All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,150 --> 00:00:12,150 www.titlovi.com 2 00:00:15,150 --> 00:00:19,066 KOBANE, SIRIJA 3 00:00:52,812 --> 00:00:57,686 IZVIDNICA CIA-JE/SOCOM-A 17 KILOMETARA DALJE 4 00:00:57,771 --> 00:00:59,771 Koji kurac on izvodi? 5 00:01:00,436 --> 00:01:03,770 Vidiš li tipa malo lijevo od mene, 200 m od nas? 6 00:01:04,602 --> 00:01:07,602 Možda je bio bolestan kad su učili taktiku. 7 00:01:10,019 --> 00:01:12,019 Što je to? 8 00:01:13,518 --> 00:01:15,518 Kao da vuče nešto. 9 00:01:16,726 --> 00:01:18,726 Što ovaj tip radi? 10 00:01:21,308 --> 00:01:23,308 Baš želiš da te upucaju? 11 00:01:23,850 --> 00:01:27,100 Moja krtica. Što se dogodilo? 12 00:01:27,183 --> 00:01:29,183 Otkrivena sam. 13 00:01:29,891 --> 00:01:31,891 Misliš ili znaš? 14 00:01:31,974 --> 00:01:33,974 Otkrivena sam. 15 00:01:34,099 --> 00:01:37,724 Kako? -Vidjela je križ. 16 00:01:37,806 --> 00:01:41,056 Križ. Kakav križ? -Moj križ. 17 00:01:41,140 --> 00:01:45,515 Kakav jebeni križ? -Koji imam na rebrima. 18 00:01:46,223 --> 00:01:51,055 Za brata koji je preminuo. Tetovaža s njegovim imenom... 19 00:01:51,889 --> 00:01:53,889 I križ. 20 00:01:55,180 --> 00:01:57,180 Samo ona zna? 21 00:01:57,264 --> 00:01:59,888 Svi znaju. Upravo me love. 22 00:02:00,388 --> 00:02:02,388 U kompleksu si? 23 00:02:02,513 --> 00:02:06,096 Ispod njega. -Stižemo. 24 00:02:07,470 --> 00:02:11,344 Koji kurac ovaj tip izvodi? -Možemo li ga samo upucati? 25 00:02:11,345 --> 00:02:14,677 Mislim, Bobby, koji kurac radimo? -Nije naoružan. 26 00:02:14,761 --> 00:02:16,802 Pokret! Otkrivena je. 27 00:02:17,844 --> 00:02:20,261 Moramo ići. -To je detonator. Pucaj! 28 00:02:33,384 --> 00:02:35,384 Na pedesetku! 29 00:02:49,924 --> 00:02:54,882 Hawk 3-3, ovdje Alabama 2-7, tražim hitnu zračnu podršku. Prijem. 30 00:02:55,215 --> 00:02:57,882 Alabama 2-7, ovdje Hawk 3-3. Šaljem. 31 00:02:58,048 --> 00:03:01,381 Hawk 3-3, kontrola tipa 2. 32 00:03:01,464 --> 00:03:03,797 Vatra po meti samo odozgo. 33 00:03:04,255 --> 00:03:06,255 Neprijatelj na otvorenom. 34 00:03:06,338 --> 00:03:11,296 Na 270 stupnjeva, 100 metara, označen žutim dimom. 35 00:03:11,380 --> 00:03:14,838 Paljba na moj znak. Dim! 36 00:03:18,254 --> 00:03:20,254 Dim ispaljen! 37 00:03:23,129 --> 00:03:25,129 Slobodna paljba. 38 00:03:37,793 --> 00:03:40,543 Pripremi tim za pokret. -Na zapovijed. 39 00:03:40,626 --> 00:03:42,710 Idemo. Hajde. 40 00:04:54,119 --> 00:04:56,119 Čujem ih. 41 00:04:56,743 --> 00:04:59,909 Dolaze. 42 00:04:59,993 --> 00:05:02,076 Stavljam te na čekanje. 43 00:05:03,408 --> 00:05:05,408 Vrijeme dolaska? 44 00:05:05,492 --> 00:05:09,283 Tu smo. Jak otpor. Ovo neće biti brzo. 45 00:05:09,867 --> 00:05:11,867 Bobby, možeš li je izvući? 46 00:05:11,992 --> 00:05:15,615 Nikad neću reći „ne”. -Moram donijeti odluku, shvaćaš? 47 00:05:15,616 --> 00:05:18,473 Primljeno. Borit ćemo se dok ne odlučiš. 48 00:05:24,656 --> 00:05:27,823 Imam problem, HV operativka je kompromitirana. 49 00:05:27,906 --> 00:05:30,572 Tim prilazi lokaciji, molim upute. 50 00:05:30,655 --> 00:05:33,280 Jesi li u kontaktu s njom? -Jesam. 51 00:05:33,364 --> 00:05:35,364 Upravo? 52 00:05:42,821 --> 00:05:44,821 Zanemarite, znam što ću. 53 00:05:49,320 --> 00:05:52,862 Držite visinu na 500 m, ne uključujte se u borbu. 