All language subtitles for Once.Upon.A.Time.2011.S05E11.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,212 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,881 You turned hook into a dark one? 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,150 It was the only way to save him. 4 00:00:07,174 --> 00:00:10,385 After spending centuries quelling my bloodlust, 5 00:00:10,469 --> 00:00:12,596 you threw me right back into that darkness! 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,931 Job well done, Emma! 7 00:00:14,056 --> 00:00:15,325 Dark nimue: Now it's time to get to work. 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,768 Nimue. Welcome to storybrooke, love. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Father! Father! 10 00:00:37,079 --> 00:00:39,289 It's all right, son. I'm here. 11 00:00:44,962 --> 00:00:47,548 See? There's nothing to be afraid of. 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,051 Now, remember, 13 00:00:51,134 --> 00:00:55,138 whenever you feel scared, all you have to do is look inside. 14 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 We're all braver than we think if we just look deep enough. 15 00:01:00,936 --> 00:01:02,664 Before you know it, you're going to be a man, 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,481 so I'm just trying to prepare you. 17 00:01:05,148 --> 00:01:07,585 Because then you're going to have to answer life's big question. 18 00:01:07,609 --> 00:01:11,280 What kind of man are you going to be? 19 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 I want to be just like you. 20 00:01:19,997 --> 00:01:21,915 Well, that's a nice answer, son. 21 00:01:21,999 --> 00:01:25,627 Now, close your eyes and find that brave part 22 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 deep inside yourself, hmm? 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,395 And you don't have to worry about a thing. 24 00:01:30,591 --> 00:01:32,759 Your father will watch the light for you. 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,721 Just go to sleep, Killian. 26 00:01:39,725 --> 00:01:41,143 Go to sleep. 27 00:01:55,073 --> 00:01:58,160 Liam! Liam, wake up! Father's gone! 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,874 You looking for your father? 29 00:02:05,125 --> 00:02:06,585 Look out there. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,670 He rowed away an hour ago. 31 00:02:08,879 --> 00:02:10,464 Rowed away? Why? 32 00:02:10,714 --> 00:02:13,550 Your father ain't what you think. He's a thief. 33 00:02:13,592 --> 00:02:15,344 A fugitive from the law. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,305 He heard there were soldiers waiting at the next port, 35 00:02:18,388 --> 00:02:21,433 so he bought my old rowboat and left. 36 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Why would he leave us? 37 00:02:22,893 --> 00:02:24,811 How do you think he paid for the boat? 38 00:02:24,895 --> 00:02:29,399 He traded you and your brother into my service. 39 00:02:29,483 --> 00:02:31,360 No. No, he wouldn't do that. 40 00:02:31,443 --> 00:02:35,197 Now you know what kind of man your father really is. 41 00:02:51,630 --> 00:02:54,758 It would appear I've won. 42 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Oh, did you? 43 00:02:57,719 --> 00:03:01,431 Last time we fought, this sword ended up in your neck. 44 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 You won a battle, not the war. 45 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 I took the dagger from you. 46 00:03:06,353 --> 00:03:08,230 Now you have nothing and never will. 47 00:03:08,313 --> 00:03:09,690 Watch it, pirate. 48 00:03:12,484 --> 00:03:14,404 Ah! There's the rumplestiltskin we know and love. 49 00:03:14,611 --> 00:03:17,155 That is why belle's left you, isn't it? 50 00:03:17,239 --> 00:03:20,867 She knows just what kind of man you really are. 51 00:03:20,951 --> 00:03:22,369 And what kind is that? 52 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 The kind who loves his power more than anything. 53 00:03:24,955 --> 00:03:27,332 More than her. More than your dead son. 54 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 Which is why it's so bloody satisfying to take it away from you. Mmm. 55 00:03:31,503 --> 00:03:32,963 Remember how good it felt? 56 00:03:33,046 --> 00:03:35,132 Power is only as good as the one who wields it. 57 00:03:36,007 --> 00:03:38,135 And you've done nothing but parlor tricks. 58 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 Oh, is that right? 59 00:03:40,303 --> 00:03:44,057 Well, I think you're really going to like what's next. 60 00:03:44,391 --> 00:03:47,144 The trick where I finally get my revenge. 61 00:03:50,897 --> 00:03:52,691 Emma, slow down. We need to talk about this. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 We need a plan. 63 00:03:53,817 --> 00:03:56,170 The plan is find hook before he resurrects all of the dark ones. 64 00:03:56,194 --> 00:03:57,547 You think dealing with one is bad? 65 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 There's more than one dark one? 66 00:03:58,989 --> 00:04:00,282 It's a long story. 67 00:04:00,365 --> 00:04:01,992 Well, no matter. There's seven of us. 68 00:04:02,075 --> 00:04:03,744 Six. Dopey's still a tree. 69 00:04:03,827 --> 00:04:06,121 We may be down a dwarf, but we're ready to fight. 