40,982 E, depois de todo esse tempo, comecei a me perguntar: 60 00:07:40,987 --> 00:07:44,115 você está procurando ou fugindo? 61 00:07:47,952 --> 00:07:49,490 Estou me metendo demais? 62 00:07:49,495 --> 00:07:50,658 Não! 63 00:07:50,663 --> 00:07:52,456 Continue, por favor. 64 00:07:58,921 --> 00:08:01,132 Por que você optou por ser sozinho? 65 00:08:02,717 --> 00:08:04,468 Quase nunca estou sozinho. 66 00:08:05,761 --> 00:08:07,054 Você entendeu. 67 00:08:10,474 --> 00:08:15,141 Como você disse, eu passei a vida nas estrelas. 68 00:08:15,146 --> 00:08:17,356 E é isso mesmo que você quer? 69 00:08:22,528 --> 00:08:25,323 É tudo que você quer? 70 00:08:27,742 --> 00:08:30,745 A parte de mim que quer muito... 71 00:08:33,039 --> 00:08:35,458 é a parte que precisa ficar na fila. 72 00:08:37,293 --> 00:08:38,711 Atrás do quê? 73 00:08:40,963 --> 00:08:42,752 Do dever, eu acho. 74 00:08:42,757 --> 00:08:45,671 Da necessidade de continuar se movendo. 75 00:08:45,676 --> 00:08:49,764 E onde fica o coração depois de todo esse movimento? 76 00:08:51,974 --> 00:08:56,729 O que será que você encontraria se simplesmente... parasse 77 00:08:59,106 --> 00:09:00,107 aqui... 78 00:09:03,194 --> 00:09:04,362 agora? 79 00:09:28,469 --> 00:09:32,515 É, já está bem tarde, e você tem que discursar amanhã. 80 00:09:42,483 --> 00:09:43,901 Jean-Luc! 81 00:10:03,212 --> 00:10:05,715 Por que você escolheu ser sozinho? 82 00:10:23,733 --> 00:10:24,734 Jean-Luc? 83 00:10:26,527 --> 00:10:29,275 Meu pequeno Magalhães! 84 00:10:29,280 --> 00:10:31,527 Sumindo desse jeito? 85 00:10:31,532 --> 00:10:35,036 Era melhor eu ter navegado logo até o limite do mundo. 86 00:10:36,370 --> 00:10:38,247 Não estamos sendo dramáticos? 87 00:10:40,124 --> 00:10:42,460 Paris fica a um teleporte daqui. 88 00:10:44,003 --> 00:10:48,007 E eu prometo que você nunca viu céus como estes à noite. 89 00:10:54,013 --> 00:10:55,514 Aqui é mágico. 90 00:10:58,017 --> 00:11:02,438 Seu pai pode ficar aí remexendo a terra enquanto seu irmão apronta na escola. 91 00:11:04,065 --> 00:11:06,692 Aqui pode ser o nosso lugar, seu e meu. 92 00:11:07,777 --> 00:11:11,572 Vamos tirar as trepadeiras e podemos até pintar estas janelas. 93 00:11:12,740 --> 00:11:13,949 Nosso próprio mundo. 94 00:11:18,120 --> 00:11:19,330 O que você acha? 95 00:11:21,874 --> 00:11:23,834 Vocês vão brigar menos aqui? 96 00:11:28,923 --> 00:11:30,127 Mamãe! 97 00:11:30,132 --> 00:11:31,175 Yvette! 98 00:11:32,802 --> 00:11:34,011 Venha me achar. 99 00:11:41,560 --> 00:11:42,770 Claro que sim. 100 00:11:43,813 --> 00:11:46,769 Mas, se gritarmos um com o outro de vez em quando, 101 00:11:46,774 --> 00:11:51,565 quero que você olhe para cima e imagine como nossas vozes são minúsculas lá. 102 00:11:51,570 --> 00:11:54,026 Tão minúsculas, que nem dá para ouvir. 103 00:11:54,031 --> 00:11:57,118 Olhe para cima, para as estrelas, Jean-Luc. 104 00:11:58,077 --> 00:11:59,203 Olhe para cima. 105 00:12:48,836 --> 00:12:51,500 Frota Estelar, aqui é USS Avalon. 106 00:12:51,505 --> 00:12:54,216 Detectamos uma anomalia espacial. Respondam. 107 00:13:13,110 --> 00:13:16,066 Aí está você. Estava procurando por toda parte. 108 00:13:16,071 --> 00:13:20,237 Com uma xícara do que agora, com certeza, é um chá... frio. 109 00:13:20,242 --> 00:13:22,036 Desculpe. Sim, obrigado. 110 00:13:24,914 --> 00:13:26,160 Eu estava... 111 00:13:26,165 --> 00:13:27,291 Sim? 112 00:13:29,001 --> 00:13:32,208 Um livro. Estava tentando encontrar. 113 00:13:32,213 --> 00:13:35,878 É uma primeira edição. Capa verde com letras douradas. 114 00:13:35,883 --> 00:13:37,760 Tem que estar por aqui. 115 00:13:42,056 --> 00:13:43,349 Obrigado. 116 00:13:44,892 --> 00:13:46,310 Laris... 117 00:13:51,440 --> 00:13:52,733 Ontem à noite... 118 00:13:54,193 --> 00:13:55,569 - Eu fui... - Você. 119 00:13:57,321 --> 00:13:58,781 Você foi você. 120 00:14:01,408 --> 00:14:02,910 Sim. 121 00:14:05,579 --> 00:14:08,452 Não precisa mudar nada. 122 00:14:08,457 --> 00:14:10,542 Tarde demais para isso, Jean-Luc. 123 00:14:11,877 --> 00:14:15,172 Isso já está claro para nós dois há algum tempo, imagino. 124 00:14:15,673 --> 00:14:19,176 Mais adiante, tudo seria... esquisito demais. 125 00:14:20,094 --> 00:14:22,096 E não tenho mais idade para isso. 126 00:14:22,888 --> 00:14:27,846 Enfim... Você faz ideia de como é difícil se atrasar na era dos teleportes? 127 00:14:27,851 --> 00:14:30,187 De alguma forma, você ainda consegue. 128 00:14:32,273 --> 00:14:38,070 É comum nos referirmos ao espaço como a fronteira final. 