Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:08,780
ALERTA VERMELHO
2
00:00:08,785 --> 00:00:11,533
Alerta de intruso.
3
00:00:11,538 --> 00:00:13,451
Suporte à vida comprometido.
4
00:00:13,456 --> 00:00:15,417
Anda, vamos!
5
00:00:17,669 --> 00:00:20,417
Sistema de energia comprometido.
6
00:00:20,422 --> 00:00:23,211
Equipes de segurança,
na ponte de comando.
7
00:00:23,216 --> 00:00:24,671
Vamos, cadetes!
8
00:00:24,676 --> 00:00:27,424
Time alfa, na ponte.
Beta, no núcleo de dobra.
9
00:00:27,429 --> 00:00:29,639
Amortecedores de inércia fora do ar.
10
00:00:31,808 --> 00:00:34,264
Avaria em...
11
00:00:34,269 --> 00:00:37,689
Temos que ir. Rápido, vamos!
12
00:00:38,440 --> 00:00:40,895
Núcleo de dobra em colapso iminente.
13
00:00:40,900 --> 00:00:41,901
07 TURBOELEVADOR
14
00:00:46,698 --> 00:00:47,699
Ponte.
15
00:00:51,035 --> 00:00:52,954
Reiniciando sistemas da nave.
16
00:00:56,207 --> 00:00:59,002
Sistema... Sistema ativado.
17
00:01:19,230 --> 00:01:20,231
Status?
18
00:01:23,234 --> 00:01:24,939
Parem de atirar!
19
00:01:24,944 --> 00:01:26,237
Picard!
20
00:01:29,240 --> 00:01:32,155
Transferência de controle da ponte em 40%.
21
00:01:32,160 --> 00:01:34,240
- E aí?
- Sistemas redirecionados.
22
00:01:34,245 --> 00:01:37,035
Obtendo acesso total.
Armas, navegação, tudo.
23
00:01:37,040 --> 00:01:41,289
Computador, ativar sequência
de autodestruição.
24
00:01:41,294 --> 00:01:43,791
Autodestruição ativada.
25
00:01:43,796 --> 00:01:49,672
- Nove, oito, sete, seis...
- Picard.
26
00:01:49,677 --> 00:01:56,017
...cinco, quatro, três, dois, um.
27
00:03:34,032 --> 00:03:39,245
JORNADA NAS ESTRELAS:
PICARD
28
00:04:15,156 --> 00:04:20,036
CASTELO PICARD, FRANÇA
48 HORAS ANTES
29
00:04:55,321 --> 00:04:57,615
CASTELO PICARD
BORDEAUX
30
00:05:12,588 --> 00:05:13,668
Um pouquinho.
31
00:05:13,673 --> 00:05:15,133
CASTELO PICARD 2249
LA BARRE
32
00:05:35,194 --> 00:05:37,280
- L'chaim.
- Sláinte.
33
00:05:39,240 --> 00:05:41,779
- Na zdorov'ye.
- Santé.
34
00:05:41,784 --> 00:05:43,703
Saúde, orelhuda!
35
00:05:49,459 --> 00:05:52,503
Bem, em termos de dias na Terra...
36
00:05:53,880 --> 00:05:56,711
este é, seguramente,
um dos meus favoritos.
37
00:05:56,716 --> 00:05:58,509
Por quê?
38
00:05:59,135 --> 00:06:03,134
É a celebração do final de uma temporada.
39
00:06:03,139 --> 00:06:08,014
Confirmação de um trabalho duro
bem realizado.
40
00:06:08,019 --> 00:06:11,230
É, acho que é uma maneira de encarar.
41
00:06:12,899 --> 00:06:15,067
E qual seria sua maneira?
42
00:06:15,735 --> 00:06:16,778
Não sei.
43
00:06:25,161 --> 00:06:29,373
"Aproveite hoje,
porque não sabemos nada sobre amanhã."
44
00:06:30,333 --> 00:06:31,334
Acertei!
45
00:06:33,711 --> 00:06:39,801
O dia de hoje é uma glória,
e não temos garantias sobre nosso amanhã.
46
00:06:42,595 --> 00:06:44,764
- A Zhaban.
- A Zhaban.
47
00:06:49,393 --> 00:06:51,224
Você deve sentir saudade dele.
48
00:06:51,229 --> 00:06:52,433
Eu sinto.
49
00:06:52,438 --> 00:06:54,398
Até hoje, um ano e meio depois.
50
00:06:55,149 --> 00:06:58,022
Sabia que fomos prometidos
desde que nascemos?
51
00:06:58,027 --> 00:06:59,690
Não fazia ideia.
52
00:06:59,695 --> 00:07:01,197
É um costume nosso.
53
00:07:02,323 --> 00:07:04,158
Mas nós aprendemos a nos amar.
54
00:07:05,701 --> 00:07:06,911
De verdade.
55
00:07:09,121 --> 00:07:12,912
Lembre-se: os romulanos
não choram suas perdas como os humanos.
56
00:07:12,917 --> 00:07:17,088
Nós amamos profundamente,
e honramos esse amor amando de novo...
57
00:07:18,381 --> 00:07:19,841
mais profundamente ainda.
58
00:07:29,934 --> 00:07:35,773
Quando eu vim trabalhar aqui, vi você
como um homem que escolheu as estrelas.
59
00:07:36,691 --> 00:07:40,982
E, depois de todo esse tempo,
comecei a me perguntar:
60
00:07:40,987 --> 00:07:44,115
você está procurando ou fugindo?
61
00:07:47,952 --> 00:07:49,490
Estou me metendo demais?
62
00:07:49,495 --> 00:07:50,658
Não!
63
00:07:50,663 --> 00:07:52,456
Continue, por favor.
64
00:07:58,921 --> 00:08:01,132
Por que você optou por ser sozinho?
65
00:08:02,717 --> 00:08:04,468
Quase nunca estou sozinho.
66
00:08:05,761 --> 00:08:07,054
Você entendeu.
67
00:08:10,474 --> 00:08:15,141
Como você disse,
eu passei a vida nas estrelas.
68
00:08:15,146 --> 00:08:17,356
E é isso mesmo que você quer?
69
00:08:22,528 --> 00:08:25,323
É tudo que você quer?
70
00:08:27,742 --> 00:08:30,745
A parte de mim que quer muito...
71
00:08:33,039 --> 00:08:35,458
é a parte que precisa ficar na fila.
72
00:08:37,293 --> 00:08:38,711
Atrás do quê?
73
00:08:40,963 --> 00:08:42,752
Do dever, eu acho.
74
00:08:42,757 --> 00:08:45,671
Da necessidade de continuar se movendo.
75
00:08:45,676 --> 00:08:49,764
E onde fica o coração
depois de todo esse movimento?
76
00:08:51,974 --> 00:08:56,729
O que será que você encontraria
se simplesmente... parasse
77
00:08:59,106 --> 00:09:00,107
aqui...