70 00:04:06,204 --> 00:04:07,932 We won't have to, I'm going to take care of this. 71 00:04:07,956 --> 00:04:10,059 - You think you can talk him out of this? - There's no talking. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,644 We have to hit him with everything we've got. 73 00:04:11,668 --> 00:04:13,646 Well, it's not his fault. He didn't want to become the dark one. 74 00:04:13,670 --> 00:04:16,006 But he did. Because of me. 75 00:04:16,047 --> 00:04:17,466 None of that matters anymore. 76 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Regina's right. 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,243 We need to hit him with everything. 78 00:04:22,512 --> 00:04:24,097 This is a man you loved. 79 00:04:24,890 --> 00:04:27,017 That man died back in Camelot. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,186 Now all there is, is the dark one. 81 00:04:30,061 --> 00:04:32,898 So no matter how hard this might be, 82 00:04:32,981 --> 00:04:35,817 we need to split up, find him and stop him. 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,112 No matter what it takes. 84 00:04:49,831 --> 00:04:52,834 Come on. This is the fastest way to the harbor. 85 00:04:52,918 --> 00:04:55,879 And you think we'll find hook just sipping rum by the sea? 86 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 He's not exactly a pirate anymore. 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,067 Once a pirate, always a pirate. Take it from a reformed thief. 88 00:05:00,091 --> 00:05:01,885 Old habits die hard. 89 00:05:02,052 --> 00:05:03,720 They certainly do. 90 00:05:04,471 --> 00:05:05,722 Careful who you sneak up on. 91 00:05:05,806 --> 00:05:08,225 Get out of our way, zelena. We don't have time for this. 92 00:05:08,266 --> 00:05:10,435 I'd like to have a little chat about my daughter. 93 00:05:10,519 --> 00:05:11,686 Our daughter. 94 00:05:11,770 --> 00:05:12,854 About that. 95 00:05:12,938 --> 00:05:15,816 I've worked up a teeny alteration to our custody arrangement. 96 00:05:16,274 --> 00:05:18,568 I've decided to Grant myself sole custody. 97 00:05:19,069 --> 00:05:20,779 See, I'd like to raise her by myself 98 00:05:20,862 --> 00:05:23,365 without you two getting in the way. 99 00:05:23,990 --> 00:05:25,742 I'm going to teach her how to be wicked. 100 00:05:26,743 --> 00:05:28,328 You try and take my daughter from me. 101 00:05:29,663 --> 00:05:30,997 Oh, come on. 102 00:05:31,164 --> 00:05:34,125 There's no point in us fighting over our darling baby girl, 103 00:05:34,209 --> 00:05:36,169 because soon enough, you'll both be dead, 104 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 and then, I can just take her. 105 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 What do you mean, we'll be dead? 106 00:05:40,632 --> 00:05:41,842 Ask them. 107 00:05:43,301 --> 00:05:44,636 Dark ones! Stand back! 108 00:05:48,974 --> 00:05:52,018 Come on. We can cover more ground in the truck. 109 00:05:53,854 --> 00:05:55,355 Behind you! 110 00:06:13,832 --> 00:06:15,542 No sign of hook. 111 00:06:15,625 --> 00:06:17,144 I think our next stop is the jolly Roger. 112 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 Henry: Mom! Help me. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,382 Henry! Don't move. 114 00:06:22,465 --> 00:06:24,092 Too late for that. 115 00:06:25,552 --> 00:06:26,720 Henry. 116 00:06:27,178 --> 00:06:28,638 Henry? Are you okay? 117 00:06:28,680 --> 00:06:30,015 I think so. 118 00:06:32,017 --> 00:06:33,643 What just happened to us? 119 00:06:33,727 --> 00:06:36,187 Gold: I think I may have the answer to that. 120 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 Check your wrists. 121 00:06:40,275 --> 00:06:41,735 Dark swan: What is that? 122 00:06:42,903 --> 00:06:45,572 Gold: That is the Mark of charon. 123 00:06:45,989 --> 00:06:47,073 Henry: Charon? 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,534 He was the ferryman in the old myths. 125 00:06:49,618 --> 00:06:51,453 He navigated a boat. 126 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 To the undennorld. 127 00:06:52,621 --> 00:06:53,663 Gold: Smart lad. 128 00:06:54,039 --> 00:06:57,292 You see, the dark ones only have a temporary pass into this world. 129 00:06:57,375 --> 00:06:59,711 Like a tourist visa. 130 00:07:00,378 --> 00:07:04,341 The only way for them to stay is to trade places with living souls. 131 00:07:05,342 --> 00:07:06,509 Meaning us. 132 00:07:06,885 --> 00:07:08,136 Exactly. 133 00:07:08,678 --> 00:07:13,391 And when the moon reaches its peak, the ferry from the undennorld will arrive 134 00:07:14,267 --> 00:07:15,518 and drag us down there. 135 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 That doesn't sound good. 136 00:07:18,188 --> 00:07:20,649 Speaking as one who's died and been there, 137 00:07:20,690 --> 00:07:21,691 it's not. 138 00:07:22,317 --> 00:07:23,818 So, how do we stop it? 139 00:07:23,860 --> 00:07:25,236 We can't. 140 00:07:25,320 --> 00:07:29,366 The undennorld is worse than you can possibly imagine. 141 00:07:29,449 --> 00:07:32,535 It's going to make you wish the old stories of fire and brimstone were true. 142 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 It's going to make you wish for death. 143 00:07:34,621 --> 00:07:38,667 And then the realization will hit that death has already come. 144 00:07:38,708 --> 00:07:42,045 And this fresh torture is all that's left. 145 00:07:42,087 --> 00:07:43,767 - Gold. You're scaring Henry. - Gold: Good. 146 00:07:43,797 --> 00:07:45,382 Because we should all be scared. 