All language subtitles for Rapl.S01E04.Bludny.koren

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,304 --> 00:00:05,656 Dus hij weet dat je er bent vanwege Wagnerová? 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,573 Is dat een probleem? 3 00:00:09,836 --> 00:00:11,236 Niet meer, natuurlijk. 4 00:00:11,759 --> 00:00:13,587 Hij was er toch wel achter komen. 5 00:00:14,031 --> 00:00:15,575 Nu iets eerder dan gepland. 6 00:00:16,002 --> 00:00:18,185 Het heeft geen invloed op het onderzoek. 7 00:00:18,599 --> 00:00:19,999 Laten we het hopen. 8 00:00:20,124 --> 00:00:22,881 En Kuneš, wees alsjeblieft voorzichtig. 9 00:00:23,116 --> 00:00:25,078 Jou in elkaar slaan is een signaal. 10 00:00:26,183 --> 00:00:28,248 Dat had er niets mee te maken. 11 00:00:54,403 --> 00:00:56,725 Doe me wat aan en het is afgelopen. 12 00:00:59,664 --> 00:01:01,316 Werkelijk? 13 00:01:06,769 --> 00:01:09,055 Doorademen. -Dit is overdreven. 14 00:01:09,056 --> 00:01:11,381 Nou. Adem rustig door. 15 00:01:13,731 --> 00:01:16,882 Niks ergs, toch? Beter? 16 00:01:19,083 --> 00:01:20,959 Je bent te ver gegaan. 17 00:01:24,641 --> 00:01:26,041 Maak open. 18 00:01:26,783 --> 00:01:28,687 Waar gaat dit over? -Maak open. 19 00:01:48,313 --> 00:01:50,643 De leider van die Oekraïense bende was taai. 20 00:01:50,668 --> 00:01:52,969 Pas na twee dagen opsluiting verraadde hij je. 21 00:01:54,107 --> 00:01:56,521 Maar honderdduizend? Dat was geldverspilling. 22 00:01:56,606 --> 00:01:59,833 Ik kende vroeger iemand die voor vijf zou doden. 23 00:01:59,858 --> 00:02:01,258 Had het gevraagd. 24 00:02:05,562 --> 00:02:07,665 Wat wil je? -Een deal. 25 00:02:14,250 --> 00:02:16,465 Je blijft bij mijn dochter weg. 26 00:02:16,903 --> 00:02:18,842 En ik zie haar wanneer ik wil. 27 00:02:19,776 --> 00:02:23,427 Doe wat anders, en ik verpletter je als een kakkerlak. 28 00:03:19,162 --> 00:03:22,872 DE VREEMDE WORTEL 29 00:04:19,416 --> 00:04:20,900 Zijn die armen uit de kom? 30 00:04:21,591 --> 00:04:23,869 Heb je ooit een kip uitgebeend? 31 00:04:23,894 --> 00:04:25,460 Zoiets. 32 00:04:25,916 --> 00:04:29,467 De positie van het lichaam, die armen… Dat is zo neergelegd. 33 00:04:29,833 --> 00:04:31,480 Het scenario is aan jou. 34 00:04:31,806 --> 00:04:35,406 Ik ben hier om de doodsoorzaak vast te stellen. 35 00:04:35,730 --> 00:04:38,212 Nadat ik de autopsie heb uitgevoerd. 36 00:04:42,341 --> 00:04:43,741 De zaak Hana Wagnerová. 37 00:04:43,960 --> 00:04:45,360 Was je erbij betrokken? 38 00:04:45,931 --> 00:04:47,331 Hoe weet je dat? 39 00:04:47,793 --> 00:04:49,227 Dokter... 40 00:04:50,228 --> 00:04:51,628 Nou... 41 00:04:54,677 --> 00:04:56,161 Ik denk dat hij terug is. 42 00:05:14,869 --> 00:05:17,402 De zaak Hana W., moet ik iets weten? 43 00:05:17,831 --> 00:05:19,825 Wie vond het lichaam? -Anoniem. 44 00:05:20,091 --> 00:05:22,694 Het lijkt erop dat hij het is, niet? -Wie? 45 00:05:22,719 --> 00:05:23,734 Ik ben geen idioot. 46 00:05:23,803 --> 00:05:25,878 We hebben zat onopgeloste moorden... 47 00:05:25,903 --> 00:05:27,000 op jonge vrouwen. 48 00:05:27,001 --> 00:05:28,323 Het is hetzelfde. 49 00:05:28,324 --> 00:05:30,292 De enige zaak die ik niet ken... 50 00:05:30,412 --> 00:05:32,042 is die van Hana W. 51 00:05:32,043 --> 00:05:33,792 Wat weet jij wat ik niet weet? 52 00:05:33,956 --> 00:05:35,073 Oké dan. 53 00:05:35,299 --> 00:05:38,630 Ga die stapels doornemen en schrijf een rapport. Oké? 54 00:05:39,214 --> 00:05:41,346 Waarom ik? Waarom jij niet? 55 00:05:42,303 --> 00:05:43,703 Omdat ik het zeg. 56 00:06:15,738 --> 00:06:18,189 De laatste keer begonnen we slecht. 57 00:06:19,085 --> 00:06:20,485 Zeker. 58 00:06:24,874 --> 00:06:26,624 Dus, verdenk je me nog steeds? 59 00:06:26,917 --> 00:06:28,317 Helaas niet meer. 60 00:06:28,556 --> 00:06:30,381 Het lijk werd in het water gevonden. 61 00:06:30,828 --> 00:06:32,228 Queen of the Lake? 62 00:06:32,354 --> 00:06:34,270 Ja, zoiets. 63 00:06:35,107 --> 00:06:37,931 Diegene is de belichaming van chagrijn. 64 00:06:38,001 --> 00:06:39,701 En daar moet ik de dupe van zijn? 65 00:06:39,945 --> 00:06:42,857 Ik heb het gehad. Ik wil niet met hem samenwerken. 66 00:06:43,624 --> 00:06:47,086 Lupínek. Staat er 'Psycholoog' op mijn deur? 67 00:06:47,111 --> 00:06:48,795 Rot op met je stommiteiten. 68 00:06:49,080 --> 00:06:52,327 Heb je meer informatie over het lijk? Wie meldde het? 69 00:06:52,557 --> 00:06:53,957 Een anonieme beller. 70 00:06:54,601 --> 00:06:56,194 Waarschijnlijk iemand... 71 00:06:56,314 --> 00:06:59,986 die niet wil dat we weten dat die er was. 72 00:07:00,011 --> 00:07:01,411 Minnaars? 73 00:07:02,562 --> 00:07:05,011 Een oude steengroeve. Goede plek voor een date. 74 00:07:07,034 --> 00:07:09,378 Zoiets hebben we eerder gehad. 75 00:07:10,479 --> 00:07:11,879 Bekijk de oude zaken. 76 00:07:12,004 --> 00:07:14,081 Kan je ten minste ergens beginnen. 77 00:07:17,313 --> 00:07:20,274 En schrijf je bevindingen op papier, oké? 78 00:07:23,392 --> 00:07:25,140 Die man lacht ons uit. 79 00:07:25,767 --> 00:07:27,727 Ik ga hem aan zijn ballen opknopen. 80 00:07:27,822 --> 00:07:30,077 Je hebt je kans gehad, hè? -Donder op. 81 00:07:30,078 --> 00:07:31,172 Mannen, kalmeer. 82 00:07:31,315 --> 00:07:33,518 Het lijkt de 19-jarige Marie Havránková... 83 00:07:33,543 --> 00:07:35,739 uit Ostrov nad Ohří te zijn. 84 00:07:36,090 --> 00:07:39,093 Ongeveer drie weken geleden als vermist opgegeven... 85 00:07:39,118 --> 00:07:41,226 door ene Roman Passer, ondernemer. 