All language subtitles for Once.Upon.A.Time.2011.S05E01.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,342 --> 00:00:11,761 Woman: Okay, come on, everybody stick together. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,505 Archimedes: Very nice, boy! 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,947 Merlin: Yes, indeed. 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,743 A fine monkey suit for polishing boots. 5 00:00:36,661 --> 00:00:39,164 A stooge for that love you, Kay. 6 00:00:40,081 --> 00:00:41,958 Wart: It's what all the squires wear. 7 00:00:42,042 --> 00:00:44,878 Merlin: And I thought you were going to amount to something! 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,379 I thought you had a few brains! 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,256 Usher: Don't. 10 00:00:51,217 --> 00:00:52,218 What? 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Don't. 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,765 I'm sorry. 13 00:00:57,348 --> 00:01:00,018 I wasn't talking about the candy bar, Emma. 14 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 How do you know my name? 15 00:01:04,189 --> 00:01:05,523 I know many things. 16 00:01:05,607 --> 00:01:09,486 And I'm here to tell you, don't do it. 17 00:01:09,569 --> 00:01:11,071 I don't understand. 18 00:01:12,155 --> 00:01:14,866 When you do something that you're not supposed to do, 19 00:01:14,949 --> 00:01:16,993 even if you do it for the right reasons, 20 00:01:17,077 --> 00:01:20,413 bad things will happen, Emma. 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Bad things. 22 00:01:24,751 --> 00:01:27,670 One day, you will have the opportunity 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 to remove Excalibur from its stone. 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,134 But you mustn't. 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,931 - Leave the sword alone. - Girl: Shh! 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,662 Archimedes: You're gonna have a time pulling it out. 27 00:01:43,686 --> 00:01:45,522 Better leave it alone. 28 00:01:45,605 --> 00:01:48,024 Wart: But Kay's got to have a sword. 29 00:02:47,667 --> 00:02:49,107 Arthur: Is this the place, Lancelot? 30 00:02:49,544 --> 00:02:51,171 Have faith, Arthur. 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 Merlin's prophecy was quite clear. 32 00:02:52,922 --> 00:02:54,090 This is it. 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,974 But the prophecy isn't what I'm worried about. 34 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 Someone beat us here. 35 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Sir Kay: You're too late. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,584 Sir Kay, do not give in to dark temptation. 37 00:03:17,655 --> 00:03:19,032 That sword is not yours to take. 38 00:03:19,115 --> 00:03:22,410 Why not? Because of some prophecy from some old wizard? 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,872 So I should accept you as my king? No, thank you. 40 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 I just need to take what I want. 41 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 And then I shall be the greatest king in all the realms. 42 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 Your turn. 43 00:03:50,688 --> 00:03:52,273 I suppose it is. 44 00:04:25,056 --> 00:04:26,057 Where's the rest of it? 45 00:04:26,849 --> 00:04:27,934 This is all there is. 46 00:04:28,017 --> 00:04:32,437 How will you take the throne with half the sword? 47 00:04:29,811 --> 00:04:36,692 What will you tell the people? 48 00:04:34,023 --> 00:04:36,609 All they need know is they now have a king. 49 00:04:39,821 --> 00:04:42,531 We must make Excalibur whole. 50 00:04:42,532 --> 00:04:44,659 We must find its other half. 51 00:04:49,831 --> 00:04:51,291 How could she be so stupid? 52 00:04:51,374 --> 00:04:52,375 Regina! 53 00:04:52,458 --> 00:04:54,311 - Well, there had to be another way. - There wasn't. 54 00:04:54,335 --> 00:04:56,545 That thing was going to kill you. She saved your life. 55 00:04:56,546 --> 00:04:57,648 Don't you think I know that? 56 00:04:57,672 --> 00:05:00,258 And now she's the dark one. 57 00:05:00,341 --> 00:05:02,676 Now she's a problem for all of us. 58 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 - She's still good! - Regina: I hope so. 59 00:05:04,762 --> 00:05:08,599 It's not like she rode off on a unicorn. She got sucked up by a vortex of evil! 60 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 Where is she? Where's she gone? 61 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 Doesn't bloody matter. 62 00:05:15,690 --> 00:05:17,567 - Mate, don't... - Get out of my way. 63 00:05:22,530 --> 00:05:25,950 If we can't find her, I can damn weโ€ bring her to me. 64 00:05:27,327 --> 00:05:28,995 Dark one. 65 00:05:29,078 --> 00:05:31,664 With this dagger, I command thee... 66 00:05:31,748 --> 00:05:33,458 Return! 67 00:05:37,378 --> 00:05:39,213 Dark one. 68 00:05:39,297 --> 00:05:41,132 Appear! 69 00:05:41,424 --> 00:05:45,595 Put that thing down before you hurt yourself, guyliner. 70 00:05:45,678 --> 00:05:47,430 I thought you knew the dagger's rules. 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,391 With it, I can summon the dark one from any corner of the world. 72 00:05:50,475 --> 00:05:53,061 Well, there's your answer. 73 00:05:53,144 --> 00:05:55,730 She's not in this world. 74 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 Where am I? 75 00:06:37,605 --> 00:06:39,148 Who's there? 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 You were supposed to be in storybrooke. You were in a coma. 77 00:06:45,363 --> 00:06:50,118 Ah, yes, I am. Or, uh, rather, uh, he is. 78 00:06:50,792 --> 00:06:52,411 I'm the voice in your head. 79 00:06:52,412 --> 00:06:53,913 What are you? 80 00:06:54,497 --> 00:06:56,499 I'm many things. 