Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,150 --> 00:00:12,150
www.titlovi.com
2
00:00:15,150 --> 00:00:19,066
KOBANE, SIRIJA
3
00:00:52,812 --> 00:00:57,686
IZVIDNICA CIA-JE/SOCOM-A
17 KILOMETARA DALJE
4
00:00:57,771 --> 00:00:59,771
Koji kurac on izvodi?
5
00:01:00,436 --> 00:01:03,770
Vidiš li tipa malo lijevo
od mene, 200 m od nas?
6
00:01:04,602 --> 00:01:07,602
Možda je bio bolestan
kad su učili taktiku.
7
00:01:10,019 --> 00:01:12,019
Što je to?
8
00:01:13,518 --> 00:01:15,518
Kao da vuče nešto.
9
00:01:16,726 --> 00:01:18,726
Što ovaj tip radi?
10
00:01:21,308 --> 00:01:23,308
Baš želiš da te upucaju?
11
00:01:23,850 --> 00:01:27,100
Moja krtica. Što se dogodilo?
12
00:01:27,183 --> 00:01:29,183
Otkrivena sam.
13
00:01:29,891 --> 00:01:31,891
Misliš ili znaš?
14
00:01:31,974 --> 00:01:33,974
Otkrivena sam.
15
00:01:34,099 --> 00:01:37,724
Kako? -Vidjela je križ.
16
00:01:37,806 --> 00:01:41,056
Križ. Kakav križ?
-Moj križ.
17
00:01:41,140 --> 00:01:45,515
Kakav jebeni križ?
-Koji imam na rebrima.
18
00:01:46,223 --> 00:01:51,055
Za brata koji je preminuo.
Tetovaža s njegovim imenom...
19
00:01:51,889 --> 00:01:53,889
I križ.
20
00:01:55,180 --> 00:01:57,180
Samo ona zna?
21
00:01:57,264 --> 00:01:59,888
Svi znaju. Upravo me love.
22
00:02:00,388 --> 00:02:02,388
U kompleksu si?
23
00:02:02,513 --> 00:02:06,096
Ispod njega. -Stižemo.
24
00:02:07,470 --> 00:02:11,344
Koji kurac ovaj tip izvodi?
-Možemo li ga samo upucati?
25
00:02:11,345 --> 00:02:14,677
Mislim, Bobby, koji kurac
radimo? -Nije naoružan.
26
00:02:14,761 --> 00:02:16,802
Pokret! Otkrivena je.
27
00:02:17,844 --> 00:02:20,261
Moramo ići.
-To je detonator. Pucaj!
28
00:02:33,384 --> 00:02:35,384
Na pedesetku!
29
00:02:49,924 --> 00:02:54,882
Hawk 3-3, ovdje Alabama 2-7,
tražim hitnu zračnu podršku. Prijem.
30
00:02:55,215 --> 00:02:57,882
Alabama 2-7,
ovdje Hawk 3-3. Šaljem.
31
00:02:58,048 --> 00:03:01,381
Hawk 3-3, kontrola tipa 2.
32
00:03:01,464 --> 00:03:03,797
Vatra po meti samo odozgo.
33
00:03:04,255 --> 00:03:06,255
Neprijatelj na otvorenom.
34
00:03:06,338 --> 00:03:11,296
Na 270 stupnjeva, 100 metara,
označen žutim dimom.
35
00:03:11,380 --> 00:03:14,838
Paljba na moj znak. Dim!
36
00:03:18,254 --> 00:03:20,254
Dim ispaljen!
37
00:03:23,129 --> 00:03:25,129
Slobodna paljba.
38
00:03:37,793 --> 00:03:40,543
Pripremi tim za pokret.
-Na zapovijed.
39
00:03:40,626 --> 00:03:42,710
Idemo. Hajde.
40
00:04:54,119 --> 00:04:56,119
Čujem ih.
41
00:04:56,743 --> 00:04:59,909
Dolaze.
42
00:04:59,993 --> 00:05:02,076
Stavljam te na čekanje.
43
00:05:03,408 --> 00:05:05,408
Vrijeme dolaska?
44
00:05:05,492 --> 00:05:09,283
Tu smo. Jak otpor.
Ovo neće biti brzo.
45
00:05:09,867 --> 00:05:11,867
Bobby, možeš li je izvući?
46
00:05:11,992 --> 00:05:15,615
Nikad neću reći „ne”.
-Moram donijeti odluku, shvaćaš?
47
00:05:15,616 --> 00:05:18,473
Primljeno.
Borit ćemo se dok ne odlučiš.
48
00:05:24,656 --> 00:05:27,823
Imam problem,
HV operativka je kompromitirana.
49
00:05:27,906 --> 00:05:30,572
Tim prilazi lokaciji, molim upute.
50
00:05:30,655 --> 00:05:33,280
Jesi li u kontaktu s njom? -Jesam.
51
00:05:33,364 --> 00:05:35,364
Upravo?
52
00:05:42,821 --> 00:05:44,821
Zanemarite, znam što ću.