86 00:07:41,527 --> 00:07:43,179 Ze zijn rijk. Uit Praag. 87 00:07:43,464 --> 00:07:46,868 Marie Havránková was hun dienstmeisje of zoiets. 88 00:07:47,210 --> 00:07:50,000 En deze Passer was de eerste die haar miste? 89 00:07:50,664 --> 00:07:53,555 Hij miste zijn auto, waarmee ze boodschappen deed. 90 00:07:54,302 --> 00:07:57,181 Dat ze uit Praag komen, maakt dat ze hoofdverdachten? 91 00:07:57,206 --> 00:07:58,435 Dat bedoelde ik niet. 92 00:07:58,460 --> 00:08:00,202 En dat anonieme telefoontje? 93 00:08:00,203 --> 00:08:01,603 Hoe heerlijk… 94 00:08:01,847 --> 00:08:03,670 De groeve bij de Vreemde Wortel. 95 00:08:04,129 --> 00:08:05,635 Het lijk van een meisje. 96 00:08:05,982 --> 00:08:07,382 Dus... 97 00:08:07,507 --> 00:08:10,329 Hij belde vanuit een telefooncel. 98 00:08:11,664 --> 00:08:13,652 Zijn stem was nogal rustig. 99 00:08:14,067 --> 00:08:16,247 Was er in die andere zaken een beller? 100 00:08:17,068 --> 00:08:19,881 Die eerdere zaken zijn ouder dan twee jaar. 101 00:08:20,126 --> 00:08:22,418 En nee, er was geen beller. 102 00:08:22,651 --> 00:08:24,477 Hoe zit dat? En met Hana W.? 103 00:08:25,226 --> 00:08:28,384 De zaak Hana W. Is gesloten. 104 00:08:29,239 --> 00:08:32,142 Deze zaak, Marie Havránková, heeft prioriteit. 105 00:08:32,265 --> 00:08:33,456 We moeten opschieten. 106 00:08:33,741 --> 00:08:36,601 Als het bekend wordt, dat het een seriemoordenaar is... 107 00:08:37,314 --> 00:08:40,786 worden we binnen een paar uur omringd door de pershyena's. 108 00:08:41,966 --> 00:08:44,036 Het onderzoek wordt geleid door Gregor. 109 00:08:44,392 --> 00:08:46,175 Dat meen je niet... -Absoluut. 110 00:08:46,714 --> 00:08:49,657 Hij heeft ervaring met zaken van vermoorde vrouwen. 111 00:08:50,451 --> 00:08:52,947 Gezien het succes van de eerdere onderzoeken... 112 00:08:52,972 --> 00:08:55,128 kan iemand anders het niet beter doen? 113 00:08:55,379 --> 00:08:56,920 Zoals jij, Kuneš? 114 00:08:57,372 --> 00:09:00,175 Kijk in de spiegel, dan begrijp je waarom niet. 115 00:09:00,460 --> 00:09:02,810 Ik wil niet nog meer problemen. Klaar. 116 00:09:24,404 --> 00:09:26,317 De oude groeve bij de Vreemde Wortel. 117 00:09:26,552 --> 00:09:28,356 Er is een lichaam, een meisje. 118 00:09:29,048 --> 00:09:30,448 Dus... 119 00:09:37,561 --> 00:09:39,444 De oude groeve bij de Vreemde Wortel. 120 00:09:39,809 --> 00:09:41,586 Er is een lichaam, een meisje. 121 00:09:41,981 --> 00:09:43,416 Dus... 122 00:09:48,318 --> 00:09:51,718 We vermoeden een mogelijk verband met de eerder vermoorde vrouw. 123 00:09:52,238 --> 00:09:55,304 Slepičková, haal die zaken uit het archief. 124 00:09:56,256 --> 00:09:57,656 Hier lag het lijk. 125 00:09:57,781 --> 00:10:02,384 En de auto 20 kilometer verderop. 126 00:10:02,954 --> 00:10:05,110 De auto was kapot. 127 00:10:05,135 --> 00:10:07,309 Diegene was niet helemaal goed. 128 00:10:07,334 --> 00:10:08,883 De psychiatrische ziekenhuizen? 129 00:10:09,112 --> 00:10:11,931 Bij de vorige onderzoeken deden we dat... 130 00:10:11,956 --> 00:10:13,361 zonder enig resultaat. 131 00:10:13,941 --> 00:10:15,341 Als je nuttig wilt zijn... 132 00:10:15,366 --> 00:10:17,402 ondervraag die Pragenaren dan. 133 00:10:17,873 --> 00:10:19,713 Jullie hebben vast veel gemeen. 134 00:10:19,738 --> 00:10:22,738 En neem Lupen mee. Dan weet ik dat het gebeurt. 135 00:10:22,775 --> 00:10:24,749 En wat ga je doen, Gregor? 136 00:10:24,964 --> 00:10:26,768 Televisie-interviews geven? 137 00:10:27,989 --> 00:10:29,517 Nou, waarom niet? 138 00:10:30,153 --> 00:10:33,108 Ik zie er niet uit als een straatvechter. 139 00:10:33,623 --> 00:10:35,023 En is er iemand... 140 00:10:35,024 --> 00:10:36,470 behalve detective Jameson... 141 00:10:36,595 --> 00:10:38,423 die de ouders kan vertellen... 142 00:10:38,448 --> 00:10:40,070 dat hun dochter vermoord is? 143 00:10:42,818 --> 00:10:44,262 Bedankt. 144 00:10:44,714 --> 00:10:46,323 Niet allemaal tegelijk. 145 00:11:11,333 --> 00:11:12,733 Ongeveer een half jaar. 146 00:11:13,106 --> 00:11:14,897 Ik vond haar nooit zo aardig. 147 00:11:14,925 --> 00:11:16,325 Hallo. 148 00:11:16,928 --> 00:11:18,328 En waarom niet? 149 00:11:18,512 --> 00:11:19,912 Ze was problematisch. 150 00:11:20,409 --> 00:11:23,706 Mannelijke metgezellen en zo. Ze nam ze mee naar haar kamer. 151 00:11:24,138 --> 00:11:25,889 Ik neem aan dat u ze niet kende? 152 00:11:26,237 --> 00:11:27,637 Nee. 153 00:11:28,412 --> 00:11:29,812 Is ze nog vermist? 154 00:11:29,937 --> 00:11:31,069 Nee, ze is gevonden. 155 00:11:31,344 --> 00:11:35,254 Marie Havránková werd vermoord, nogal wreed. 156 00:11:37,618 --> 00:11:39,055 Dat spijt me te horen. 157 00:11:43,894 --> 00:11:46,281 Toen ze verdween, verbaasde dat ons niet. 158 00:11:46,790 --> 00:11:48,893 We verwachtten niet dat het lang zou duren. 159 00:11:49,314 --> 00:11:50,998 Het was niet de eerste keer. 160 00:11:51,797 --> 00:11:53,197 Eerste keer wat? 161 00:11:53,393 --> 00:11:55,787 Mijn man kreeg eens ruzie met haar. 162 00:11:56,735 --> 00:11:59,875 Ze vertrok drie dagen en keerde toen terug. 163 00:12:00,516 --> 00:12:04,854 En deze keer had ze uw auto, toch? Daarom heeft u het gemeld. 164 00:12:05,738 --> 00:12:08,170 Wat bedoelt u? -Niets. 165 00:12:08,195 --> 00:12:09,656 Kan ik uw man spreken? 166 00:12:09,710 --> 00:12:12,046 Denkt u dat hij iets anders te zeggen heeft? 167 00:12:12,947 --> 00:12:14,951 Mijn man is op zakenreis in China. 168 00:12:15,065 --> 00:12:16,521 Ik doe de Bed & Breakfast. 169 00:12:16,888 --> 00:12:19,453 Sorry, ik moet het vragen. Het was een knap meisje. 