78
00:09:03,194 --> 00:09:04,362
agora?
79
00:09:28,469 --> 00:09:32,515
É, já está bem tarde,
e você tem que discursar amanhã.
80
00:09:42,483 --> 00:09:43,901
Jean-Luc!
81
00:10:03,212 --> 00:10:05,715
Por que você escolheu ser sozinho?
82
00:10:23,733 --> 00:10:24,734
Jean-Luc?
83
00:10:26,527 --> 00:10:29,275
Meu pequeno Magalhães!
84
00:10:29,280 --> 00:10:31,527
Sumindo desse jeito?
85
00:10:31,532 --> 00:10:35,036
Era melhor eu ter navegado logo
até o limite do mundo.
86
00:10:36,370 --> 00:10:38,247
Não estamos sendo dramáticos?
87
00:10:40,124 --> 00:10:42,460
Paris fica a um teleporte daqui.
88
00:10:44,003 --> 00:10:48,007
E eu prometo que você nunca viu
céus como estes à noite.
89
00:10:54,013 --> 00:10:55,514
Aqui é mágico.
90
00:10:58,017 --> 00:11:02,438
Seu pai pode ficar aí remexendo a terra
enquanto seu irmão apronta na escola.
91
00:11:04,065 --> 00:11:06,692
Aqui pode ser o nosso lugar, seu e meu.
92
00:11:07,777 --> 00:11:11,572
Vamos tirar as trepadeiras
e podemos até pintar estas janelas.
93
00:11:12,740 --> 00:11:13,949
Nosso próprio mundo.
94
00:11:18,120 --> 00:11:19,330
O que você acha?
95
00:11:21,874 --> 00:11:23,834
Vocês vão brigar menos aqui?
96
00:11:28,923 --> 00:11:30,127
Mamãe!
97
00:11:30,132 --> 00:11:31,175
Yvette!
98
00:11:32,802 --> 00:11:34,011
Venha me achar.
99
00:11:41,560 --> 00:11:42,770
Claro que sim.
100
00:11:43,813 --> 00:11:46,769
Mas, se gritarmos um com o outro
de vez em quando,
101
00:11:46,774 --> 00:11:51,565
quero que você olhe para cima e imagine
como nossas vozes são minúsculas lá.
102
00:11:51,570 --> 00:11:54,026
Tão minúsculas, que nem dá para ouvir.
103
00:11:54,031 --> 00:11:57,118
Olhe para cima,
para as estrelas, Jean-Luc.
104
00:11:58,077 --> 00:11:59,203
Olhe para cima.
105
00:12:48,836 --> 00:12:51,500
Frota Estelar, aqui é USS Avalon.
106
00:12:51,505 --> 00:12:54,216
Detectamos uma anomalia espacial.
Respondam.
107
00:13:13,110 --> 00:13:16,066
Aí está você.
Estava procurando por toda parte.
108
00:13:16,071 --> 00:13:20,237
Com uma xícara do que agora,
com certeza, é um chá... frio.
109
00:13:20,242 --> 00:13:22,036
Desculpe. Sim, obrigado.
110
00:13:24,914 --> 00:13:26,160
Eu estava...
111
00:13:26,165 --> 00:13:27,291
Sim?
112
00:13:29,001 --> 00:13:32,208
Um livro. Estava tentando encontrar.
113
00:13:32,213 --> 00:13:35,878
É uma primeira edição.
Capa verde com letras douradas.
114
00:13:35,883 --> 00:13:37,760
Tem que estar por aqui.
115
00:13:42,056 --> 00:13:43,349
Obrigado.
116
00:13:44,892 --> 00:13:46,310
Laris...
117
00:13:51,440 --> 00:13:52,733
Ontem à noite...
118
00:13:54,193 --> 00:13:55,569
- Eu fui...
- Você.
119
00:13:57,321 --> 00:13:58,781
Você foi você.
120
00:14:01,408 --> 00:14:02,910
Sim.
121
00:14:05,579 --> 00:14:08,452
Não precisa mudar nada.
122
00:14:08,457 --> 00:14:10,542
Tarde demais para isso, Jean-Luc.
123
00:14:11,877 --> 00:14:15,172
Isso já está claro para nós dois
há algum tempo, imagino.
124
00:14:15,673 --> 00:14:19,176
Mais adiante, tudo seria...
esquisito demais.
125
00:14:20,094 --> 00:14:22,096
E não tenho mais idade para isso.
126
00:14:22,888 --> 00:14:27,846
Enfim... Você faz ideia de como é difícil
se atrasar na era dos teleportes?
127
00:14:27,851 --> 00:14:30,187
De alguma forma, você ainda consegue.
128
00:14:32,273 --> 00:14:38,070
É comum nos referirmos ao espaço
como a fronteira final.
129
00:14:39,530 --> 00:14:45,077
Mas, quanto mais velho eu fico,
mais passo a acreditar...
130
00:14:46,287 --> 00:14:48,409
ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SAN FRANCISCO
131
00:14:48,414 --> 00:14:51,834
...que a verdadeira fronteira final
é o tempo.
132
00:14:53,544 --> 00:14:55,582
FROTA ESTELAR
FEDERAÇàO UNIDA DE PLANETAS
133
00:14:55,587 --> 00:14:58,132
No Comando, como na vida,
134
00:14:59,425 --> 00:15:04,550
o que fazemos numa crise
costuma pesar menos sobre nós
135
00:15:04,555 --> 00:15:08,012
do que o que gostaríamos de ter feito,
136
00:15:08,017 --> 00:15:11,395
o que poderia ter acontecido.
137
00:15:12,479 --> 00:15:15,978
o tempo proporciona muitas oportunidades,
138
00:15:15,983 --> 00:15:20,237
mas raramente proporciona
segundas chances.
139
00:15:21,739 --> 00:15:24,199
E, como caminhamos para a frente,
140
00:15:25,868 --> 00:15:29,408
eu gostaria de cumprimentar
o colega de turma de vocês,
141
00:15:29,413 --> 00:15:34,288
o primeiro cadete totalmente romulano
da Academia da Frota Estelar:
142
00:15:34,293 --> 00:15:35,753
Elnor!
143
00:15:46,722 --> 00:15:50,804
Que vocês possam
caminhar fortes para um futuro
144
00:15:50,809 --> 00:15:54,355
livre das amarras do passado.
145
00:15:57,149 --> 00:15:59,234
Estou aqui diante de vocês,
146
00:16:01,362 --> 00:16:03,989
o último Picard.
147
00:16:05,074 --> 00:16:09,948
Meu ancestral capitaneou a segunda nave
148
00:16:09,953 --> 00:16:12,414
depois de Jacques Cartier.
149
00:16:13,165 --> 00:16:17,623
Um primo distante, Renée Picard,
150
00:16:17,628 --> 00:16:22,503
foi fundamental no início da exploração
deste sistema solar.