53
00:05:49,320 --> 00:05:52,862
Držite visinu na 500 m,
ne uključujte se u borbu.
54
00:05:53,778 --> 00:05:56,319
Primljeno. Čekamo.
55
00:06:05,110 --> 00:06:07,485
Reaper 1-4, ovdje Alabama 2-7,
56
00:06:07,568 --> 00:06:12,068
postavi poziciju na WWA9.
57
00:06:12,151 --> 00:06:14,151
Reaper spreman.
58
00:06:16,525 --> 00:06:18,525
Potvrdi naciljanu metu.
59
00:06:18,692 --> 00:06:20,692
Reaper je naciljao metu.
60
00:06:23,109 --> 00:06:25,109
Slobodna paljba.
61
00:06:25,191 --> 00:06:27,191
Aktivacija oružja.
62
00:06:30,148 --> 00:06:34,357
Ne! Prestanite! Ne!
63
00:06:40,022 --> 00:06:42,147
Jebote.
64
00:08:13,179 --> 00:08:16,970
LAVICA
65
00:08:31,135 --> 00:08:35,094
OKLAHOMA CITY
PRIJE ČETIRI GODINE
66
00:08:50,383 --> 00:08:52,383
215!
67
00:08:57,007 --> 00:08:59,965
Vozdra, Cruz! Što imaš?
68
00:09:20,296 --> 00:09:22,296
Jesi li mi donijela frape?
69
00:09:22,379 --> 00:09:26,670
Tražio si burger. To imam. -Poslao
sam poruku za burger i onda frape.
70
00:09:26,671 --> 00:09:29,170
Kujo, ne znaš čitati?
-Ne zovi me kujom.
71
00:09:29,171 --> 00:09:31,712
Ali jesi. Jebena glupa kuja.
72
00:09:31,795 --> 00:09:35,044
Satnica ti je sedam dolara.
Koliko si zaradila večeras?
73
00:09:35,045 --> 00:09:38,211
Petsto.
-Neću tresti guzicom za lovu.
74
00:09:38,669 --> 00:09:42,668
Kučko, ja sam plesačica.
-Kučko, ti si jebena striptizeta.
75
00:09:42,669 --> 00:09:45,669
Što sam, kučko?
-Ej, ohladi.
76
00:09:45,752 --> 00:09:48,376
I jebena kurva!
-Dresiraj si kuju.
77
00:09:48,460 --> 00:09:52,043
Što ti je? -Braniš nju?
-Koji ti je kurac?
78
00:10:01,208 --> 00:10:03,208
Oprosti.
79
00:10:03,291 --> 00:10:05,291
Nego što.
80
00:10:06,833 --> 00:10:08,916
Idi u jebeni krevet.
81
00:10:29,872 --> 00:10:32,729
Moraš zamijeniti
tu kučku za novi model.
82
00:10:33,538 --> 00:10:36,204
Noviji model... Evo.
S manje kilometara.
83
00:10:36,205 --> 00:10:38,496
Istina, jebote.
84
00:11:24,449 --> 00:11:26,740
Kamo ćeš?
-Na zahod.
85
00:11:58,528 --> 00:12:00,528
Kamo ideš?
86
00:12:00,653 --> 00:12:02,653
Ne znam.
87
00:12:02,778 --> 00:12:04,778
Što ti se dogodilo?
88
00:12:04,903 --> 00:12:08,401
Više ne treseš guzicom?
-Tako smo se upoznali, jebote.
89
00:12:08,402 --> 00:12:10,985
I ponosiš se okretanjem pljeskavica?
90
00:12:11,069 --> 00:12:15,640
Ne piješ, ne pušiš, ne želiš se
jebati. Što ti se desilo, jebote?
91
00:12:19,859 --> 00:12:21,859
Jebeno ću te ubiti.
92
00:12:22,525 --> 00:12:24,901
Upomoć!
93
00:12:37,357 --> 00:12:39,482
Neka mi netko jebeno pomogne!
94
00:12:42,732 --> 00:12:44,732
Pomozite mi!
95
00:12:51,190 --> 00:12:53,190
Ne!
96
00:12:53,272 --> 00:12:56,063
Ima li problema?
-To je između mene i nje.
97
00:12:56,064 --> 00:12:59,493
Više ne, sad je između
tebe i američkih marinaca.
98
00:13:02,146 --> 00:13:06,604
Život se svodi na nekoliko odluka.
Ovo je jedna od njih.
99
00:13:11,228 --> 00:13:13,228
Jesi li dobro?
100
00:13:13,645 --> 00:13:15,645
Hvala.
101
00:13:15,770 --> 00:13:20,187
Ti si mu razbila facu?
-Varala sam, poslužila sam se tavom.
102
00:13:20,894 --> 00:13:23,476
U ratu, tko ne vara, taj se ne trudi.
103
00:13:23,477 --> 00:13:25,477
Onda ratujem čitav život.
104
00:13:26,269 --> 00:13:29,143
Pa, došla si na pravo mjesto.
105
00:14:27,178 --> 00:14:30,054
Dovoljno je, Cruz.