81 00:07:00,336 --> 00:07:03,089 The dark one's powers inside you. 82 00:07:03,172 --> 00:07:05,716 Inside all the dark ones. 83 00:07:05,800 --> 00:07:13,800 Rumplestiltskin is but one of many. 84 00:07:08,177 --> 00:07:09,637 Perhaps I can be another. 85 00:07:10,096 --> 00:07:12,140 How about gorgon the invincible? 86 00:07:15,601 --> 00:07:18,062 Yes, probably easier this way. 87 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 Now, are you ready to begin? 88 00:07:22,316 --> 00:07:23,484 Begin what? 89 00:07:23,568 --> 00:07:25,695 Well, learning to be the dark one, of course. 90 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 Think of me as your guide. 91 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 But only till you've learned to embrace your powers. 92 00:07:31,742 --> 00:07:33,410 I will never embrace the darkness. 93 00:07:33,411 --> 00:07:34,923 Ah, they all say that! 94 00:07:35,329 --> 00:07:40,501 Everyone who sips from this well enjoys the taste too much. 95 00:07:40,585 --> 00:07:43,671 The only way to stop is to be stopped. 96 00:07:43,754 --> 00:07:46,841 This is the fate of all dark ones. 97 00:07:48,342 --> 00:07:50,219 You can't just walk away from it. 98 00:07:51,721 --> 00:07:54,557 I'm in the enchanted forest now, 99 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 which means Merlin can't be far from here 100 00:07:56,392 --> 00:07:58,162 and the apprentice told me he can destroy the darkness, 101 00:07:58,186 --> 00:07:59,228 so I'm going to find him. 102 00:07:59,312 --> 00:08:00,832 Merlin? Oh, you're better off with me. 103 00:08:00,897 --> 00:08:03,774 No! I'll never be like all of you! 104 00:08:03,858 --> 00:08:06,527 I'll never hurt the people I love. 105 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 The people who love me. 106 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Apprentice, 107 00:08:12,992 --> 00:08:15,203 that monstrosity took Emma. Where did they go? 108 00:08:16,037 --> 00:08:19,874 She is now where all darkness is born. 109 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 In your realm. 110 00:08:22,335 --> 00:08:23,794 Then take us there. 111 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 I am too weak now. 112 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 But this... 113 00:08:31,719 --> 00:08:33,554 Will help. 114 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 It is a gift from the sorcerer, from Merlin. 115 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 On the day I became his apprentice. 116 00:08:42,980 --> 00:08:45,816 In it is all the light magic. 117 00:08:45,900 --> 00:08:47,127 It can take us to our daughter? 118 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 Not on its own. 119 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 In order to cross realms, 120 00:08:50,780 --> 00:08:54,242 it must be wielded as it was forged. 121 00:08:54,325 --> 00:08:56,911 With both sides of the coin, 122 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 the light 123 00:09:01,499 --> 00:09:03,125 and the dark. 124 00:09:15,096 --> 00:09:17,056 Guess that's my cue. 125 00:09:32,770 --> 00:09:34,281 Well, that's not enough. 126 00:09:34,282 --> 00:09:37,076 Enough, you're gonna embarrass yourself, and waste our time. 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,036 Watch it. I know what I'm doing. 128 00:09:40,454 --> 00:09:43,082 You heard the man. It needs darkness. You've gone soft. 129 00:09:43,165 --> 00:09:44,375 You wanna see soft? 130 00:09:44,458 --> 00:09:46,836 Why don't I use that hook to show you your intestines? 131 00:09:46,919 --> 00:09:49,964 You've got the fire, love, but not the blackness. Not anymore. 132 00:09:51,215 --> 00:09:52,508 How's this for irony? 133 00:09:52,592 --> 00:09:54,218 You've done too much good. 134 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 No, we need someone wicked. 135 00:09:59,390 --> 00:10:00,433 No. 136 00:10:00,516 --> 00:10:02,643 No, no. 137 00:10:02,727 --> 00:10:04,353 Not my sister. 138 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 That witch is more than wicked. She's deranged. 139 00:10:07,148 --> 00:10:08,941 For Emma, it's worth the risk. 140 00:10:09,025 --> 00:10:12,612 She sacrificed herself for you, your majesty. 141 00:10:12,695 --> 00:10:14,590 Because she believed that an evil queen could be good. 142 00:10:14,614 --> 00:10:19,535 Don't you think you owe it to her to repay the favor? 143 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Hey! 144 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Excuse me! I need help! 145 00:10:31,255 --> 00:10:32,381 I need directions. 146 00:10:32,465 --> 00:10:34,425 To Camelot. Do you know the way? 147 00:10:35,134 --> 00:10:38,846 Of course. It'll only cost you two pieces of silver. 148 00:10:40,014 --> 00:10:41,807 I, uh, don't have any silver. 149 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 - Three pieces now. - I'm in a hurry. 150 00:10:44,143 --> 00:10:45,436 - Four. - Just tell me! 151 00:10:53,027 --> 00:10:54,320 What are you doing? 152 00:10:54,403 --> 00:10:55,571 I'm not doing anything. 153 00:10:55,696 --> 00:10:57,281 But of course you are. 154 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Stop! 155 00:10:58,866 --> 00:11:02,453 It's not me doing this, dearie. It's you. 156 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 - Oh! - Ah! 157 00:11:16,509 --> 00:11:18,135 Rumplestiltskin: So did you enjoy it? 158 00:11:18,219 --> 00:11:21,013 Your first taste of darkness. 159 00:11:34,694 --> 00:11:38,406 Belle, you should go and help them with Emma. 160 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 You're resourceful. 161 00:11:40,866 --> 00:11:42,427 They could use you, even if they don't know it yet. 162 00:11:42,451 --> 00:11:46,455 If he goes, I want to be here with him. 163 00:11:53,337 --> 00:11:55,881 This Rose is now linked to your beast, belle. 164 00:11:55,965 --> 00:11:58,300 As long as it still has petals, he lives. 