170 00:12:19,579 --> 00:12:20,979 Uw man heeft niet... 171 00:12:21,174 --> 00:12:22,678 Nee. Geloof me. 172 00:12:23,076 --> 00:12:24,671 Ze was niet zijn type. 173 00:12:25,049 --> 00:12:27,453 De auto was stuk, toen ze hem vonden, niet? 174 00:12:28,063 --> 00:12:29,463 Ja. 175 00:12:29,730 --> 00:12:32,766 Ze tankte benzine in plaats van diesel. 176 00:12:33,194 --> 00:12:36,495 De reparatie kostte meer dan 12.000, als u dat interesseert. 177 00:12:37,805 --> 00:12:40,515 Maar dat kunt u niet van haar salaris aftrekken. 178 00:12:41,800 --> 00:12:43,325 Dag. 179 00:12:50,864 --> 00:12:52,797 Wat is dit, als je zo slim bent? 180 00:12:55,221 --> 00:12:57,510 Goh, dat ik ook iets mag zeggen. 181 00:13:00,489 --> 00:13:02,450 Nou, dat is Koning Eik. 182 00:13:03,432 --> 00:13:06,463 In de Germaanse mythologie is de eik de heiligste boom. 183 00:13:06,464 --> 00:13:07,864 Je weet waarom? 184 00:13:08,113 --> 00:13:09,978 De bliksem kan hem niet vernietigen. 185 00:13:10,099 --> 00:13:11,684 Hij blijft altijd leven. 186 00:13:11,917 --> 00:13:14,794 Dit soort snuisterijen zie je hier niet veel. 187 00:13:15,537 --> 00:13:17,588 Deze komt uit Duitsland of Engeland. 188 00:13:19,496 --> 00:13:21,665 Waar heb je hem vandaan? -Gevonden. 189 00:13:36,698 --> 00:13:38,098 Is dit het? 190 00:13:39,222 --> 00:13:41,476 Ja. Wat wil je weten? 191 00:13:42,012 --> 00:13:45,104 Was er iets vreemds aan de auto toen u hem vond? Of eromheen? 192 00:13:45,460 --> 00:13:48,323 Gestolen en geen benzine meer, zei ik tegen mezelf. 193 00:13:54,106 --> 00:13:58,718 Sleutels op het dashboard, volle tank, maar hij startte niet. 194 00:14:00,457 --> 00:14:02,371 Dat bevestigt wat Passerová zei. 195 00:14:02,945 --> 00:14:05,030 Dus bedankt. -Bedankt. 196 00:14:23,685 --> 00:14:25,085 Rustig aan. 197 00:14:25,608 --> 00:14:27,008 Het is een formaliteit. 198 00:14:31,854 --> 00:14:33,743 Als dit klaar is, wil ik terug. 199 00:14:34,207 --> 00:14:35,697 Naar Karlovy Vary. 200 00:14:37,036 --> 00:14:38,684 Dat is misschien mogelijk. 201 00:14:39,361 --> 00:14:43,349 Die Joegoslaaf, Željko, is geïnteresseerd. 202 00:14:43,763 --> 00:14:45,299 Wat... dat is gevaarlijk. 203 00:14:45,746 --> 00:14:47,497 Wat? Ben je een softie? 204 00:14:47,840 --> 00:14:49,775 Moeten we daar hier over praten? 205 00:14:51,253 --> 00:14:52,653 Kom binnen, heren. 206 00:14:57,081 --> 00:15:00,823 In de zaak van de dood van de Rus Sergej Kozlov... 207 00:15:00,848 --> 00:15:03,252 kwam de commissie tot de volgende conclusie: 208 00:15:03,516 --> 00:15:06,732 Kapitein Marek Gregor, een extern lid van het Baltazar-team... 209 00:15:07,046 --> 00:15:12,135 gebruikte zijn dienstwapen op een manier die volkomen passend was... 210 00:15:12,160 --> 00:15:13,695 want zijn leven was in gevaar. 211 00:15:13,945 --> 00:15:17,717 Dit wordt bevestigd door de aanwezigen van de veiligheidstroepen... 212 00:15:18,010 --> 00:15:20,916 en door de experts die de zaak onderzochten. 213 00:15:21,466 --> 00:15:23,714 We stellen voor het onderzoek op te schorten. 214 00:15:24,084 --> 00:15:26,094 Zo? Ben je blij? 215 00:15:26,127 --> 00:15:28,122 Dit was de enig mogelijke uitkomst. 216 00:15:28,790 --> 00:15:30,190 Dat weet je niet. 217 00:15:32,079 --> 00:15:34,408 De getuigenis van verschillende mensen... 218 00:15:34,433 --> 00:15:37,059 veranderde plots en dat veranderde de zaak. 219 00:15:37,471 --> 00:15:40,488 Kozlov was een crimineel, herhaalde overtreder, gek. 220 00:15:40,920 --> 00:15:42,446 Wat valt er te betwijfelen? 221 00:15:43,259 --> 00:15:47,451 Een kroongetuige, luitenant Lupínek, is nog steeds niet gehoord. 222 00:15:48,546 --> 00:15:52,734 Tot dat gebeurt, blijft de rangschorsing van kapitein Gregor van kracht. 223 00:16:22,175 --> 00:16:24,440 Ik zal degene die het deed pakken. 224 00:16:47,723 --> 00:16:49,539 Kent u die vrouw? -Ja. 225 00:16:50,184 --> 00:16:52,140 Nou ja. Kende. 226 00:16:52,533 --> 00:16:53,933 Omdat ze dood is. 227 00:16:54,058 --> 00:16:55,499 Bent u gek of wat? 228 00:16:56,201 --> 00:16:58,767 Ik arresteer u voor de moord op Marie Havránková. 229 00:16:58,768 --> 00:17:00,168 Kom mee. We gaan. 230 00:17:06,645 --> 00:17:08,700 Hallo, mr Mácha. -Hoi, Lucas. 231 00:17:08,739 --> 00:17:11,333 Wat zijn 50 politieauto's bij een speciale school? 232 00:17:11,378 --> 00:17:13,509 Wat? -Een schoolreünie. 233 00:17:14,170 --> 00:17:16,560 Je bent stom, jij... -Dat is gewoon zo. 234 00:17:18,452 --> 00:17:19,852 Die oude werkt nog? 235 00:17:20,348 --> 00:17:21,748 Rood alarm. 236 00:17:22,245 --> 00:17:24,348 Er is weer een vrouw vermoord. 237 00:17:24,854 --> 00:17:26,254 Ik benijd je niet. 238 00:17:26,388 --> 00:17:28,105 Doei. -Doei. 239 00:17:28,835 --> 00:17:30,235 Hallo. -Hallo. 240 00:17:31,421 --> 00:17:34,339 Vanmorgen om 8.30 uur kreeg ik een telefoontje. 241 00:17:35,651 --> 00:17:37,318 Een anonieme beller. 242 00:17:38,677 --> 00:17:44,459 Iemand heeft een lichaam gevonden bij de Vreemde Wortel. 243 00:17:46,119 --> 00:17:50,323 Slechts een paar mensen kennen de plaats met die naam. 244 00:17:53,541 --> 00:17:55,735 Je bent nog steeds goed, maat. 245 00:17:59,188 --> 00:18:01,675 Ik heb er helemaal niks mee te maken. 246 00:18:01,825 --> 00:18:04,231 Dat zou een puinhoop zijn. Dat begrijp je toch? 247 00:18:04,829 --> 00:18:06,303 Wat deed je daar? 248 00:18:07,035 --> 00:18:08,823 Ik was aan het klimmen. 249 00:18:11,288 --> 00:18:13,164 De aanblik was verschrikkelijk. 