Ne može čišće od toga.
106
00:14:30,137 --> 00:14:33,135
Mogu i bolje.
-Ni novo nije bilo čišće.
107
00:14:33,136 --> 00:14:35,136
Mogu i bolje.
108
00:14:42,885 --> 00:14:44,885
Čekaju tebe?
109
00:14:46,342 --> 00:14:48,342
Da.
110
00:14:56,800 --> 00:14:59,871
Kaže da si ti napala njega.
Je li to istina?
111
00:15:00,299 --> 00:15:02,299
To je bio protunapad.
112
00:15:02,383 --> 00:15:05,881
Pošteno.
Sutra zatraži zabranu prilaska,
113
00:15:05,882 --> 00:15:10,132
onda ćemo moći reagirati
ako ti se približi. -A večeras?
114
00:15:10,214 --> 00:15:13,339
Možeš u sklonište.
-Radije riskiram u parku.
115
00:15:13,423 --> 00:15:15,839
Izgledi u parku nisu dobri za tebe.
116
00:16:12,375 --> 00:16:16,832
Muškarci, minimum su
tri zgiba, standard je 15.
117
00:16:16,917 --> 00:16:20,249
Dame, vaš je minimum
12 sekundi izdržaja u zgibu,
118
00:16:20,332 --> 00:16:23,046
standard su tri zgiba.
Ima li pitanja?
119
00:16:24,081 --> 00:16:27,998
Želim u onaj red. -Zašto?
-Mogu vam odmah dati 15.
120
00:16:28,081 --> 00:16:31,581
Petnaest? -Da, gospodine.
-Naredniče. Imam posao.
121
00:16:31,665 --> 00:16:34,808
I ja, naredniče.
Kažem vam, mogu vam dati 15.
122
00:16:35,205 --> 00:16:37,205
Dokaži.
123
00:17:02,036 --> 00:17:04,036
To je 19, novače.
124
00:17:04,119 --> 00:17:06,493
Želiš srušiti rekord?
-Da, gospodine!
125
00:17:06,494 --> 00:17:08,994
Dosta s „gospodine”!
-Da, naredniče!
126
00:17:09,618 --> 00:17:11,618
Hajde!
127
00:17:19,159 --> 00:17:22,284
Pogledaj me. Uspravi se.
128
00:17:24,242 --> 00:17:26,956
Stisni guzicu,
nismo na jebenoj plaži.
129
00:17:29,116 --> 00:17:31,366
Pristupi ovako svakom izazovu
130
00:17:32,824 --> 00:17:34,967
i nitko te ne može zaustaviti.
131
00:17:37,032 --> 00:17:39,114
Mora da sam ovo krivo shvatio.
132
00:17:39,115 --> 00:17:42,864
Niste.
-Ima 99 posto na ASVAB testu?
133
00:17:42,865 --> 00:17:45,822
I 99 posto
na muškom fizičkom testiranju.
134
00:17:50,239 --> 00:17:52,239
Želim razgovarati s njom.
135
00:18:07,154 --> 00:18:09,610
Nisi još u službi,
ne moraš salutirati.
136
00:18:09,611 --> 00:18:12,278
Ispričavam se.
-Nema potrebe. Sjedni.
137
00:18:15,069 --> 00:18:17,819
Imaš neobične rezultate.
138
00:18:17,903 --> 00:18:20,860
Kakve viđamo jednom u pet godina.
139
00:18:20,944 --> 00:18:25,158
Idealno za psihološke operacije.
Tvoje fizičko testiranje...
140
00:18:25,442 --> 00:18:28,608
Nijedna žena nije to uspjela.
Većina muškaraca ne uspije.
141
00:18:28,609 --> 00:18:31,692
22 zgiba, 114 sklekova u tri minute,
142
00:18:31,776 --> 00:18:35,567
a 2,4 km otrčala si za
osam minuta. Standard je 15.
143
00:18:35,651 --> 00:18:39,732
Kao srednjoškolka osvojila sam
državno na 800 m i u bacanju koplja.
144
00:18:39,733 --> 00:18:41,900
Znam, istražio sam te.
145
00:18:41,983 --> 00:18:44,564
Ne razumijem zašto
nisi otišla na studij.
146
00:18:44,565 --> 00:18:49,405
Zašto si ovdje i ne postižeš ono
što bi prema testiranjima trebala?
147
00:18:51,482 --> 00:18:53,982
Majka mi je umrla u trećem razredu.
148
00:18:54,314 --> 00:18:56,314
Više mi nije bilo stalo.
149
00:18:57,148 --> 00:19:00,523
Mrzila sam sebe. Mrzila sam svijet.
150
00:19:01,398 --> 00:19:05,022
Tako se i odnosila prema sebi. -Otac?
151
00:19:05,105 --> 00:19:07,313
Tko zna? Ja svakako ne.
152
00:19:07,397 --> 00:19:09,397
Nemaš obitelj.
153
00:19:09,687 --> 00:19:12,397
Jedan brat mrtav, drugi u zatvoru.