147 00:07:45,465 --> 00:07:46,883 This is death itself. 148 00:07:46,967 --> 00:07:48,635 This is a fight we cannot win. 149 00:07:48,718 --> 00:07:50,845 No. I'm not marked. 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,097 I'm not going to give up. 151 00:07:52,180 --> 00:07:53,890 There has to be something we can do. 152 00:07:53,974 --> 00:07:56,226 You're right, there is something. 153 00:07:56,643 --> 00:07:58,979 Use this time wisely. 154 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 Use it to say goodbye. 155 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 Regina: Thought I might find you somewhere with a view of the sea. 156 00:08:35,890 --> 00:08:38,018 Dark hook: Well, there's no use in hiding now. 157 00:08:38,977 --> 00:08:40,577 You can't go through with this, Killian. 158 00:08:40,812 --> 00:08:44,482 "Killian?" no "captain guyliner?" No "one-handed wonder?" 159 00:08:44,899 --> 00:08:46,359 Where are the bon mots, tonight? 160 00:08:46,901 --> 00:08:49,529 I understand you think Emma betrayed you. 161 00:08:49,946 --> 00:08:54,159 But do you really think dragging her family to the undennorld is the answer? 162 00:08:54,242 --> 00:08:57,162 This from the woman who enacted the dark curse. 163 00:08:57,245 --> 00:08:59,164 To punish snow white for telling a secret. 164 00:08:59,664 --> 00:09:03,835 You, of all people, should know how far someone will go for revenge. 165 00:09:04,294 --> 00:09:06,087 And unfortunately for you, 166 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 so do all the people you've killed who are waiting for you in hell. 167 00:09:08,965 --> 00:09:10,300 I'm not that person anymore. 168 00:09:10,341 --> 00:09:12,052 Oh, tell yourself what you want, love. 169 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 You may be the dark one, 170 00:09:16,139 --> 00:09:17,807 but we both know 171 00:09:17,891 --> 00:09:21,186 you aren't the man you were when I recruited you to kill my mother. 172 00:09:22,520 --> 00:09:24,856 When I tested you. 173 00:09:26,316 --> 00:09:27,817 When you... 174 00:09:29,486 --> 00:09:31,821 Not another word. 175 00:09:32,530 --> 00:09:35,825 No. We agreed we would never speak about this again. 176 00:09:36,034 --> 00:09:37,285 Don't test me again. 177 00:09:37,327 --> 00:09:38,828 Whoever you think I am, I'm not. 178 00:09:38,870 --> 00:09:42,832 You've got no idea the kind of man I truly am. 179 00:10:04,562 --> 00:10:07,690 If I'd known you were going to take this long to do your hair, 180 00:10:07,774 --> 00:10:09,526 I'd have had another goblet of wine. 181 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 I think you've had enough. 182 00:10:13,029 --> 00:10:15,698 I want you sharp for what you must do next. 183 00:10:15,782 --> 00:10:16,783 Aye. 184 00:10:16,866 --> 00:10:18,660 I will kill your mother. 185 00:10:18,743 --> 00:10:21,871 And in exchange, you'll bring me to a land without magic, 186 00:10:21,913 --> 00:10:24,666 where I can finally get my revenge on rumplestiltskin. 187 00:10:25,083 --> 00:10:27,460 Indeed. 188 00:10:27,710 --> 00:10:28,962 But first, 189 00:10:30,421 --> 00:10:33,049 I need to know what kind of man you are. 190 00:10:33,716 --> 00:10:34,884 You don't know my mother. 191 00:10:34,926 --> 00:10:36,594 She is an expert at one thing. 192 00:10:38,054 --> 00:10:39,722 Exploiting weakness. 193 00:10:40,640 --> 00:10:42,684 And I need to make sure you have none. 194 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 She sounds lovely. 195 00:10:44,352 --> 00:10:46,396 The apple doesn't fall far from the tree. 196 00:10:46,604 --> 00:10:47,856 Shut up. 197 00:10:51,693 --> 00:10:53,278 Get in the carriage. 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,029 A test, is it? 199 00:10:55,113 --> 00:10:57,073 I've been a pirate for over 100 years 200 00:10:57,115 --> 00:10:59,242 and my hook has tasted the blood of dozens. 201 00:10:59,325 --> 00:11:03,913 Whatever your test, trust me, I've got the mettle for it, love. 202 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Gold has to be missing something, right? 203 00:11:14,507 --> 00:11:17,010 There has to be a way to escape this Mark. 204 00:11:22,223 --> 00:11:23,933 Maybe gold's right. 205 00:11:24,225 --> 00:11:26,686 Maybe this is a fight we can't win. 206 00:11:26,769 --> 00:11:29,105 Mom, you're snow white. 207 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 You don't know how to give up. Hope is in your blood. 208 00:11:31,399 --> 00:11:32,859 And I do hope, Emma. 209 00:11:32,942 --> 00:11:35,445 But I don't want to spend what could be my last moments 210 00:11:35,528 --> 00:11:36,654 with my nose in a book. 211 00:11:39,866 --> 00:11:43,244 I want to make the most of my moments with my family. 212 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 Henry: Dinner at granny's. 213 00:11:47,040 --> 00:11:48,333 That's what we should do. 214 00:11:49,667 --> 00:11:50,793 Yeah. 215 00:11:51,878 --> 00:11:54,422 Dinner at granny's. That's a great idea. 216 00:11:54,464 --> 00:11:57,175 And what about Neal? He'll be left here all alone. 217 00:11:57,258 --> 00:11:59,344 He won't be alone, Emma. 218 00:12:00,094 --> 00:12:01,721 He'll have you. 219 00:12:03,014 --> 00:12:05,558 I will not give up on my own family. 220 00:12:07,810 --> 00:12:09,604 Emma, we're almost out of time. 221 00:12:09,646 --> 00:12:11,731 And time is what's most important. 