All language subtitles for Miss.Chun.is.a.Litigator.S01E20.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,940 --> 00:00:20,030 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 2 00:00:20,030 --> 00:00:26,000 "Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,964 ♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫ 4 00:00:29,964 --> 00:00:34,052 ♫ The signs of spring are fading ♫ 5 00:00:34,052 --> 00:00:37,948 ♫ An encounter of destiny ♫ 6 00:00:37,948 --> 00:00:41,908 ♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫ 7 00:00:41,908 --> 00:00:45,928 ♫ A swan walks with its head held high ♫ 8 00:00:45,928 --> 00:00:49,936 ♫ Its ambition is spreading far and wide ♫ 9 00:00:49,936 --> 00:00:53,960 ♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫ 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,996 ♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫ 11 00:00:57,996 --> 00:01:01,976 ♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫ 12 00:01:01,976 --> 00:01:05,508 ♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫ 13 00:01:05,508 --> 00:01:07,848 ♫ I'll keep moving forward ♫ 14 00:01:07,848 --> 00:01:10,028 ♫ With these courts standing ♫ 15 00:01:10,028 --> 00:01:14,064 ♫ Bring justice to people ♫ 16 00:01:14,064 --> 00:01:18,060 ♫ Rainbows will come after storms ♫ 17 00:01:18,060 --> 00:01:21,548 ♫ Plans and schemes are all entangled ♫ 18 00:01:21,548 --> 00:01:23,912 ♫ If we remain committed ♫ 19 00:01:23,912 --> 00:01:26,028 ♫ At the end of the story ♫ 20 00:01:26,028 --> 00:01:29,000 ♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫ 21 00:01:29,000 --> 00:01:33,104 ♫ All the years to come ♫ 22 00:01:45,908 --> 00:01:50,660 [Miss Chun is a Litigator] 23 00:01:50,660 --> 00:01:53,610 [Episode 20] 24 00:02:09,120 --> 00:02:12,876 Rest assured. You're not going to jail. 25 00:02:12,876 --> 00:02:17,320 Lord Han put in a lot of effort to protect you. 26 00:02:17,320 --> 00:02:20,876 He's not my family. Neither are you. 27 00:02:20,876 --> 00:02:23,172 You didn't have to do this for me. 28 00:02:23,172 --> 00:02:25,772 Why would you say that? 29 00:02:26,520 --> 00:02:30,616 Tumi, do you like my brother? 30 00:02:31,860 --> 00:02:35,376 Otherwise, why would you care about me so much? 31 00:02:35,376 --> 00:02:36,524 I… 32 00:02:37,300 --> 00:02:39,972 I like your brother, of course. 33 00:02:39,972 --> 00:02:43,944 But I'm not being nice to you because of him. 34 00:02:43,944 --> 00:02:48,264 A'Yili, remember. You're a lovely girl. 35 00:02:48,264 --> 00:02:51,436 You deserve to be treated well. 36 00:02:52,500 --> 00:02:55,548 I'm not lovely at all. 37 00:02:55,548 --> 00:02:59,976 You just haven't seen me being annoying. 38 00:03:01,040 --> 00:03:02,420 Of course, I have. 39 00:03:02,420 --> 00:03:04,080 No way. 40 00:03:04,080 --> 00:03:07,872 I don't know you but I know your brother. 41 00:03:07,872 --> 00:03:10,960 You two are alike with different problems. 42 00:03:10,960 --> 00:03:15,640 Your brother doesn't talk and keeps everything to himself. 43 00:03:15,640 --> 00:03:19,696 And you make a fuss about everything. 44 00:03:19,696 --> 00:03:24,344 In the end, you're just trying to play tough. 45 00:03:25,100 --> 00:03:27,524 I'm not playing tough. 46 00:03:28,540 --> 00:03:32,244 It's hard to be out here by yourself, right? 47 00:03:32,244 --> 00:03:35,120 Don't worry. You won't be alone anymore. 48 00:03:35,120 --> 00:03:37,188 We'll keep you company. 49 00:03:42,360 --> 00:03:45,400 The girls out here are so cheesy. 