154
00:19:14,312 --> 00:19:16,741
Što za tebe znači riječ „marinac”?
155
00:19:18,896 --> 00:19:20,896
Ne znam.
156
00:19:21,021 --> 00:19:23,853
Zašto onda razgovaramo ovdje?
157
00:19:29,061 --> 00:19:32,519
Ušla sam u tu prostoriju
dok me netko naganjao.
158
00:19:32,602 --> 00:19:35,727
Unutra je bio
marinac koji me zaštitio.
159
00:19:35,810 --> 00:19:38,977
Omogućio...
-Onda znaš što znači.
160
00:19:39,851 --> 00:19:42,184
Mi smo sila. Štitimo slabe.
161
00:19:42,268 --> 00:19:45,197
I to nemilosrdno.
Prihvaćaš li tu misiju?
162
00:19:45,559 --> 00:19:47,559
Da, gospodine.
163
00:19:47,643 --> 00:19:51,099
U oružanim snagama imamo
1,4 milijuna aktivnih službenika.
164
00:19:51,100 --> 00:19:53,475
Svi oni imaju svoju ulogu.
165
00:19:53,558 --> 00:19:57,963
No manje od tisuću među njima
čine pravu razliku kad ih zatrebamo.
166
00:19:59,141 --> 00:20:01,141
Mogla bi biti među rijetkima.
167
00:20:01,682 --> 00:20:04,724
Ali to znači
da napuštaš dosadašnji život,
168
00:20:04,807 --> 00:20:06,890
bez osvrtanja.
169
00:20:06,973 --> 00:20:08,973
Taj je život završio.
170
00:20:09,806 --> 00:20:12,098
Ja nemam život, gospodine.
171
00:20:14,264 --> 00:20:16,264
Sad imaš.
172
00:20:21,680 --> 00:20:23,680
SJEDIŠTE CIA-JE
173
00:20:23,764 --> 00:20:26,721
Kompromitirana je. -Kako?
174
00:20:26,846 --> 00:20:29,553
Meta je ušla dok
se kupala i vidjela...
175
00:20:31,638 --> 00:20:34,595
tetovažu križa ispod pazuha.
176
00:20:36,428 --> 00:20:38,428
Tetovažu.
177
00:20:38,512 --> 00:20:41,385
Da. -Ne provjeravaš tetovaže?
178
00:20:41,386 --> 00:20:43,511
Pitala sam je, rekla je da ih nema.
179
00:20:43,512 --> 00:20:46,050
I povjerovala si?
-Trebala sam je skinuti?
180
00:20:46,051 --> 00:20:49,384
Upravo to.
-Propisi to ne dopuštaju.
181
00:20:49,385 --> 00:20:52,719
Jebote, Joe. Propisi?
182
00:20:52,801 --> 00:20:57,759
Ne radiš ovo od jučer. -Objasni nam
zašto si pozvala zračni napad.
183
00:20:57,842 --> 00:21:00,800
ISIS-ovci su je uhvatili.
-Kako si to znala?
184
00:21:00,925 --> 00:21:03,341
Čula sam na telefon.
-Imala si CAG tim?
185
00:21:03,342 --> 00:21:06,091
Dva. I moj tim.
-No naredila si napad.
186
00:21:06,092 --> 00:21:09,967
Više od 40 ISIS-ovih boraca
čekalo je naš napad.
187
00:21:10,049 --> 00:21:13,340
Trebalo bi nam više od sata
za preuzimanje kontrole,
188
00:21:13,341 --> 00:21:18,984
a za to bi je vrijeme skinuli i snimili
kućni video koji ne želimo na internetu.
189
00:21:20,257 --> 00:21:22,257
Svejedno bi umrla.
190
00:21:22,715 --> 00:21:24,756
Odlučila sam zaštititi
191
00:21:24,881 --> 00:21:26,881
svoj tim i našu operaciju.
192
00:21:28,797 --> 00:21:30,797
Idućoj provjeri tetovaže.
193
00:21:31,631 --> 00:21:33,631
Svaki centimetar.
194
00:21:41,630 --> 00:21:43,630
Šupčina.
195
00:21:43,713 --> 00:21:46,427
Brifinzi su nelagodni
s razlogom, Joe.
196
00:21:47,420 --> 00:21:51,294
Njegov će biti još gori,
vjeruj mi. -Dobro.
197
00:21:51,378 --> 00:21:53,378
Što sad?
-Idi u Bragg.
198
00:21:54,044 --> 00:21:56,044
Stvori novu.
199
00:21:59,085 --> 00:22:01,085
Nisi ti kriva, Joe.
200
00:22:01,168 --> 00:22:04,293
Lagala ti je.
-Vjerovala sam joj.
201
00:22:04,418 --> 00:22:06,418
Pametnija sam od toga.
202
00:22:06,752 --> 00:22:08,752
Dvadeset i dvije godine.
203
00:22:08,835 --> 00:22:12,621
Čitav život pred njom,
a ja sam bacila bombu na njega.
204
00:22:50,538 --> 00:22:53,181
Ne voliš je, a nikad je nisi probala.