165 00:11:58,384 --> 00:11:59,635 Now go. 166 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 Regina, dear, I'm trying to meditate. 167 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 It's good for the baby. 168 00:12:12,815 --> 00:12:14,859 Please go. You're ruining my chi. 169 00:12:14,942 --> 00:12:16,277 We need your help. 170 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 Wow. 171 00:12:20,698 --> 00:12:22,450 You must be really desperate. 172 00:12:22,950 --> 00:12:24,076 Unless, of course, 173 00:12:24,160 --> 00:12:26,954 someone was just looking for an excuse to come and see me. 174 00:12:27,747 --> 00:12:28,831 Careful. 175 00:12:31,625 --> 00:12:33,002 What is it then? 176 00:12:33,502 --> 00:12:35,546 Something's happened to Emma. 177 00:12:38,424 --> 00:12:41,177 Emma: Leave me alone. I don't need you. 178 00:12:41,260 --> 00:12:42,887 Rumplestiltskin: That maple tree ahead. 179 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 We've passed it three times already. 180 00:12:45,765 --> 00:12:47,933 You're going around in circles, dearie. 181 00:12:48,017 --> 00:12:50,644 Now, I can help you, if you let me. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,813 I'm not using dark magic. 183 00:12:52,897 --> 00:12:55,523 I didn't say I was gonna use magic. 184 00:12:55,524 --> 00:12:57,650 If you wanna find Merlin, just ask. 185 00:12:57,651 --> 00:12:59,445 And find him you shall. 186 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 Fine. How do I find Merlin? 187 00:13:03,032 --> 00:13:04,241 I'm glad you asked. 188 00:13:04,325 --> 00:13:06,327 There's a magical force 189 00:13:06,410 --> 00:13:08,537 that can lead you wherever you need to be. 190 00:13:08,621 --> 00:13:12,166 Now if you'll allow me, I can show you where to find it. 191 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 I'm listening. 192 00:13:14,084 --> 00:13:15,211 Excellent. 193 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Imagine a mirrored lake. 194 00:13:17,630 --> 00:13:23,552 A tall tree with low hanging branches that loom over it. 195 00:13:23,636 --> 00:13:26,180 Above it, a beautiful blue sky. 196 00:13:26,680 --> 00:13:28,766 Now picture it in your mind's eye. 197 00:13:28,849 --> 00:13:31,435 Picture it clearly. 198 00:13:32,269 --> 00:13:34,980 Okay, I'm picturing... 199 00:13:35,773 --> 00:13:36,816 What the... 200 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 I said don't use magic! 201 00:13:39,360 --> 00:13:41,070 I didn't, dearie, you did. 202 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Congratulations on your first magical transportation. 203 00:13:43,823 --> 00:13:44,824 You tricked me. 204 00:13:44,907 --> 00:13:46,676 Well, of course I did. I'm a dark one. 205 00:13:46,700 --> 00:13:48,035 Go away. 206 00:13:48,118 --> 00:13:49,954 Ah, I don't think you want that. 207 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Look. 208 00:13:51,747 --> 00:13:54,083 The will-o'-the-wisp. 209 00:13:54,166 --> 00:13:56,836 Now, if you wanna find Merlin, 210 00:13:57,378 --> 00:13:59,171 I'd catch it. 211 00:14:03,133 --> 00:14:04,677 Well, that is quite a mess. 212 00:14:04,802 --> 00:14:06,303 Help us. 213 00:14:06,387 --> 00:14:08,547 We can rid the world of this darkness once and for all. 214 00:14:09,348 --> 00:14:10,575 Don't you want that for our child? 215 00:14:10,599 --> 00:14:12,810 My child. And mine alone. 216 00:14:12,893 --> 00:14:14,311 I'm doing all the work. 217 00:14:14,395 --> 00:14:16,313 You were just an unwilling pawn in its creation. 218 00:14:16,397 --> 00:14:17,564 Quite unwilling. 219 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 If it makes you feel any better, I didn't enjoy it. 220 00:14:20,484 --> 00:14:22,403 You know, I'm not sure what you see in him. 221 00:14:22,486 --> 00:14:24,864 You know, you can still deliver a baby without a tongue. 222 00:14:24,947 --> 00:14:26,364 Enough family squabbling. 223 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Are you gonna help us find Emma or not? 224 00:14:28,617 --> 00:14:29,742 Of course. 225 00:14:29,743 --> 00:14:30,744 What? 226 00:14:31,620 --> 00:14:33,788 Well, pregnancy has changed me, dear. 227 00:14:33,789 --> 00:14:37,084 I'm going to do whatever I can to free Emma of the darkness. 228 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 Just let me see that wand. 229 00:14:39,712 --> 00:14:43,716 Don't worry, this little love bracelet you put on me neutralizes my magic. 230 00:14:43,799 --> 00:14:45,467 I am powerless. 231 00:14:50,639 --> 00:14:52,683 Hmm. 232 00:14:53,517 --> 00:14:54,977 Ah, yes, so simple. 233 00:14:55,853 --> 00:14:59,106 You simply need an object that guides the portal to its destination. 234 00:14:59,690 --> 00:15:04,445 Something that belonged to Emma, something meaningful to her. 235 00:15:04,528 --> 00:15:05,613 Fine. 236 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 That we can do. 237 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Zelena: No, you can't. 238 00:15:09,241 --> 00:15:11,160 Well, your magic isn't powerful enough. 239 00:15:12,328 --> 00:15:13,829 Can you make it work? 240 00:15:14,747 --> 00:15:16,165 I believe so. 241 00:15:16,248 --> 00:15:19,668 There's just a teeny something standing in my way. 242 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 Never. 243 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 Zelena: Wow. 244 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Well, she really holds a grudge, doesn't she? 245 00:15:30,346 --> 00:15:31,764 Yeah, you should talk to her. 246 00:15:32,222 --> 00:15:35,559 Because I may be your only way to find Emma. 247 00:15:47,821 --> 00:15:50,324 Hey! Hey, I need that! 248 00:15:50,616 --> 00:15:51,617 Stop! 249 00:15:56,956 --> 00:15:58,436 Back off, Lassie. 