50 00:03:45,400 --> 00:03:48,052 I thought you'd be different. 51 00:03:48,052 --> 00:03:51,276 How's that cheesy? Can't I be nice to you? 52 00:03:51,276 --> 00:03:53,188 Go to bed. 53 00:03:59,760 --> 00:04:04,940 What have you been doing for Ink Dance Pavilion these years? 54 00:04:05,792 --> 00:04:08,680 To run the Pavillion, 55 00:04:09,796 --> 00:04:12,400 we need desperate outlaws. 56 00:04:12,400 --> 00:04:16,120 I grew up practicing martial arts with other kids. 57 00:04:16,120 --> 00:04:19,508 We had to fight each other once we grew up. 58 00:04:19,508 --> 00:04:24,716 The best fighters became Daylight Ghosts. 59 00:04:24,716 --> 00:04:28,508 Those are young kids. 60 00:04:28,508 --> 00:04:31,340 Intimidation and bribery 61 00:04:33,680 --> 00:04:35,516 don't work on them. 62 00:04:35,516 --> 00:04:41,000 All the officials I've dealt with have committed heinous crimes. 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,504 The Pavilion aimed at 64 00:04:43,504 --> 00:04:49,524 finding the key evidence to their crime or assassinating key figures. 65 00:04:49,524 --> 00:04:54,020 They said it was doing justice. 66 00:04:54,020 --> 00:05:00,040 We can only have them under control once we manipulate their minds. 67 00:05:00,040 --> 00:05:04,952 My father wasn't cruel in nature. 68 00:05:04,952 --> 00:05:09,124 He did make mistakes that led the Pavilion to this point. 69 00:05:09,124 --> 00:05:11,856 But if the Elder hadn't solicited him, 70 00:05:11,856 --> 00:05:16,240 he wouldn't have made those mistakes and gotten used. 71 00:05:16,240 --> 00:05:18,780 Ink Dance Pavilion 72 00:05:19,700 --> 00:05:24,520 would have ceased to exist without me, 73 00:05:24,520 --> 00:05:28,540 let alone stand against the imperial court. 74 00:05:28,540 --> 00:05:33,780 It's a shame that it was His Majesty's son 75 00:05:33,780 --> 00:05:39,180 who led the imperial court to annihilate us. 76 00:05:39,180 --> 00:05:41,730 I am my father's son. 77 00:05:42,268 --> 00:05:44,044 But I'm not like him. 78 00:05:44,044 --> 00:05:51,092 I only stayed there for my family. 79 00:05:51,092 --> 00:05:56,420 If he were alive, would he blame it 80 00:05:57,400 --> 00:06:01,120 on me or his own son? 81 00:06:01,120 --> 00:06:03,800 Now it's all gone. 82 00:06:03,800 --> 00:06:08,592 The only people I care about are Tumi and Xiao Li. 83 00:06:08,592 --> 00:06:14,432 If you can find out the truth and give them a better life, 84 00:06:15,360 --> 00:06:17,604 that's the best outcome. 85 00:06:27,320 --> 00:06:30,212 Ye Cha didn't have a say in many things. Poor man. 86 00:06:30,212 --> 00:06:32,440 How's it going with the Elder? 87 00:06:33,120 --> 00:06:35,852 The girls are waiting for Ye Cha to com home. 88 00:06:35,852 --> 00:06:37,764 I'll send him home. 89 00:06:44,040 --> 00:06:45,364 What's wrong? 90 00:06:45,364 --> 00:06:47,800 You look bothered. 91 00:06:49,480 --> 00:06:51,396 I'm just tired. 92 00:07:00,880 --> 00:07:04,076 I stink like a rotten steamed bun. 93 00:07:04,076 --> 00:07:07,316 So bad. I'll go get changed. 94 00:07:23,000 --> 00:07:24,864 Brother. 95 00:07:28,350 --> 00:07:29,980 All right. 96 00:07:32,240 --> 00:07:34,080 Welcome home. 97 00:07:39,300 --> 00:07:42,888 Lord Kang found this place for you. Do you like it? 98 00:07:43,780 --> 00:07:45,604 I do. 99 00:07:45,604 --> 00:07:47,832 It's our home now. 100 00:07:47,832 --> 00:07:52,968 Yes. It's home as long as we have our friends and families. 