151
00:16:22,508 --> 00:16:26,261
Mesmo assim, prefiro me despedir de vocês
152
00:16:27,471 --> 00:16:31,600
com as palavras da minha mãe,
153
00:16:32,643 --> 00:16:35,437
que, de exploradora, não tinha nada.
154
00:16:36,313 --> 00:16:37,898
Quando eu era garoto,
155
00:16:39,191 --> 00:16:43,107
ela apontava para o céu à noite e dizia:
156
00:16:43,112 --> 00:16:45,364
"Olhe para cima, Jean-Luc.
157
00:16:46,198 --> 00:16:50,744
Vamos ver o que tem por aí."
158
00:17:38,542 --> 00:17:41,003
- Tem algo lá fora.
- Estou meio ocupada.
159
00:17:41,587 --> 00:17:43,297
Você que sabe. Já avisei.
160
00:17:44,131 --> 00:17:46,675
Apareça, sua aberração.
161
00:17:47,342 --> 00:17:49,761
Me mostre sua cara feia de borg.
162
00:18:04,485 --> 00:18:06,064
Vamos tentar mudar:
163
00:18:06,069 --> 00:18:08,484
os suprimentos médicos
que você quer roubar
164
00:18:08,489 --> 00:18:10,319
são dos Rangers de Fenris.
165
00:18:10,324 --> 00:18:12,117
Se você sair agora...
166
00:18:16,121 --> 00:18:18,123
Emmet, me ajude aqui, por favor?
167
00:18:30,093 --> 00:18:32,090
Indefeso aqui, irmã.
168
00:18:32,095 --> 00:18:35,719
Computador, desativar
protocolos de segurança de hologramas.
169
00:18:35,724 --> 00:18:38,018
Protocolos de segurança desativados.
170
00:18:57,538 --> 00:18:58,539
Obrigada.
171
00:18:59,831 --> 00:19:01,291
O prazer é meu!
172
00:19:03,544 --> 00:19:05,629
Temos que consertar isso.
173
00:19:12,010 --> 00:19:14,466
Você já cogitou gente de carne e osso?
174
00:19:14,471 --> 00:19:15,889
Não.
175
00:19:19,810 --> 00:19:21,186
Claro.
176
00:19:22,187 --> 00:19:28,146
Uma vida inteira de seres humanos
reagindo com medo e preconceito
177
00:19:28,151 --> 00:19:30,237
aos seus aperfeiçoamentos de borg...
178
00:19:31,905 --> 00:19:35,988
Suas habilidades relacionais
podem ter sido inibidas.
179
00:19:35,993 --> 00:19:37,953
Pare de falar.
180
00:19:40,706 --> 00:19:42,911
- Sim, chefa!
- Errei em unir tudo.
181
00:19:42,916 --> 00:19:45,497
Tem que ter como desativar seus plug-ins.
182
00:19:45,502 --> 00:19:49,673
De mim, você não vai ouvir nada.
183
00:19:53,885 --> 00:19:54,970
Aqui está.
184
00:19:57,639 --> 00:19:59,428
Tem algo lá fora, você disse?
185
00:19:59,433 --> 00:20:01,597
Distorção subespacial,
186
00:20:01,602 --> 00:20:07,644
flutuações de táquions
e um aumento enorme da radiação Hawking.
187
00:20:07,649 --> 00:20:08,734
Me mostre.
188
00:20:20,495 --> 00:20:21,955
Que diabos é isso?
189
00:20:36,261 --> 00:20:38,472
RARITAN IV, QUADRANTE BETA
190
00:20:39,640 --> 00:20:41,892
Eu gostaria de propor um brinde.
191
00:20:42,601 --> 00:20:45,599
Abrir o coração de uma pessoa para outra,
192
00:20:45,604 --> 00:20:49,102
controlar o medo com confiança
193
00:20:49,107 --> 00:20:51,229
e oferecer amizade
194
00:20:51,234 --> 00:20:53,357
são atos de coragem.
195
00:20:53,362 --> 00:20:56,239
Obrigada.
196
00:20:58,408 --> 00:21:03,325
Viajamos pela galáxia há mais de um ano,
quando a Federação liberou os sintéticos,
197
00:21:03,330 --> 00:21:05,952
e, neste período, eu aprendi uma coisa:
198
00:21:05,957 --> 00:21:09,122
é impossível pedir confiança
por meio de intérpretes.
199
00:21:09,127 --> 00:21:12,506
Ela precisa vir daqui,
passando por aqui.
200
00:21:13,256 --> 00:21:15,504
As verdadeiras conexões só se forjam
201
00:21:15,509 --> 00:21:19,304
quando o coração fala.
202
00:21:21,765 --> 00:21:25,727
Ela diz um texto decorado sobre brindes
e vira a rainha do baile.
203
00:21:27,229 --> 00:21:29,022
Ela realmente impressiona.
204
00:21:30,065 --> 00:21:33,188
Uau! Brilhante!
205
00:21:33,193 --> 00:21:34,194
Posso?
206
00:21:35,779 --> 00:21:37,030
Eu não mordo.
207
00:21:40,575 --> 00:21:43,704
Só queria ver que mãos são essas,
que criam maravilhas.
208
00:21:46,123 --> 00:21:50,377
Isso é flerte, não é?
É assim que pessoas lindas flertam?
209
00:21:53,880 --> 00:21:57,551
Olha, como eu já passei da conta,
vou dar um pequeno conselho.
210
00:21:58,218 --> 00:22:00,757
Meu relacionamento amoroso mais longo,
211
00:22:00,762 --> 00:22:03,802
incluindo o que acabou agora,
não durou nem um ano.
212
00:22:03,807 --> 00:22:07,097
Recentemente, fui absolvida
de ter matado meu ex
213
00:22:07,102 --> 00:22:09,683
em um lapso de loucura
induzido por aliens,
214
00:22:09,688 --> 00:22:14,568
ou seja, não sou das melhores
para se namorar, sabe?
215
00:22:17,779 --> 00:22:19,609
Graças a Deus!
216
00:22:19,614 --> 00:22:20,861
Estou confuso.
217
00:22:20,866 --> 00:22:25,031
"Nunca mais fale comigo"
foi a última frase sua que ouvi.
218
00:22:25,036 --> 00:22:26,199
Na hora.
219
00:22:26,204 --> 00:22:29,327
Achei que teria que cantar
canções folk de Deltan.
220
00:22:29,332 --> 00:22:31,580
Uma oportunidade única, com certeza.
221
00:22:31,585 --> 00:22:34,458
Eu sei, Rios ligou, você vai,
222
00:22:34,463 --> 00:22:37,335
e eu vou continuar aqui,
charmosa e diplomática.
223
00:22:37,340 --> 00:22:41,298
Seu ouvido de super-robô andou ouvindo
minha comunicação particular.