54 00:05:53,778 --> 00:05:56,319 Primljeno. Čekamo. 55 00:06:05,110 --> 00:06:07,485 Reaper 1-4, ovdje Alabama 2-7, 56 00:06:07,568 --> 00:06:12,068 postavi poziciju na WWA9. 57 00:06:12,151 --> 00:06:14,151 Reaper spreman. 58 00:06:16,525 --> 00:06:18,525 Potvrdi naciljanu metu. 59 00:06:18,692 --> 00:06:20,692 Reaper je naciljao metu. 60 00:06:23,109 --> 00:06:25,109 Slobodna paljba. 61 00:06:25,191 --> 00:06:27,191 Aktivacija oružja. 62 00:06:30,148 --> 00:06:34,357 Ne! Prestanite! Ne! 63 00:06:40,022 --> 00:06:42,147 Jebote. 64 00:08:13,179 --> 00:08:16,970 LAVICA 65 00:08:31,135 --> 00:08:35,094 OKLAHOMA CITY PRIJE ČETIRI GODINE 66 00:08:50,383 --> 00:08:52,383 215! 67 00:08:57,007 --> 00:08:59,965 Vozdra, Cruz! Što imaš? 68 00:09:20,296 --> 00:09:22,296 Jesi li mi donijela frape? 69 00:09:22,379 --> 00:09:26,670 Tražio si burger. To imam. -Poslao sam poruku za burger i onda frape. 70 00:09:26,671 --> 00:09:29,170 Kujo, ne znaš čitati? -Ne zovi me kujom. 71 00:09:29,171 --> 00:09:31,712 Ali jesi. Jebena glupa kuja. 72 00:09:31,795 --> 00:09:35,044 Satnica ti je sedam dolara. Koliko si zaradila večeras? 73 00:09:35,045 --> 00:09:38,211 Petsto. -Neću tresti guzicom za lovu. 74 00:09:38,669 --> 00:09:42,668 Kučko, ja sam plesačica. -Kučko, ti si jebena striptizeta. 75 00:09:42,669 --> 00:09:45,669 Što sam, kučko? -Ej, ohladi. 76 00:09:45,752 --> 00:09:48,376 I jebena kurva! -Dresiraj si kuju. 77 00:09:48,460 --> 00:09:52,043 Što ti je? -Braniš nju? -Koji ti je kurac? 78 00:10:01,208 --> 00:10:03,208 Oprosti. 79 00:10:03,291 --> 00:10:05,291 Nego što. 80 00:10:06,833 --> 00:10:08,916 Idi u jebeni krevet. 81 00:10:29,872 --> 00:10:32,729 Moraš zamijeniti tu kučku za novi model. 82 00:10:33,538 --> 00:10:36,204 Noviji model... Evo. S manje kilometara. 83 00:10:36,205 --> 00:10:38,496 Istina, jebote. 84 00:11:24,449 --> 00:11:26,740 Kamo ćeš? -Na zahod. 85 00:11:58,528 --> 00:12:00,528 Kamo ideš? 86 00:12:00,653 --> 00:12:02,653 Ne znam. 87 00:12:02,778 --> 00:12:04,778 Što ti se dogodilo? 88 00:12:04,903 --> 00:12:08,401 Više ne treseš guzicom? -Tako smo se upoznali, jebote. 89 00:12:08,402 --> 00:12:10,985 I ponosiš se okretanjem pljeskavica? 90 00:12:11,069 --> 00:12:15,640 Ne piješ, ne pušiš, ne želiš se jebati. Što ti se desilo, jebote? 91 00:12:19,859 --> 00:12:21,859 Jebeno ću te ubiti. 92 00:12:22,525 --> 00:12:24,901 Upomoć! 93 00:12:37,357 --> 00:12:39,482 Neka mi netko jebeno pomogne! 94 00:12:42,732 --> 00:12:44,732 Pomozite mi! 95 00:12:51,190 --> 00:12:53,190 Ne! 96 00:12:53,272 --> 00:12:56,063 Ima li problema? -To je između mene i nje. 97 00:12:56,064 --> 00:12:59,493 Više ne, sad je između tebe i američkih marinaca. 98 00:13:02,146 --> 00:13:06,604 Život se svodi na nekoliko odluka. Ovo je jedna od njih. 99 00:13:11,228 --> 00:13:13,228 Jesi li dobro? 100 00:13:13,645 --> 00:13:15,645 Hvala. 101 00:13:15,770 --> 00:13:20,187 Ti si mu razbila facu? -Varala sam, poslužila sam se tavom. 102 00:13:20,894 --> 00:13:23,476 U ratu, tko ne vara, taj se ne trudi. 103 00:13:23,477 --> 00:13:25,477 Onda ratujem čitav život. 104 00:13:26,269 --> 00:13:29,143 Pa, došla si na pravo mjesto. 105 00:14:27,178 --> 00:14:30,054 Dovoljno je, Cruz. Ne može čišće od toga. 106 00:14:30,137 --> 00:14:33,135 Mogu i bolje. -Ni novo nije bilo čišće. 107 00:14:33,136 --> 00:14:35,136 Mogu i bolje. 