129 00:14:39,530 --> 00:14:45,077 Mas, quanto mais velho eu fico, mais passo a acreditar... 130 00:14:46,287 --> 00:14:48,409 ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SAN FRANCISCO 131 00:14:48,414 --> 00:14:51,834 ...que a verdadeira fronteira final é o tempo. 132 00:14:53,544 --> 00:14:55,582 FROTA ESTELAR FEDERAÇàO UNIDA DE PLANETAS 133 00:14:55,587 --> 00:14:58,132 No Comando, como na vida, 134 00:14:59,425 --> 00:15:04,550 o que fazemos numa crise costuma pesar menos sobre nós 135 00:15:04,555 --> 00:15:08,012 do que o que gostaríamos de ter feito, 136 00:15:08,017 --> 00:15:11,395 o que poderia ter acontecido. 137 00:15:12,479 --> 00:15:15,978 o tempo proporciona muitas oportunidades, 138 00:15:15,983 --> 00:15:20,237 mas raramente proporciona segundas chances. 139 00:15:21,739 --> 00:15:24,199 E, como caminhamos para a frente, 140 00:15:25,868 --> 00:15:29,408 eu gostaria de cumprimentar o colega de turma de vocês, 141 00:15:29,413 --> 00:15:34,288 o primeiro cadete totalmente romulano da Academia da Frota Estelar: 142 00:15:34,293 --> 00:15:35,753 Elnor! 143 00:15:46,722 --> 00:15:50,804 Que vocês possam caminhar fortes para um futuro 144 00:15:50,809 --> 00:15:54,355 livre das amarras do passado. 145 00:15:57,149 --> 00:15:59,234 Estou aqui diante de vocês, 146 00:16:01,362 --> 00:16:03,989 o último Picard. 147 00:16:05,074 --> 00:16:09,948 Meu ancestral capitaneou a segunda nave 148 00:16:09,953 --> 00:16:12,414 depois de Jacques Cartier. 149 00:16:13,165 --> 00:16:17,623 Um primo distante, Renée Picard, 150 00:16:17,628 --> 00:16:22,503 foi fundamental no início da exploração deste sistema solar. 151 00:16:22,508 --> 00:16:26,261 Mesmo assim, prefiro me despedir de vocês 152 00:16:27,471 --> 00:16:31,600 com as palavras da minha mãe, 153 00:16:32,643 --> 00:16:35,437 que, de exploradora, não tinha nada. 154 00:16:36,313 --> 00:16:37,898 Quando eu era garoto, 155 00:16:39,191 --> 00:16:43,107 ela apontava para o céu à noite e dizia: 156 00:16:43,112 --> 00:16:45,364 "Olhe para cima, Jean-Luc. 157 00:16:46,198 --> 00:16:50,744 Vamos ver o que tem por aí." 158 00:17:38,542 --> 00:17:41,003 - Tem algo lá fora. - Estou meio ocupada. 159 00:17:41,587 --> 00:17:43,297 Você que sabe. Já avisei. 160 00:17:44,131 --> 00:17:46,675 Apareça, sua aberração. 161 00:17:47,342 --> 00:17:49,761 Me mostre sua cara feia de borg. 162 00:18:04,485 --> 00:18:06,064 Vamos tentar mudar: 163 00:18:06,069 --> 00:18:08,484 os suprimentos médicos que você quer roubar 164 00:18:08,489 --> 00:18:10,319 são dos Rangers de Fenris. 165 00:18:10,324 --> 00:18:12,117 Se você sair agora... 166 00:18:16,121 --> 00:18:18,123 Emmet, me ajude aqui, por favor? 167 00:18:30,093 --> 00:18:32,090 Indefeso aqui, irmã. 168 00:18:32,095 --> 00:18:35,719 Computador, desativar protocolos de segurança de hologramas. 169 00:18:35,724 --> 00:18:38,018 Protocolos de segurança desativados. 170 00:18:57,538 --> 00:18:58,539 Obrigada. 171 00:18:59,831 --> 00:19:01,291 O prazer é meu! 172 00:19:03,544 --> 00:19:05,629 Temos que consertar isso. 173 00:19:12,010 --> 00:19:14,466 Você já cogitou gente de carne e osso? 174 00:19:14,471 --> 00:19:15,889 Não. 175 00:19:19,810 --> 00:19:21,186 Claro. 176 00:19:22,187 --> 00:19:28,146 Uma vida inteira de seres humanos reagindo com medo e preconceito 177 00:19:28,151 --> 00:19:30,237 aos seus aperfeiçoamentos de borg... 178 00:19:31,905 --> 00:19:35,988 Suas habilidades relacionais podem ter sido inibidas. 179 00:19:35,993 --> 00:19:37,953 Pare de falar. 180 00:19:40,706 --> 00:19:42,911 - Sim, chefa! - Errei em unir tudo. 181 00:19:42,916 --> 00:19:45,497 Tem que ter como desativar seus plug-ins. 182 00:19:45,502 --> 00:19:49,673 De mim, você não vai ouvir nada. 183 00:19:53,885 --> 00:19:54,970 Aqui está. 184 00:19:57,639 --> 00:19:59,428 Tem algo lá fora, você disse? 185 00:19:59,433 --> 00:20:01,597 Distorção subespacial, 186 00:20:01,602 --> 00:20:07,644 flutuações de táquions e um aumento enorme da radiação Hawking. 187 00:20:07,649 --> 00:20:08,734 Me mostre. 188 00:20:20,495 --> 00:20:21,955 Que diabos é isso? 189 00:20:36,261 --> 00:20:38,472 RARITAN IV, QUADRANTE BETA 190 00:20:39,640 --> 00:20:41,892 Eu gostaria de propor um brinde. 191 00:20:42,601 --> 00:20:45,599 Abrir o coração de uma pessoa para outra, 192 00:20:45,604 --> 00:20:49,102 controlar o medo com confiança 193 00:20:49,107 --> 00:20:51,229 e oferecer amizade 194 00:20:51,234 --> 00:20:53,357 são atos de coragem. 