101 00:07:55,550 --> 00:08:00,480 I always thought that as long as I worked hard, 102 00:08:00,480 --> 00:08:04,452 I could let Xiao Li feel our father's love. 103 00:08:06,750 --> 00:08:12,168 Yesterday, A'Yili stood here, looking at these, and spoke of you. 104 00:08:12,168 --> 00:08:16,896 She smiled brilliantly. She said that people should move forward. 105 00:08:16,896 --> 00:08:19,120 Brother Ye, 106 00:08:19,120 --> 00:08:25,144 I may not understand what you've been through, 107 00:08:25,144 --> 00:08:27,864 but I'll be with you. 108 00:08:27,864 --> 00:08:33,948 No matter how long it takes for you to get over the pain, I'll stay by your side. 109 00:08:37,760 --> 00:08:41,664 They asked me during the interrogation 110 00:08:41,664 --> 00:08:47,092 whether I was living like a livng dead, following orders. 111 00:08:47,092 --> 00:08:49,728 At that moment, I remembered you. 112 00:08:49,728 --> 00:08:53,852 Actually, you changed my life quite early. 113 00:08:55,780 --> 00:08:57,816 Let the past be in the past. 114 00:08:57,816 --> 00:09:00,676 From now on, you'll meet good people. 115 00:09:00,676 --> 00:09:07,248 They will appreciate you and cherish you, but not as much as I do. 116 00:09:08,280 --> 00:09:12,304 You never had much love. But now you have me. 117 00:09:12,304 --> 00:09:17,784 I will make it up to you and drive away your sorrow. 118 00:09:17,784 --> 00:09:25,384 Back then, I gave up many things to earn my father's approval. 119 00:09:25,384 --> 00:09:29,564 But now I won't let you down. 120 00:09:35,800 --> 00:09:38,168 Brother Ye, remember. 121 00:09:38,168 --> 00:09:41,976 As long as you hold onto your fate 122 00:09:41,976 --> 00:09:45,772 and live well, you won't let me down. 123 00:09:47,580 --> 00:09:49,236 I'm free now. 124 00:09:49,236 --> 00:09:53,272 I can give you whatever you want. 125 00:09:53,272 --> 00:09:57,580 I have whatever I want in hand now. 126 00:10:01,310 --> 00:10:06,844 Brother Ye, I feel so lucky that I met you in Bian State. 127 00:10:06,844 --> 00:10:08,932 You saved me. 128 00:10:10,140 --> 00:10:14,004 I'm lucky to have met you. 129 00:10:22,100 --> 00:10:24,308 Is this how you treat your savior? 130 00:10:24,308 --> 00:10:26,264 What savior? 131 00:10:26,264 --> 00:10:27,932 Is there proof? 132 00:10:27,932 --> 00:10:30,440 Show me the evidence. 133 00:10:30,960 --> 00:10:33,876 Read the signs. 134 00:10:33,876 --> 00:10:36,756 Know the way to my heart. 135 00:10:36,756 --> 00:10:40,616 Why should I know the way to your heart? 136 00:10:42,112 --> 00:10:44,200 Aren't you ashamed? 137 00:10:45,252 --> 00:10:47,164 You don't get to judge me. 138 00:10:47,164 --> 00:10:48,764 You're leaving, anyway. 139 00:10:48,764 --> 00:10:50,796 You know I'm leaving? 140 00:10:50,796 --> 00:10:51,868 Of course. 141 00:10:51,868 --> 00:10:56,736 You don't live in Luoyang. And you must marry a noble lady. 142 00:10:56,736 --> 00:11:01,236 Apart from the Capital, where else can you find so many noble ladies? 143 00:11:01,236 --> 00:11:02,704 I don't feel like listening to your ramblings 144 00:11:02,704 --> 00:11:06,300 What do you mean? I'm not done yet. 145 00:11:07,136 --> 00:11:08,384 When are you leaving? 146 00:11:08,384 --> 00:11:10,400 I'll see you off. 147 00:11:10,400 --> 00:11:13,140 I wanted to get along with you before you leave. 148 00:11:13,140 --> 00:11:15,640 I guess there's no need. 149 00:11:18,208 --> 00:11:22,160 The cleansing mud mask of the Royal Clay Workshop. 150 00:11:22,160 --> 00:11:25,360 The dried fruits and nuts of Qingyun House. 