205
00:22:53,204 --> 00:22:55,204
Probala sam je.
206
00:22:55,287 --> 00:22:58,912
Dušo, palenta ima okus
onoga što staviš u nju,
207
00:22:58,996 --> 00:23:01,286
a ja sam stavio sir jer ga voliš.
208
00:23:02,246 --> 00:23:05,245
Ne smeta mi okus, već tekstura.
209
00:23:06,661 --> 00:23:08,661
Mama!
210
00:23:09,703 --> 00:23:11,910
Ajme meni,
211
00:23:11,995 --> 00:23:14,052
tako si velika.
212
00:23:14,077 --> 00:23:16,077
Nedostajala si mi.
213
00:23:17,327 --> 00:23:19,327
Bez poziva?
214
00:23:19,410 --> 00:23:21,410
Da te iznenadim.
215
00:23:23,243 --> 00:23:25,243
Uspjela si.
216
00:23:27,243 --> 00:23:29,243
Jesi li gladna?
217
00:23:29,700 --> 00:23:31,700
Da.
218
00:24:06,697 --> 00:24:10,821
Mrzim kad je ona tu.
-Ne govori to. Pojedi.
219
00:24:10,946 --> 00:24:12,987
Pojedi što si voljna pojesti.
220
00:24:32,527 --> 00:24:36,027
Kad se najaviš,
stignem te uputiti u ono što rade.
221
00:24:36,526 --> 00:24:39,812
Tako ih ne zaskočiš
i imate o čemu razgovarati.
222
00:24:41,359 --> 00:24:45,358
Nisam znala da se vraćam.
Mislila sam ostati u Braggu.
223
00:24:45,359 --> 00:24:50,359
Ne trebaš dopuštenje da dođeš kući,
samo se trudim da sletiš što mekše.
224
00:24:53,233 --> 00:24:55,233
Dvorište je divno.
225
00:24:55,941 --> 00:24:58,441
Vidim da održavaš formu u pustinji.
226
00:24:58,690 --> 00:25:00,690
Otkud ti pustinja?
227
00:25:01,565 --> 00:25:03,565
Nagađam.
228
00:25:49,727 --> 00:25:51,727
Viđaš li se s kim?
229
00:25:52,601 --> 00:25:54,601
Ne. Ne baš.
230
00:25:56,017 --> 00:25:58,017
Ti?
231
00:25:59,101 --> 00:26:01,101
Samo da nešto osjetim.
232
00:26:01,106 --> 00:26:03,183
Bilo što.
233
00:26:03,308 --> 00:26:05,308
To znači moje „ne baš”.
234
00:26:10,183 --> 00:26:12,469
U pravu si, trebala sam nazvati.
235
00:26:12,765 --> 00:26:14,765
Da svi znaju svoje uloge.
236
00:26:17,432 --> 00:26:19,432
Koliko ostaješ?
237
00:26:23,973 --> 00:26:25,973
Ne dugo.
238
00:26:27,472 --> 00:26:29,686
Ljubav je sve što trebaš, kažu.
239
00:26:30,263 --> 00:26:32,263
To nije izreka, dragi.
240
00:26:32,512 --> 00:26:34,512
To je pjesma.
241
00:26:47,011 --> 00:26:50,761
Ako je kulisa Bliski istok,
imam ih sedam za tebe,
242
00:26:50,844 --> 00:26:53,135
no ova je cura jebena specijalka.
243
00:26:53,136 --> 00:26:55,385
Iz Meksika je, Jack.
244
00:26:55,469 --> 00:26:57,634
Otac je Sirijac, majka iz Jalisca.
245
00:26:57,635 --> 00:27:01,258
Muslimanka? -Katolkinja.
-Kakav joj je arapski?
246
00:27:01,259 --> 00:27:03,800
Tečan, završila
je četiri jezična tečaja.
247
00:27:03,801 --> 00:27:06,800
Odradila je turu u Afganistanu?
-Dvije.
248
00:27:06,884 --> 00:27:10,717
Uzeli smo je iz Force Recona.
Skakala je iz aviona.
249
00:27:10,801 --> 00:27:13,841
Prošla je SERE iz prve.
Cura je jebeni gangster.
250
00:27:13,842 --> 00:27:17,008
Ona je jebeni razbijač.
Što će mi to, Jack?
251
00:27:17,092 --> 00:27:21,673
Pametna je. Na testiranjima
je u 10 % među časnicima.
252
00:27:21,674 --> 00:27:25,382
Šest mjeseci polazi
obuku za ubacivanje. Kažem ti.
253
00:27:25,466 --> 00:27:28,323
Ne volim kad mi
drugi biraju operativke.
254
00:27:30,173 --> 00:27:32,173
Uvjeri se sama.
255
00:27:41,964 --> 00:27:44,421
Manuelos, Hastings, u ring.
256
00:27:48,796 --> 00:27:50,879
Naredniče Hastings.
257
00:27:51,670 --> 00:27:53,670
Dajte mu kacigu.