195 00:20:53,362 --> 00:20:56,239 Obrigada. 196 00:20:58,408 --> 00:21:03,325 Viajamos pela galáxia há mais de um ano, quando a Federação liberou os sintéticos, 197 00:21:03,330 --> 00:21:05,952 e, neste período, eu aprendi uma coisa: 198 00:21:05,957 --> 00:21:09,122 é impossível pedir confiança por meio de intérpretes. 199 00:21:09,127 --> 00:21:12,506 Ela precisa vir daqui, passando por aqui. 200 00:21:13,256 --> 00:21:15,504 As verdadeiras conexões só se forjam 201 00:21:15,509 --> 00:21:19,304 quando o coração fala. 202 00:21:21,765 --> 00:21:25,727 Ela diz um texto decorado sobre brindes e vira a rainha do baile. 203 00:21:27,229 --> 00:21:29,022 Ela realmente impressiona. 204 00:21:30,065 --> 00:21:33,188 Uau! Brilhante! 205 00:21:33,193 --> 00:21:34,194 Posso? 206 00:21:35,779 --> 00:21:37,030 Eu não mordo. 207 00:21:40,575 --> 00:21:43,704 Só queria ver que mãos são essas, que criam maravilhas. 208 00:21:46,123 --> 00:21:50,377 Isso é flerte, não é? É assim que pessoas lindas flertam? 209 00:21:53,880 --> 00:21:57,551 Olha, como eu já passei da conta, vou dar um pequeno conselho. 210 00:21:58,218 --> 00:22:00,757 Meu relacionamento amoroso mais longo, 211 00:22:00,762 --> 00:22:03,802 incluindo o que acabou agora, não durou nem um ano. 212 00:22:03,807 --> 00:22:07,097 Recentemente, fui absolvida de ter matado meu ex 213 00:22:07,102 --> 00:22:09,683 em um lapso de loucura induzido por aliens, 214 00:22:09,688 --> 00:22:14,568 ou seja, não sou das melhores para se namorar, sabe? 215 00:22:17,779 --> 00:22:19,609 Graças a Deus! 216 00:22:19,614 --> 00:22:20,861 Estou confuso. 217 00:22:20,866 --> 00:22:25,031 "Nunca mais fale comigo" foi a última frase sua que ouvi. 218 00:22:25,036 --> 00:22:26,199 Na hora. 219 00:22:26,204 --> 00:22:29,327 Achei que teria que cantar canções folk de Deltan. 220 00:22:29,332 --> 00:22:31,580 Uma oportunidade única, com certeza. 221 00:22:31,585 --> 00:22:34,458 Eu sei, Rios ligou, você vai, 222 00:22:34,463 --> 00:22:37,335 e eu vou continuar aqui, charmosa e diplomática. 223 00:22:37,340 --> 00:22:41,298 Seu ouvido de super-robô andou ouvindo minha comunicação particular. 224 00:22:41,303 --> 00:22:45,343 Você me pediu para monitorar possíveis incidentes de ligações bêbadas, 225 00:22:45,348 --> 00:22:47,846 e eu incluí as ligações recebidas. 226 00:22:47,851 --> 00:22:50,891 Isso é exploração de uma minúcia técnica. 227 00:22:50,896 --> 00:22:54,436 Ligo assim que souber quando voltamos. Você vai ficar bem. 228 00:22:54,441 --> 00:22:56,313 Mas e você e...? 229 00:22:56,318 --> 00:23:00,734 Aquele papo de "ainda podemos dar certo" funcionava melhor na Terra. 230 00:23:00,739 --> 00:23:04,154 Eu nunca diria a você "eu bem que avisei", 231 00:23:04,159 --> 00:23:07,491 mas esse novo trabalho me impõe muita pressão. 232 00:23:07,496 --> 00:23:09,247 Como? É tão difícil assim? 233 00:23:09,748 --> 00:23:11,249 Teletransportar. 234 00:23:14,586 --> 00:23:15,587 01 TURBOELEVADOR 235 00:23:19,341 --> 00:23:22,547 E aí, por que tanta pressa, Capitão? 236 00:23:22,552 --> 00:23:25,050 Não temos tempo para isso. Só um segundo. 237 00:23:25,055 --> 00:23:28,678 Kemi, o mais rápido possível, sem ser pelo meio de um sol. 238 00:23:28,683 --> 00:23:30,472 - Comunicação? - Não, Capitão. 239 00:23:30,477 --> 00:23:31,520 Continue tentando. 240 00:23:32,437 --> 00:23:36,102 Tenente Urtern, preciso de relatórios ofensivos e defensivos. 241 00:23:36,107 --> 00:23:38,777 Não quero chegar lá sem um plano de combate. 242 00:23:40,278 --> 00:23:42,859 - Ouviu? - Sim, senhor. 243 00:23:42,864 --> 00:23:44,361 Sempre certa, obrigado. 244 00:23:44,366 --> 00:23:47,906 É alguma anomalia subespacial. A Frota Estelar mandou checar. 245 00:23:47,911 --> 00:23:49,699 Você pode ser útil. 246 00:23:49,704 --> 00:23:52,244 Seu... cérebro, no caso. 247 00:23:52,249 --> 00:23:55,585 Uau, que gentileza! 248 00:23:57,003 --> 00:23:58,630 Rota definida, Capitão. 249 00:24:01,716 --> 00:24:03,051 Execute. 250 00:24:04,511 --> 00:24:06,388 A pressão do legado. 251 00:24:06,972 --> 00:24:08,510 Mas a culpa é sua. 252 00:24:08,515 --> 00:24:12,519 Ninguém mandou você aceitar um comando que vinha com bagagem. 253 00:24:47,345 --> 00:24:50,719 Bri'oon Raul, designado para a Hikaru Sulu. 254 00:24:50,724 --> 00:24:54,139 Cadete Maxwell Nagata, designado para a Grissom. 255 00:24:54,144 --> 00:24:56,813 Apresentem-se às cabines de transporte. 256 00:24:59,482 --> 00:25:01,021 Como estão as coisas? 