108 00:14:42,885 --> 00:14:44,885 Čekaju tebe? 109 00:14:46,342 --> 00:14:48,342 Da. 110 00:14:56,800 --> 00:14:59,871 Kaže da si ti napala njega. Je li to istina? 111 00:15:00,299 --> 00:15:02,299 To je bio protunapad. 112 00:15:02,383 --> 00:15:05,881 Pošteno. Sutra zatraži zabranu prilaska, 113 00:15:05,882 --> 00:15:10,132 onda ćemo moći reagirati ako ti se približi. -A večeras? 114 00:15:10,214 --> 00:15:13,339 Možeš u sklonište. -Radije riskiram u parku. 115 00:15:13,423 --> 00:15:15,839 Izgledi u parku nisu dobri za tebe. 116 00:16:12,375 --> 00:16:16,832 Muškarci, minimum su tri zgiba, standard je 15. 117 00:16:16,917 --> 00:16:20,249 Dame, vaš je minimum 12 sekundi izdržaja u zgibu, 118 00:16:20,332 --> 00:16:23,046 standard su tri zgiba. Ima li pitanja? 119 00:16:24,081 --> 00:16:27,998 Želim u onaj red. -Zašto? -Mogu vam odmah dati 15. 120 00:16:28,081 --> 00:16:31,581 Petnaest? -Da, gospodine. -Naredniče. Imam posao. 121 00:16:31,665 --> 00:16:34,808 I ja, naredniče. Kažem vam, mogu vam dati 15. 122 00:16:35,205 --> 00:16:37,205 Dokaži. 123 00:17:02,036 --> 00:17:04,036 To je 19, novače. 124 00:17:04,119 --> 00:17:06,493 Želiš srušiti rekord? -Da, gospodine! 125 00:17:06,494 --> 00:17:08,994 Dosta s „gospodine”! -Da, naredniče! 126 00:17:09,618 --> 00:17:11,618 Hajde! 127 00:17:19,159 --> 00:17:22,284 Pogledaj me. Uspravi se. 128 00:17:24,242 --> 00:17:26,956 Stisni guzicu, nismo na jebenoj plaži. 129 00:17:29,116 --> 00:17:31,366 Pristupi ovako svakom izazovu 130 00:17:32,824 --> 00:17:34,967 i nitko te ne može zaustaviti. 131 00:17:37,032 --> 00:17:39,114 Mora da sam ovo krivo shvatio. 132 00:17:39,115 --> 00:17:42,864 Niste. -Ima 99 posto na ASVAB testu? 133 00:17:42,865 --> 00:17:45,822 I 99 posto na muškom fizičkom testiranju. 134 00:17:50,239 --> 00:17:52,239 Želim razgovarati s njom. 135 00:18:07,154 --> 00:18:09,610 Nisi još u službi, ne moraš salutirati. 136 00:18:09,611 --> 00:18:12,278 Ispričavam se. -Nema potrebe. Sjedni. 137 00:18:15,069 --> 00:18:17,819 Imaš neobične rezultate. 138 00:18:17,903 --> 00:18:20,860 Kakve viđamo jednom u pet godina. 139 00:18:20,944 --> 00:18:25,158 Idealno za psihološke operacije. Tvoje fizičko testiranje... 140 00:18:25,442 --> 00:18:28,608 Nijedna žena nije to uspjela. Većina muškaraca ne uspije. 141 00:18:28,609 --> 00:18:31,692 22 zgiba, 114 sklekova u tri minute, 142 00:18:31,776 --> 00:18:35,567 a 2,4 km otrčala si za osam minuta. Standard je 15. 143 00:18:35,651 --> 00:18:39,732 Kao srednjoškolka osvojila sam državno na 800 m i u bacanju koplja. 144 00:18:39,733 --> 00:18:41,900 Znam, istražio sam te. 145 00:18:41,983 --> 00:18:44,564 Ne razumijem zašto nisi otišla na studij. 146 00:18:44,565 --> 00:18:49,405 Zašto si ovdje i ne postižeš ono što bi prema testiranjima trebala? 147 00:18:51,482 --> 00:18:53,982 Majka mi je umrla u trećem razredu. 148 00:18:54,314 --> 00:18:56,314 Više mi nije bilo stalo. 149 00:18:57,148 --> 00:19:00,523 Mrzila sam sebe. Mrzila sam svijet. 150 00:19:01,398 --> 00:19:05,022 Tako se i odnosila prema sebi. -Otac? 151 00:19:05,105 --> 00:19:07,313 Tko zna? Ja svakako ne. 152 00:19:07,397 --> 00:19:09,397 Nemaš obitelj. 153 00:19:09,687 --> 00:19:12,397 Jedan brat mrtav, drugi u zatvoru. 154 00:19:14,312 --> 00:19:16,741 Što za tebe znači riječ „marinac”? 