222 00:12:11,940 --> 00:12:13,900 Time with those we love. 223 00:12:16,236 --> 00:12:18,321 I know you won't stop trying. 224 00:12:18,488 --> 00:12:20,490 And I hope you succeed 225 00:12:20,531 --> 00:12:23,368 but promise me that you'll come meet us at granny's. 226 00:12:23,451 --> 00:12:24,869 Come say goodbye. 227 00:12:25,828 --> 00:12:27,163 I promise. 228 00:12:31,251 --> 00:12:32,877 I love you, Emma. 229 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 I love you, too. 230 00:12:46,224 --> 00:12:47,517 So, I hear we're giving up? 231 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 Dark swan: No. Not tonight. Not ever. 232 00:12:50,311 --> 00:12:52,689 If I can destroy the dark ones, 233 00:12:52,730 --> 00:12:56,067 no souls will be owed, and you will all be spared. 234 00:12:56,776 --> 00:12:57,819 How? 235 00:12:57,902 --> 00:13:01,114 Do you remember the promise you made in Camelot? 236 00:13:01,197 --> 00:13:03,992 To do whatever was necessary to get rid of the darkness? 237 00:13:04,409 --> 00:13:06,244 I don't like where this is going. 238 00:13:06,327 --> 00:13:09,163 I need you to keep that promise now. 239 00:13:09,247 --> 00:13:12,166 And I need you to swear not to tell anyone else. 240 00:13:14,127 --> 00:13:18,256 But to get rid of the darkness, you still have to put it in someone 241 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 and sacrifice them. 242 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 Who? 243 00:13:27,515 --> 00:13:28,558 Me. 244 00:13:40,069 --> 00:13:41,821 - You got my message. - Look, I... 245 00:13:42,697 --> 00:13:44,073 I told you that I... 246 00:13:44,157 --> 00:13:47,493 Here. This will save you from harm when you're crossing the town line. 247 00:13:47,577 --> 00:13:49,370 Am I going somewhere? 248 00:13:49,412 --> 00:13:50,621 Well, that's up to you. 249 00:13:51,414 --> 00:13:53,249 You've always wanted to see the world. 250 00:13:53,291 --> 00:13:55,710 And all of it is right out there 251 00:13:55,752 --> 00:13:58,046 on the other side of that town line. 252 00:13:58,129 --> 00:13:59,380 Go when you can. 253 00:13:59,464 --> 00:14:02,258 See all the wonders you've dreamt of, and when you've tasted it all, 254 00:14:02,342 --> 00:14:03,593 maybe one day you'll come back. 255 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 Go today and have a life. 256 00:14:06,888 --> 00:14:07,972 Is something wrong? 257 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 No. 258 00:14:10,516 --> 00:14:12,727 No, no, no. Nothing's wrong. 259 00:14:13,603 --> 00:14:16,272 I just want you to live out your dream. 260 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 Okay, okay. 261 00:14:20,360 --> 00:14:21,444 Here. 262 00:14:22,278 --> 00:14:24,906 You take the car, say goodbye to your father, 263 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 and then start living. 264 00:14:30,703 --> 00:14:32,455 I knew there was a hero in there. 265 00:14:34,165 --> 00:14:35,458 Goodbye, belle. 266 00:14:36,334 --> 00:14:37,460 Yeah. 267 00:15:06,155 --> 00:15:07,532 We're closed. 268 00:15:09,492 --> 00:15:10,993 Please, go away. 269 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 No. We're not going down without a fight. 270 00:15:13,871 --> 00:15:15,832 I bet there are a lot of people in the undennorld 271 00:15:15,873 --> 00:15:17,667 who would be thrilled to see you and me. 272 00:15:17,708 --> 00:15:20,503 We deserve it. And it doesn't matter. 273 00:15:20,545 --> 00:15:21,671 There is no alternative. 274 00:15:21,754 --> 00:15:24,549 There might be. But I will need Excalibur. 275 00:15:26,384 --> 00:15:30,721 The only possible way Excalibur would be of any use would be if... 276 00:15:30,847 --> 00:15:33,307 If Emma takes all the darkness into herself 277 00:15:34,517 --> 00:15:36,936 and uses the sword to destroy it. 278 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 And herself. 279 00:16:03,129 --> 00:16:07,216 Excalibur was always destined for the hands of a true hero. 280 00:16:07,717 --> 00:16:10,386 That's it? You don't want to make a deal or something? 281 00:16:11,596 --> 00:16:12,638 No. 282 00:16:16,601 --> 00:16:19,061 You're a brave woman, Emma swan. 283 00:16:24,567 --> 00:16:25,985 But it might not work. 284 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 What? Why? 285 00:16:27,278 --> 00:16:31,574 Well, that blade, it chooses whom it finds worthy 286 00:16:31,616 --> 00:16:33,493 and it chooses its miracles. 287 00:16:34,076 --> 00:16:35,745 It doesn't matter. 288 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Right now, all that matters 289 00:16:37,747 --> 00:16:40,333 is I need to be with my family while I can be. 290 00:16:40,416 --> 00:16:42,668 - Come to granny's with me? - No. I can't. 291 00:16:43,002 --> 00:16:46,589 Robin and I need to protect Roland and the baby from zelena. 292 00:16:47,089 --> 00:16:48,799 I'll catch up with you later. 293 00:16:52,929 --> 00:16:57,600 So, just "a man?" That's the only description I get? 294 00:16:58,267 --> 00:17:00,436 I'm pretty sure you'll know which one I mean. 295 00:17:00,937 --> 00:17:04,607 Face him and you'll prove you have what it takes to face my mother. 296 00:17:05,775 --> 00:17:06,776 I'm not sure I see... 297 00:17:06,859 --> 00:17:08,194 Man: Pirates ain't welcome here. 298 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Ah! 299 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Get out, pirate. 