250 00:15:59,166 --> 00:16:01,835 My aim is true. Don't test me. 251 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 I wasn't trying to hurt you. 252 00:16:03,754 --> 00:16:05,881 So that was just a wee magical love tap? 253 00:16:06,465 --> 00:16:07,925 Oh, I've met my share of witches. 254 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 I know one when I see one, witch. 255 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 No, I'm not a witch. 256 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 I was just cursed with dark magic. 257 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 And the difference is? 258 00:16:14,556 --> 00:16:17,059 I want to be rid of it. 259 00:16:17,142 --> 00:16:19,937 The will-o'-the-wisp is the only way. 260 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 You want to be rid of it? 261 00:16:22,189 --> 00:16:24,774 Desperately. 262 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 Aye. 263 00:16:27,528 --> 00:16:28,821 I know what that's like. 264 00:16:29,321 --> 00:16:30,989 It's a terrible fate to be cursed. 265 00:16:30,990 --> 00:16:32,282 Just be glad you're not a bear. 266 00:16:33,575 --> 00:16:37,121 Well, never mind. Look, I wish I could help you. 267 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 But I need the wisp too, for my kingdom, for my family. 268 00:16:41,083 --> 00:16:44,336 So, I'm afraid you're gonna have to fight me for it. 269 00:16:44,420 --> 00:16:47,839 What? 270 00:16:45,462 --> 00:16:47,756 I'm willing to fight fair, if you are. 271 00:16:49,174 --> 00:16:50,534 Rumplestiltskin: I like her spunk. 272 00:16:51,385 --> 00:16:53,012 Break her neck! 273 00:16:53,095 --> 00:16:54,887 I'm not going to fight you. 274 00:16:54,888 --> 00:16:56,400 - You're not? - Why not? 275 00:16:56,598 --> 00:16:59,309 Magic or no, that's giving in to the darkness, 276 00:16:59,393 --> 00:17:00,519 and I won't do it. 277 00:17:00,602 --> 00:17:03,522 Go on, take it and get on your way. It's yours. 278 00:17:03,856 --> 00:17:05,274 Don't be trying to sucker punch me. 279 00:17:05,357 --> 00:17:06,817 I'm not going to. Just go. 280 00:17:08,902 --> 00:17:11,572 Thank you. 281 00:17:11,655 --> 00:17:15,408 I'm Merida. 282 00:17:13,532 --> 00:17:14,533 Emma 283 00:17:16,994 --> 00:17:18,704 you could say that. 284 00:17:18,787 --> 00:17:20,223 Merida: Well, it wouldn't be fair to leave you. 285 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 I can help. 286 00:17:21,582 --> 00:17:23,417 - I don't think so. - Well, maybe I can. 287 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 You don't know much about the wisp, eh? 288 00:17:26,253 --> 00:17:28,630 They're born in a magical place. 289 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 The hill of stones. 290 00:17:30,340 --> 00:17:37,305 They answer your question when you bring them back home. 291 00:17:33,302 --> 00:17:36,138 it's about a day's trek from here. 292 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 If we go together, 293 00:17:39,058 --> 00:17:42,061 and maybe I can give it to you and you can get yours. 294 00:17:53,280 --> 00:17:55,449 Henry, you can fix this. You're the author now. 295 00:17:55,532 --> 00:17:58,786 Use that pen, write the darkness out of Emma, bring her back. 296 00:17:59,953 --> 00:18:01,705 I broke it. 297 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 You what? 298 00:18:03,832 --> 00:18:05,501 It's too much power. 299 00:18:05,542 --> 00:18:07,503 That's how the last author got in trouble. 300 00:18:07,669 --> 00:18:10,881 He stopped recording history and started using magic to change it. 301 00:18:11,673 --> 00:18:13,050 My mom wouldn't want me to. 302 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 She'd want me to be good. 303 00:18:15,219 --> 00:18:16,845 Ah, honor. 304 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 So you won't break any rules, then? 305 00:18:23,602 --> 00:18:27,397 What if there was a way, a dangerous way, 306 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 to help your mother? 307 00:18:28,774 --> 00:18:31,193 Something your other mother wouldn't like. 308 00:18:31,235 --> 00:18:32,903 I don't need her permission. 309 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 I'm not a kid anymore. 310 00:18:35,364 --> 00:18:36,573 Good. 311 00:18:36,698 --> 00:18:40,744 Because our best bet is the person Regina hates most. 312 00:18:41,453 --> 00:18:42,913 Zelena. 313 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 That's right. 314 00:18:45,082 --> 00:18:47,876 We're going to break out the wicked witch. 315 00:18:57,886 --> 00:19:00,031 Emma: You ever hear the phrase, "slow and steady wins the race"? 316 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 I don't have time for slow! 317 00:19:02,391 --> 00:19:04,560 What exactly is your hurry? 318 00:19:04,643 --> 00:19:06,061 Why do you need the wisp? 319 00:19:06,728 --> 00:19:07,813 My brothers. 320 00:19:07,896 --> 00:19:10,016 They were kidnapped by the united clans of my country. 321 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 Just three wee innocent boys. 322 00:19:12,151 --> 00:19:13,735 Savages. 323 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 Because of me. 324 00:19:16,405 --> 00:19:18,949 My father is... was the king. 325 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 And when he passed, the clans no longer approved of me being queen. 326 00:19:22,786 --> 00:19:26,623 In my land, people... well, men don't think a woman can lead. 327 00:19:26,748 --> 00:19:28,250 Oh, not just in your land. 328 00:19:28,333 --> 00:19:29,418 But I'm gonna show them. 329 00:19:29,459 --> 00:19:31,062 I need the wisp to take me to my brothers, 330 00:19:31,086 --> 00:19:33,672 and when it does, I will save them no matter the cost. 331 00:19:34,840 --> 00:19:38,594 If it's war the clans want, it's war they'll get. 332 00:19:39,595 --> 00:19:40,596 Oh! 333 00:19:43,599 --> 00:19:47,019 Emma: You won't do your brothers any good passed out from exhaustion. 334 00:19:47,102 --> 00:19:48,645 When's the last time you slept? 