224
00:22:41,303 --> 00:22:45,343
Você me pediu para monitorar
possíveis incidentes de ligações bêbadas,
225
00:22:45,348 --> 00:22:47,846
e eu incluí as ligações recebidas.
226
00:22:47,851 --> 00:22:50,891
Isso é exploração de uma minúcia técnica.
227
00:22:50,896 --> 00:22:54,436
Ligo assim que souber quando voltamos.
Você vai ficar bem.
228
00:22:54,441 --> 00:22:56,313
Mas e você e...?
229
00:22:56,318 --> 00:23:00,734
Aquele papo de "ainda podemos dar certo"
funcionava melhor na Terra.
230
00:23:00,739 --> 00:23:04,154
Eu nunca diria a você "eu bem que avisei",
231
00:23:04,159 --> 00:23:07,491
mas esse novo trabalho
me impõe muita pressão.
232
00:23:07,496 --> 00:23:09,247
Como? É tão difícil assim?
233
00:23:09,748 --> 00:23:11,249
Teletransportar.
234
00:23:14,586 --> 00:23:15,587
01 TURBOELEVADOR
235
00:23:19,341 --> 00:23:22,547
E aí, por que tanta pressa, Capitão?
236
00:23:22,552 --> 00:23:25,050
Não temos tempo para isso. Só um segundo.
237
00:23:25,055 --> 00:23:28,678
Kemi, o mais rápido possível,
sem ser pelo meio de um sol.
238
00:23:28,683 --> 00:23:30,472
- Comunicação?
- Não, Capitão.
239
00:23:30,477 --> 00:23:31,520
Continue tentando.
240
00:23:32,437 --> 00:23:36,102
Tenente Urtern, preciso de relatórios
ofensivos e defensivos.
241
00:23:36,107 --> 00:23:38,777
Não quero chegar lá
sem um plano de combate.
242
00:23:40,278 --> 00:23:42,859
- Ouviu?
- Sim, senhor.
243
00:23:42,864 --> 00:23:44,361
Sempre certa, obrigado.
244
00:23:44,366 --> 00:23:47,906
É alguma anomalia subespacial.
A Frota Estelar mandou checar.
245
00:23:47,911 --> 00:23:49,699
Você pode ser útil.
246
00:23:49,704 --> 00:23:52,244
Seu... cérebro, no caso.
247
00:23:52,249 --> 00:23:55,585
Uau, que gentileza!
248
00:23:57,003 --> 00:23:58,630
Rota definida, Capitão.
249
00:24:01,716 --> 00:24:03,051
Execute.
250
00:24:04,511 --> 00:24:06,388
A pressão do legado.
251
00:24:06,972 --> 00:24:08,510
Mas a culpa é sua.
252
00:24:08,515 --> 00:24:12,519
Ninguém mandou você aceitar um comando
que vinha com bagagem.
253
00:24:47,345 --> 00:24:50,719
Bri'oon Raul,
designado para a Hikaru Sulu.
254
00:24:50,724 --> 00:24:54,139
Cadete Maxwell Nagata,
designado para a Grissom.
255
00:24:54,144 --> 00:24:56,813
Apresentem-se às cabines de transporte.
256
00:24:59,482 --> 00:25:01,021
Como estão as coisas?
257
00:25:01,026 --> 00:25:04,691
Estou pensando em atualizar
o Kobayashi Maru.
258
00:25:04,696 --> 00:25:06,985
Ótimo, eu odeio esse teste!
259
00:25:06,990 --> 00:25:12,078
Bem, estou muito feliz por ser
o reitor da Academia, muito obrigado.
260
00:25:12,829 --> 00:25:14,034
Claro!
261
00:25:14,039 --> 00:25:18,877
Obriga você a se concentrar
na Frota Estelar, não em... você.
262
00:25:19,586 --> 00:25:21,755
Como Sete tem passado?
263
00:25:22,881 --> 00:25:24,090
Na mosca.
264
00:25:25,425 --> 00:25:26,796
Você conhece Sete.
265
00:25:26,801 --> 00:25:28,882
Sempre tem gente enrascada por aí.
266
00:25:28,887 --> 00:25:31,514
Que tipo de idiota
quer ser mais importante?
267
00:25:32,223 --> 00:25:35,685
Mas você gostaria de ser. Para ela.
268
00:25:37,062 --> 00:25:41,983
Acho que ela me vê esperando algo mais.
269
00:25:42,901 --> 00:25:44,527
Você não entenderia.
270
00:25:45,320 --> 00:25:47,943
Quer dizer, claro que você entenderia,
271
00:25:47,948 --> 00:25:52,864
mas é que, no fim das contas,
vocês dois são autossuficientes demais,
272
00:25:52,869 --> 00:25:54,871
felizes por viajar pelas estrelas.
273
00:25:55,580 --> 00:25:57,999
Fico pensando se nunca se sentem sozinhos.
274
00:26:02,629 --> 00:26:05,465
Cadete Elnor, designado para a Excelsior.
275
00:26:07,050 --> 00:26:08,051
Elnor?
276
00:26:09,302 --> 00:26:12,300
Almirante Picard.
Esperava vê-lo antes da partida.
277
00:26:12,305 --> 00:26:14,427
- Um dia empolgante.
- Sim.
278
00:26:14,432 --> 00:26:15,684
Estou bem empolgado.
279
00:26:16,810 --> 00:26:21,309
Mas também preocupado com a empolgação
poder estar me distraindo dos estudos.
280
00:26:21,314 --> 00:26:22,649
É contraditório.
281
00:26:23,233 --> 00:26:27,357
Bem, tem uma frase bastante apropriada
aqui neste livro,
282
00:26:27,362 --> 00:26:29,109
escrito pelo próprio Spock.
283
00:26:29,114 --> 00:26:30,402
MUITOS E UM SÓ SPOCK
284
00:26:30,407 --> 00:26:34,656
São as memórias
dos desafios que ele enfrentou
285
00:26:34,661 --> 00:26:38,868
quando foi um dos primeiros
cadetes vulcanos da Frota Estelar.
286
00:26:38,873 --> 00:26:45,380
"A excitação estimula
a absorção de conhecimento."
287
00:26:46,089 --> 00:26:49,467
Em outras palavras, viva um pouco.
288
00:26:53,888 --> 00:26:55,473
Vou adorar.
289
00:26:57,559 --> 00:27:01,980
- Obrigado pelo livro, Almirante.
- Se apresse, Cadete. Faltam dez minutos.
290
00:27:03,815 --> 00:27:07,772
Comandante Musiker,apresente-se à Excelsior para a partida.
291
00:27:07,777 --> 00:27:11,609
Mesma nave?
Mantendo-o debaixo da sua asa, é?
292
00:27:11,614 --> 00:27:15,780
A absoluta candura desse garoto
pode fazê-lo se dar mal.
293
00:27:15,785 --> 00:27:18,366
Então, estou sendo protetora.