300 00:17:20,623 --> 00:17:24,001 Ah! Well, it seems we are at an impasse. 301 00:17:24,877 --> 00:17:26,337 Oh! For heaven's sake. 302 00:17:30,466 --> 00:17:31,551 Not him. 303 00:17:33,636 --> 00:17:34,679 Him. 304 00:17:39,308 --> 00:17:40,560 Father? 305 00:17:46,816 --> 00:17:49,986 Gina! Robbie! Come on in. 306 00:17:50,027 --> 00:17:51,529 What do you think you're doing? 307 00:17:51,654 --> 00:17:53,781 At the moment? I'm trying to decide 308 00:17:53,823 --> 00:17:56,367 what color would look best on your walls. 309 00:17:56,492 --> 00:17:57,743 I mean, my walls. 310 00:17:58,035 --> 00:18:01,664 Kelly? Hunter? Pistachio? 311 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Oh, my god. 312 00:18:02,873 --> 00:18:05,553 I just realized that all three of those work as baby names. 313 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 It's all just coming together. 314 00:18:10,881 --> 00:18:12,842 - Cheeky. - You're not moving in, sis. 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,512 Well, perhaps I am slightly premature, but in an hour, you'll both be dead. 316 00:18:16,596 --> 00:18:19,932 Then everything that's yours will be mine. 317 00:18:20,016 --> 00:18:21,809 - And, of course, I get the baby. - No. 318 00:18:21,851 --> 00:18:25,187 You see, our child deserves her best chance. 319 00:18:25,855 --> 00:18:27,857 And that's not with you. 320 00:18:28,608 --> 00:18:31,527 Oh, yes, the withered knob of that sad old man. 321 00:18:31,611 --> 00:18:35,615 But, if memory serves, the last time you tried to use it, 322 00:18:35,698 --> 00:18:37,908 you weren't powerful enough to make it work. 323 00:18:41,704 --> 00:18:44,373 If my memory serves, 324 00:18:44,457 --> 00:18:47,376 last time, I didn't believe in myself. 325 00:18:47,418 --> 00:18:49,795 But now I do, as does everyone in this town. 326 00:18:49,879 --> 00:18:51,714 So, let's go somewhere, 327 00:18:51,797 --> 00:18:53,132 just the two of us. 328 00:18:58,804 --> 00:19:00,139 Oh, such a letdown. 329 00:19:00,222 --> 00:19:01,700 I thought you were going to use the thingy. 330 00:19:01,724 --> 00:19:04,644 Oh, I am. So you better hang on. 331 00:19:18,574 --> 00:19:21,619 I'm not done! You will see me again! 332 00:19:24,580 --> 00:19:26,957 Somewhere over the rainbow. 333 00:19:27,792 --> 00:19:29,919 Enjoy oz, witch. 334 00:20:22,513 --> 00:20:23,597 I'm sorry. 335 00:20:25,224 --> 00:20:28,185 This is the only way I can make up for what I've done. 336 00:20:48,914 --> 00:20:51,000 You know what you need to do. 337 00:21:02,344 --> 00:21:03,512 Look, 338 00:21:04,597 --> 00:21:07,016 I don't want any trouble, but we're closed, mate. 339 00:21:07,516 --> 00:21:09,310 Why might I cause trouble? 340 00:21:09,477 --> 00:21:11,520 Because I'm a dirty pirate? 341 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 Or because I'm a boy whose father abandoned him on the high seas? 342 00:21:18,277 --> 00:21:19,445 Killian? 343 00:21:20,112 --> 00:21:21,197 Aye. 344 00:21:24,033 --> 00:21:25,451 But it's captain hook now. 345 00:21:26,911 --> 00:21:28,120 You once told me 346 00:21:28,204 --> 00:21:31,123 I had to decide what kind of man I wanted to be. 347 00:21:31,207 --> 00:21:32,708 Well, father, 348 00:21:33,042 --> 00:21:34,835 this is who I became. 349 00:21:36,462 --> 00:21:38,130 How is this possible? 350 00:21:38,714 --> 00:21:40,758 I left nearly a century ago. 351 00:21:41,217 --> 00:21:43,511 We both found a way to cheat death. 352 00:21:45,554 --> 00:21:46,931 That we did. 353 00:21:48,808 --> 00:21:53,020 - Your brother... - Liam was not so fortunate. 354 00:21:54,522 --> 00:21:55,523 Oh... 355 00:21:57,817 --> 00:21:58,984 But you... 356 00:21:59,109 --> 00:22:01,529 Look at you. You grew up. 357 00:22:02,112 --> 00:22:04,615 - Where have you been? - Neverland. 358 00:22:04,740 --> 00:22:07,451 I was biding my time until I found a way to kill myself a crocodile. 359 00:22:07,576 --> 00:22:09,245 It's a tale of woe and revenge, 360 00:22:09,328 --> 00:22:11,872 but one that you don't need to be concerned with. 361 00:22:11,914 --> 00:22:14,750 It's your tale that matters. So, tell me, father, 362 00:22:14,834 --> 00:22:16,752 where does a scoundrel like you run 363 00:22:16,836 --> 00:22:19,338 after he sold his sons into servitude? 364 00:22:22,341 --> 00:22:24,051 Oh, I'm sorry, Killian. 365 00:22:25,261 --> 00:22:26,971 Truly, I am. 366 00:22:27,096 --> 00:22:29,265 I ran. I didn't get far. 367 00:22:29,348 --> 00:22:32,685 Not long after I left you and Liam, I got caught 368 00:22:32,768 --> 00:22:34,687 and put under a sleeping curse. 369 00:22:34,770 --> 00:22:36,313 A sleeping curse? 370 00:22:36,438 --> 00:22:38,357 How the bloody hell are you awake now? 371 00:22:38,440 --> 00:22:42,027 How does anyone break a curse? It's true love's kiss. 372 00:22:43,028 --> 00:22:45,155 Who could ever find a way to love you? 373 00:22:45,239 --> 00:22:46,657 My nurse. 374 00:22:47,116 --> 00:22:48,784 I could hear her speaking 375 00:22:48,868 --> 00:22:50,411 as I slumbered. 376 00:22:51,203 --> 00:22:52,830 Her voice was so kind, 377 00:22:52,997 --> 00:22:54,373 so gentle. 378 00:22:54,623 --> 00:22:57,251 She made me see the error of my ways. 379 00:22:59,211 --> 00:23:03,007 I fell in love with her. And she with me. 380 00:23:04,174 --> 00:23:05,718 She changed me. 381 00:23:06,969 --> 00:23:08,262 I just... 382 00:23:09,346 --> 00:23:12,141 I just wish 383 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 that I had known her when we were together. 