250 00:18:15,042 --> 00:18:17,633 Je gaat die klootzak wel vinden, niet? 251 00:18:19,853 --> 00:18:22,019 Sorry, chef, maar het is dringend. 252 00:18:22,082 --> 00:18:23,302 Prima. Ik ben weg. 253 00:18:23,533 --> 00:18:24,764 Nee. Ga zitten. 254 00:18:25,050 --> 00:18:26,450 Je blijft. 255 00:18:26,858 --> 00:18:28,770 Ik ben zo terug. 256 00:18:29,877 --> 00:18:31,277 Ik luister. 257 00:18:31,402 --> 00:18:34,161 Ik heb de moordenaar van Marie Havránková gearresteerd. 258 00:18:34,290 --> 00:18:35,298 O ja? 259 00:18:35,627 --> 00:18:37,350 Grof type. Strafblad. 260 00:18:37,827 --> 00:18:39,584 Ze hadden een relatie. Geen alibi. 261 00:18:39,636 --> 00:18:41,972 Als je het goed vindt, ga ik hem ondervragen. 262 00:18:42,043 --> 00:18:43,724 Ga ervoor. -Goed. 263 00:19:02,463 --> 00:19:07,600 We hebben in totaal vier zaken die op dezelfde manier zijn gedaan. 264 00:19:08,124 --> 00:19:09,716 De meisjes zijn gemarteld... 265 00:19:09,741 --> 00:19:13,140 hun schouders zijn ontwricht, blauwe plekken over hun hele lichaam. 266 00:19:14,489 --> 00:19:17,365 Na hun dood wordt hun lichaam als een sculptuur gezet. 267 00:19:19,329 --> 00:19:25,519 De eerste was Julie Kravčevská, 20, oorspronkelijk afkomstig uit Oekraïne. 268 00:19:25,792 --> 00:19:27,192 Ze werkte zwart. 269 00:19:28,752 --> 00:19:30,938 De tweede was Angela Schwab. 270 00:19:32,514 --> 00:19:35,457 Op de terugweg van vakantie had ze ruzie met haar vriend. 271 00:19:36,911 --> 00:19:40,368 De derde is Lenka Farská, 30. 272 00:19:40,835 --> 00:19:43,469 Haar auto werd met pech gevonden op een bosweg. 273 00:19:43,936 --> 00:19:49,171 En de laatste oproep vanaf haar gsm, was naar een hulpdienst. 274 00:19:50,493 --> 00:19:52,577 En de laatste - Marie Havránková. 275 00:19:53,969 --> 00:19:57,871 Ook ontwrichte schouders, kneuzingen... 276 00:19:58,381 --> 00:19:59,956 Enzovoort. 277 00:20:00,863 --> 00:20:02,286 Eén ding klopt niet. 278 00:20:03,202 --> 00:20:04,602 En dat is? 279 00:20:05,246 --> 00:20:09,068 De eerste drie slachtoffers werden een maand na elkaar vermoord. 280 00:20:09,996 --> 00:20:12,072 Havránková pas na twee jaar. 281 00:20:12,331 --> 00:20:13,731 Dat betekent één ding. 282 00:20:13,773 --> 00:20:15,335 De dader was twee jaar weg. 283 00:20:15,398 --> 00:20:16,798 In de gevangenis? 284 00:20:17,498 --> 00:20:19,147 Dus nogmaals. Wie zoeken we? 285 00:20:19,975 --> 00:20:23,314 Dus de moordenaar is jong, geen strafblad. 286 00:20:23,509 --> 00:20:26,183 Hij ziet er goed uit, hij komt betrouwbaar over. 287 00:20:26,704 --> 00:20:28,566 En hij werkt langs de wegen. 288 00:20:28,651 --> 00:20:29,659 Zoals... 289 00:20:29,895 --> 00:20:31,518 een vrachtwagenchauffeur? 290 00:20:32,393 --> 00:20:33,793 Hij is vast van hier. 291 00:20:40,022 --> 00:20:42,241 Hij kent het gebied als zijn broekzak. 292 00:20:43,084 --> 00:20:45,458 Alles binnen een straal van 30 kilometer. 293 00:20:46,426 --> 00:20:48,440 De laatste riep om hulp. 294 00:20:49,170 --> 00:20:53,117 We werkten al met het idee van een sleepwagen. 295 00:20:54,837 --> 00:20:57,072 Hij is misschien gek, maar niet dom. 296 00:20:57,543 --> 00:21:00,036 Als het zo simpel was, zat hij nu opgesloten, hè? 297 00:21:02,781 --> 00:21:04,484 Hoe zit het met de auto? 298 00:21:05,357 --> 00:21:07,639 Heeft hij expres benzine in de diesel gedaan? 299 00:21:10,309 --> 00:21:11,709 Welnu, dat is goed. 300 00:21:12,099 --> 00:21:15,141 Zo wist hij dat de auto binnen 30 kilometer stuk zou gaan. 301 00:21:20,679 --> 00:21:23,443 We zoeken dus iemand die bij een benzinestation werkt. 302 00:21:26,648 --> 00:21:29,356 Er zijn 46 stations binnen 20 kilometer. 303 00:21:29,661 --> 00:21:31,992 We kunnen ze niet allemaal onderzoeken. 304 00:21:35,047 --> 00:21:36,876 We werpen ons net uit... 305 00:21:37,589 --> 00:21:39,360 We vangen hem wel. 306 00:21:42,443 --> 00:21:44,549 Genoeg voor vandaag, jongens. 307 00:21:44,874 --> 00:21:46,291 Gregor heeft hem te pakken. 308 00:21:49,118 --> 00:21:51,111 Ik blijf het niet eeuwig vragen. 309 00:21:52,567 --> 00:21:54,521 Als je liegt, sla ik je. 310 00:21:55,671 --> 00:21:57,779 Als je weer liegt, twee klappen. 311 00:21:58,919 --> 00:22:03,662 Op 18 september kwam Marie Havránková naar je toe om haar auto te laten wassen. 312 00:22:04,139 --> 00:22:06,170 Je baas zei dat je flinke ruzie had. 313 00:22:06,443 --> 00:22:07,843 En wat dan nog? 314 00:22:07,968 --> 00:22:10,548 Je hebt soms een slechte dag. Waar gaat dit over? 315 00:22:10,573 --> 00:22:11,973 Weet je dat niet? 316 00:22:12,820 --> 00:22:14,397 19 september. 317 00:22:15,162 --> 00:22:17,126 Deze auto werd in een veld gevonden. 318 00:22:17,978 --> 00:22:20,430 Marie Havránková verdween van de aardbodem. 319 00:22:20,806 --> 00:22:22,341 Tot vandaag. 320 00:22:25,855 --> 00:22:28,592 Vond je het niet vreemd dat ze geen contact opnam? 321 00:22:28,617 --> 00:22:31,160 We zijn uit elkaar. Ze is... -Wat? Zeg op, kom. 322 00:22:31,185 --> 00:22:33,905 Ik weet het niet. Ze wilde niet meer. 323 00:22:34,294 --> 00:22:36,594 Ze dumpte je en jij vermoordde haar. 324 00:22:36,619 --> 00:22:39,805 Waarom zet hij niet wat meer druk erop? Hij is het niet. 325 00:22:39,994 --> 00:22:41,887 Wat deed je de week ervoor? 326 00:22:50,227 --> 00:22:51,627 Wat doe je hier? 327 00:22:52,116 --> 00:22:53,676 Ga je kamperen? 328 00:22:54,059 --> 00:22:55,459 Ik heb het verkleind. 329 00:22:56,054 --> 00:22:57,978 De tankstations voor vrachtwagens eraf. 330 00:22:58,385 --> 00:23:00,563 In die tijd gingen er zes failliet. 