155 00:19:18,896 --> 00:19:20,896 Ne znam. 156 00:19:21,021 --> 00:19:23,853 Zašto onda razgovaramo ovdje? 157 00:19:29,061 --> 00:19:32,519 Ušla sam u tu prostoriju dok me netko naganjao. 158 00:19:32,602 --> 00:19:35,727 Unutra je bio marinac koji me zaštitio. 159 00:19:35,810 --> 00:19:38,977 Omogućio... -Onda znaš što znači. 160 00:19:39,851 --> 00:19:42,184 Mi smo sila. Štitimo slabe. 161 00:19:42,268 --> 00:19:45,197 I to nemilosrdno. Prihvaćaš li tu misiju? 162 00:19:45,559 --> 00:19:47,559 Da, gospodine. 163 00:19:47,643 --> 00:19:51,099 U oružanim snagama imamo 1,4 milijuna aktivnih službenika. 164 00:19:51,100 --> 00:19:53,475 Svi oni imaju svoju ulogu. 165 00:19:53,558 --> 00:19:57,963 No manje od tisuću među njima čine pravu razliku kad ih zatrebamo. 166 00:19:59,141 --> 00:20:01,141 Mogla bi biti među rijetkima. 167 00:20:01,682 --> 00:20:04,724 Ali to znači da napuštaš dosadašnji život, 168 00:20:04,807 --> 00:20:06,890 bez osvrtanja. 169 00:20:06,973 --> 00:20:08,973 Taj je život završio. 170 00:20:09,806 --> 00:20:12,098 Ja nemam život, gospodine. 171 00:20:14,264 --> 00:20:16,264 Sad imaš. 172 00:20:21,680 --> 00:20:23,680 SJEDIŠTE CIA-JE 173 00:20:23,764 --> 00:20:26,721 Kompromitirana je. -Kako? 174 00:20:26,846 --> 00:20:29,553 Meta je ušla dok se kupala i vidjela... 175 00:20:31,638 --> 00:20:34,595 tetovažu križa ispod pazuha. 176 00:20:36,428 --> 00:20:38,428 Tetovažu. 177 00:20:38,512 --> 00:20:41,385 Da. -Ne provjeravaš tetovaže? 178 00:20:41,386 --> 00:20:43,511 Pitala sam je, rekla je da ih nema. 179 00:20:43,512 --> 00:20:46,050 I povjerovala si? -Trebala sam je skinuti? 180 00:20:46,051 --> 00:20:49,384 Upravo to. -Propisi to ne dopuštaju. 181 00:20:49,385 --> 00:20:52,719 Jebote, Joe. Propisi? 182 00:20:52,801 --> 00:20:57,759 Ne radiš ovo od jučer. -Objasni nam zašto si pozvala zračni napad. 183 00:20:57,842 --> 00:21:00,800 ISIS-ovci su je uhvatili. -Kako si to znala? 184 00:21:00,925 --> 00:21:03,341 Čula sam na telefon. -Imala si CAG tim? 185 00:21:03,342 --> 00:21:06,091 Dva. I moj tim. -No naredila si napad. 186 00:21:06,092 --> 00:21:09,967 Više od 40 ISIS-ovih boraca čekalo je naš napad. 187 00:21:10,049 --> 00:21:13,340 Trebalo bi nam više od sata za preuzimanje kontrole, 188 00:21:13,341 --> 00:21:18,984 a za to bi je vrijeme skinuli i snimili kućni video koji ne želimo na internetu. 189 00:21:20,257 --> 00:21:22,257 Svejedno bi umrla. 190 00:21:22,715 --> 00:21:24,756 Odlučila sam zaštititi 191 00:21:24,881 --> 00:21:26,881 svoj tim i našu operaciju. 192 00:21:28,797 --> 00:21:30,797 Idućoj provjeri tetovaže. 193 00:21:31,631 --> 00:21:33,631 Svaki centimetar. 194 00:21:41,630 --> 00:21:43,630 Šupčina. 195 00:21:43,713 --> 00:21:46,427 Brifinzi su nelagodni s razlogom, Joe. 196 00:21:47,420 --> 00:21:51,294 Njegov će biti još gori, vjeruj mi. -Dobro. 197 00:21:51,378 --> 00:21:53,378 Što sad? -Idi u Bragg. 198 00:21:54,044 --> 00:21:56,044 Stvori novu. 199 00:21:59,085 --> 00:22:01,085 Nisi ti kriva, Joe. 200 00:22:01,168 --> 00:22:04,293 Lagala ti je. -Vjerovala sam joj. 201 00:22:04,418 --> 00:22:06,418 Pametnija sam od toga. 202 00:22:06,752 --> 00:22:08,752 Dvadeset i dvije godine. 203 00:22:08,835 --> 00:22:12,621 Čitav život pred njom, a ja sam bacila bombu na njega. 204 00:22:50,538 --> 00:22:53,181 Ne voliš je, a nikad je nisi probala. 