257 00:25:01,026 --> 00:25:04,691 Estou pensando em atualizar o Kobayashi Maru. 258 00:25:04,696 --> 00:25:06,985 Ótimo, eu odeio esse teste! 259 00:25:06,990 --> 00:25:12,078 Bem, estou muito feliz por ser o reitor da Academia, muito obrigado. 260 00:25:12,829 --> 00:25:14,034 Claro! 261 00:25:14,039 --> 00:25:18,877 Obriga você a se concentrar na Frota Estelar, não em... você. 262 00:25:19,586 --> 00:25:21,755 Como Sete tem passado? 263 00:25:22,881 --> 00:25:24,090 Na mosca. 264 00:25:25,425 --> 00:25:26,796 Você conhece Sete. 265 00:25:26,801 --> 00:25:28,882 Sempre tem gente enrascada por aí. 266 00:25:28,887 --> 00:25:31,514 Que tipo de idiota quer ser mais importante? 267 00:25:32,223 --> 00:25:35,685 Mas você gostaria de ser. Para ela. 268 00:25:37,062 --> 00:25:41,983 Acho que ela me vê esperando algo mais. 269 00:25:42,901 --> 00:25:44,527 Você não entenderia. 270 00:25:45,320 --> 00:25:47,943 Quer dizer, claro que você entenderia, 271 00:25:47,948 --> 00:25:52,864 mas é que, no fim das contas, vocês dois são autossuficientes demais, 272 00:25:52,869 --> 00:25:54,871 felizes por viajar pelas estrelas. 273 00:25:55,580 --> 00:25:57,999 Fico pensando se nunca se sentem sozinhos. 274 00:26:02,629 --> 00:26:05,465 Cadete Elnor, designado para a Excelsior. 275 00:26:07,050 --> 00:26:08,051 Elnor? 276 00:26:09,302 --> 00:26:12,300 Almirante Picard. Esperava vê-lo antes da partida. 277 00:26:12,305 --> 00:26:14,427 - Um dia empolgante. - Sim. 278 00:26:14,432 --> 00:26:15,684 Estou bem empolgado. 279 00:26:16,810 --> 00:26:21,309 Mas também preocupado com a empolgação poder estar me distraindo dos estudos. 280 00:26:21,314 --> 00:26:22,649 É contraditório. 281 00:26:23,233 --> 00:26:27,357 Bem, tem uma frase bastante apropriada aqui neste livro, 282 00:26:27,362 --> 00:26:29,109 escrito pelo próprio Spock. 283 00:26:29,114 --> 00:26:30,402 MUITOS E UM SÓ SPOCK 284 00:26:30,407 --> 00:26:34,656 São as memórias dos desafios que ele enfrentou 285 00:26:34,661 --> 00:26:38,868 quando foi um dos primeiros cadetes vulcanos da Frota Estelar. 286 00:26:38,873 --> 00:26:45,380 "A excitação estimula a absorção de conhecimento." 287 00:26:46,089 --> 00:26:49,467 Em outras palavras, viva um pouco. 288 00:26:53,888 --> 00:26:55,473 Vou adorar. 289 00:26:57,559 --> 00:27:01,980 - Obrigado pelo livro, Almirante. - Se apresse, Cadete. Faltam dez minutos. 290 00:27:03,815 --> 00:27:07,772 Comandante Musiker, apresente-se à Excelsior para a partida. 291 00:27:07,777 --> 00:27:11,609 Mesma nave? Mantendo-o debaixo da sua asa, é? 292 00:27:11,614 --> 00:27:15,780 A absoluta candura desse garoto pode fazê-lo se dar mal. 293 00:27:15,785 --> 00:27:18,366 Então, estou sendo protetora. 294 00:27:18,371 --> 00:27:20,457 Honestamente, eu acho ótimo. 295 00:27:21,624 --> 00:27:24,831 Oficiais e cadetes, em suas naves para a partida. 296 00:27:24,836 --> 00:27:26,416 Tocaram minha música. 297 00:27:26,421 --> 00:27:27,922 Vão em segurança. 298 00:27:30,759 --> 00:27:33,011 - Almirante. - Comandante. 299 00:28:14,052 --> 00:28:16,883 Tenente Urtern, o que é isto? 300 00:28:16,888 --> 00:28:20,428 Anomalia espacial, Capitão. Táquions baixos, nada crítico. 301 00:28:20,433 --> 00:28:22,393 Por ora, parece estável. 302 00:28:22,894 --> 00:28:25,897 O tecido do espaço-tempo não é bom em estabilidade. 303 00:28:26,898 --> 00:28:28,478 Capitão Rios, uma chamada. 304 00:28:28,483 --> 00:28:29,609 Na tela. 305 00:28:33,571 --> 00:28:34,818 O que você faz aqui? 306 00:28:34,823 --> 00:28:36,449 Ia fazer a mesma pergunta. 307 00:28:38,368 --> 00:28:40,949 Que diabos você fez com a minha nave? 308 00:28:40,954 --> 00:28:42,492 Correção: a nave é minha. 309 00:28:42,497 --> 00:28:43,952 Pedi para cuidar dela. 310 00:28:43,957 --> 00:28:46,371 Só que eu a usei para cuidar de outras, 311 00:28:46,376 --> 00:28:49,165 o que, onde eu atuo, às vezes pode ser violento. 312 00:28:49,170 --> 00:28:52,048 - Sem falar que uns amassados caem bem. - Oi, Sete! 313 00:28:54,717 --> 00:28:55,964 Tenente Sing? 314 00:28:55,969 --> 00:28:58,513 O sinal tem origem na anomalia, Capitão. 315 00:28:59,639 --> 00:29:00,969 É alguma mensagem? 316 00:29:00,974 --> 00:29:03,304 Passando pelo tradutor universal. 317 00:29:03,309 --> 00:29:05,098 Inconclusivo, senhor. 318 00:29:05,103 --> 00:29:06,266 IDIOMA DESCONHECIDO 319 00:29:06,271 --> 00:29:08,773 - Um modo peculiar de dizer oi. - Eu vejo. 320 00:29:12,527 --> 00:29:15,822 Ah, desculpe! Me permite, Capitão? 321 00:29:17,365 --> 00:29:18,528 Capitão? 322 00:29:18,533 --> 00:29:21,161 Tenente, acredite, é bem mais fácil postergar. 