384 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 You could've had the father you wanted. 385 00:23:19,982 --> 00:23:21,775 The father you deserved. 386 00:23:23,027 --> 00:23:24,486 I'm so sorry. 387 00:23:28,324 --> 00:23:29,783 Where is this woman? 388 00:23:34,496 --> 00:23:36,999 A few years after we married, 389 00:23:39,251 --> 00:23:40,669 she fell ill. 390 00:23:42,671 --> 00:23:44,048 The plague. 391 00:23:44,882 --> 00:23:46,634 She never recovered. 392 00:23:48,844 --> 00:23:51,513 I came here to kill you, father. 393 00:23:53,515 --> 00:23:57,519 Your life was the price I had to pay to finally get my revenge. 394 00:24:00,940 --> 00:24:03,150 But we've both lost too much. 395 00:24:04,526 --> 00:24:06,028 You're going to spare me? 396 00:24:06,070 --> 00:24:07,446 In a manner of speaking. 397 00:24:08,113 --> 00:24:10,032 The world must believe you're dead. 398 00:24:10,074 --> 00:24:12,451 The queen, everyone, must think I killed you. 399 00:24:12,534 --> 00:24:15,162 I can secure you a letter of transit 400 00:24:15,537 --> 00:24:17,623 to take you far from this place. 401 00:24:18,749 --> 00:24:20,334 Maybe you can start again. 402 00:24:20,960 --> 00:24:22,169 You'll come with me? 403 00:24:22,211 --> 00:24:24,546 No. You see, I had a love, too. 404 00:24:24,630 --> 00:24:26,048 And she was taken from me. 405 00:24:26,966 --> 00:24:29,551 You can't destroy the plague that took yours, 406 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 but I can destroy the plague that took mine. 407 00:24:32,346 --> 00:24:34,056 I must continue on. 408 00:24:35,349 --> 00:24:38,560 I hope you find peace, son. 409 00:24:38,602 --> 00:24:40,104 We must hurry. 410 00:24:40,396 --> 00:24:42,481 Any delay will arouse suspicion. 411 00:24:42,564 --> 00:24:45,401 I will bring the letter of transit tonight. 412 00:24:45,859 --> 00:24:49,196 Actually, will it be possible 413 00:24:50,656 --> 00:24:52,032 to bring two? 414 00:24:53,367 --> 00:24:54,368 Two? 415 00:24:55,202 --> 00:24:56,787 My wife and I, 416 00:24:59,081 --> 00:25:00,916 we had a son. 417 00:25:12,469 --> 00:25:13,470 Dark hook: Sorry, love, 418 00:25:13,929 --> 00:25:16,598 but I can't let you use that sword. 419 00:25:18,475 --> 00:25:21,562 Why? So you can get your precious revenge? 420 00:25:23,355 --> 00:25:25,441 If I do not do this, everyone I love will die. 421 00:25:25,524 --> 00:25:27,943 And if you do, you'll die. 422 00:25:29,153 --> 00:25:31,047 Come now, hand it over. I don't want to hurt you. 423 00:25:31,071 --> 00:25:33,323 Now you care what happens to me? 424 00:25:33,782 --> 00:25:35,784 Like it or not, I owe you. 425 00:25:35,826 --> 00:25:38,120 - For what? - If it weren't for what you made me, 426 00:25:38,162 --> 00:25:40,873 I would never have become the man I always wanted to be. 427 00:25:41,707 --> 00:25:45,335 That is not who Killian wanted to be. Revenge did not matter to him. 428 00:25:45,461 --> 00:25:48,839 Oh, it did. You just briefly distracted me. 429 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 But now I can finally make the crocodile pay. 430 00:25:53,052 --> 00:25:55,387 Even if it means becoming the thing you hate? 431 00:25:56,138 --> 00:25:59,183 The thing you spent centuries trying to destroy? 432 00:26:00,142 --> 00:26:04,021 If you didn't want me to change, you should have let me die. 433 00:26:05,481 --> 00:26:06,815 I'm sorry. 434 00:26:07,733 --> 00:26:10,652 I couldn't watch one more person I love die. 435 00:26:11,070 --> 00:26:14,323 And now, because of that, you get to watch everyone you love die. 436 00:26:14,490 --> 00:26:15,491 No. 437 00:26:18,869 --> 00:26:21,830 I will protect my family. Even if I have to kill you to do it. 438 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 Mom, wait. 439 00:26:25,834 --> 00:26:26,877 Henry. 440 00:26:35,844 --> 00:26:37,054 Killian. 441 00:26:38,889 --> 00:26:40,557 Do not do this. 442 00:26:41,683 --> 00:26:43,894 It's too late for that, swan. 443 00:26:44,019 --> 00:26:46,980 Enjoy the time you have left with your family. 444 00:27:16,718 --> 00:27:17,803 Mary: Oh, no. 445 00:27:18,637 --> 00:27:19,888 David. 446 00:27:20,389 --> 00:27:22,391 - What's wrong? - It's Emma. 447 00:27:24,434 --> 00:27:25,477 We got to stop her. 448 00:27:26,353 --> 00:27:27,793 Dark nimue: You don't have to worry. 449 00:27:28,147 --> 00:27:30,607 Captain hook's already seen to that. 450 00:27:32,818 --> 00:27:36,071 Which means there's no way to stop your trip to the undennorld. 451 00:27:49,918 --> 00:27:52,129 Henry, are you all right? 452 00:27:52,212 --> 00:27:53,589 I... I think so. 453 00:27:54,131 --> 00:27:56,693 - Neal's back at the diner. - Roland and the baby, where are they? 454 00:27:56,717 --> 00:27:58,111 They're safe. They're with the fairies. 455 00:27:58,135 --> 00:27:59,303 They'll take Neal as well. 456 00:28:06,768 --> 00:28:08,604 So, this is really it. 457 00:28:08,979 --> 00:28:10,564 I'm afraid it is, lad. 458 00:28:12,107 --> 00:28:13,609 Look. 459 00:28:13,692 --> 00:28:14,985 The s. S. Purgatory. 460 00:28:22,159 --> 00:28:24,995 Mom, dad, Henry! 461 00:28:26,663 --> 00:28:28,373 I'm sorry, I tried. 462 00:28:28,457 --> 00:28:29,791 Mary: We know. It's okay. 463 00:28:31,126 --> 00:28:32,961 It's time to drop the act. 464 00:28:33,879 --> 00:28:35,589 You can't just sit back 465 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 and watch another family be destroyed to get your revenge. 