335 00:19:48,770 --> 00:19:49,771 What month is it? 336 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Fine. We can make camp. 337 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 Butjust until first light. 338 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 Can't sleep? 339 00:20:09,958 --> 00:20:10,959 Worry not. 340 00:20:11,001 --> 00:20:13,170 Dark ones don't need sleep. 341 00:20:16,006 --> 00:20:17,507 - Oh! - That's why I spun straw. 342 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 Passes the time. 343 00:20:18,800 --> 00:20:19,968 You need a hobby. 344 00:20:20,052 --> 00:20:22,697 Something to take your mind off all the terrible things you're gonna do. 345 00:20:22,721 --> 00:20:23,722 Do you like knitting? 346 00:20:23,805 --> 00:20:26,391 In case you haven't noticed, I'm doing good here. 347 00:20:26,475 --> 00:20:27,476 I'm helping Merida. 348 00:20:27,517 --> 00:20:29,329 And then when she's done with the wisp, it'll be my turn. 349 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 The wisp isn't a toy you can share. 350 00:20:31,688 --> 00:20:34,399 She can't just give it to you. 351 00:20:34,483 --> 00:20:38,195 The person who whispers to it becomes its owner. Forever. 352 00:20:38,320 --> 00:20:40,656 So if I let her use it, I can never use it? 353 00:20:40,697 --> 00:20:43,992 Not while her heart beats. 354 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 You want me to take it for myself? 355 00:20:46,662 --> 00:20:48,497 I want you to start behaving like a dark one. 356 00:20:48,580 --> 00:20:50,207 You knew this would happen. 357 00:20:50,332 --> 00:20:53,669 That's why you led me to her. You wanted me to betray Merida. 358 00:21:02,928 --> 00:21:05,222 Well done, lad. How'd you know the code? 359 00:21:05,347 --> 00:21:08,058 My mom's good with magic, not so much with passwords. 360 00:21:08,183 --> 00:21:10,686 She uses my birthday for everything. 361 00:21:10,769 --> 00:21:12,580 You'd think she'd change it after a bank statement or two. 362 00:21:12,604 --> 00:21:14,606 So what's the plan now? How do we get to her? 363 00:21:14,690 --> 00:21:16,566 The old wookiee prisoner gag? 364 00:21:16,692 --> 00:21:20,070 Nah. I never use the same trick twice. 365 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 I've got another idea. 366 00:21:25,450 --> 00:21:26,850 Hey, nurse ratched, is my mom here? 367 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 _he -oh! Nry! 368 00:21:31,206 --> 00:21:32,374 You, with the mop. 369 00:21:33,250 --> 00:21:34,710 A little help. 370 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 I'm so sorry. It was... 371 00:21:39,214 --> 00:21:41,091 I'm so sorry. 372 00:21:41,216 --> 00:21:43,552 It was an accident. 373 00:21:46,596 --> 00:21:48,098 What do you want? 374 00:21:49,891 --> 00:21:52,060 I want your help with the wand. 375 00:21:52,102 --> 00:21:54,563 Ah, so this is a rogue mission. 376 00:21:54,646 --> 00:21:55,772 I like it. 377 00:21:55,897 --> 00:21:58,066 Go on then. Take it off. 378 00:21:58,108 --> 00:22:00,652 Well, I'm gonna need some assurances first. 379 00:22:00,736 --> 00:22:03,739 That you're not gonna do anything unexpected. 380 00:22:04,823 --> 00:22:06,575 On my unborn child's life. 381 00:22:06,658 --> 00:22:10,412 Afraid I'm gonna need some real assurances. 382 00:22:10,495 --> 00:22:11,580 What's that? 383 00:22:11,663 --> 00:22:15,000 This is a potion your sister gave me a long time ago. 384 00:22:15,083 --> 00:22:16,084 To do what? 385 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 Killian: To rip out a heart. 386 00:22:18,795 --> 00:22:20,255 And why would she give you that? 387 00:22:20,339 --> 00:22:22,841 Because she wanted me to take your mother's heart. 388 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 Can't be a surprise that your family is troubled. 389 00:22:25,761 --> 00:22:28,847 Now then, this is probably gonna sting. 390 00:22:28,972 --> 00:22:31,141 Ah! 391 00:22:31,433 --> 00:22:33,602 My family may be troubled, dearie, 392 00:22:33,643 --> 00:22:35,812 but we all know that a heart is a precious thing, 393 00:22:35,937 --> 00:22:40,150 and I cast a protection spell on mine eons ago. 394 00:22:40,275 --> 00:22:42,651 So you're gonna have to do better than that. 395 00:22:42,652 --> 00:22:45,529 Oh, well, it appears you were right. 396 00:22:45,530 --> 00:22:46,656 It did sting. 397 00:22:46,823 --> 00:22:48,950 Now then, 398 00:22:49,034 --> 00:22:52,829 do you want to see something really painful? 399 00:22:57,959 --> 00:22:59,002 What the... 400 00:23:03,298 --> 00:23:05,050 There. 401 00:23:05,133 --> 00:23:06,218 Much better. 402 00:23:15,310 --> 00:23:17,020 You should've listened to my sister. 403 00:23:18,313 --> 00:23:19,856 No! 404 00:23:26,655 --> 00:23:29,199 You let her out? 405 00:23:30,033 --> 00:23:31,660 Technically, I let her escape. 406 00:23:31,701 --> 00:23:33,245 - Moron. - Watch it, your majesty. 407 00:23:33,328 --> 00:23:34,996 At least I'm doing something to save Emma. 408 00:23:35,038 --> 00:23:36,140 What's that supposed to mean? 409 00:23:36,164 --> 00:23:38,500 Maybe you like being with Henry alone. 410 00:23:38,583 --> 00:23:40,019 Maybe you like not having Emma around. 411 00:23:40,043 --> 00:23:48,008 Maybe you like having a hook. Maybe you'd like another. 412 00:23:43,171 --> 00:23:47,884 Enough! Zelena's out. That is what matters. 413 00:23:50,679 --> 00:23:52,347 Emma kept us united, 414 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 and that is exactly how we are going to remain. 415 00:23:54,850 --> 00:23:59,521 Come hell or high water, we are going to put our nonsense aside. 416 00:23:59,563 --> 00:24:02,357 And find my daughter. 417 00:24:03,024 --> 00:24:04,025 Okay? 418 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Okay. 419 00:24:08,071 --> 00:24:10,699 Where would zelena go first? 420 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 I know exactly where. 