151 00:11:25,360 --> 00:11:28,728 The brocade satin of Du's Cloth Shop. 152 00:11:28,728 --> 00:11:31,980 Antiques of Wen's Antique Shop. 153 00:11:31,980 --> 00:11:35,204 I guess I'll throw them away. 154 00:11:36,864 --> 00:11:38,688 You… 155 00:11:39,360 --> 00:11:41,476 No, Lord Han, you got me wrong. 156 00:11:41,476 --> 00:11:42,620 Come and visit us. 157 00:11:42,620 --> 00:11:44,516 I'll buy you dinner. 158 00:11:47,000 --> 00:11:50,032 You don't have to get along with me. 159 00:11:50,032 --> 00:11:51,800 Of course, I do. 160 00:11:51,800 --> 00:11:54,664 You're my best friend. 161 00:11:56,720 --> 00:12:00,292 I've heard so much about this. 162 00:12:09,604 --> 00:12:17,160 His Majesty and Ye Cha were in charge of the Ink Dance Pavilion. 163 00:12:17,856 --> 00:12:21,384 This statement will be 164 00:12:21,824 --> 00:12:23,900 your testimony in court. 165 00:12:23,900 --> 00:12:29,708 If you stick to it during the trial, you may be able to live. 166 00:12:32,128 --> 00:12:34,212 Dead or alive. 167 00:12:34,800 --> 00:12:37,020 It's up to you. 168 00:12:37,020 --> 00:12:39,172 Han Wuwei. 169 00:12:40,540 --> 00:12:44,424 You have to sign this warranty, anyway. 170 00:12:44,424 --> 00:12:47,460 Even if the Elder retracted his testimony, we must verify it first. 171 00:12:47,460 --> 00:12:49,720 How can we just believe in him? 172 00:12:49,720 --> 00:12:51,620 We will verify it. 173 00:12:51,620 --> 00:12:54,668 That's what you're here for. 174 00:12:54,668 --> 00:12:57,932 - Or Ye Cha is dead now. - You… 175 00:13:01,248 --> 00:13:02,972 I want a re-interrogation. 176 00:13:02,972 --> 00:13:04,700 Sure. 177 00:13:05,200 --> 00:13:07,040 But not here. 178 00:13:07,040 --> 00:13:09,200 Where? 179 00:13:09,200 --> 00:13:11,272 At Chang'an. 180 00:13:11,908 --> 00:13:14,560 His Majesty wants it that way. 181 00:13:22,900 --> 00:13:28,288 So finding the inkstone was never the primary goal. 182 00:13:30,280 --> 00:13:33,932 You only told me part of the confidential edict. 183 00:13:33,932 --> 00:13:36,580 For His Majesty 184 00:13:37,160 --> 00:13:39,840 or any official, 185 00:13:40,520 --> 00:13:45,140 confidentiality matters. 186 00:13:46,200 --> 00:13:50,500 I've said it before. Xiao Zheng. 187 00:13:50,500 --> 00:13:52,708 You just forgot. 188 00:13:52,708 --> 00:13:58,416 He pretended to be looking for the ink tone to take down Ink Dance Pavilion. 189 00:13:59,120 --> 00:14:03,780 Why did His Majesty need to go through so much trouble for that? 190 00:14:03,780 --> 00:14:07,232 It wasn't about taking down an outlaw organization. 191 00:14:07,232 --> 00:14:09,652 It was about a man. 192 00:14:09,652 --> 00:14:12,020 Who was person? 193 00:14:12,560 --> 00:14:14,568 Xiao Zheng. 194 00:14:15,440 --> 00:14:20,200 People like us don't have a say in certain things. 195 00:14:20,200 --> 00:14:24,800 Knowing the truth or not doesn't matter. 196 00:14:31,226 --> 00:14:34,277 [Warranty] 197 00:14:34,277 --> 00:14:36,032 His Majesty wants him. 198 00:14:36,032 --> 00:14:37,532 But the ruler is dead. 199 00:14:37,532 --> 00:14:39,716 His son is still alive. 200 00:14:51,080 --> 00:14:57,336 Have you thought about how to face Tumi if you do this now? 201 00:15:01,020 --> 00:15:03,596 I didn't want A'Yili to worry. So I didn't ask you. 202 00:15:03,596 --> 00:15:06,492 Isn't dangerous to work for the government office? 203 00:15:06,492 --> 00:15:07,580 Not really. 204 00:15:07,580 --> 00:15:11,036 I'm mainly fighting the bandits. 