294
00:27:18,371 --> 00:27:20,457
Honestamente, eu acho ótimo.
295
00:27:21,624 --> 00:27:24,831
Oficiais e cadetes,
em suas naves para a partida.
296
00:27:24,836 --> 00:27:26,416
Tocaram minha música.
297
00:27:26,421 --> 00:27:27,922
Vão em segurança.
298
00:27:30,759 --> 00:27:33,011
- Almirante.
- Comandante.
299
00:28:14,052 --> 00:28:16,883
Tenente Urtern, o que é isto?
300
00:28:16,888 --> 00:28:20,428
Anomalia espacial, Capitão.
Táquions baixos, nada crítico.
301
00:28:20,433 --> 00:28:22,393
Por ora, parece estável.
302
00:28:22,894 --> 00:28:25,897
O tecido do espaço-tempo
não é bom em estabilidade.
303
00:28:26,898 --> 00:28:28,478
Capitão Rios, uma chamada.
304
00:28:28,483 --> 00:28:29,609
Na tela.
305
00:28:33,571 --> 00:28:34,818
O que você faz aqui?
306
00:28:34,823 --> 00:28:36,449
Ia fazer a mesma pergunta.
307
00:28:38,368 --> 00:28:40,949
Que diabos você fez com a minha nave?
308
00:28:40,954 --> 00:28:42,492
Correção: a nave é minha.
309
00:28:42,497 --> 00:28:43,952
Pedi para cuidar dela.
310
00:28:43,957 --> 00:28:46,371
Só que eu a usei para cuidar de outras,
311
00:28:46,376 --> 00:28:49,165
o que, onde eu atuo,
às vezes pode ser violento.
312
00:28:49,170 --> 00:28:52,048
- Sem falar que uns amassados caem bem.
- Oi, Sete!
313
00:28:54,717 --> 00:28:55,964
Tenente Sing?
314
00:28:55,969 --> 00:28:58,513
O sinal tem origem na anomalia, Capitão.
315
00:28:59,639 --> 00:29:00,969
É alguma mensagem?
316
00:29:00,974 --> 00:29:03,304
Passando pelo tradutor universal.
317
00:29:03,309 --> 00:29:05,098
Inconclusivo, senhor.
318
00:29:05,103 --> 00:29:06,266
IDIOMA DESCONHECIDO
319
00:29:06,271 --> 00:29:08,773
- Um modo peculiar de dizer oi.
- Eu vejo.
320
00:29:12,527 --> 00:29:15,822
Ah, desculpe! Me permite, Capitão?
321
00:29:17,365 --> 00:29:18,528
Capitão?
322
00:29:18,533 --> 00:29:21,161
Tenente, acredite,
é bem mais fácil postergar.
323
00:29:25,331 --> 00:29:28,746
Aqui está o sinal em forma de onda.
É disperso, caótico.
324
00:29:28,751 --> 00:29:30,170
Analisando.
325
00:29:31,838 --> 00:29:34,252
Não é um idioma, são vários, no plural.
326
00:29:34,257 --> 00:29:36,176
Dezenas, tudo misturado.
327
00:29:36,926 --> 00:29:38,136
Todos pedem...
328
00:29:39,304 --> 00:29:40,513
Não, imploram...
329
00:29:41,264 --> 00:29:44,851
O que ela diz, Agnes?
330
00:29:46,019 --> 00:29:47,353
"Ajude-nos."
331
00:29:49,355 --> 00:29:50,977
"Ajude-nos, Picard."
332
00:29:50,982 --> 00:29:53,193
Ajude-nos, Picard.
333
00:29:53,943 --> 00:29:56,279
"Ajude-nos, Picard."
334
00:30:11,753 --> 00:30:13,541
GRANDE LOS ANGELES
LOCAL HISTÓRICO
335
00:30:13,546 --> 00:30:15,965
AVENIDA FORWARD
BAIRRO HISTÓRICO
336
00:30:51,501 --> 00:30:53,498
Vou precisar de um pouco de chá.
337
00:30:53,503 --> 00:30:56,542
Earl Grey, fumegante.
338
00:30:56,547 --> 00:30:58,299
Que tal algo mais forte?
339
00:31:02,595 --> 00:31:04,138
Capitão Picard.
340
00:31:04,889 --> 00:31:06,266
Almirante.
341
00:31:07,183 --> 00:31:09,143
Me perdoe, Almirante.
342
00:31:10,270 --> 00:31:12,146
Para mim, será sempre Capitão.
343
00:31:16,401 --> 00:31:18,314
Olá, Guinan!
344
00:31:18,319 --> 00:31:21,155
- Que bom ver você!
- Igualmente.
345
00:31:23,574 --> 00:31:26,661
Este é para sua reserva particular.
346
00:31:28,371 --> 00:31:31,452
Com você chegando nos 100
e eu com vários nas costas,
347
00:31:31,457 --> 00:31:34,836
não sei se nossa idade
recomenda reservar alguma coisa.
348
00:31:35,878 --> 00:31:40,586
Bem, os El-Aurianos
envelhecem bem devagar.
349
00:31:40,591 --> 00:31:42,593
É, mas só se deixarmos.
350
00:31:43,386 --> 00:31:49,512
Enfim, eu percebo que os humanos
não gostam de lembrar que são mortais,
351
00:31:49,517 --> 00:31:51,811
então, tento respeitar.
352
00:31:52,937 --> 00:31:54,856
Bem, obrigado.
353
00:31:56,566 --> 00:32:01,149
Não creio que você esteja aqui
para lembrar dos velhos tempos.
354
00:32:01,154 --> 00:32:04,407
Me parece que os novos
é que estão atormentando você.
355
00:32:07,452 --> 00:32:08,531
Qual o problema?
356
00:32:08,536 --> 00:32:11,075
Não posso ter saudade de uma velha amiga?
357
00:32:11,080 --> 00:32:13,077
Pode, mas eu estive ao seu lado
358
00:32:13,082 --> 00:32:16,164
quando você viveu
desastres diplomáticos da Federação
359
00:32:16,169 --> 00:32:19,500
e vi você enfrentar
novas ameaças galácticas.
360
00:32:19,505 --> 00:32:23,343
Nós saltamos universos juntos
361
00:32:24,093 --> 00:32:28,097
e não lembro de ter visto você...
362
00:32:32,685 --> 00:32:34,349
Retiro o que eu disse.
363
00:32:34,354 --> 00:32:38,811
Sim, eu já vi você assim, então é sério.
364
00:32:38,816 --> 00:32:41,731
Então isto aqui,
por melhor que seja, não vai dar.
365
00:32:41,736 --> 00:32:43,988
E aí, coisa boa ou porcaria?
366
00:32:44,655 --> 00:32:46,074
Porcaria, acho.
367
00:32:46,699 --> 00:32:48,701
É conhaque sáurio.