323 00:29:25,331 --> 00:29:28,746 Aqui está o sinal em forma de onda. É disperso, caótico. 324 00:29:28,751 --> 00:29:30,170 Analisando. 325 00:29:31,838 --> 00:29:34,252 Não é um idioma, são vários, no plural. 326 00:29:34,257 --> 00:29:36,176 Dezenas, tudo misturado. 327 00:29:36,926 --> 00:29:38,136 Todos pedem... 328 00:29:39,304 --> 00:29:40,513 Não, imploram... 329 00:29:41,264 --> 00:29:44,851 O que ela diz, Agnes? 330 00:29:46,019 --> 00:29:47,353 "Ajude-nos." 331 00:29:49,355 --> 00:29:50,977 "Ajude-nos, Picard." 332 00:29:50,982 --> 00:29:53,193 Ajude-nos, Picard. 333 00:29:53,943 --> 00:29:56,279 "Ajude-nos, Picard." 334 00:30:11,753 --> 00:30:13,541 GRANDE LOS ANGELES LOCAL HISTÓRICO 335 00:30:13,546 --> 00:30:15,965 AVENIDA FORWARD BAIRRO HISTÓRICO 336 00:30:51,501 --> 00:30:53,498 Vou precisar de um pouco de chá. 337 00:30:53,503 --> 00:30:56,542 Earl Grey, fumegante. 338 00:30:56,547 --> 00:30:58,299 Que tal algo mais forte? 339 00:31:02,595 --> 00:31:04,138 Capitão Picard. 340 00:31:04,889 --> 00:31:06,266 Almirante. 341 00:31:07,183 --> 00:31:09,143 Me perdoe, Almirante. 342 00:31:10,270 --> 00:31:12,146 Para mim, será sempre Capitão. 343 00:31:16,401 --> 00:31:18,314 Olá, Guinan! 344 00:31:18,319 --> 00:31:21,155 - Que bom ver você! - Igualmente. 345 00:31:23,574 --> 00:31:26,661 Este é para sua reserva particular. 346 00:31:28,371 --> 00:31:31,452 Com você chegando nos 100 e eu com vários nas costas, 347 00:31:31,457 --> 00:31:34,836 não sei se nossa idade recomenda reservar alguma coisa. 348 00:31:35,878 --> 00:31:40,586 Bem, os El-Aurianos envelhecem bem devagar. 349 00:31:40,591 --> 00:31:42,593 É, mas só se deixarmos. 350 00:31:43,386 --> 00:31:49,512 Enfim, eu percebo que os humanos não gostam de lembrar que são mortais, 351 00:31:49,517 --> 00:31:51,811 então, tento respeitar. 352 00:31:52,937 --> 00:31:54,856 Bem, obrigado. 353 00:31:56,566 --> 00:32:01,149 Não creio que você esteja aqui para lembrar dos velhos tempos. 354 00:32:01,154 --> 00:32:04,407 Me parece que os novos é que estão atormentando você. 355 00:32:07,452 --> 00:32:08,531 Qual o problema? 356 00:32:08,536 --> 00:32:11,075 Não posso ter saudade de uma velha amiga? 357 00:32:11,080 --> 00:32:13,077 Pode, mas eu estive ao seu lado 358 00:32:13,082 --> 00:32:16,164 quando você viveu desastres diplomáticos da Federação 359 00:32:16,169 --> 00:32:19,500 e vi você enfrentar novas ameaças galácticas. 360 00:32:19,505 --> 00:32:23,343 Nós saltamos universos juntos 361 00:32:24,093 --> 00:32:28,097 e não lembro de ter visto você... 362 00:32:32,685 --> 00:32:34,349 Retiro o que eu disse. 363 00:32:34,354 --> 00:32:38,811 Sim, eu já vi você assim, então é sério. 364 00:32:38,816 --> 00:32:41,731 Então isto aqui, por melhor que seja, não vai dar. 365 00:32:41,736 --> 00:32:43,988 E aí, coisa boa ou porcaria? 366 00:32:44,655 --> 00:32:46,074 Porcaria, acho. 367 00:32:46,699 --> 00:32:48,701 É conhaque sáurio. 368 00:32:50,078 --> 00:32:51,079 Venha. 369 00:32:53,956 --> 00:32:56,662 Não se trata de eu nunca ter me apaixonado. 370 00:32:56,667 --> 00:32:57,794 Já aconteceu. 371 00:32:59,087 --> 00:33:01,089 Algumas vezes, até profundamente. 372 00:33:01,756 --> 00:33:05,421 É, mas sempre por aquelas que só seriam temporárias. 373 00:33:05,426 --> 00:33:07,090 Não, não é bem assim. 374 00:33:07,095 --> 00:33:10,390 Para que você nunca ficasse com medo de nenhuma ficar. 375 00:33:11,307 --> 00:33:13,846 Você acha que sou do tipo medroso? 376 00:33:13,851 --> 00:33:15,139 Ah, não! 377 00:33:15,144 --> 00:33:18,601 Acho que você realizou muitos feitos corajosos. 378 00:33:18,606 --> 00:33:19,857 De um certo tipo. 379 00:33:20,566 --> 00:33:22,021 É tarde demais. 380 00:33:22,026 --> 00:33:24,862 Esse navio já zarpou, 381 00:33:26,406 --> 00:33:27,907 e eu fiquei assistindo. 382 00:33:29,617 --> 00:33:31,536 Jean-Luc, não seja ridículo! 383 00:33:32,412 --> 00:33:35,326 - Como assim? - É isso mesmo, não é tarde demais. 384 00:33:35,331 --> 00:33:39,043 O problema não é tempo, é você. 385 00:33:40,002 --> 00:33:44,215 Você sempre fala de amor como se alguma vez tivesse levado a sério. 386 00:33:45,425 --> 00:33:49,757 E você sabe que as únicas coisas que arriscou quebrar foram seus ossos, 387 00:33:49,762 --> 00:33:53,052 mas a única coisa que arriscou perder foi sua vida. 388 00:33:53,057 --> 00:33:55,596 Não é uma perda qualquer. 389 00:33:55,601 --> 00:33:58,141 Há coisas piores do que morrer. 390 00:33:58,146 --> 00:34:00,148 Você sabe melhor do que ninguém. 