258
00:27:53,754 --> 00:27:56,670
Ne trebam kacigu.
-Trebat će ti.
259
00:27:56,753 --> 00:27:59,337
Da? To ćemo još vidjeti.
260
00:28:22,917 --> 00:28:24,917
Kao da se borim s rakunom!
261
00:28:25,000 --> 00:28:27,214
Rekoh da uzmeš kacigu.
-Jebi se!
262
00:28:34,208 --> 00:28:36,916
Voljno, Manuelos. Nisam časnica.
263
00:28:38,166 --> 00:28:40,998
Za koga radiš?
-Posebne aktivnosti.
264
00:28:41,082 --> 00:28:45,081
Htjela si priliku, evo ti je.
-Kad? -Povjerljivo.
265
00:28:45,165 --> 00:28:48,163
Gdje? -Povjerljivo.
Još nisi prošla provjeru.
266
00:28:48,164 --> 00:28:50,663
Prošla sam provjeru
prije ulaska u program.
267
00:28:50,664 --> 00:28:52,664
Ne u moj program.
268
00:28:53,581 --> 00:28:56,288
Tim Lavica osnovan je
269
00:28:56,372 --> 00:29:00,412
samo kako bi vojnikinje mogle
pretresati i ispitivati pobunjenice.
270
00:29:00,413 --> 00:29:03,870
Ne smije muškarac pipati
neku muslimansku tinejdžericu.
271
00:29:03,871 --> 00:29:06,162
To se razvilo u...
272
00:29:08,079 --> 00:29:11,787
Sad lociramo supruge,
273
00:29:11,870 --> 00:29:15,828
djevojke i kćeri važnih meta
274
00:29:15,953 --> 00:29:18,161
i podmećemo im operativke.
275
00:29:19,161 --> 00:29:21,577
Operativka se sprijatelji s njima,
276
00:29:21,578 --> 00:29:25,007
zadobije njihovo povjerenje
i odvede nas do mete,
277
00:29:25,660 --> 00:29:27,660
a mi ubijemo metu.
278
00:29:28,785 --> 00:29:32,243
Neki to smatraju
okrutnim i nemoralnim.
279
00:29:33,992 --> 00:29:35,992
Što ti misliš?
280
00:29:36,117 --> 00:29:38,201
Tko ne vara, taj se ne trudi.
281
00:29:39,700 --> 00:29:41,700
Imaš li tetovaža?
-Ne.
282
00:29:47,908 --> 00:29:49,908
Dokaži.
283
00:30:10,863 --> 00:30:12,863
Sve.
284
00:30:33,319 --> 00:30:35,319
Podigni ruke.
285
00:30:38,652 --> 00:30:40,652
Što je to?
286
00:30:40,777 --> 00:30:42,777
Od cigareta.
287
00:30:43,444 --> 00:30:45,444
Okreni se.
288
00:30:52,692 --> 00:30:54,692
Od produžnog kabla.
289
00:30:54,775 --> 00:30:57,418
Odmah znaš i moju toleranciju na bol.
290
00:30:59,900 --> 00:31:02,191
A i toleranciju na ponižavanje.
291
00:31:02,274 --> 00:31:04,274
Ovo te pali?
292
00:31:05,482 --> 00:31:08,553
Uživaj, mogu stajati
ovdje čitav jebeni dan.
293
00:31:17,272 --> 00:31:19,272
Prošla si.
294
00:31:19,397 --> 00:31:23,105
Spakiraj se.
Krećemo u šest sati.
295
00:31:33,937 --> 00:31:38,478
Asmar Ali Amrohi, jedan od
vođa paravojne postrojbe u Iraku.
296
00:31:38,562 --> 00:31:42,477
On je meta? -On je meta.
-Tko je moj zadatak? -Kći.
297
00:31:43,644 --> 00:31:45,644
Imaju novca.
298
00:31:45,727 --> 00:31:47,937
Mlada je, pa ga voli trošiti.
299
00:31:48,727 --> 00:31:52,061
Gdje ga trošiš u Bagdadu?
-Nigdje. U Kuvajtu.
300
00:31:52,144 --> 00:31:54,144
Onamo idemo?
-Ondje počinjemo.
301
00:31:59,643 --> 00:32:02,350
Nisi udana?
-Ej, nećemo tako.
302
00:32:03,101 --> 00:32:05,101
Nismo prijateljice.
303
00:32:06,392 --> 00:32:10,765
Polako me živcira tvoje naređivanje.
-Navikni se, to je naš odnos.
304
00:32:10,766 --> 00:32:12,766
Onda okreni avion.
305
00:32:17,016 --> 00:32:19,016
Htjela bi biti glavna?
306
00:32:19,599 --> 00:32:23,347
Sa svojim dugogodišnjim iskustvom?
-Htjela bih te upoznati.
307
00:32:23,348 --> 00:32:27,098
Upoznati osobu koja me
mora spasiti ako me otkriju.
308
00:32:27,182 --> 00:32:30,805
Ako te otkriju, nema ti spasa.
To sam dosad naučila.