466 00:28:38,550 --> 00:28:40,385 What makes you think I can't? 467 00:28:40,802 --> 00:28:43,347 Because of what we swore to never speak of again. 468 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 I know the real reason 469 00:28:46,225 --> 00:28:48,852 you don't want to talk about what you did to your father. 470 00:28:49,394 --> 00:28:51,313 I believe we've already had this conversation. 471 00:28:51,396 --> 00:28:53,357 But this time you're going to listen. 472 00:28:53,440 --> 00:28:55,275 Because if you don't, 473 00:28:55,317 --> 00:28:57,319 you're gonna regret it for the rest of your life, 474 00:28:57,486 --> 00:28:59,696 which, in your case, means forever. 475 00:29:00,697 --> 00:29:05,244 So you have to ask yourself the same question you did that night, 476 00:29:06,078 --> 00:29:09,581 what kind of man do you want to be? 477 00:29:28,392 --> 00:29:30,018 Boy: I'm scared, father. 478 00:29:30,102 --> 00:29:32,187 I don't want to leave here in the morning. 479 00:29:32,271 --> 00:29:33,355 I know, 480 00:29:33,605 --> 00:29:35,357 but we'll be okay. 481 00:29:35,482 --> 00:29:37,651 You and I will find another home. 482 00:29:37,693 --> 00:29:40,279 What matters most is that we're together. 483 00:29:40,862 --> 00:29:43,073 We can face anything that way. 484 00:29:43,407 --> 00:29:45,867 Now, it's late. Close your eyes. 485 00:29:45,993 --> 00:29:47,661 And remember, 486 00:29:47,995 --> 00:29:49,871 whenever you're scared, 487 00:29:49,955 --> 00:29:52,541 all you have to do is look 488 00:29:52,833 --> 00:29:54,042 inside. 489 00:29:55,544 --> 00:29:59,256 We're all braver than we think if we just look deep enough. 490 00:30:00,048 --> 00:30:01,466 Sleep tight. 491 00:30:02,384 --> 00:30:04,970 I'll see you in the morning, Liam. 492 00:30:21,320 --> 00:30:22,529 Thank you, Killian. 493 00:30:22,571 --> 00:30:24,239 You named your boy Liam. 494 00:30:25,574 --> 00:30:29,036 After my brother. After the son you abandoned. 495 00:30:29,077 --> 00:30:31,246 Was he really that easy to replace? 496 00:30:31,330 --> 00:30:32,706 I wasn't trying to replace him. 497 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 I was trying to honor him. To honor you both. 498 00:30:35,000 --> 00:30:38,587 So, now, I'd remember never to make the same mistake. 499 00:30:38,670 --> 00:30:40,422 - I promise, I've changed. - No. 500 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 People don't change. 501 00:30:42,090 --> 00:30:45,010 I saw what you said to him there. It's the same thing you said to me. 502 00:30:45,093 --> 00:30:47,262 It was a lie then, and it's a lie now. 503 00:30:47,346 --> 00:30:49,139 Killian, please, that's not true. 504 00:30:49,222 --> 00:30:50,307 I have changed. 505 00:30:50,390 --> 00:30:51,933 I would never leave him. 506 00:30:52,434 --> 00:30:54,644 But you would leave me. 507 00:30:56,938 --> 00:30:58,374 Killian, please, what are you doing? 508 00:30:58,398 --> 00:31:00,734 Deciding what kind of man I want to be. 509 00:31:01,651 --> 00:31:03,945 You see, if the queen discovers that I've deceived her, 510 00:31:04,029 --> 00:31:05,655 I might not get what I need. 511 00:31:05,739 --> 00:31:07,949 And I can't have that. 512 00:31:10,452 --> 00:31:11,703 You're just not worth it. 513 00:31:18,668 --> 00:31:19,669 Killian. 514 00:31:23,632 --> 00:31:24,841 It's never too late. 515 00:31:25,050 --> 00:31:26,802 You can change. 516 00:31:27,219 --> 00:31:28,970 Be a different man. 517 00:31:42,484 --> 00:31:43,819 It's time. 518 00:31:49,741 --> 00:31:51,660 No. You are not taking the people I love. 519 00:31:55,872 --> 00:31:59,459 I might not be able to kill you, but I can stop you from interfering. 520 00:32:18,895 --> 00:32:19,980 That's enough. 521 00:32:21,022 --> 00:32:22,262 What do you think you're doing? 522 00:32:23,400 --> 00:32:25,527 Being the man I want to be. 523 00:32:26,111 --> 00:32:27,529 You can't stop us. 524 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 Yes, I can. 525 00:33:08,320 --> 00:33:09,988 Killian, you can't do this. 526 00:33:10,655 --> 00:33:12,365 We both know there's no other way, love. 527 00:33:12,407 --> 00:33:13,742 We have to hurry. 528 00:33:13,825 --> 00:33:16,387 The darkness won't stay trapped in Excalibur much longer. Take it. 529 00:33:16,411 --> 00:33:17,454 No. 530 00:33:17,579 --> 00:33:21,082 You have to help me, swan. Take it. 531 00:33:21,625 --> 00:33:23,793 I can't. It should be me. 532 00:33:24,127 --> 00:33:25,712 Your family needs you. 533 00:33:25,754 --> 00:33:28,256 If anyone deserves to go to the undennorld, it's me. 534 00:33:29,174 --> 00:33:30,175 You were right, 535 00:33:30,675 --> 00:33:32,260 I was weak. 536 00:33:32,302 --> 00:33:34,513 So let me make up for it now by being strong. 537 00:33:36,431 --> 00:33:38,225 I don't want to lose you. 538 00:33:38,934 --> 00:33:41,144 And I don't want to lose you. 539 00:33:41,937 --> 00:33:43,980 But you have to let me go. 540 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Let me die a hero. 541 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 That's the man I want you to remember, please. 542 00:34:08,046 --> 00:34:09,130 I love you. 543 00:34:12,217 --> 00:34:14,094 I love you, too. 544 00:34:25,313 --> 00:34:26,648 It's okay. 545 00:35:15,071 --> 00:35:16,865 Emma: No, no. 546 00:36:29,979 --> 00:36:31,773 Get out. We're closed. 