331 00:23:00,929 --> 00:23:03,965 Dus 25 tankstations over, binnen een straal van 10 km. 332 00:23:04,541 --> 00:23:06,166 Een plan? 333 00:23:06,191 --> 00:23:07,197 Nee… 334 00:23:07,472 --> 00:23:10,973 Ik zat te denken en één ding klopt niet. 335 00:23:11,475 --> 00:23:13,561 Als hij benzine had getankt... 336 00:23:13,586 --> 00:23:16,146 wist hij niet waar de auto pech zou krijgen. 337 00:23:16,589 --> 00:23:18,886 Een groot risico. Dat heeft hij anders gedaan. 338 00:23:23,985 --> 00:23:25,800 Die vrouw is nooit weggegaan. 339 00:23:26,551 --> 00:23:29,329 Benzine in de diesel… dat was afleiding. 340 00:23:30,692 --> 00:23:32,776 Ik weet het niet. Ik herinner het me niet. 341 00:23:32,801 --> 00:23:35,283 Je was aan het werk, maar je weet niks meer? 342 00:23:35,902 --> 00:23:38,486 Gregor, je moet de boel afronden en naar Kuneš. 343 00:23:49,730 --> 00:23:51,425 Jij weet blijkbaar meer dan ik. 344 00:23:52,248 --> 00:23:54,350 Dus je weet dat hij het niet is? 345 00:23:54,460 --> 00:23:56,193 Ben benieuwd wat je ontdekt hebt. 346 00:23:56,602 --> 00:23:58,477 We hebben een theorie. -Echt? 347 00:23:59,218 --> 00:24:01,672 Er is een link met een benzinestation. 348 00:24:03,249 --> 00:24:04,649 Of een wasstraat. 349 00:24:05,208 --> 00:24:06,608 Ik ga hem vermoorden. 350 00:24:13,195 --> 00:24:14,595 Jij zwijn. 351 00:24:14,620 --> 00:24:17,940 Ze ontdekte je plan, dus vermoordde je haar, zoals de rest. 352 00:24:20,377 --> 00:24:21,864 Wat is hier aan de hand? 353 00:24:21,889 --> 00:24:22,978 Niets. 354 00:24:23,048 --> 00:24:24,841 De verdachte was niet lekker... 355 00:24:24,866 --> 00:24:26,592 en Gregor hielp hem. 356 00:24:26,617 --> 00:24:28,017 Genoeg voor vandaag. 357 00:24:28,237 --> 00:24:29,637 Breng hem weg. 358 00:24:42,365 --> 00:24:43,765 Sorry maar... 359 00:24:45,282 --> 00:24:47,979 Die idioot werkte in een wasstraat. -Ja. 360 00:24:48,190 --> 00:24:50,210 En twee jaar geleden, toch? 361 00:24:52,334 --> 00:24:54,519 Ik verloor de controle. -Zeker ja. 362 00:25:13,497 --> 00:25:16,121 Waar gaat dat met Željko om? -Doet er niet toe. 363 00:25:16,209 --> 00:25:17,932 Wel wat hij voor je kan doen. 364 00:25:18,350 --> 00:25:20,225 Dus verpest het niet. 365 00:25:36,969 --> 00:25:38,369 Dat is hem. 366 00:25:46,220 --> 00:25:48,359 We waren twee, nu zijn we er drie. 367 00:25:48,631 --> 00:25:50,031 Broeders. 368 00:25:52,555 --> 00:25:53,955 Dat is ons gezegde. 369 00:25:59,104 --> 00:26:02,111 Als we gaan samenwerken, wil ik weten voor wie. 370 00:26:02,294 --> 00:26:03,694 Ik begrijp het niet? 371 00:26:04,942 --> 00:26:07,333 Wie is de baas? -Ik ben de baas. 372 00:26:11,042 --> 00:26:12,997 Dus we komen niet tot een akkoord. 373 00:26:16,826 --> 00:26:18,376 Mijn promesse. 374 00:26:20,291 --> 00:26:21,766 Waar haal je dat vandaan? 375 00:26:22,012 --> 00:26:24,700 Ik hou van investeren en ik help graag mensen. 376 00:26:25,403 --> 00:26:26,803 Ik help jou. 377 00:26:26,984 --> 00:26:28,490 Dan help jij mij. 378 00:26:33,537 --> 00:26:37,290 Voor alle duidelijkheid, er zijn grenzen waar ik niet overheen ga. 379 00:26:37,768 --> 00:26:39,168 Zelfs ik. 380 00:26:39,293 --> 00:26:40,952 Ik slaap nooit met een man. 381 00:26:45,232 --> 00:26:46,638 Je doet gewoon je werk, hè? 382 00:26:47,269 --> 00:26:50,213 We hebben situaties, we hebben complicaties. 383 00:26:50,690 --> 00:26:52,801 Jij lost ze op. Snel. 384 00:27:18,463 --> 00:27:19,863 Jáchymov, criminaliteit. 385 00:27:20,978 --> 00:27:25,470 Ik kan echt geen informatie geven. Sorry. 386 00:27:25,958 --> 00:27:27,384 Dus het is uitgelekt. 387 00:27:29,514 --> 00:27:31,125 Er moet een persbericht komen. 388 00:27:31,605 --> 00:27:33,587 Ik bel Gregor. -Nee, niemand bellen. 389 00:27:33,612 --> 00:27:35,638 Rot op met die pers. Heb je iets? 390 00:27:35,663 --> 00:27:38,747 Nee, ik heb niets gevonden. Of niks interessants. 391 00:27:39,491 --> 00:27:40,891 Dat kan niet. 392 00:27:41,016 --> 00:27:43,496 Hoe kan er geen oud dossier zijn? 393 00:27:44,091 --> 00:27:46,465 Zo'n psychopaat is er niet opeens. 394 00:27:47,220 --> 00:27:50,078 Hij moet behandeling gehad hebben. Of iets. 395 00:27:50,496 --> 00:27:52,087 Je pakt het verkeerd aan. 396 00:27:52,112 --> 00:27:54,028 Echt? Geef ons maar advies dan. 397 00:27:54,581 --> 00:27:56,105 Jáchymov, criminaliteit. 398 00:27:56,590 --> 00:27:59,028 Wat is de beste leeftijd om een ​​moord te plegen? 399 00:27:59,717 --> 00:28:01,600 Ik heb geen zin in grappen nu. 400 00:28:01,601 --> 00:28:03,080 Het is geen grap, Lupen. 401 00:28:04,141 --> 00:28:07,684 Dat de psychopaat geen strafblad heeft, kan maar één ding betekenen. 402 00:28:08,760 --> 00:28:10,172 Hij is minderjarig. 403 00:28:11,048 --> 00:28:15,752 Dus hij is 12 en tijdens de pauze vermoordt hij vrouwen. 404 00:28:15,802 --> 00:28:16,824 Ja, klopt. 405 00:28:17,196 --> 00:28:19,343 Mácha kan dit keer wel gelijk hebben. 406 00:28:19,456 --> 00:28:20,999 Wat bedoel je met dit keer? 407 00:28:21,710 --> 00:28:26,400 Wat als hij ten tijde van het eerste incident minderjarig was? 408 00:28:26,798 --> 00:28:29,756 We hebben jeugdgevangenissen niet gecheckt. 409 00:28:30,767 --> 00:28:33,845 Die sadistische neigingen had hij misschien als kind al. 410 00:28:34,000 --> 00:28:35,438 Hij kwam in een inrichting. 411 00:28:35,591 --> 00:28:38,389 Eenmaal volwassen werd zijn dossier verwijderd... 412 00:28:40,302 --> 00:28:42,026 Dat zou de boel flink beperken. 