309
00:32:30,806 --> 00:32:33,949
Moraš se spasiti sama,
a mi dolazimo po tebe.
310
00:32:36,847 --> 00:32:38,847
To ću učiniti.
311
00:32:44,721 --> 00:32:48,304
KAMP ARIFJAN
KUVAJT
312
00:33:08,885 --> 00:33:11,093
Isprave, svi redom.
-Da.
313
00:33:11,634 --> 00:33:13,634
Dobit ćeš moju.
314
00:33:15,009 --> 00:33:17,009
Dobro.
315
00:33:42,589 --> 00:33:44,589
Samo za mene?
-Da.
316
00:33:45,048 --> 00:33:47,048
Kantina je niz hodnik.
317
00:33:47,130 --> 00:33:50,273
Ostatak tima čeka nas
u kafiću ako si gladna.
318
00:33:50,463 --> 00:33:52,463
Imate kafić?
319
00:33:52,880 --> 00:33:54,880
Važnije, imamo kantinu.
320
00:33:58,629 --> 00:34:00,629
Imaš li zrcalo ispod?
321
00:34:00,712 --> 00:34:03,753
Znam ta mađioničarska sranja.
-Samo sam dobra.
322
00:34:03,836 --> 00:34:07,202
Šefice, opet vara na kartama.
Na koliko sam, 0 od 7? 0 od 18?
323
00:34:07,203 --> 00:34:10,836
Prestani varati, Bobby. -Varam?
-Da, kad idući put pobijedim
324
00:34:10,920 --> 00:34:13,044
čistiš jebene zahode.
325
00:34:13,128 --> 00:34:16,414
Kako ga možeš piti
bez leda u jebenoj pustinji?
326
00:34:17,210 --> 00:34:19,210
Ovo je za hlađenje.
327
00:34:19,335 --> 00:34:22,459
A ovo nije.
-Samo pij pivo kao ja.
328
00:34:22,460 --> 00:34:25,317
Dobiješ oboje.
-Onda ću izgledati kao ti.
329
00:34:27,709 --> 00:34:30,418
Je li to naš vrabac?
-Jedna i jedina.
330
00:34:30,501 --> 00:34:34,582
Bok! Ako si došla pročistiti vodu,
odmah je iza ugla, hvala.
331
00:34:34,583 --> 00:34:37,291
Hvala na tvojoj službi.
Samo je zajebavam.
332
00:34:37,292 --> 00:34:41,078
Upoznat ću vas. Ovo je
vođa interventnoga tima, Bobby.
333
00:34:41,916 --> 00:34:44,792
Ovo je Dvočaša. Ono je Tex,
334
00:34:44,874 --> 00:34:48,207
Randy, a to je Tucker.
335
00:34:48,332 --> 00:34:51,790
Zašto Dvočaša?
-Na dopustu u Tajlandu
336
00:34:51,873 --> 00:34:55,830
popio je dvije čaše nečega
i pokušao poševiti sve živo. Užas.
337
00:34:55,831 --> 00:35:00,201
Doslovno sve živo. -Koliko je
to piva? Da znam kamo sjesti.
338
00:35:01,830 --> 00:35:03,997
Texas?
-New Jersey.
339
00:35:04,122 --> 00:35:07,662
A kad obrije bradicu
izgleda kao Matt Dillon.
340
00:35:07,663 --> 00:35:10,246
Ne kužim.
-Glumio je u filmu Tex.
341
00:35:10,329 --> 00:35:12,329
I dalje ne kužim.
342
00:35:12,334 --> 00:35:14,370
Zovu te Cruz?
343
00:35:14,454 --> 00:35:16,746
Kako to?
-Nije nadimak.
344
00:35:16,828 --> 00:35:19,328
Želiš pivo?
-Vodu, molim te.
345
00:35:19,412 --> 00:35:21,412
Vodu.
346
00:35:22,120 --> 00:35:24,868
Kad počinjemo?
-Ima obiteljski stan ovdje.
347
00:35:24,869 --> 00:35:28,369
Krećemo kad ona izađe.
-Gdje on živi?
348
00:35:28,494 --> 00:35:31,494
To je pitanje na koje
ti moraš odgovoriti.
349
00:35:32,201 --> 00:35:34,201
Da vidimo.
350
00:35:36,410 --> 00:35:38,410
Ne vjerujem ti ako ne piješ.
351
00:35:41,451 --> 00:35:43,451
Kad se budimo?
352
00:35:43,576 --> 00:35:45,742
Budimo se kad nam se budi.
353
00:35:45,825 --> 00:35:47,884
Tad se budimo.
354
00:35:47,909 --> 00:35:50,338
Dobro došla u CIA-ju.
-Dobro došla!
355
00:35:54,241 --> 00:35:56,241
Idemo.
356
00:35:56,324 --> 00:36:00,532
Zaljubila sam se. -Čuvaj se.
-Ja sam jebena marinkinja.
357
00:36:00,615 --> 00:36:04,573
Što ste očekivali? -Onda dobro.
Igraš? -Slušaj, ona vara...