205 00:22:53,204 --> 00:22:55,204 Probala sam je. 206 00:22:55,287 --> 00:22:58,912 Dušo, palenta ima okus onoga što staviš u nju, 207 00:22:58,996 --> 00:23:01,286 a ja sam stavio sir jer ga voliš. 208 00:23:02,246 --> 00:23:05,245 Ne smeta mi okus, već tekstura. 209 00:23:06,661 --> 00:23:08,661 Mama! 210 00:23:09,703 --> 00:23:11,910 Ajme meni, 211 00:23:11,995 --> 00:23:14,052 tako si velika. 212 00:23:14,077 --> 00:23:16,077 Nedostajala si mi. 213 00:23:17,327 --> 00:23:19,327 Bez poziva? 214 00:23:19,410 --> 00:23:21,410 Da te iznenadim. 215 00:23:23,243 --> 00:23:25,243 Uspjela si. 216 00:23:27,243 --> 00:23:29,243 Jesi li gladna? 217 00:23:29,700 --> 00:23:31,700 Da. 218 00:24:06,697 --> 00:24:10,821 Mrzim kad je ona tu. -Ne govori to. Pojedi. 219 00:24:10,946 --> 00:24:12,987 Pojedi što si voljna pojesti. 220 00:24:32,527 --> 00:24:36,027 Kad se najaviš, stignem te uputiti u ono što rade. 221 00:24:36,526 --> 00:24:39,812 Tako ih ne zaskočiš i imate o čemu razgovarati. 222 00:24:41,359 --> 00:24:45,358 Nisam znala da se vraćam. Mislila sam ostati u Braggu. 223 00:24:45,359 --> 00:24:50,359 Ne trebaš dopuštenje da dođeš kući, samo se trudim da sletiš što mekše. 224 00:24:53,233 --> 00:24:55,233 Dvorište je divno. 225 00:24:55,941 --> 00:24:58,441 Vidim da održavaš formu u pustinji. 226 00:24:58,690 --> 00:25:00,690 Otkud ti pustinja? 227 00:25:01,565 --> 00:25:03,565 Nagađam. 228 00:25:49,727 --> 00:25:51,727 Viđaš li se s kim? 229 00:25:52,601 --> 00:25:54,601 Ne. Ne baš. 230 00:25:56,017 --> 00:25:58,017 Ti? 231 00:25:59,101 --> 00:26:01,101 Samo da nešto osjetim. 232 00:26:01,106 --> 00:26:03,183 Bilo što. 233 00:26:03,308 --> 00:26:05,308 To znači moje „ne baš”. 234 00:26:10,183 --> 00:26:12,469 U pravu si, trebala sam nazvati. 235 00:26:12,765 --> 00:26:14,765 Da svi znaju svoje uloge. 236 00:26:17,432 --> 00:26:19,432 Koliko ostaješ? 237 00:26:23,973 --> 00:26:25,973 Ne dugo. 238 00:26:27,472 --> 00:26:29,686 Ljubav je sve što trebaš, kažu. 239 00:26:30,263 --> 00:26:32,263 To nije izreka, dragi. 240 00:26:32,512 --> 00:26:34,512 To je pjesma. 241 00:26:47,011 --> 00:26:50,761 Ako je kulisa Bliski istok, imam ih sedam za tebe, 242 00:26:50,844 --> 00:26:53,135 no ova je cura jebena specijalka. 243 00:26:53,136 --> 00:26:55,385 Iz Meksika je, Jack. 244 00:26:55,469 --> 00:26:57,634 Otac je Sirijac, majka iz Jalisca. 245 00:26:57,635 --> 00:27:01,258 Muslimanka? -Katolkinja. -Kakav joj je arapski? 246 00:27:01,259 --> 00:27:03,800 Tečan, završila je četiri jezična tečaja. 247 00:27:03,801 --> 00:27:06,800 Odradila je turu u Afganistanu? -Dvije. 248 00:27:06,884 --> 00:27:10,717 Uzeli smo je iz Force Recona. Skakala je iz aviona. 249 00:27:10,801 --> 00:27:13,841 Prošla je SERE iz prve. Cura je jebeni gangster. 250 00:27:13,842 --> 00:27:17,008 Ona je jebeni razbijač. Što će mi to, Jack? 251 00:27:17,092 --> 00:27:21,673 Pametna je. Na testiranjima je u 10 % među časnicima. 252 00:27:21,674 --> 00:27:25,382 Šest mjeseci polazi obuku za ubacivanje. Kažem ti. 253 00:27:25,466 --> 00:27:28,323 Ne volim kad mi drugi biraju operativke. 254 00:27:30,173 --> 00:27:32,173 Uvjeri se sama. 255 00:27:41,964 --> 00:27:44,421 Manuelos, Hastings, u ring. 256 00:27:48,796 --> 00:27:50,879 Naredniče Hastings. 257 00:27:51,670 --> 00:27:53,670 Dajte mu kacigu. 