368
00:32:50,078 --> 00:32:51,079
Venha.
369
00:32:53,956 --> 00:32:56,662
Não se trata
de eu nunca ter me apaixonado.
370
00:32:56,667 --> 00:32:57,794
Já aconteceu.
371
00:32:59,087 --> 00:33:01,089
Algumas vezes, até profundamente.
372
00:33:01,756 --> 00:33:05,421
É, mas sempre por aquelas
que só seriam temporárias.
373
00:33:05,426 --> 00:33:07,090
Não, não é bem assim.
374
00:33:07,095 --> 00:33:10,390
Para que você nunca ficasse com medo
de nenhuma ficar.
375
00:33:11,307 --> 00:33:13,846
Você acha que sou do tipo medroso?
376
00:33:13,851 --> 00:33:15,139
Ah, não!
377
00:33:15,144 --> 00:33:18,601
Acho que você realizou
muitos feitos corajosos.
378
00:33:18,606 --> 00:33:19,857
De um certo tipo.
379
00:33:20,566 --> 00:33:22,021
É tarde demais.
380
00:33:22,026 --> 00:33:24,862
Esse navio já zarpou,
381
00:33:26,406 --> 00:33:27,907
e eu fiquei assistindo.
382
00:33:29,617 --> 00:33:31,536
Jean-Luc, não seja ridículo!
383
00:33:32,412 --> 00:33:35,326
- Como assim?
- É isso mesmo, não é tarde demais.
384
00:33:35,331 --> 00:33:39,043
O problema não é tempo, é você.
385
00:33:40,002 --> 00:33:44,215
Você sempre fala de amor
como se alguma vez tivesse levado a sério.
386
00:33:45,425 --> 00:33:49,757
E você sabe que as únicas coisas
que arriscou quebrar foram seus ossos,
387
00:33:49,762 --> 00:33:53,052
mas a única coisa que arriscou perder
foi sua vida.
388
00:33:53,057 --> 00:33:55,596
Não é uma perda qualquer.
389
00:33:55,601 --> 00:33:58,141
Há coisas piores do que morrer.
390
00:33:58,146 --> 00:34:00,148
Você sabe melhor do que ninguém.
391
00:34:04,026 --> 00:34:07,275
Você está sozinho a quanto tempo?
Quase um século?
392
00:34:07,280 --> 00:34:09,031
Por quê? Qual o problema?
393
00:34:12,368 --> 00:34:16,659
Muito bem, para começar,
por que você decidiu ir para as estrelas?
394
00:34:16,664 --> 00:34:19,417
Já discutimos isso tantas vezes.
395
00:34:20,126 --> 00:34:23,416
Para explorar,
conhecer novas civilizações...
396
00:34:23,421 --> 00:34:28,713
Jean-Luc, desde que eu conheço você,
o único lugar que você temeu explorar,
397
00:34:28,718 --> 00:34:34,140
tanto de carne e osso
quanto sintético, artificial, fica aqui.
398
00:34:40,980 --> 00:34:46,068
E o que aconteceu aí
que você nunca pôs para fora?
399
00:34:58,498 --> 00:34:59,749
Sabe do que mais?
400
00:35:00,833 --> 00:35:01,918
Eu entendo.
401
00:35:03,377 --> 00:35:09,467
Acho que suas respostas não estão
e nunca estiveram nas estrelas.
402
00:35:11,886 --> 00:35:15,515
Além disso, sugiro que bebamos.
403
00:35:18,684 --> 00:35:23,231
Porque eu acho que ainda vai surgir
uma fronteira final.
404
00:35:39,163 --> 00:35:44,705
Desculpe aparecer assim, Jean-Luc,
mas é um assunto delicado.
405
00:35:44,710 --> 00:35:46,332
Do que se trata, Sally?
406
00:35:46,337 --> 00:35:48,673
Por favor, fique à vontade.
407
00:35:51,759 --> 00:35:54,924
Encontramos algo singular no espaço
408
00:35:54,929 --> 00:35:58,224
e queremos que você veja
com seus próprios olhos.
409
00:36:00,893 --> 00:36:02,682
Com todo respeito, Almirante,
410
00:36:02,687 --> 00:36:06,148
deve haver dezenas de pessoas
mais qualificadas que eu.
411
00:36:10,152 --> 00:36:15,987
Seu horizonte de eventos aumentou demais
a radiação temporal Adler-Lasky,
412
00:36:15,992 --> 00:36:18,995
e então, ele começou...
413
00:36:20,288 --> 00:36:22,832
enfim, a transmitir.
414
00:36:26,210 --> 00:36:27,878
É assim que começa:
415
00:36:28,546 --> 00:36:30,548
Ajude-nos, Picard.
416
00:36:32,049 --> 00:36:34,427
Ajude-nos, Picard.
417
00:36:36,679 --> 00:36:38,639
Ajude-nos, Picard.
418
00:36:39,390 --> 00:36:41,304
Você disse que começou assim?
419
00:36:41,309 --> 00:36:45,516
O saldo da mensagem
é a íntegra do Artigo 15.
420
00:36:45,521 --> 00:36:46,684
Artigo 15?
421
00:36:46,689 --> 00:36:49,437
Um pedido para fazer parte da Federação?
422
00:36:49,442 --> 00:36:54,567
Uma entidade desconhecida que pode abrir
e fechar um buraco no espaço-tempo
423
00:36:54,572 --> 00:36:57,028
quer fazer parte da Federação
424
00:36:57,033 --> 00:37:00,786
e, aparentemente,
só vai falar sobre isso com você.
425
00:37:37,990 --> 00:37:39,116
Jean-Luc?
426
00:38:10,648 --> 00:38:14,689
Ora, que encontro inesperado!
427
00:38:14,694 --> 00:38:17,113
De fato. Doutora Jurati também está aqui.
428
00:38:20,825 --> 00:38:21,867
Almirante Picard.
429
00:38:22,451 --> 00:38:23,869
Sua reputação o precede.
430
00:38:24,995 --> 00:38:27,410
Bem, eu estreei no comando na Stargazer.
431
00:38:27,415 --> 00:38:30,334
Não nesta Stargazer, é claro,
432
00:38:31,168 --> 00:38:34,839
mas o fato de estar aqui...
433
00:38:36,382 --> 00:38:39,927
me faz sentir que minha vida
voltou para o começo.
434
00:38:42,263 --> 00:38:44,640
É uma nave e tanto.
435
00:38:46,684 --> 00:38:47,893
Você não acha?
436
00:38:50,438 --> 00:38:53,394
A Stargazer é a primeira
da nova classe de naves.
437
00:38:53,399 --> 00:38:58,441
Ela utiliza componentes vindos da pesquisa
do artefato cubo borg.
438
00:38:58,446 --> 00:39:00,776
Sim, claro, é verdade.