421 00:24:14,453 --> 00:24:18,039 Or more accurately, who she's after. 422 00:24:21,460 --> 00:24:22,544 Robin? 423 00:24:22,627 --> 00:24:24,921 Shh. I finally got him to sleep. 424 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Oh, I'm sorry. 425 00:24:26,047 --> 00:24:27,882 - I was just worried. - Why, what's wrong? 426 00:24:27,883 --> 00:24:31,385 Zelena. She got out. 427 00:24:31,386 --> 00:24:32,866 Come on, we have to get Roland and go. 428 00:24:32,929 --> 00:24:34,890 The others are waiting. 429 00:24:35,432 --> 00:24:36,433 What? 430 00:24:37,225 --> 00:24:39,769 No, just... I like when you're concerned about me. 431 00:24:43,565 --> 00:24:44,566 Zelena! 432 00:24:45,902 --> 00:24:46,902 Well done. 433 00:24:48,778 --> 00:24:52,157 Funny that you couldn't tell when I was glamoured as Marian, though. 434 00:24:52,240 --> 00:24:53,492 What do you want? 435 00:24:54,117 --> 00:24:55,785 Why, you, dear. 436 00:24:55,911 --> 00:24:59,080 See, you're the key to everything for me. 437 00:25:09,007 --> 00:25:12,093 Hello, sis. I see you fixed the clock. 438 00:25:12,177 --> 00:25:13,929 It would be a shame to break it again. 439 00:25:13,970 --> 00:25:15,597 Although, it might be fun 440 00:25:15,680 --> 00:25:18,934 to see Robin fly like one of his arrows. 441 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 You lay another finger on him... 442 00:25:21,311 --> 00:25:24,523 Oh, I'm not here to hurt Robin. I'm here to trade him. 443 00:25:24,606 --> 00:25:25,941 For the apprentice's wand. 444 00:25:26,274 --> 00:25:27,817 What the hell do you want with this? 445 00:25:27,943 --> 00:25:30,445 Zelena: I'm tired of losing to you. 446 00:25:30,529 --> 00:25:33,615 You continue to get everything! 447 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 But now? 448 00:25:35,450 --> 00:25:38,787 Now I have someone to love me. 449 00:25:38,828 --> 00:25:40,372 And only me. 450 00:25:40,455 --> 00:25:43,333 See, this is my future, and I am not letting anyone 451 00:25:43,458 --> 00:25:45,168 take it from me or turn it against me. 452 00:25:45,293 --> 00:25:48,129 So, I am going as far away from you and Robin as possible. 453 00:25:48,838 --> 00:25:51,800 Over the rainbow. Where you can't follow. 454 00:25:51,883 --> 00:25:53,677 Back to oz? 455 00:25:53,802 --> 00:25:56,680 I may have been feared and despised there, 456 00:25:56,805 --> 00:25:59,182 but at least I was free. At least I was in control. 457 00:25:59,808 --> 00:26:02,495 So if you want your forest-smelling boyfriend to live through the day, 458 00:26:02,519 --> 00:26:03,853 you will give me that wand. 459 00:26:05,146 --> 00:26:06,398 Don't even think about it. 460 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 You can't, Regina. Please. 461 00:26:16,241 --> 00:26:17,701 I have to. 462 00:26:19,035 --> 00:26:20,829 Lovely. 463 00:26:20,912 --> 00:26:22,330 Now, 464 00:26:22,414 --> 00:26:25,083 all it needs is a little direction. 465 00:26:25,166 --> 00:26:27,252 A trinket from home. 466 00:26:27,335 --> 00:26:31,590 Now see me do what you weren't powerful enough to do yourself. 467 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Oh! 468 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 What the hell happened? 469 00:26:58,199 --> 00:27:00,410 What happened is, I'm not stupid. 470 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 I knew you could open that portal. 471 00:27:02,621 --> 00:27:04,372 But I also knew it would weaken you. 472 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 You see, there's one thing our family does well, sis, 473 00:27:08,376 --> 00:27:10,545 and that's exploit pain. 474 00:27:11,212 --> 00:27:14,049 We're gonna take your portal, but we're not taking it to oz. 475 00:27:14,924 --> 00:27:16,217 We're taking it to Emma. 476 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 No. No. 477 00:27:38,948 --> 00:27:40,909 - No, no, no. - Rumplestiltskin: Oh, yes. 478 00:27:42,911 --> 00:27:43,953 Where is she? 479 00:27:44,079 --> 00:27:47,666 Doing what you should be doing. Taking care of herself first. 480 00:27:47,749 --> 00:27:51,169 If she gets to the hill of stones and whispers into that wisp, 481 00:27:51,252 --> 00:27:53,755 it's all over for you, dearie. 482 00:27:53,838 --> 00:27:54,964 Unless you kill her. 483 00:27:55,090 --> 00:27:56,132 I'm not killing anyone. 484 00:27:56,257 --> 00:27:57,676 Ah, you don't really mean that. 485 00:28:01,596 --> 00:28:04,015 What does the hill of stones look like? 486 00:28:04,140 --> 00:28:06,020 You're not thinking of magic-ing there, are you? 487 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 Tell me. 488 00:28:07,143 --> 00:28:08,943 I thought you didn't wanna use dark one magic. 489 00:28:09,020 --> 00:28:10,105 What does it look like? 490 00:28:10,146 --> 00:28:12,691 Well, if you insist... 491 00:28:21,950 --> 00:28:22,951 No! 492 00:28:25,286 --> 00:28:26,514 Do you have any idea what you've done? 493 00:28:26,538 --> 00:28:29,165 Aye, that I do. 494 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 Stop. 495 00:28:34,045 --> 00:28:36,297 I don't know what kind of witch you are, 496 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 or what strange voices are in your wee head, 497 00:28:38,174 --> 00:28:40,218 but I heard everything. 498 00:28:40,301 --> 00:28:43,805 What's she saying? The accent's a bit much, no? 499 00:28:43,888 --> 00:28:46,391 You don't know what you heard, but I can explain. 500 00:28:46,474 --> 00:28:48,226 I don't need your lies. 501 00:28:48,309 --> 00:28:50,979 I need this wisp and I need my brothers, so turn around and go. 502 00:28:51,646 --> 00:28:53,523 She's daring you. 503 00:28:54,816 --> 00:28:56,984 Now get out of here. 504 00:28:56,985 --> 00:28:59,027 Kill her. 505 00:28:59,028 --> 00:29:00,655 Don't test me, witch! 506 00:29:00,739 --> 00:29:03,825 What are you waiting for, dark one? 507 00:29:03,867 --> 00:29:06,161 You know what you have to do. 508 00:29:06,202 --> 00:29:10,248 Now go ahead and rip her heart out. 509 00:29:20,091 --> 00:29:21,485 Granny: Floyd! Shut down the fryers! 