258 00:27:53,754 --> 00:27:56,670 Ne trebam kacigu. -Trebat će ti. 259 00:27:56,753 --> 00:27:59,337 Da? To ćemo još vidjeti. 260 00:28:22,917 --> 00:28:24,917 Kao da se borim s rakunom! 261 00:28:25,000 --> 00:28:27,214 Rekoh da uzmeš kacigu. -Jebi se! 262 00:28:34,208 --> 00:28:36,916 Voljno, Manuelos. Nisam časnica. 263 00:28:38,166 --> 00:28:40,998 Za koga radiš? -Posebne aktivnosti. 264 00:28:41,082 --> 00:28:45,081 Htjela si priliku, evo ti je. -Kad? -Povjerljivo. 265 00:28:45,165 --> 00:28:48,163 Gdje? -Povjerljivo. Još nisi prošla provjeru. 266 00:28:48,164 --> 00:28:50,663 Prošla sam provjeru prije ulaska u program. 267 00:28:50,664 --> 00:28:52,664 Ne u moj program. 268 00:28:53,581 --> 00:28:56,288 Tim Lavica osnovan je 269 00:28:56,372 --> 00:29:00,412 samo kako bi vojnikinje mogle pretresati i ispitivati pobunjenice. 270 00:29:00,413 --> 00:29:03,870 Ne smije muškarac pipati neku muslimansku tinejdžericu. 271 00:29:03,871 --> 00:29:06,162 To se razvilo u... 272 00:29:08,079 --> 00:29:11,787 Sad lociramo supruge, 273 00:29:11,870 --> 00:29:15,828 djevojke i kćeri važnih meta 274 00:29:15,953 --> 00:29:18,161 i podmećemo im operativke. 275 00:29:19,161 --> 00:29:21,577 Operativka se sprijatelji s njima, 276 00:29:21,578 --> 00:29:25,007 zadobije njihovo povjerenje i odvede nas do mete, 277 00:29:25,660 --> 00:29:27,660 a mi ubijemo metu. 278 00:29:28,785 --> 00:29:32,243 Neki to smatraju okrutnim i nemoralnim. 279 00:29:33,992 --> 00:29:35,992 Što ti misliš? 280 00:29:36,117 --> 00:29:38,201 Tko ne vara, taj se ne trudi. 281 00:29:39,700 --> 00:29:41,700 Imaš li tetovaža? -Ne. 282 00:29:47,908 --> 00:29:49,908 Dokaži. 283 00:30:10,863 --> 00:30:12,863 Sve. 284 00:30:33,319 --> 00:30:35,319 Podigni ruke. 285 00:30:38,652 --> 00:30:40,652 Što je to? 286 00:30:40,777 --> 00:30:42,777 Od cigareta. 287 00:30:43,444 --> 00:30:45,444 Okreni se. 288 00:30:52,692 --> 00:30:54,692 Od produžnog kabla. 289 00:30:54,775 --> 00:30:57,418 Odmah znaš i moju toleranciju na bol. 290 00:30:59,900 --> 00:31:02,191 A i toleranciju na ponižavanje. 291 00:31:02,274 --> 00:31:04,274 Ovo te pali? 292 00:31:05,482 --> 00:31:08,553 Uživaj, mogu stajati ovdje čitav jebeni dan. 293 00:31:17,272 --> 00:31:19,272 Prošla si. 294 00:31:19,397 --> 00:31:23,105 Spakiraj se. Krećemo u šest sati. 295 00:31:33,937 --> 00:31:38,478 Asmar Ali Amrohi, jedan od vođa paravojne postrojbe u Iraku. 296 00:31:38,562 --> 00:31:42,477 On je meta? -On je meta. -Tko je moj zadatak? -Kći. 297 00:31:43,644 --> 00:31:45,644 Imaju novca. 298 00:31:45,727 --> 00:31:47,937 Mlada je, pa ga voli trošiti. 299 00:31:48,727 --> 00:31:52,061 Gdje ga trošiš u Bagdadu? -Nigdje. U Kuvajtu. 300 00:31:52,144 --> 00:31:54,144 Onamo idemo? -Ondje počinjemo. 301 00:31:59,643 --> 00:32:02,350 Nisi udana? -Ej, nećemo tako. 302 00:32:03,101 --> 00:32:05,101 Nismo prijateljice. 303 00:32:06,392 --> 00:32:10,765 Polako me živcira tvoje naređivanje. -Navikni se, to je naš odnos. 304 00:32:10,766 --> 00:32:12,766 Onda okreni avion. 305 00:32:17,016 --> 00:32:19,016 Htjela bi biti glavna? 306 00:32:19,599 --> 00:32:23,347 Sa svojim dugogodišnjim iskustvom? -Htjela bih te upoznati. 307 00:32:23,348 --> 00:32:27,098 Upoznati osobu koja me mora spasiti ako me otkriju. 308 00:32:27,182 --> 00:32:30,805 Ako te otkriju, nema ti spasa. To sam dosad naučila. 