439
00:39:00,781 --> 00:39:03,154
Parte da Frota Estelar teme os Borg,
440
00:39:03,159 --> 00:39:06,532
e eu sinto que minha presença
441
00:39:06,537 --> 00:39:11,375
está aumentando a paranoia
e as tensões históricas.
442
00:39:21,385 --> 00:39:23,304
Almirante na ponte.
443
00:39:27,558 --> 00:39:28,684
Chris.
444
00:39:29,435 --> 00:39:30,848
Que bom ver você!
445
00:39:30,853 --> 00:39:32,104
Igualmente.
446
00:39:33,731 --> 00:39:35,024
Bem-vindo à Stargazer.
447
00:39:36,108 --> 00:39:37,359
Obrigado.
448
00:39:38,486 --> 00:39:39,737
Por favor, continuem.
449
00:39:44,450 --> 00:39:45,785
Olha só...
450
00:39:48,204 --> 00:39:51,499
certamente tem mais brilho
que a minha Stargazer.
451
00:39:52,124 --> 00:39:56,962
Quanto mais antigas as atualizações,
mais novas parecem, ao contrário de mim.
452
00:39:58,047 --> 00:40:00,878
Senhor, você está
absolutamente positrônico.
453
00:40:00,883 --> 00:40:04,006
Agnes, que prazer ver você!
454
00:40:04,011 --> 00:40:06,096
Apesar das circunstâncias.
455
00:40:07,097 --> 00:40:09,934
- Status?
- Tático, aumentar.
456
00:40:16,690 --> 00:40:22,942
Bem, vamos ver se eles têm algo mais
para me falar pessoalmente.
457
00:40:22,947 --> 00:40:25,903
- Me permite, Capitão?
- Fique à vontade.
458
00:40:25,908 --> 00:40:28,828
Tenente, todas as frequências de chamada.
459
00:40:30,621 --> 00:40:35,125
Aqui é o Almirante Jean-Luc Picard
respondendo ao seu pedido.
460
00:40:45,928 --> 00:40:48,676
Repito, aqui é o Almirante Jean-Luc...
461
00:40:48,681 --> 00:40:50,015
Picard.
462
00:40:57,064 --> 00:40:58,811
Picard.
463
00:40:58,816 --> 00:41:00,980
Elevação geral da energia.
464
00:41:00,985 --> 00:41:03,566
- Tem alguma coisa ali.
- Estou vendo.
465
00:41:03,571 --> 00:41:04,942
Alerta vermelho!
466
00:41:04,947 --> 00:41:07,783
Leme, para trás. Abra certa distância.
467
00:41:46,655 --> 00:41:47,781
Sete?
468
00:41:50,326 --> 00:41:51,535
Sim, Almirante.
469
00:41:53,203 --> 00:41:54,705
Aquela nave é borg.
470
00:42:14,516 --> 00:42:16,305
Stargazer, aqui é Musiker.
471
00:42:16,310 --> 00:42:18,515
Excelsior está a postos para ajudar.
472
00:42:18,520 --> 00:42:20,064
Bom saber, Raff.
473
00:42:21,440 --> 00:42:24,605
Bem, Almirante, no momento,
somos a ponta da lança.
474
00:42:24,610 --> 00:42:28,067
Você é o oficial mais alto,
e o diabo está chamando você.
475
00:42:28,072 --> 00:42:30,778
É quase certo: se não agirmos, eles agem.
476
00:42:30,783 --> 00:42:32,201
Então, o que fazemos?
477
00:42:33,494 --> 00:42:35,120
Não sei.
478
00:42:35,788 --> 00:42:37,868
Aquilo lá fora
479
00:42:37,873 --> 00:42:43,712
pode ser o momento exato
em que a história muda.
480
00:42:44,755 --> 00:42:49,797
Picard, os borg absorvem. Eles assimilam.
481
00:42:49,802 --> 00:42:52,179
não pedem para ser assimilados.
482
00:42:53,514 --> 00:42:54,932
Doutora Jurati?
483
00:42:56,517 --> 00:42:58,472
Acho que a cautela se justifica,
484
00:42:58,477 --> 00:43:01,063
mas tudo nessa coisa é único.
485
00:43:01,689 --> 00:43:06,063
Os borg que conhecemos foram dizimados,
comprometidos funcionalmente.
486
00:43:06,068 --> 00:43:08,399
Não seria lógico mudarem de tática?
487
00:43:08,404 --> 00:43:09,858
Com toda a certeza.
488
00:43:09,863 --> 00:43:14,697
Vitória por qualquer meio necessário
e, na ausência de força, trapaça.
489
00:43:14,702 --> 00:43:18,993
Mas estaríamos dando um tiro
no maior aliado que a Federação pode ter.
490
00:43:18,998 --> 00:43:20,416
Exatamente.
491
00:43:21,792 --> 00:43:24,248
Não acredito no que estou ouvindo.
492
00:43:24,253 --> 00:43:27,459
Os borg eliminaram raças inteiras,
493
00:43:27,464 --> 00:43:29,920
mataram milhões e milhões, até meus pais,
494
00:43:29,925 --> 00:43:32,798
- e subjugaram muitos mais.
- Sim, eu entendo.
495
00:43:32,803 --> 00:43:34,717
Posso parecer fria, mas ouçam.
496
00:43:34,722 --> 00:43:39,268
Se eu errar, destruímos uma nave borg,
mas, se eu estiver certa e não agirmos,
497
00:43:40,019 --> 00:43:43,605
hoje é o início do fim da Federação.
498
00:43:48,902 --> 00:43:50,529
Capitão Rios, aqui na ponte.
499
00:43:54,491 --> 00:43:56,155
Estão nos chamando, senhor.
500
00:43:56,160 --> 00:43:57,364
Vamos ouvir.
501
00:43:57,369 --> 00:43:59,408
Não há mais tempo.
502
00:43:59,413 --> 00:44:04,079
Vamos iniciar a negociação
exclusivamente com Picard.
503
00:44:04,084 --> 00:44:06,457
E como vocês propõem fazer isso?
504
00:44:06,462 --> 00:44:09,001
Vamos mandar um emissário.
505
00:44:09,006 --> 00:44:11,759
Vamos oferecer nossa rainha.
506
00:44:14,720 --> 00:44:17,556
Não há a menor chance
de eu deixá-los vir a bordo.
507
00:44:19,767 --> 00:44:21,305
Transmitir para a frota!
508
00:44:21,310 --> 00:44:23,353
- Ativar escudos!
- Sim, Capitão!
509
00:44:43,832 --> 00:44:48,332
Senhor, recebemos um sinal de teleporte.
Pelo sinal, uma única forma de vida.
510
00:44:48,337 --> 00:44:51,090
Componentes sintéticos orgânicos
sugerem um borg.
511
00:44:53,092 --> 00:44:54,505
Atiramos, Capitão?
512
00:44:54,510 --> 00:44:56,840
Não, os escudos impedem o teleporte.