510 00:29:21,509 --> 00:29:23,011 Secure the condiments! 511 00:29:23,094 --> 00:29:24,679 Don't move. 512 00:29:24,721 --> 00:29:27,515 I'm not sure my insurance covers this place going airborne. 513 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 It'll be fine. 514 00:29:31,352 --> 00:29:32,632 Well, your majesty, it's coming. 515 00:29:33,188 --> 00:29:36,274 How do you suggest we get this cyclone to take us to Emma and not to oz? 516 00:29:36,441 --> 00:29:38,860 Regina: By using this. 517 00:29:40,111 --> 00:29:41,362 Emma's baby blanket. 518 00:29:41,446 --> 00:29:44,949 I, uh, couldn't very well carry her yellow bug. 519 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Ready? 520 00:30:14,646 --> 00:30:15,814 Twister! 521 00:30:16,314 --> 00:30:17,398 Mary: Leroy! 522 00:30:18,316 --> 00:30:19,317 It's okay. 523 00:30:19,400 --> 00:30:20,680 We summoned it. 524 00:30:21,152 --> 00:30:22,153 You did? 525 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 It's taking us to Emma. 526 00:30:23,488 --> 00:30:26,740 Out, dwarves. Adults only. 527 00:30:26,741 --> 00:30:28,284 - No. - No? 528 00:30:28,368 --> 00:30:29,369 Leroy: We're staying. 529 00:30:29,410 --> 00:30:31,079 We are? 530 00:30:31,162 --> 00:30:34,791 We've been on the sidelines too long, sister, missed too many adventures. 531 00:30:34,916 --> 00:30:36,751 Now it's embarrassing. 532 00:30:36,835 --> 00:30:37,919 How do you think it feels 533 00:30:38,002 --> 00:30:44,801 when everyone asks you how the adventure was 534 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 and you gotta say that no one asked you to go along? 535 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 That you weren't needed? 536 00:30:42,841 --> 00:30:44,925 We're not turning our back on you again. 537 00:30:44,926 --> 00:30:46,928 Not even in the face of certain death. 538 00:30:48,429 --> 00:30:49,472 Thank you. 539 00:30:50,098 --> 00:30:51,432 Certain? 540 00:30:55,186 --> 00:30:57,188 Granny: Hold on tight, everyone! 541 00:31:19,669 --> 00:31:21,546 You did it. 542 00:31:30,179 --> 00:31:31,848 Rumplestiltskin: Now is the time. 543 00:31:31,973 --> 00:31:33,558 You want the wisp? 544 00:31:33,641 --> 00:31:35,643 Well, there's only one way. 545 00:31:35,727 --> 00:31:37,353 Now do it. 546 00:31:38,479 --> 00:31:40,398 I'm not going to kill her. 547 00:31:41,024 --> 00:31:42,233 You got that right. 548 00:31:48,656 --> 00:31:50,158 Go on. 549 00:31:50,199 --> 00:31:54,746 Use your anger. Use your power. 550 00:32:01,002 --> 00:32:02,170 I can talk to her. 551 00:32:02,253 --> 00:32:04,339 You're a crazy woman. I don't want to talk. 552 00:32:07,508 --> 00:32:10,011 Rumplestiltskin: You need to find Merlin, dark one. 553 00:32:11,012 --> 00:32:13,181 You need that wisp. 554 00:32:14,015 --> 00:32:15,350 Please don't. 555 00:32:15,391 --> 00:32:16,392 Kill her. 556 00:32:19,687 --> 00:32:24,066 What are you waiting for? Kill her. 557 00:32:24,067 --> 00:32:25,234 Stop! 558 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 Rumplestiltskin: Excellent. 559 00:32:39,916 --> 00:32:41,751 Now, crush it. 560 00:32:45,546 --> 00:32:46,923 Killian: Swan. 561 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 Don't. 562 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 What? How? 563 00:32:52,971 --> 00:32:56,391 It doesn't matter how. Has anything ever stopped me before? 564 00:32:57,767 --> 00:32:59,394 You don't know what's happening. 565 00:32:59,435 --> 00:33:00,788 This is the only way to find Merlin. 566 00:33:00,812 --> 00:33:02,647 He's the only one who can stop the darkness. 567 00:33:02,730 --> 00:33:04,232 Quite right, crush it! 568 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 The only way to protect all of you. 569 00:33:06,567 --> 00:33:09,070 But to stop the darkness, you're going to let it consume you. 570 00:33:09,821 --> 00:33:11,155 You don't know that. 571 00:33:12,573 --> 00:33:13,973 We're not going to take the chance. 572 00:33:14,075 --> 00:33:15,410 Killian: No, wait. 573 00:33:15,493 --> 00:33:16,577 We can't do that. 574 00:33:17,078 --> 00:33:18,913 This has to be her choice. 575 00:33:22,083 --> 00:33:24,919 Don't listen to them. 576 00:33:24,961 --> 00:33:27,088 They don't understand what's at stake. 577 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 You don't understand what's at stake. 578 00:33:29,507 --> 00:33:31,092 If I don't find Merlin, 579 00:33:31,134 --> 00:33:33,469 the darkness will destroy all of you. 580 00:33:34,178 --> 00:33:37,265 Emma, please. No. 581 00:33:37,306 --> 00:33:41,019 The dark one destroys everyone near it. 582 00:33:41,102 --> 00:33:44,022 Look at gold. 583 00:33:44,105 --> 00:33:46,649 I can't do that to my family. 584 00:33:47,692 --> 00:33:49,444 To you. 585 00:33:50,445 --> 00:33:51,446 She has to die. 586 00:33:51,529 --> 00:33:52,756 She has to die. 587 00:33:52,780 --> 00:33:55,616 Listen to your words. That's not you speaking, Emma. 588 00:33:55,783 --> 00:34:00,662 We can find another way. Together. 589 00:33:57,453 --> 00:33:58,828 Look at us. 590 00:33:58,953 --> 00:34:00,621 Heroes and villains together, 591 00:34:03,958 --> 00:34:08,046 and if we can overcome it, if we can overcome our demons, 592 00:34:08,171 --> 00:34:09,297 then so can you. 593 00:34:59,180 --> 00:35:00,264 You okay? 594 00:35:01,724 --> 00:35:05,770 Oh, for someone who just now had their heart outside their chest, grand. 595 00:35:06,521 --> 00:35:10,399 Thank you for... Well, sort of understanding. 596 00:35:10,525 --> 00:35:11,567 No, thank you. 597 00:35:11,692 --> 00:35:12,836 For what? I nearly killed you. 598 00:35:12,860 --> 00:35:15,863 I'm well aware. 599 00:35:15,947 --> 00:35:18,741 Thank you for showing me the darkness in you. 600 00:35:18,866 --> 00:35:21,577 It reminded me, I've got darkness in me too. 601 00:35:21,702 --> 00:35:29,702 I was on my way to kill the people who took my brothers, 602 00:35:24,956 --> 00:35:26,624 But maybe... 