391 00:34:04,026 --> 00:34:07,275 Você está sozinho a quanto tempo? Quase um século? 392 00:34:07,280 --> 00:34:09,031 Por quê? Qual o problema? 393 00:34:12,368 --> 00:34:16,659 Muito bem, para começar, por que você decidiu ir para as estrelas? 394 00:34:16,664 --> 00:34:19,417 Já discutimos isso tantas vezes. 395 00:34:20,126 --> 00:34:23,416 Para explorar, conhecer novas civilizações... 396 00:34:23,421 --> 00:34:28,713 Jean-Luc, desde que eu conheço você, o único lugar que você temeu explorar, 397 00:34:28,718 --> 00:34:34,140 tanto de carne e osso quanto sintético, artificial, fica aqui. 398 00:34:40,980 --> 00:34:46,068 E o que aconteceu aí que você nunca pôs para fora? 399 00:34:58,498 --> 00:34:59,749 Sabe do que mais? 400 00:35:00,833 --> 00:35:01,918 Eu entendo. 401 00:35:03,377 --> 00:35:09,467 Acho que suas respostas não estão e nunca estiveram nas estrelas. 402 00:35:11,886 --> 00:35:15,515 Além disso, sugiro que bebamos. 403 00:35:18,684 --> 00:35:23,231 Porque eu acho que ainda vai surgir uma fronteira final. 404 00:35:39,163 --> 00:35:44,705 Desculpe aparecer assim, Jean-Luc, mas é um assunto delicado. 405 00:35:44,710 --> 00:35:46,332 Do que se trata, Sally? 406 00:35:46,337 --> 00:35:48,673 Por favor, fique à vontade. 407 00:35:51,759 --> 00:35:54,924 Encontramos algo singular no espaço 408 00:35:54,929 --> 00:35:58,224 e queremos que você veja com seus próprios olhos. 409 00:36:00,893 --> 00:36:02,682 Com todo respeito, Almirante, 410 00:36:02,687 --> 00:36:06,148 deve haver dezenas de pessoas mais qualificadas que eu. 411 00:36:10,152 --> 00:36:15,987 Seu horizonte de eventos aumentou demais a radiação temporal Adler-Lasky, 412 00:36:15,992 --> 00:36:18,995 e então, ele começou... 413 00:36:20,288 --> 00:36:22,832 enfim, a transmitir. 414 00:36:26,210 --> 00:36:27,878 É assim que começa: 415 00:36:28,546 --> 00:36:30,548 Ajude-nos, Picard. 416 00:36:32,049 --> 00:36:34,427 Ajude-nos, Picard. 417 00:36:36,679 --> 00:36:38,639 Ajude-nos, Picard. 418 00:36:39,390 --> 00:36:41,304 Você disse que começou assim? 419 00:36:41,309 --> 00:36:45,516 O saldo da mensagem é a íntegra do Artigo 15. 420 00:36:45,521 --> 00:36:46,684 Artigo 15? 421 00:36:46,689 --> 00:36:49,437 Um pedido para fazer parte da Federação? 422 00:36:49,442 --> 00:36:54,567 Uma entidade desconhecida que pode abrir e fechar um buraco no espaço-tempo 423 00:36:54,572 --> 00:36:57,028 quer fazer parte da Federação 424 00:36:57,033 --> 00:37:00,786 e, aparentemente, só vai falar sobre isso com você. 425 00:37:37,990 --> 00:37:39,116 Jean-Luc? 426 00:38:10,648 --> 00:38:14,689 Ora, que encontro inesperado! 427 00:38:14,694 --> 00:38:17,113 De fato. Doutora Jurati também está aqui. 428 00:38:20,825 --> 00:38:21,867 Almirante Picard. 429 00:38:22,451 --> 00:38:23,869 Sua reputação o precede. 430 00:38:24,995 --> 00:38:27,410 Bem, eu estreei no comando na Stargazer. 431 00:38:27,415 --> 00:38:30,334 Não nesta Stargazer, é claro, 432 00:38:31,168 --> 00:38:34,839 mas o fato de estar aqui... 433 00:38:36,382 --> 00:38:39,927 me faz sentir que minha vida voltou para o começo. 434 00:38:42,263 --> 00:38:44,640 É uma nave e tanto. 435 00:38:46,684 --> 00:38:47,893 Você não acha? 436 00:38:50,438 --> 00:38:53,394 A Stargazer é a primeira da nova classe de naves. 437 00:38:53,399 --> 00:38:58,441 Ela utiliza componentes vindos da pesquisa do artefato cubo borg. 438 00:38:58,446 --> 00:39:00,776 Sim, claro, é verdade. 439 00:39:00,781 --> 00:39:03,154 Parte da Frota Estelar teme os Borg, 440 00:39:03,159 --> 00:39:06,532 e eu sinto que minha presença 441 00:39:06,537 --> 00:39:11,375 está aumentando a paranoia e as tensões históricas. 442 00:39:21,385 --> 00:39:23,304 Almirante na ponte. 443 00:39:27,558 --> 00:39:28,684 Chris. 444 00:39:29,435 --> 00:39:30,848 Que bom ver você! 445 00:39:30,853 --> 00:39:32,104 Igualmente. 446 00:39:33,731 --> 00:39:35,024 Bem-vindo à Stargazer. 447 00:39:36,108 --> 00:39:37,359 Obrigado. 448 00:39:38,486 --> 00:39:39,737 Por favor, continuem. 449 00:39:44,450 --> 00:39:45,785 Olha só... 450 00:39:48,204 --> 00:39:51,499 certamente tem mais brilho que a minha Stargazer. 451 00:39:52,124 --> 00:39:56,962 Quanto mais antigas as atualizações, mais novas parecem, ao contrário de mim. 452 00:39:58,047 --> 00:40:00,878 Senhor, você está absolutamente positrônico. 453 00:40:00,883 --> 00:40:04,006 Agnes, que prazer ver você! 454 00:40:04,011 --> 00:40:06,096 Apesar das circunstâncias. 455 00:40:07,097 --> 00:40:09,934 - Status? - Tático, aumentar. 