309 00:32:30,806 --> 00:32:33,949 Moraš se spasiti sama, a mi dolazimo po tebe. 310 00:32:36,847 --> 00:32:38,847 To ću učiniti. 311 00:32:44,721 --> 00:32:48,304 KAMP ARIFJAN KUVAJT 312 00:33:08,885 --> 00:33:11,093 Isprave, svi redom. -Da. 313 00:33:11,634 --> 00:33:13,634 Dobit ćeš moju. 314 00:33:15,009 --> 00:33:17,009 Dobro. 315 00:33:42,589 --> 00:33:44,589 Samo za mene? -Da. 316 00:33:45,048 --> 00:33:47,048 Kantina je niz hodnik. 317 00:33:47,130 --> 00:33:50,273 Ostatak tima čeka nas u kafiću ako si gladna. 318 00:33:50,463 --> 00:33:52,463 Imate kafić? 319 00:33:52,880 --> 00:33:54,880 Važnije, imamo kantinu. 320 00:33:58,629 --> 00:34:00,629 Imaš li zrcalo ispod? 321 00:34:00,712 --> 00:34:03,753 Znam ta mađioničarska sranja. -Samo sam dobra. 322 00:34:03,836 --> 00:34:07,202 Šefice, opet vara na kartama. Na koliko sam, 0 od 7? 0 od 18? 323 00:34:07,203 --> 00:34:10,836 Prestani varati, Bobby. -Varam? -Da, kad idući put pobijedim 324 00:34:10,920 --> 00:34:13,044 čistiš jebene zahode. 325 00:34:13,128 --> 00:34:16,414 Kako ga možeš piti bez leda u jebenoj pustinji? 326 00:34:17,210 --> 00:34:19,210 Ovo je za hlađenje. 327 00:34:19,335 --> 00:34:22,459 A ovo nije. -Samo pij pivo kao ja. 328 00:34:22,460 --> 00:34:25,317 Dobiješ oboje. -Onda ću izgledati kao ti. 329 00:34:27,709 --> 00:34:30,418 Je li to naš vrabac? -Jedna i jedina. 330 00:34:30,501 --> 00:34:34,582 Bok! Ako si došla pročistiti vodu, odmah je iza ugla, hvala. 331 00:34:34,583 --> 00:34:37,291 Hvala na tvojoj službi. Samo je zajebavam. 332 00:34:37,292 --> 00:34:41,078 Upoznat ću vas. Ovo je vođa interventnoga tima, Bobby. 333 00:34:41,916 --> 00:34:44,792 Ovo je Dvočaša. Ono je Tex, 334 00:34:44,874 --> 00:34:48,207 Randy, a to je Tucker. 335 00:34:48,332 --> 00:34:51,790 Zašto Dvočaša? -Na dopustu u Tajlandu 336 00:34:51,873 --> 00:34:55,830 popio je dvije čaše nečega i pokušao poševiti sve živo. Užas. 337 00:34:55,831 --> 00:35:00,201 Doslovno sve živo. -Koliko je to piva? Da znam kamo sjesti. 338 00:35:01,830 --> 00:35:03,997 Texas? -New Jersey. 339 00:35:04,122 --> 00:35:07,662 A kad obrije bradicu izgleda kao Matt Dillon. 340 00:35:07,663 --> 00:35:10,246 Ne kužim. -Glumio je u filmu Tex. 341 00:35:10,329 --> 00:35:12,329 I dalje ne kužim. 342 00:35:12,334 --> 00:35:14,370 Zovu te Cruz? 343 00:35:14,454 --> 00:35:16,746 Kako to? -Nije nadimak. 344 00:35:16,828 --> 00:35:19,328 Želiš pivo? -Vodu, molim te. 345 00:35:19,412 --> 00:35:21,412 Vodu. 346 00:35:22,120 --> 00:35:24,868 Kad počinjemo? -Ima obiteljski stan ovdje. 347 00:35:24,869 --> 00:35:28,369 Krećemo kad ona izađe. -Gdje on živi? 348 00:35:28,494 --> 00:35:31,494 To je pitanje na koje ti moraš odgovoriti. 349 00:35:32,201 --> 00:35:34,201 Da vidimo. 350 00:35:36,410 --> 00:35:38,410 Ne vjerujem ti ako ne piješ. 351 00:35:41,451 --> 00:35:43,451 Kad se budimo? 352 00:35:43,576 --> 00:35:45,742 Budimo se kad nam se budi. 353 00:35:45,825 --> 00:35:47,884 Tad se budimo. 354 00:35:47,909 --> 00:35:50,338 Dobro došla u CIA-ju. -Dobro došla! 355 00:35:54,241 --> 00:35:56,241 Idemo. 356 00:35:56,324 --> 00:36:00,532 Zaljubila sam se. -Čuvaj se. -Ja sam jebena marinkinja. 