603 00:35:28,251 --> 00:35:30,545 Maybe I'll show them mercy. 604 00:35:35,550 --> 00:35:37,194 But someone's gonna get a right good punch to the gut 605 00:35:37,218 --> 00:35:38,719 for putting me through this. 606 00:35:38,803 --> 00:35:40,304 Then mercy. 607 00:35:47,728 --> 00:35:48,980 Emma: Mom, dad, 608 00:35:49,063 --> 00:35:50,903 this is too dangerous. You shouldn't have come. 609 00:35:50,940 --> 00:35:52,817 We had to. 610 00:35:52,900 --> 00:35:54,485 You're our daughter. 611 00:35:55,278 --> 00:35:56,404 Well, 612 00:35:56,487 --> 00:35:58,948 you don't look like a crocodile. 613 00:35:59,323 --> 00:36:01,409 Guess I lucked out. 614 00:36:01,450 --> 00:36:02,618 Mary: Here. 615 00:36:03,786 --> 00:36:05,163 We think you should have this. 616 00:36:06,289 --> 00:36:07,623 David: Take it. 617 00:36:07,748 --> 00:36:10,960 You'll be able to control yourself. 618 00:36:14,172 --> 00:36:15,173 No. 619 00:36:15,256 --> 00:36:17,091 Emma, think about it. 620 00:36:17,175 --> 00:36:19,427 If it falls into the wrong hands, what it could do. 621 00:36:19,468 --> 00:36:21,596 What you could do. 622 00:36:24,515 --> 00:36:27,185 The fight to control my darkness has just begun. 623 00:36:27,268 --> 00:36:29,520 It's too much power. 624 00:36:31,314 --> 00:36:33,608 Someone needs to watch me. 625 00:36:40,698 --> 00:36:42,700 Are you serious? 626 00:36:42,783 --> 00:36:45,828 I saved you. Now save me. 627 00:36:47,163 --> 00:36:49,707 And if you can't save me, 628 00:36:49,790 --> 00:36:52,293 do what no one else will willingly do. 629 00:36:53,211 --> 00:36:55,379 You're the only one who would get past their feelings 630 00:36:55,463 --> 00:36:59,174 and do what is necessary. 631 00:36:59,175 --> 00:37:00,175 Destroy me. 632 00:37:02,803 --> 00:37:04,388 It won't come to that. 633 00:37:04,972 --> 00:37:06,724 I know, kid. 634 00:37:14,482 --> 00:37:16,567 So, are you guys gonna tell me how y'all got here? 635 00:37:16,651 --> 00:37:19,654 Well, it might be easier to show you. 636 00:37:32,500 --> 00:37:34,835 You brought granny's. 637 00:37:35,503 --> 00:37:38,339 Back up generator's working, but the fryers are shot. 638 00:37:38,381 --> 00:37:40,174 And granny. 639 00:37:40,258 --> 00:37:41,842 Terrible news, no onion rings. 640 00:37:41,884 --> 00:37:42,885 And Leroy. 641 00:37:43,010 --> 00:37:46,180 There's no shortage of people who want to help you. 642 00:37:46,264 --> 00:37:48,015 Emma 643 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 What now? 644 00:37:59,694 --> 00:38:01,529 Stand back. 645 00:38:07,535 --> 00:38:08,911 Who are you, and what do you want? 646 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 I'm king Arthur of Camelot. We've come to find you. 647 00:38:15,251 --> 00:38:16,377 Find us? 648 00:38:16,419 --> 00:38:19,630 My lord, they think their arrival is a surprise. 649 00:38:19,714 --> 00:38:21,382 You were expecting us? 650 00:38:21,424 --> 00:38:22,967 It was Merlin. 651 00:38:23,050 --> 00:38:25,052 He prophesized your coming here a long time ago. 652 00:38:25,720 --> 00:38:28,472 Just as he prophesized many things. 653 00:38:28,556 --> 00:38:30,975 Merlin. Where is he? 654 00:38:31,058 --> 00:38:32,893 We were told that he's been missing. 655 00:38:32,977 --> 00:38:37,398 For years, yes. But not for much longer. 656 00:38:37,481 --> 00:38:41,569 Because according to his prophecy, you're destined to reunite him with us. 657 00:38:42,278 --> 00:38:44,405 Now then, if you'll all follow me... 658 00:38:44,488 --> 00:38:45,614 Where? 659 00:38:46,574 --> 00:38:49,577 Why, Camelot, of course. 660 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Well, sheriff, 661 00:39:51,472 --> 00:39:54,350 I love how quiet the town is. 662 00:39:54,475 --> 00:39:56,977 Oh, that's 'cause I know how to sheriff. 663 00:40:17,748 --> 00:40:20,166 What are you guys doing here? 664 00:40:20,167 --> 00:40:21,836 What happened? 665 00:40:22,503 --> 00:40:24,504 We're back. 666 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Bloody hell. 667 00:40:25,881 --> 00:40:28,050 This doesn't make any sense. 668 00:40:28,175 --> 00:40:31,512 We were just walking into Camelot. 669 00:40:31,595 --> 00:40:33,013 What the hell are we wearing? 670 00:40:33,055 --> 00:40:34,815 Sneezy, what happened? How long were we gone? 671 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 Six weeks. 672 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 What? 673 00:40:37,935 --> 00:40:41,897 Our memories, they're gone. 674 00:40:42,022 --> 00:40:43,357 Again? 675 00:40:46,193 --> 00:40:48,404 Where's Emma? 676 00:40:48,487 --> 00:40:49,488 Dark swan: Relax. 677 00:40:51,449 --> 00:40:53,576 I'm right here. 678 00:40:58,581 --> 00:40:59,874 Mom, 679 00:40:59,957 --> 00:41:01,625 what happened to you? 680 00:41:01,709 --> 00:41:03,711 Isn't it obvious? 681 00:41:05,254 --> 00:41:08,299 You went to Camelot to get the darkness out of me. 682 00:41:13,304 --> 00:41:15,639 And you failed. 683 00:41:18,893 --> 00:41:20,728 What the hell are you supposed to be? 684 00:41:23,397 --> 00:41:24,398 Ah... 685 00:41:28,944 --> 00:41:31,655 There's no savior in this town anymore. 686 00:41:34,241 --> 00:41:35,826 Emma, stop. That's enough. 687 00:41:36,577 --> 00:41:37,578 Or what? 688 00:41:38,287 --> 00:41:40,748 Or I'll do exactly what you asked me to. 689 00:41:44,418 --> 00:41:46,504 Looking for this? 690 00:41:49,632 --> 00:41:52,760 Nobody's gonna touch this dagger but me. 691 00:41:54,595 --> 00:41:58,182 And now, for what you all did to me, 692 00:42:01,268 --> 00:42:03,145 you're about to be punished. 693 00:42:05,272 --> 00:42:06,440 Emma 694 00:42:07,858 --> 00:42:09,443 why are you doing this? 695 00:42:12,112 --> 00:42:13,197 Because 696 00:42:14,281 --> 00:42:15,991 I am the dark one. 45474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.