456 00:40:16,690 --> 00:40:22,942 Bem, vamos ver se eles têm algo mais para me falar pessoalmente. 457 00:40:22,947 --> 00:40:25,903 - Me permite, Capitão? - Fique à vontade. 458 00:40:25,908 --> 00:40:28,828 Tenente, todas as frequências de chamada. 459 00:40:30,621 --> 00:40:35,125 Aqui é o Almirante Jean-Luc Picard respondendo ao seu pedido. 460 00:40:45,928 --> 00:40:48,676 Repito, aqui é o Almirante Jean-Luc... 461 00:40:48,681 --> 00:40:50,015 Picard. 462 00:40:57,064 --> 00:40:58,811 Picard. 463 00:40:58,816 --> 00:41:00,980 Elevação geral da energia. 464 00:41:00,985 --> 00:41:03,566 - Tem alguma coisa ali. - Estou vendo. 465 00:41:03,571 --> 00:41:04,942 Alerta vermelho! 466 00:41:04,947 --> 00:41:07,783 Leme, para trás. Abra certa distância. 467 00:41:46,655 --> 00:41:47,781 Sete? 468 00:41:50,326 --> 00:41:51,535 Sim, Almirante. 469 00:41:53,203 --> 00:41:54,705 Aquela nave é borg. 470 00:42:14,516 --> 00:42:16,305 Stargazer, aqui é Musiker. 471 00:42:16,310 --> 00:42:18,515 Excelsior está a postos para ajudar. 472 00:42:18,520 --> 00:42:20,064 Bom saber, Raff. 473 00:42:21,440 --> 00:42:24,605 Bem, Almirante, no momento, somos a ponta da lança. 474 00:42:24,610 --> 00:42:28,067 Você é o oficial mais alto, e o diabo está chamando você. 475 00:42:28,072 --> 00:42:30,778 É quase certo: se não agirmos, eles agem. 476 00:42:30,783 --> 00:42:32,201 Então, o que fazemos? 477 00:42:33,494 --> 00:42:35,120 Não sei. 478 00:42:35,788 --> 00:42:37,868 Aquilo lá fora 479 00:42:37,873 --> 00:42:43,712 pode ser o momento exato em que a história muda. 480 00:42:44,755 --> 00:42:49,797 Picard, os borg absorvem. Eles assimilam. 481 00:42:49,802 --> 00:42:52,179 não pedem para ser assimilados. 482 00:42:53,514 --> 00:42:54,932 Doutora Jurati? 483 00:42:56,517 --> 00:42:58,472 Acho que a cautela se justifica, 484 00:42:58,477 --> 00:43:01,063 mas tudo nessa coisa é único. 485 00:43:01,689 --> 00:43:06,063 Os borg que conhecemos foram dizimados, comprometidos funcionalmente. 486 00:43:06,068 --> 00:43:08,399 Não seria lógico mudarem de tática? 487 00:43:08,404 --> 00:43:09,858 Com toda a certeza. 488 00:43:09,863 --> 00:43:14,697 Vitória por qualquer meio necessário e, na ausência de força, trapaça. 489 00:43:14,702 --> 00:43:18,993 Mas estaríamos dando um tiro no maior aliado que a Federação pode ter. 490 00:43:18,998 --> 00:43:20,416 Exatamente. 491 00:43:21,792 --> 00:43:24,248 Não acredito no que estou ouvindo. 492 00:43:24,253 --> 00:43:27,459 Os borg eliminaram raças inteiras, 493 00:43:27,464 --> 00:43:29,920 mataram milhões e milhões, até meus pais, 494 00:43:29,925 --> 00:43:32,798 - e subjugaram muitos mais. - Sim, eu entendo. 495 00:43:32,803 --> 00:43:34,717 Posso parecer fria, mas ouçam. 496 00:43:34,722 --> 00:43:39,268 Se eu errar, destruímos uma nave borg, mas, se eu estiver certa e não agirmos, 497 00:43:40,019 --> 00:43:43,605 hoje é o início do fim da Federação. 498 00:43:48,902 --> 00:43:50,529 Capitão Rios, aqui na ponte. 499 00:43:54,491 --> 00:43:56,155 Estão nos chamando, senhor. 500 00:43:56,160 --> 00:43:57,364 Vamos ouvir. 501 00:43:57,369 --> 00:43:59,408 Não há mais tempo. 502 00:43:59,413 --> 00:44:04,079 Vamos iniciar a negociação exclusivamente com Picard. 503 00:44:04,084 --> 00:44:06,457 E como vocês propõem fazer isso? 504 00:44:06,462 --> 00:44:09,001 Vamos mandar um emissário. 505 00:44:09,006 --> 00:44:11,759 Vamos oferecer nossa rainha. 506 00:44:14,720 --> 00:44:17,556 Não há a menor chance de eu deixá-los vir a bordo. 507 00:44:19,767 --> 00:44:21,305 Transmitir para a frota! 508 00:44:21,310 --> 00:44:23,353 - Ativar escudos! - Sim, Capitão! 509 00:44:43,832 --> 00:44:48,332 Senhor, recebemos um sinal de teleporte. Pelo sinal, uma única forma de vida. 510 00:44:48,337 --> 00:44:51,090 Componentes sintéticos orgânicos sugerem um borg. 511 00:44:53,092 --> 00:44:54,505 Atiramos, Capitão? 512 00:44:54,510 --> 00:44:56,840 Não, os escudos impedem o teleporte. 513 00:44:56,845 --> 00:44:58,967 Mas a Rainha está vindo mesmo. 514 00:44:58,972 --> 00:45:01,934 Rios, não espere ficar tarde demais. Atire. 515 00:45:04,019 --> 00:45:05,724 Abram um canal! 516 00:45:05,729 --> 00:45:07,810 Canal aberto, Capitão. 517 00:45:07,815 --> 00:45:12,820 Nave borg, se não abortarem a tentativa de teleporte, vamos atirar. 518 00:45:26,125 --> 00:45:28,705 Sinal atravessando os escudos, senhor. 519 00:45:28,710 --> 00:45:31,546 - Por onde? - Aqui, senhor, na ponte. 520 00:45:31,964 --> 00:45:33,544 Phasers de mão a postos! 