513
00:44:56,845 --> 00:44:58,967
Mas a Rainha está vindo mesmo.
514
00:44:58,972 --> 00:45:01,934
Rios, não espere ficar tarde demais.
Atire.
515
00:45:04,019 --> 00:45:05,724
Abram um canal!
516
00:45:05,729 --> 00:45:07,810
Canal aberto, Capitão.
517
00:45:07,815 --> 00:45:12,820
Nave borg, se não abortarem
a tentativa de teleporte, vamos atirar.
518
00:45:26,125 --> 00:45:28,705
Sinal atravessando os escudos, senhor.
519
00:45:28,710 --> 00:45:31,546
- Por onde?
- Aqui, senhor, na ponte.
520
00:45:31,964 --> 00:45:33,544
Phasers de mão a postos!
521
00:45:33,549 --> 00:45:36,713
- Moshe, não se precipite.
- Sim, senhor.
522
00:45:36,718 --> 00:45:38,178
Seguranças, na ponte.
523
00:45:41,098 --> 00:45:43,517
Equipes de segurança, na ponte de comando.
524
00:46:08,333 --> 00:46:09,334
Isso é novidade.
525
00:46:17,843 --> 00:46:20,554
Viemos em paz.
526
00:46:25,684 --> 00:46:30,230
Mas, primeiro, exigimos...
527
00:46:34,484 --> 00:46:35,485
O quê?
528
00:46:36,195 --> 00:46:37,738
Exigem o quê?
529
00:46:39,156 --> 00:46:40,324
Poder.
530
00:47:20,030 --> 00:47:21,573
Cessar fogo!
531
00:47:24,159 --> 00:47:25,369
Parem de atirar!
532
00:47:28,997 --> 00:47:31,328
A Rainha está atordoando, não matando.
533
00:47:31,333 --> 00:47:33,080
Parem de atirar!
534
00:47:33,085 --> 00:47:35,671
Fragmentação isolinear.
535
00:47:36,380 --> 00:47:37,798
Corromper o nó.
536
00:47:43,303 --> 00:47:45,013
Redirecionando controles.
537
00:47:49,309 --> 00:47:52,062
Transferência de controle da ponte em 20%.
538
00:48:00,946 --> 00:48:03,657
Transferência de controle da ponte em 40%.
539
00:48:04,533 --> 00:48:05,612
O que houve?
540
00:48:05,617 --> 00:48:08,115
Ela está acessando as alterações borg!
541
00:48:08,120 --> 00:48:10,993
Obtendo acesso total.
Armas, navegação, tudo.
542
00:48:10,998 --> 00:48:12,160
Está assimilando.
543
00:48:12,165 --> 00:48:15,789
Não só a nossa, a frota inteira.
Está usando como uma central.
544
00:48:15,794 --> 00:48:19,506
Está pegando os códigos de comando
de todas as nossas naves.
545
00:48:24,511 --> 00:48:28,218
Transmitir para a Frota:
todas as naves podem abrir fogo.
546
00:48:28,223 --> 00:48:30,387
Não dá, ela bloqueou a comunicação.
547
00:48:30,392 --> 00:48:33,932
Ela já assimilou 70... Não, 75% da nave.
548
00:48:33,937 --> 00:48:35,517
Vamos ficar presos.
549
00:48:35,522 --> 00:48:39,109
Picard, não podemos entregar uma armada.
Você sabe disso.
550
00:48:42,738 --> 00:48:45,407
80% assimilada. Está acelerando!
551
00:48:46,074 --> 00:48:47,242
Vocês não têm tempo.
552
00:48:51,079 --> 00:48:52,784
85%!
553
00:48:52,789 --> 00:48:54,036
Não temos opção!
554
00:48:54,041 --> 00:48:57,789
Computador,
ativar sequência de autodestruição.
555
00:48:57,794 --> 00:49:01,798
Autodestruição ativada.
Aguardando comando final.
556
00:49:06,303 --> 00:49:07,799
Ela está com 90%!
557
00:49:07,804 --> 00:49:10,302
Se completar, perdemos a autodestruição.
558
00:49:10,307 --> 00:49:11,887
Picard!
559
00:49:11,892 --> 00:49:12,971
Autorização!
560
00:49:12,976 --> 00:49:16,188
Picard 0-0-0, destruir, 0.
561
00:49:18,231 --> 00:49:22,569
Sistema de destruição de emergência
ativado.
562
00:49:26,114 --> 00:49:29,863
A nave explodirá em: dez, nove...
563
00:49:29,868 --> 00:49:31,114
Picard!
564
00:49:31,119 --> 00:49:37,371
...oito, sete, seis, cinco, quatro...
565
00:49:37,376 --> 00:49:38,872
Olhe para cima.
566
00:49:38,877 --> 00:49:42,506
...três, dois, um.
567
00:51:47,756 --> 00:51:48,840
Laris!
568
00:51:50,258 --> 00:51:53,465
Senhor, você prefere sua bebida matinal
na varanda?
569
00:51:53,470 --> 00:51:56,843
O escudo solar está funcionando bem.
O céu está lindo.
570
00:51:56,848 --> 00:51:59,137
- Quem diabos é você?
- Harvey, senhor.
571
00:51:59,142 --> 00:52:01,937
- Está se sentindo bem?
- Não, onde está Laris?
572
00:52:02,896 --> 00:52:04,809
Laris, um nome romulano.
573
00:52:04,814 --> 00:52:07,646
No nosso idioma,
significa algo como "novo dia."
574
00:52:07,651 --> 00:52:10,190
Quer que eu busque
os migrantes deste nome?
575
00:52:10,195 --> 00:52:11,905
O que está acontecendo?
576
00:52:12,697 --> 00:52:14,824
Ótima pergunta, Jean-Luc.
577
00:52:15,951 --> 00:52:19,991
Mon capitaine, como eu senti sua falta!
578
00:52:19,996 --> 00:52:22,707
Não, não, não.
579
00:52:23,917 --> 00:52:26,920
Nossa, um pouco mais velho
do que eu imaginava.
580
00:52:27,629 --> 00:52:28,797
Me permita.
581
00:52:30,298 --> 00:52:32,420
Pronto, agora estamos quites.
582
00:52:32,425 --> 00:52:33,635
Q...
583
00:52:34,719 --> 00:52:36,805
Maldito Q!
584
00:52:40,475 --> 00:52:43,687
Lembra do que eu falei para você
quando nos afastamos?
585
00:52:44,771 --> 00:52:48,687
"O experimento nunca termina."
586
00:52:48,692 --> 00:52:50,814
Que diabos você está fazendo aqui?
587
00:52:50,819 --> 00:52:54,359
Você tem falado muito
sobre segundas chances.
588
00:52:54,364 --> 00:52:58,822
Bem, meu amigo, seja bem-vindo ao final
589
00:52:58,827 --> 00:53:01,746
da estrada que você não pegou.
43830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.