413 00:28:42,431 --> 00:28:45,619 Dat is goed, Slepice. Heel goed. 414 00:28:46,346 --> 00:28:48,633 Hoezo Slepice? Het was toch mijn idee? 415 00:28:48,663 --> 00:28:49,757 Wat? 416 00:28:50,004 --> 00:28:51,791 Niets. -Hij bedacht het. 417 00:28:51,805 --> 00:28:52,827 Ja. 418 00:28:53,030 --> 00:28:55,076 Dat interesseert niemand wat. 419 00:30:44,091 --> 00:30:46,165 Dus? Wat denk je? 420 00:30:46,860 --> 00:30:48,690 Nou... 421 00:30:50,007 --> 00:30:52,297 Voor mij is die muziek een beetje... 422 00:30:52,891 --> 00:30:54,463 Authentiek, toch? 423 00:31:00,859 --> 00:31:02,271 Godsamme. 424 00:31:08,509 --> 00:31:10,216 Waarom draagt ​​hij die zonnebril? 425 00:31:10,241 --> 00:31:11,641 Het is hier al donker. 426 00:31:13,751 --> 00:31:16,737 Misschien is de zaak gesloten, maar ik blijf ermee bezig. 427 00:31:17,054 --> 00:31:19,588 Wil je me vertellen dat je me gaat negeren? 428 00:31:20,681 --> 00:31:22,222 Dat je alle informatie... 429 00:31:22,247 --> 00:31:24,180 aan deze zaak blijft koppelen? 430 00:31:24,505 --> 00:31:26,996 Dat het parket je niets kan schelen... 431 00:31:27,021 --> 00:31:29,442 omdat een hogere macht je dwingt? 432 00:31:29,443 --> 00:31:32,233 Sommige verbanden mogen we niet over het hoofd zien. 433 00:31:32,621 --> 00:31:36,394 Wil je verband? Hana Wagnerová was niet verkracht. 434 00:31:36,784 --> 00:31:39,555 Past dit kleine detail ergens in het mozaïek? 435 00:31:40,283 --> 00:31:43,679 Nou ja, misschien heeft iemand de moordenaar gestoord. 436 00:31:44,079 --> 00:31:45,503 Of hij koos haar expres. 437 00:31:45,528 --> 00:31:47,510 Ze werkte destijds mee aan de zaak. 438 00:31:47,535 --> 00:31:49,328 Dat is een connectie. 439 00:31:49,353 --> 00:31:51,204 Als ik in haar computer mag kijken... 440 00:31:51,229 --> 00:31:52,524 kunnen we verder komen. 441 00:31:52,549 --> 00:31:54,514 Dat kan ik niet voor je regelen. 442 00:31:54,539 --> 00:31:55,826 Er zijn repetities. 443 00:31:55,851 --> 00:31:57,144 Dus, fijne avond. -Shit. 444 00:31:57,263 --> 00:31:59,998 Waarom verbergt de politie informatie... 445 00:32:00,023 --> 00:32:02,201 over een op brute wijze vermoorde vrouw? 446 00:32:02,553 --> 00:32:05,420 Waar heeft u deze informatie vandaan? 447 00:32:05,421 --> 00:32:06,821 Doet er niet toe. 448 00:32:09,756 --> 00:32:11,278 Mag ik wat vragen stellen? 449 00:32:11,303 --> 00:32:13,169 Nee. Heeft u een verklaring? 450 00:32:13,194 --> 00:32:15,028 Dat brengt het onderzoek in gevaar. 451 00:32:15,055 --> 00:32:16,500 Waarom vermijdt u vragen? 452 00:32:16,660 --> 00:32:19,333 Contacteer persvoorlichter Slepičková. 453 00:33:04,200 --> 00:33:05,643 Shit. 454 00:33:05,867 --> 00:33:07,944 Kan ik helpen? -Bedankt. 455 00:33:23,014 --> 00:33:24,531 Verdomme. 456 00:33:48,396 --> 00:33:50,467 U bent die agent van vanmiddag. 457 00:33:51,699 --> 00:33:53,479 Wat zal het zijn? -Sigaretten. 458 00:33:53,648 --> 00:33:55,048 Goed. 459 00:33:56,272 --> 00:33:58,732 De officier zei dat u een psychopaat zoekt. 460 00:34:00,814 --> 00:34:03,092 Welk tankstation hier heeft een sleepwagen? 461 00:34:04,473 --> 00:34:06,451 Hier in de buurt? In Ostrov. 462 00:34:07,005 --> 00:34:10,266 Twee in Karlovy Vary en één bij de grens. 463 00:34:12,469 --> 00:34:13,892 Is dit jouw tankstation? 464 00:34:14,989 --> 00:34:16,389 Nee, ik huur het. 465 00:34:17,114 --> 00:34:19,539 Hard werken om het hoofd boven water te houden. 466 00:34:19,929 --> 00:34:21,860 Veel auto's tanken over de grens. 467 00:34:21,885 --> 00:34:23,832 Ik doe ook reparaties Enzo. 468 00:34:24,588 --> 00:34:28,272 Als u ooit iets aan uw auto gedaan wilt hebben, kom dan langs. 469 00:35:10,777 --> 00:35:13,174 Ik wil het onderzoek niet in gevaar brengen. 470 00:35:13,815 --> 00:35:16,551 Kom maar eens naar papa kijken. 471 00:35:17,620 --> 00:35:19,953 Hij was weer aan het vechten zo te zien. 472 00:35:35,694 --> 00:35:39,562 Pap, wat is er gebeurd? Ik zag je op tv. 473 00:35:39,891 --> 00:35:41,291 Dat. 474 00:35:41,551 --> 00:35:43,444 Ik kreeg ruzie met wat jagers. 475 00:35:43,760 --> 00:35:44,898 Tegen stedelingen. 476 00:35:45,183 --> 00:35:46,238 Stelt niks voor. 477 00:35:46,658 --> 00:35:48,284 Nog vrijers? 478 00:35:49,308 --> 00:35:50,888 Nu ze weten dat ik weg ben... 479 00:35:50,913 --> 00:35:53,528 cirkelen ze zeker als aasgieren om je heen? 480 00:35:54,377 --> 00:35:56,381 Hé, doe niet zo gek, oké? 481 00:35:57,566 --> 00:36:00,841 Ik maakte me gewoon zorgen over wat ik in de krant las. 482 00:36:01,071 --> 00:36:02,471 En wat las je dan? 483 00:36:02,695 --> 00:36:05,586 Je horoscoop. Je struikelt over een vreemde wortel. 484 00:36:06,651 --> 00:36:09,349 Ja. Dat past. 485 00:38:28,330 --> 00:38:30,025 Vreemde plek, niet? 486 00:38:30,360 --> 00:38:31,760 Ja. 487 00:38:34,794 --> 00:38:37,154 Er is een legende over. 488 00:38:37,846 --> 00:38:41,678 Over drommen geesten die door de donkere bossen vliegen. 489 00:38:42,743 --> 00:38:45,381 Vader maakte me er bang mee, toen ik jong was. 490 00:38:46,145 --> 00:38:48,322 Ik deed hetzelfde met mijn broer. 491 00:38:49,454 --> 00:38:51,767 Blijkbaar denken we hetzelfde, niet? 492 00:38:53,687 --> 00:38:55,520 Ik dacht er gisteravond aan. 493 00:38:56,402 --> 00:38:57,891 Misschien heb je gelijk. 494 00:38:58,638 --> 00:39:00,038 Was het hier? 495 00:39:03,655 --> 00:39:07,846 Het landschap doet denken aan de Queen of the Lake. 496 00:39:19,037 --> 00:39:22,458 De torso van een vrouw die aan het wateroppervlak komt. 497 00:39:22,650 --> 00:39:24,050 Vreselijk. 498 00:39:26,444 --> 00:39:28,749 En vooral als het iemand is die je kent. 499 00:39:29,326 --> 00:39:31,361 Het is anders. 500 00:39:35,371 --> 00:39:37,300 Het is onmogelijk uit te leggen. 