521 00:45:33,549 --> 00:45:36,713 - Moshe, não se precipite. - Sim, senhor. 522 00:45:36,718 --> 00:45:38,178 Seguranças, na ponte. 523 00:45:41,098 --> 00:45:43,517 Equipes de segurança, na ponte de comando. 524 00:46:08,333 --> 00:46:09,334 Isso é novidade. 525 00:46:17,843 --> 00:46:20,554 Viemos em paz. 526 00:46:25,684 --> 00:46:30,230 Mas, primeiro, exigimos... 527 00:46:34,484 --> 00:46:35,485 O quê? 528 00:46:36,195 --> 00:46:37,738 Exigem o quê? 529 00:46:39,156 --> 00:46:40,324 Poder. 530 00:47:20,030 --> 00:47:21,573 Cessar fogo! 531 00:47:24,159 --> 00:47:25,369 Parem de atirar! 532 00:47:28,997 --> 00:47:31,328 A Rainha está atordoando, não matando. 533 00:47:31,333 --> 00:47:33,080 Parem de atirar! 534 00:47:33,085 --> 00:47:35,671 Fragmentação isolinear. 535 00:47:36,380 --> 00:47:37,798 Corromper o nó. 536 00:47:43,303 --> 00:47:45,013 Redirecionando controles. 537 00:47:49,309 --> 00:47:52,062 Transferência de controle da ponte em 20%. 538 00:48:00,946 --> 00:48:03,657 Transferência de controle da ponte em 40%. 539 00:48:04,533 --> 00:48:05,612 O que houve? 540 00:48:05,617 --> 00:48:08,115 Ela está acessando as alterações borg! 541 00:48:08,120 --> 00:48:10,993 Obtendo acesso total. Armas, navegação, tudo. 542 00:48:10,998 --> 00:48:12,160 Está assimilando. 543 00:48:12,165 --> 00:48:15,789 Não só a nossa, a frota inteira. Está usando como uma central. 544 00:48:15,794 --> 00:48:19,506 Está pegando os códigos de comando de todas as nossas naves. 545 00:48:24,511 --> 00:48:28,218 Transmitir para a Frota: todas as naves podem abrir fogo. 546 00:48:28,223 --> 00:48:30,387 Não dá, ela bloqueou a comunicação. 547 00:48:30,392 --> 00:48:33,932 Ela já assimilou 70... Não, 75% da nave. 548 00:48:33,937 --> 00:48:35,517 Vamos ficar presos. 549 00:48:35,522 --> 00:48:39,109 Picard, não podemos entregar uma armada. Você sabe disso. 550 00:48:42,738 --> 00:48:45,407 80% assimilada. Está acelerando! 551 00:48:46,074 --> 00:48:47,242 Vocês não têm tempo. 552 00:48:51,079 --> 00:48:52,784 85%! 553 00:48:52,789 --> 00:48:54,036 Não temos opção! 554 00:48:54,041 --> 00:48:57,789 Computador, ativar sequência de autodestruição. 555 00:48:57,794 --> 00:49:01,798 Autodestruição ativada. Aguardando comando final. 556 00:49:06,303 --> 00:49:07,799 Ela está com 90%! 557 00:49:07,804 --> 00:49:10,302 Se completar, perdemos a autodestruição. 558 00:49:10,307 --> 00:49:11,887 Picard! 559 00:49:11,892 --> 00:49:12,971 Autorização! 560 00:49:12,976 --> 00:49:16,188 Picard 0-0-0, destruir, 0. 561 00:49:18,231 --> 00:49:22,569 Sistema de destruição de emergência ativado. 562 00:49:26,114 --> 00:49:29,863 A nave explodirá em: dez, nove... 563 00:49:29,868 --> 00:49:31,114 Picard! 564 00:49:31,119 --> 00:49:37,371 ...oito, sete, seis, cinco, quatro... 565 00:49:37,376 --> 00:49:38,872 Olhe para cima. 566 00:49:38,877 --> 00:49:42,506 ...três, dois, um. 567 00:51:47,756 --> 00:51:48,840 Laris! 568 00:51:50,258 --> 00:51:53,465 Senhor, você prefere sua bebida matinal na varanda? 569 00:51:53,470 --> 00:51:56,843 O escudo solar está funcionando bem. O céu está lindo. 570 00:51:56,848 --> 00:51:59,137 - Quem diabos é você? - Harvey, senhor. 571 00:51:59,142 --> 00:52:01,937 - Está se sentindo bem? - Não, onde está Laris? 572 00:52:02,896 --> 00:52:04,809 Laris, um nome romulano. 573 00:52:04,814 --> 00:52:07,646 No nosso idioma, significa algo como "novo dia." 574 00:52:07,651 --> 00:52:10,190 Quer que eu busque os migrantes deste nome? 575 00:52:10,195 --> 00:52:11,905 O que está acontecendo? 576 00:52:12,697 --> 00:52:14,824 Ótima pergunta, Jean-Luc. 577 00:52:15,951 --> 00:52:19,991 Mon capitaine, como eu senti sua falta! 578 00:52:19,996 --> 00:52:22,707 Não, não, não. 579 00:52:23,917 --> 00:52:26,920 Nossa, um pouco mais velho do que eu imaginava. 580 00:52:27,629 --> 00:52:28,797 Me permita. 581 00:52:30,298 --> 00:52:32,420 Pronto, agora estamos quites. 582 00:52:32,425 --> 00:52:33,635 Q... 583 00:52:34,719 --> 00:52:36,805 Maldito Q! 584 00:52:40,475 --> 00:52:43,687 Lembra do que eu falei para você quando nos afastamos? 585 00:52:44,771 --> 00:52:48,687 "O experimento nunca termina." 586 00:52:48,692 --> 00:52:50,814 Que diabos você está fazendo aqui? 587 00:52:50,819 --> 00:52:54,359 Você tem falado muito sobre segundas chances. 588 00:52:54,364 --> 00:52:58,822 Bem, meu amigo, seja bem-vindo ao final 589 00:52:58,827 --> 00:53:01,746 da estrada que você não pegou. 43830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.