358
00:36:04,657 --> 00:36:06,823
Začepi, jebote.
-Čuvaj si leđa.
359
00:36:06,907 --> 00:36:08,907
Tuck, posudiš mi nešto love?
360
00:36:10,947 --> 00:36:12,947
Idemo.
361
00:36:13,072 --> 00:36:16,531
Odjeća je u ormaru.
Nešto slatko, elegantno.
362
00:36:17,989 --> 00:36:22,418
Uzmi plavu Chanelovu torbu.
Dođi u konferencijsku za 15 minuta.
363
00:36:34,445 --> 00:36:36,445
Da, stižem!
364
00:36:36,529 --> 00:36:38,529
Odmah. Krenula je.
365
00:36:50,902 --> 00:36:54,152
Kako se zoveš?
-Zara Adid.
366
00:36:54,277 --> 00:36:57,901
Odakle si? Odakle, jebote?
367
00:36:57,984 --> 00:37:01,815
Rođena u Bostonu, starci su
iz Abu Dhabija. -Zašto si u Kuvajtu?
368
00:37:01,816 --> 00:37:04,483
Moj bratić. -Stric.
-Stric. Jebemti!
369
00:37:04,566 --> 00:37:08,221
Pauzirala sam studij i živim
sa stricem. -Što stric radi?
370
00:37:08,233 --> 00:37:12,523
Producent na Al Jazeeri. -Sad hoda.
Tržnica Salhiya, tri ulice odavde.
371
00:37:12,524 --> 00:37:15,523
Znaš kako izgleda? -Znam.
-Pogledaj još jednom.
372
00:37:15,524 --> 00:37:18,856
Ne znam joj ime.
-Ni ne trebaš, još je nisi upoznala.
373
00:37:18,857 --> 00:37:21,063
Brzamo. Usporimo malo.
-Prekasno je.
374
00:37:21,064 --> 00:37:24,063
Izgubljena sam.
Ne znam ništa o njoj ni s kim je.
375
00:37:24,064 --> 00:37:26,773
Pogledaj me. Ni ne smiješ znati.
376
00:37:27,688 --> 00:37:29,688
Što ako kažeš njezino ime
377
00:37:30,230 --> 00:37:33,355
ili nešto što ti još
nije rekla o sebi?
378
00:37:33,438 --> 00:37:37,022
Ideš naslijepo s razlogom.
-Zdesna je, pripremi se.
379
00:37:37,147 --> 00:37:39,437
Izlazim prva. Ne slijedi me.
380
00:37:39,521 --> 00:37:41,521
Ne gledaj me. Jasno?
381
00:37:42,812 --> 00:37:45,478
Reci.
-Jasno.
382
00:37:49,021 --> 00:37:51,310
Čekaj. Jebemti, ne znam kamo idem.
383
00:37:51,311 --> 00:37:53,520
Smiri se. Louis Vuitton slijeva.
384
00:37:53,603 --> 00:37:55,603
Kreni onamo.
385
00:39:11,844 --> 00:39:13,844
Oprosti.
386
00:39:16,260 --> 00:39:18,260
Amerikanka.
387
00:39:18,510 --> 00:39:20,510
Da.
388
00:39:26,342 --> 00:39:28,342
Predivna je.
389
00:39:30,342 --> 00:39:34,424
Pusta želja. Žena si
ne smije sama kupovati nakit.
390
00:39:35,008 --> 00:39:37,008
Zašto?
391
00:39:37,133 --> 00:39:39,133
Onda ništa ne znači.
392
00:39:39,341 --> 00:39:41,341
Mora biti poklonjen.
393
00:39:41,841 --> 00:39:43,984
Dovoljno si lijepa da to znaš.
394
00:39:44,424 --> 00:39:47,798
Amerikanca bi uzalud
čekala da ti pokloni nakit.
395
00:39:51,297 --> 00:39:53,297
Imaš obitelj tu?
396
00:39:54,923 --> 00:39:56,923
Strica.
397
00:39:57,505 --> 00:39:59,505
Došla si pronaći muža.
398
00:40:00,339 --> 00:40:03,463
S takvim licem nećeš dugo čekati.
399
00:40:03,546 --> 00:40:06,670
Ali vi Amerikanke
i šminka... Nimalo suptilne.
400
00:40:08,213 --> 00:40:11,712
Bez brige,
idemo u Estée Lauder. Preko puta.
401
00:40:12,713 --> 00:40:14,713
Kako se zoveš?
402
00:40:20,503 --> 00:40:23,127
Ako ne želiš pomoć, dobro.
Samo sam ljubazna.
403
00:40:23,128 --> 00:40:26,086
Zara. Adid.
404
00:40:28,210 --> 00:40:30,210
Aaliyah Amrohi.
405
00:40:31,001 --> 00:40:33,001
Bit će nam zabavno.
406
00:40:33,084 --> 00:40:35,084
Da.
407
00:40:56,582 --> 00:40:58,582
Unutra je.
408
00:41:15,000 --> 00:41:21,000
Kraj epizode
409
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
27420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.