357 00:36:00,615 --> 00:36:04,573 Što ste očekivali? -Onda dobro. Igraš? -Slušaj, ona vara... 358 00:36:04,657 --> 00:36:06,823 Začepi, jebote. -Čuvaj si leđa. 359 00:36:06,907 --> 00:36:08,907 Tuck, posudiš mi nešto love? 360 00:36:10,947 --> 00:36:12,947 Idemo. 361 00:36:13,072 --> 00:36:16,531 Odjeća je u ormaru. Nešto slatko, elegantno. 362 00:36:17,989 --> 00:36:22,418 Uzmi plavu Chanelovu torbu. Dođi u konferencijsku za 15 minuta. 363 00:36:34,445 --> 00:36:36,445 Da, stižem! 364 00:36:36,529 --> 00:36:38,529 Odmah. Krenula je. 365 00:36:50,902 --> 00:36:54,152 Kako se zoveš? -Zara Adid. 366 00:36:54,277 --> 00:36:57,901 Odakle si? Odakle, jebote? 367 00:36:57,984 --> 00:37:01,815 Rođena u Bostonu, starci su iz Abu Dhabija. -Zašto si u Kuvajtu? 368 00:37:01,816 --> 00:37:04,483 Moj bratić. -Stric. -Stric. Jebemti! 369 00:37:04,566 --> 00:37:08,221 Pauzirala sam studij i živim sa stricem. -Što stric radi? 370 00:37:08,233 --> 00:37:12,523 Producent na Al Jazeeri. -Sad hoda. Tržnica Salhiya, tri ulice odavde. 371 00:37:12,524 --> 00:37:15,523 Znaš kako izgleda? -Znam. -Pogledaj još jednom. 372 00:37:15,524 --> 00:37:18,856 Ne znam joj ime. -Ni ne trebaš, još je nisi upoznala. 373 00:37:18,857 --> 00:37:21,063 Brzamo. Usporimo malo. -Prekasno je. 374 00:37:21,064 --> 00:37:24,063 Izgubljena sam. Ne znam ništa o njoj ni s kim je. 375 00:37:24,064 --> 00:37:26,773 Pogledaj me. Ni ne smiješ znati. 376 00:37:27,688 --> 00:37:29,688 Što ako kažeš njezino ime 377 00:37:30,230 --> 00:37:33,355 ili nešto što ti još nije rekla o sebi? 378 00:37:33,438 --> 00:37:37,022 Ideš naslijepo s razlogom. -Zdesna je, pripremi se. 379 00:37:37,147 --> 00:37:39,437 Izlazim prva. Ne slijedi me. 380 00:37:39,521 --> 00:37:41,521 Ne gledaj me. Jasno? 381 00:37:42,812 --> 00:37:45,478 Reci. -Jasno. 382 00:37:49,021 --> 00:37:51,310 Čekaj. Jebemti, ne znam kamo idem. 383 00:37:51,311 --> 00:37:53,520 Smiri se. Louis Vuitton slijeva. 384 00:37:53,603 --> 00:37:55,603 Kreni onamo. 385 00:39:11,844 --> 00:39:13,844 Oprosti. 386 00:39:16,260 --> 00:39:18,260 Amerikanka. 387 00:39:18,510 --> 00:39:20,510 Da. 388 00:39:26,342 --> 00:39:28,342 Predivna je. 389 00:39:30,342 --> 00:39:34,424 Pusta želja. Žena si ne smije sama kupovati nakit. 390 00:39:35,008 --> 00:39:37,008 Zašto? 391 00:39:37,133 --> 00:39:39,133 Onda ništa ne znači. 392 00:39:39,341 --> 00:39:41,341 Mora biti poklonjen. 393 00:39:41,841 --> 00:39:43,984 Dovoljno si lijepa da to znaš. 394 00:39:44,424 --> 00:39:47,798 Amerikanca bi uzalud čekala da ti pokloni nakit. 395 00:39:51,297 --> 00:39:53,297 Imaš obitelj tu? 396 00:39:54,923 --> 00:39:56,923 Strica. 397 00:39:57,505 --> 00:39:59,505 Došla si pronaći muža. 398 00:40:00,339 --> 00:40:03,463 S takvim licem nećeš dugo čekati. 399 00:40:03,546 --> 00:40:06,670 Ali vi Amerikanke i šminka... Nimalo suptilne. 400 00:40:08,213 --> 00:40:11,712 Bez brige, idemo u Estée Lauder. Preko puta. 401 00:40:12,713 --> 00:40:14,713 Kako se zoveš? 402 00:40:20,503 --> 00:40:23,127 Ako ne želiš pomoć, dobro. Samo sam ljubazna. 403 00:40:23,128 --> 00:40:26,086 Zara. Adid. 404 00:40:28,210 --> 00:40:30,210 Aaliyah Amrohi. 405 00:40:31,001 --> 00:40:33,001 Bit će nam zabavno. 406 00:40:33,084 --> 00:40:35,084 Da. 407 00:40:56,582 --> 00:40:58,582 Unutra je. 408 00:41:15,000 --> 00:41:21,000 Kraj epizode 409 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 27420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.