501 00:39:40,094 --> 00:39:41,898 Waar heb je haar auto gevonden? 502 00:39:42,574 --> 00:39:45,010 Anderhalve kilometer verderop. Aan de hoofdweg. 503 00:39:45,073 --> 00:39:46,495 Was er iets mis mee? 504 00:39:46,660 --> 00:39:48,060 Hij deed het. 505 00:39:49,857 --> 00:39:51,373 Dus het was een copycat. 506 00:39:52,825 --> 00:39:54,225 Maar wie? 507 00:39:54,724 --> 00:39:56,124 Dat klopt. 508 00:39:56,555 --> 00:39:57,955 Maar wie? 509 00:39:59,219 --> 00:40:01,186 Prima. Bedankt. Ik bel later. 510 00:40:01,650 --> 00:40:03,050 Dag. 511 00:40:07,778 --> 00:40:09,340 Ik heb een zoekopdracht. 512 00:40:09,915 --> 00:40:15,097 Blauwe Volkswagen Golf, 2K-551-41. 513 00:40:15,879 --> 00:40:17,702 Staat waarschijnlijk langs de weg... 514 00:40:17,727 --> 00:40:19,641 in een straal van 20 km rond Jáchymov. 515 00:40:21,338 --> 00:40:23,042 Dat is ongeveer twee uur oud. 516 00:40:23,083 --> 00:40:24,772 De vermiste is Radka Faltýnová. 517 00:40:24,919 --> 00:40:26,796 Niet bij haar vriend aangekomen. 518 00:40:26,827 --> 00:40:29,331 Ze belde om 21.20 uur vanaf een tankstation. 519 00:40:29,356 --> 00:40:32,358 Ze wilde weten hoe ze de tank moest openen. 520 00:40:44,634 --> 00:40:46,281 Ik heb denk ik de moordenaar. 521 00:40:47,121 --> 00:40:48,680 Kom maar op, Slepice. 522 00:40:49,656 --> 00:40:51,056 Dus. 523 00:40:51,181 --> 00:40:53,218 Rostislav Berka, 38 jaar. 524 00:40:53,752 --> 00:40:55,792 Op 13-jarige leeftijd geïnterneerd. 525 00:40:56,214 --> 00:40:58,285 Verdwenen toen hij volwassen werd. 526 00:40:59,225 --> 00:41:00,965 Hij past perfect bij het profiel. 527 00:41:01,356 --> 00:41:03,241 Hoe konden we hem missen? 528 00:41:04,058 --> 00:41:05,895 Drie maanden geleden vrijgekomen. 529 00:41:06,416 --> 00:41:08,948 Had drie jaar, maar kwam vrij wegens goed gedrag. 530 00:41:09,327 --> 00:41:11,366 Waarom werd hij opgesloten? Geweld? 531 00:41:11,671 --> 00:41:13,197 Belastingontduiking of zo. 532 00:41:13,505 --> 00:41:16,610 Het bedrijf dat tankstations bezit, gebruikte hem als cover-up. 533 00:41:17,286 --> 00:41:20,657 Hij heeft het tankstation als een beloning voor het zwijgen. 534 00:41:20,998 --> 00:41:24,081 Cover-up en moordende psychopaat? Dat slaat nergens op. 535 00:41:24,573 --> 00:41:26,875 Voorheen was hij vrachtwagenchauffeur. 536 00:41:27,232 --> 00:41:28,770 Toen werd hij opgesloten. 537 00:41:29,080 --> 00:41:30,834 Daarom vonden we hem niet. 538 00:41:31,447 --> 00:41:33,642 We kunnen hem niet zomaar arresteren. 539 00:41:34,012 --> 00:41:35,508 We vinden wel iets. 540 00:41:36,305 --> 00:41:38,883 Kuneš zal de instelling bekijken waar hij geïnterneerd was. 541 00:41:39,008 --> 00:41:40,696 Slepice, ga dat vriendje verhoren. 542 00:41:40,697 --> 00:41:43,032 Ik wil alle details. Goed gedaan, Lupen. 543 00:41:43,056 --> 00:41:45,056 Nou, in dat geval... 544 00:41:45,639 --> 00:41:47,210 Ik heb een partner nodig... 545 00:41:47,741 --> 00:41:49,243 Lupen, aan de slag. 546 00:41:58,755 --> 00:42:00,902 Rosťa Berka. 547 00:42:01,395 --> 00:42:03,877 Met 13 probeerde hij zijn buurmeisje... 548 00:42:03,902 --> 00:42:07,004 van een jaar jonger, te verkrachten en zo kwam hij hier. 549 00:42:07,366 --> 00:42:08,791 Zou hij kunnen moorden? 550 00:42:09,541 --> 00:42:14,059 90% van de jongens hebben dat in hun genen. 551 00:42:14,807 --> 00:42:16,234 En Berka? 552 00:42:16,903 --> 00:42:21,041 Berka is bijzonder agressief. 553 00:42:21,623 --> 00:42:23,310 Die… 554 00:42:23,936 --> 00:42:27,161 Ja, hij is wel in staat om te moorden. 555 00:42:30,625 --> 00:42:34,027 Ik weet wat u denkt. U bent niet de eerste of de laatste. 556 00:42:34,367 --> 00:42:35,767 Het doet er niet toe. 557 00:42:35,892 --> 00:42:38,857 Als het systeem niet verandert, dan is dat jammer. 558 00:42:39,697 --> 00:42:42,854 Alstublieft, doe dat weg tot u hier weg bent. 559 00:42:43,852 --> 00:42:45,511 Ze steken je zo neer... 560 00:42:45,536 --> 00:42:48,301 alleen maar omdat je ze geen sigaret wil geven. 561 00:42:58,153 --> 00:42:59,553 Aan de kant. 562 00:43:13,316 --> 00:43:15,991 Het werkt de laatste tijd niet tussen ons, hè? 563 00:43:19,031 --> 00:43:21,013 Zullen we er iets aan doen? 564 00:43:21,383 --> 00:43:22,783 Ik heb een idee. 565 00:43:23,722 --> 00:43:25,259 Je gaat weg bij de politie. 566 00:43:28,253 --> 00:43:30,138 Dat beslist de commissie. 567 00:43:31,114 --> 00:43:32,514 Als alles zo blijft... 568 00:43:32,539 --> 00:43:35,124 je getuigenis, dan ga ik naar Karlovy Vary. 569 00:43:35,837 --> 00:43:40,114 Krijg jij mijn huis en ben je verlost van je favoriete Kuneš. 570 00:43:41,805 --> 00:43:43,601 Uit het oog, uit het hart. 571 00:43:44,368 --> 00:43:46,920 Ja, uit het zicht, maar wel ergens anders. 572 00:45:34,361 --> 00:45:35,761 Wat een idioot. 573 00:45:38,131 --> 00:45:39,531 Kom mee. 574 00:45:39,656 --> 00:45:41,056 Stap in. 575 00:45:49,226 --> 00:45:50,626 Wat doe je? 576 00:45:50,651 --> 00:45:52,172 Ga naast hem zitten. We gaan. 577 00:46:02,294 --> 00:46:04,441 Denk je graag aan het lot? 578 00:46:06,050 --> 00:46:07,884 Over toevalligheden? 579 00:46:08,949 --> 00:46:10,599 Ja. 580 00:46:11,431 --> 00:46:12,940 Het is interessant. 581 00:46:13,376 --> 00:46:16,411 Wat als ik op een bepaald moment ergens niet was geweest? 582 00:46:16,864 --> 00:46:19,206 Hij arresteerde hem. Hij heeft het verpest. 583 00:46:19,988 --> 00:46:21,466 Als we niks tegen hem hebben... 584 00:46:21,491 --> 00:46:23,895 moeten we hem over een paar uur laten gaan. 585 00:46:24,504 --> 00:46:26,236 We moeten de procedure volgen. 