547 00:36:32,107 --> 00:36:33,108 Belle: Rumple? 548 00:36:38,446 --> 00:36:40,156 What are you doing here? 549 00:36:40,782 --> 00:36:44,160 Henry called. He told me everything. You lied to me. 550 00:36:44,244 --> 00:36:45,870 - Again. - Belle... 551 00:36:51,835 --> 00:36:55,338 For the first time, you were truly selfless. 552 00:36:56,673 --> 00:36:59,175 You know, I don't need to see the world 553 00:36:59,259 --> 00:37:01,386 to know what I want anymore. 554 00:37:02,095 --> 00:37:04,305 What I want is to be with you. 555 00:37:54,689 --> 00:37:58,026 Now, you see, this isn't the library 556 00:37:58,109 --> 00:38:01,905 or granny's or some bus station, Ms. Swan. This is my shop. 557 00:38:02,530 --> 00:38:06,075 And unless the sign says "open," you're not invited. 558 00:38:06,201 --> 00:38:07,535 I think I was invited. 559 00:38:08,036 --> 00:38:09,537 I hear whispering. 560 00:38:10,079 --> 00:38:11,206 It's the dagger. 561 00:38:11,873 --> 00:38:13,583 It's calling to me. 562 00:38:14,000 --> 00:38:16,836 - You're upset. Imagining things. - No, I'm not. It's here, isn't it? 563 00:38:16,878 --> 00:38:18,046 You have it, don't you? 564 00:38:23,510 --> 00:38:25,720 Yes, I do. 565 00:38:33,436 --> 00:38:34,604 You're the dark one, 566 00:38:35,814 --> 00:38:37,273 - again. - Yes. 567 00:38:37,565 --> 00:38:39,067 How I'd hoped to keep that secret, 568 00:38:39,317 --> 00:38:40,902 wasn't expecting you to hear it, 569 00:38:41,110 --> 00:38:44,989 but then, most ex-dark ones are dead. 570 00:38:45,114 --> 00:38:46,324 How is this possible? 571 00:38:47,909 --> 00:38:51,871 When you came to me asking for the sword, I'd seen an opportunity. 572 00:38:52,455 --> 00:38:56,125 A chance I'd never imagined would present itself again. 573 00:38:56,376 --> 00:39:00,672 As fate would have it, a small vial of magic was close at hand. 574 00:39:00,964 --> 00:39:02,590 One sprinkle 575 00:39:03,007 --> 00:39:04,926 and I knew I could get it all back. 576 00:39:05,426 --> 00:39:07,887 I turned the sword into a conduit. 577 00:39:08,012 --> 00:39:11,766 So that while hook thought he was destroying the darkness, 578 00:39:11,808 --> 00:39:14,477 he was actually moving it, 579 00:39:15,937 --> 00:39:17,021 channeling it 580 00:39:17,772 --> 00:39:18,940 some place safe. 581 00:39:19,357 --> 00:39:20,775 Into you. 582 00:39:21,025 --> 00:39:22,569 He had no idea. 583 00:39:23,278 --> 00:39:24,821 And now, 584 00:39:25,989 --> 00:39:28,366 things are as they should be. 585 00:39:29,242 --> 00:39:31,362 Hook sacrificed himself, and you took that from him... 586 00:39:33,621 --> 00:39:36,749 Do you honestly think that you can hurt me? 587 00:39:38,126 --> 00:39:42,297 I now have the combined power of every dark one who ever lived. 588 00:39:43,548 --> 00:39:45,341 Including you. 589 00:39:46,801 --> 00:39:49,888 You found a loophole. Betrayed us all, again. 590 00:39:50,471 --> 00:39:51,973 It's what I do. 591 00:39:53,182 --> 00:39:55,059 It's the man I am. 592 00:39:56,978 --> 00:39:58,479 Well, then, dark one, 593 00:39:59,480 --> 00:40:01,608 now that you have your power back, 594 00:40:02,108 --> 00:40:04,444 you're going to do something for me. 595 00:40:04,485 --> 00:40:06,738 And why would I do anything for you? 596 00:40:06,821 --> 00:40:08,990 Because I still have magic. 597 00:40:09,073 --> 00:40:11,677 And I'm willing to bet I can get to belle and tell her everything before 598 00:40:11,701 --> 00:40:12,827 you can kill me. 599 00:40:12,869 --> 00:40:13,870 Don't test me. 600 00:40:13,995 --> 00:40:15,580 Don't test me. 601 00:40:16,372 --> 00:40:18,416 You really want to take that chance? 602 00:40:18,666 --> 00:40:21,336 That she will once again 603 00:40:21,377 --> 00:40:24,088 know the kind of man you really are. 604 00:40:31,930 --> 00:40:34,223 What do you want, Ms. Swan? 605 00:40:35,516 --> 00:40:36,726 You're going to hell? 606 00:40:37,185 --> 00:40:38,227 The undennorld. 607 00:40:38,478 --> 00:40:39,979 That's quite a distinction. 608 00:40:40,021 --> 00:40:42,774 I'm getting him back. This isn't fair to Killian. 609 00:40:43,066 --> 00:40:44,817 Gold tricked him. Everything he gave up 610 00:40:44,859 --> 00:40:45,944 was based on a lie. 611 00:40:46,027 --> 00:40:48,227 Emma, you know how this works, it's a one-for-one trade. 612 00:40:48,279 --> 00:40:50,119 To get him back, someone else will have to die. 613 00:40:50,156 --> 00:40:51,550 You just got back from being the dark one. 614 00:40:51,574 --> 00:40:52,676 You can't give in to darkness again. 615 00:40:52,700 --> 00:40:53,910 I won't. 616 00:40:54,619 --> 00:40:55,912 I'm giving in to love. 617 00:40:57,080 --> 00:40:58,289 I'm doing this right. 618 00:40:58,373 --> 00:41:01,042 I learned my lesson. I'm taking a page out of your book. 619 00:41:01,125 --> 00:41:04,170 You two share a heart, so will we. 620 00:41:09,008 --> 00:41:10,009 It could work. 621 00:41:10,301 --> 00:41:11,719 It will work. 622 00:41:13,554 --> 00:41:16,349 Uh, forgive me if I'm missing the obvious, 623 00:41:16,391 --> 00:41:19,227 but, um, how does one get to the undennorld? 624 00:41:26,401 --> 00:41:27,568 Do it. 625 00:41:36,953 --> 00:41:38,997 Are you sure about this? 626 00:41:39,580 --> 00:41:40,748 Do it. 627 00:42:45,313 --> 00:42:47,899 Hook. I will find you. 628 00:42:48,649 --> 00:42:50,818 I will always find you. 42588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.