586 00:46:26,717 --> 00:46:28,271 Gregor leidt het onderzoek. 587 00:46:28,565 --> 00:46:30,036 Zijn verantwoordelijkheid. 588 00:46:31,926 --> 00:46:34,507 Denk je ook dat het toeval is dat je hier bent? 589 00:46:37,090 --> 00:46:39,692 Iemand met mijn dossier heeft het nooit gemakkelijk. 590 00:46:41,457 --> 00:46:44,932 U volgt het reclasseringsprogramma niet. 591 00:46:45,364 --> 00:46:47,925 Ik was toen 13. Gewoon in de war. 592 00:46:48,683 --> 00:46:50,428 De artsen zeggen... -De artsen... 593 00:46:51,154 --> 00:46:53,043 dat u erg agressief bent. 594 00:46:54,582 --> 00:46:56,283 Wilskracht is belangrijk, hè? 595 00:46:56,308 --> 00:46:57,913 Ja, dat is zo. 596 00:47:01,976 --> 00:47:03,555 Dat zijn de vrouwen? 597 00:47:04,302 --> 00:47:06,139 Hoe weet u dat het vrouwen zijn? 598 00:47:06,989 --> 00:47:08,812 U had het over vrouwen. 599 00:47:12,006 --> 00:47:14,792 In uw geval zijn er te veel toevalligheden. 600 00:47:18,679 --> 00:47:23,241 De eerste moord vond een jaar na uw vrijlating uit de gevangenis plaats. 601 00:47:25,987 --> 00:47:27,916 Vier maanden later nog een. 602 00:47:29,113 --> 00:47:31,092 En vier maanden later weer een. 603 00:47:33,451 --> 00:47:37,808 En twee maanden later - Hana Wagnerová. 604 00:47:39,815 --> 00:47:41,600 En daarna twee jaar niets. 605 00:47:41,840 --> 00:47:43,398 Waarom? 606 00:47:43,920 --> 00:47:47,808 Rostislav Berka dweilt vloeren in de gevangenis. 607 00:47:48,166 --> 00:47:49,927 Klopt dat? 608 00:47:50,472 --> 00:47:53,402 Dat doet hij goed. Hij komt vervroegd vrij. 609 00:47:54,305 --> 00:47:58,286 Drie maanden na zijn vrijlating vinden we het lichaam van... 610 00:47:59,043 --> 00:48:00,878 Marie Havránková. 611 00:48:03,883 --> 00:48:05,767 Toeval? 612 00:48:23,329 --> 00:48:24,729 Hoe gaat het? 613 00:48:25,102 --> 00:48:26,502 Ga je gang. 614 00:48:28,320 --> 00:48:32,018 Er is geen reden om mijn cliënt vast te houden. 615 00:48:32,831 --> 00:48:35,835 Dus ik wil graag dat u dit verhoor beëindigt. 616 00:48:55,621 --> 00:48:57,979 3-11. Ik heb de vermiste auto gevonden. 617 00:49:20,227 --> 00:49:22,878 Die benzinemaatschappij dekt hem af. Shit. 618 00:49:24,335 --> 00:49:26,274 Jullie zijn allemaal zo slim. 619 00:49:27,680 --> 00:49:29,556 Iets verdachts gezien in de garage? 620 00:49:30,274 --> 00:49:31,687 Nee. 621 00:49:32,291 --> 00:49:34,557 Dus geen reden voor huiszoeking. 622 00:49:34,977 --> 00:49:36,377 Nee. 623 00:49:36,669 --> 00:49:39,120 Nieuws uit de Vallei der Koningen. 624 00:49:39,237 --> 00:49:40,313 Alsjeblieft. 625 00:49:40,751 --> 00:49:43,683 Meer na de autopsie. 626 00:49:44,810 --> 00:49:48,231 Kneuzingen aan beide polsen door een metalen voorwerp. 627 00:49:48,529 --> 00:49:50,158 Waarschijnlijk een ketting. 628 00:49:54,979 --> 00:49:56,379 Ketting. 629 00:49:58,003 --> 00:49:59,651 Godsamme. 630 00:50:00,432 --> 00:50:01,832 Hij is het. 631 00:50:02,038 --> 00:50:03,438 En? 632 00:50:03,563 --> 00:50:05,453 Zoek een reden voor huiszoeking. 633 00:50:05,496 --> 00:50:06,896 Rohan... 634 00:50:09,167 --> 00:50:11,251 We hebben de auto van vermiste Faltýnová. 635 00:50:11,503 --> 00:50:12,903 Het meisje kan nog leven. 636 00:50:36,887 --> 00:50:39,053 Om 21.20 uur was er nog contact. 637 00:50:39,650 --> 00:50:41,050 Ze had weinig benzine... 638 00:50:41,075 --> 00:50:43,151 en vroeg hoe ze de tank moest openen. 639 00:50:43,334 --> 00:50:45,329 Hij heeft haar ergens. 640 00:50:46,829 --> 00:50:48,229 De garage. 641 00:50:48,354 --> 00:50:50,367 Doe niets voordat ik er ben. 642 00:50:50,412 --> 00:50:52,343 Ik had hem. We moesten iets verzinnen. 643 00:50:53,605 --> 00:50:55,425 Chef, ik arresteer hem zelf. 644 00:51:33,196 --> 00:51:34,596 Kom op. 645 00:51:55,987 --> 00:51:57,387 Ben je gek? 646 00:51:57,938 --> 00:51:59,345 Soms heb ook ik mazzel. 647 00:52:05,357 --> 00:52:06,757 Verdomme. 648 00:52:36,442 --> 00:52:38,215 Garage. 649 00:54:09,782 --> 00:54:11,182 Sta stil of ik schiet. 650 00:54:35,599 --> 00:54:36,999 Verdomme. 651 00:54:37,124 --> 00:54:39,184 Alles goed met je? -Ja. 652 00:56:30,290 --> 00:56:31,690 Ik was er vanmiddag. 653 00:56:31,957 --> 00:56:33,564 Had ik maar verder gekeken. 654 00:56:38,845 --> 00:56:40,928 Ga naar huis. Ik krijg wel een lift. 655 00:56:41,196 --> 00:56:43,080 Echt niet. Ik wacht hier op je. 656 00:57:02,049 --> 00:57:04,119 Dat is verschrikkelijk. 657 00:57:06,982 --> 00:57:09,189 Hij is sinds zijn 13e onder behandeling. 658 00:57:09,805 --> 00:57:13,125 Zijn medische dossier vult zo een wetenschappelijke publicatie. 659 00:57:14,194 --> 00:57:17,225 Het bijwonen van counselingsessies was genoeg geweest. 660 00:57:18,697 --> 00:57:20,180 Hij speelde met ons. 661 00:57:22,959 --> 00:57:24,683 Dit zou je kunnen interesseren. 662 00:57:39,806 --> 00:57:41,232 Wagnerová. 663 00:58:07,103 --> 00:58:08,922 Maakt iets je ooit gelukkig? 664 00:58:09,200 --> 00:58:10,968 Geluk? Wat is dat? 665 00:58:12,437 --> 00:58:15,045 Ik breng je zo snel mogelijk terug naar Praag. 666 00:58:15,506 --> 00:58:16,906 Oké dan… 667 00:58:23,736 --> 00:58:25,136 Mag ik een momentje? 668 00:58:55,642 --> 00:58:57,547 Ik wist niet dat jullie elkaar kenden? 669 00:58:58,790 --> 00:59:00,826 Het had je oordeel kunnen vertroebelen. 670 00:59:02,080 --> 00:59:05,856 Over oordeel gesproken, ik wil je humeur niet bederven... 671 00:59:05,881 --> 00:59:09,656 maar jullie hebben alles gevangen, behalve mijn vrouws moordenaar.47677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.