205 00:15:11,036 --> 00:15:13,744 But there are so many of them. And you're alone. 206 00:15:13,744 --> 00:15:17,364 It was quite dangerous in the past. 207 00:15:17,364 --> 00:15:21,300 But their leader died and they became a sheet of loose sand. 208 00:15:21,300 --> 00:15:24,016 I only have to arrest them one by one. 209 00:15:24,016 --> 00:15:27,224 But it takes longer to get the bounties. 210 00:15:27,224 --> 00:15:30,116 That's what it's like to support a family. 211 00:15:32,360 --> 00:15:33,272 What's so funny? 212 00:15:33,272 --> 00:15:35,288 I'm not laughing at you. 213 00:15:35,288 --> 00:15:38,024 I'm just kind of surprised 214 00:15:38,024 --> 00:15:43,200 that the former top assassin is thinking about supporting a family now. 215 00:15:44,224 --> 00:15:46,424 Brother Ye, what missions did you get? 216 00:15:46,424 --> 00:15:48,976 Let me see if I can help you. 217 00:15:48,976 --> 00:15:54,264 I usually look for thieves or stolen official seals and so on. 218 00:15:54,264 --> 00:15:58,528 The biggest challenge is to distinguish if the information is true. 219 00:15:58,528 --> 00:15:59,780 How do you do that? 220 00:15:59,780 --> 00:16:02,232 Are you considering a different career path? 221 00:16:02,232 --> 00:16:03,440 I'm just curious. 222 00:16:03,440 --> 00:16:06,404 It may be helpful to my work. 223 00:16:07,556 --> 00:16:11,740 What makes it hard to tell if something is true? 224 00:16:12,740 --> 00:16:16,120 When it's 70 percent true. 225 00:16:16,120 --> 00:16:17,264 When it's 100 percent true. 226 00:16:17,264 --> 00:16:19,060 What? 227 00:16:19,060 --> 00:16:22,204 Then it's real. What's the problem? 228 00:16:22,204 --> 00:16:24,556 Let me make it clear. 229 00:16:24,556 --> 00:16:31,724 When something is 100 percent true but there is another 20 percent of information missing. 230 00:16:31,724 --> 00:16:36,696 That's the most confusing and may misguide us. 231 00:16:38,680 --> 00:16:40,312 Makes sense. 232 00:16:40,312 --> 00:16:44,024 Brother Ye, what kind of missions did you do? 233 00:16:44,024 --> 00:16:47,876 I thought you only had to… 234 00:16:47,876 --> 00:16:49,536 Are you serious? 235 00:16:49,536 --> 00:16:55,428 I may have taken the wrong path, but I wasn't a petty thief or something. 236 00:16:55,428 --> 00:16:58,280 I didn't fight people all day, alright? 237 00:16:59,320 --> 00:17:02,712 I handled many missions regarding the imperial court. 238 00:17:02,712 --> 00:17:05,468 The last step was usually the easiest. 239 00:17:05,468 --> 00:17:07,428 I only had to… 240 00:17:09,664 --> 00:17:13,348 So it's the hardest to find out the truth. 241 00:17:15,319 --> 00:17:19,259 To be a litigator, what's your first step? 242 00:17:20,079 --> 00:17:23,684 End the inspection tour. Bid farewell to Lord Kang. 243 00:17:23,684 --> 00:17:27,180 Go through all the cases. And then start my business. 244 00:17:27,180 --> 00:17:30,300 But Ink Dance Pavilion disturbed my plan. 245 00:17:30,300 --> 00:17:35,800 Lord Kang is busy interrogating the Elder. So I have to wait. 246 00:17:36,544 --> 00:17:39,032 I thought he was done a long time ago. 247 00:17:39,032 --> 00:17:40,552 Was he? 248 00:17:40,552 --> 00:17:43,840 I thought he was busy and didn't summon me. 249 00:17:43,840 --> 00:17:46,000 You know who interrogated the Elder. 250 00:17:46,000 --> 00:17:47,896 Lord Han? 251 00:17:47,896 --> 00:17:49,632 Then who interrogated you? 252 00:17:49,632 --> 00:17:50,660 Lord Kang. 253 00:17:50,660 --> 00:17:52,824 How can it be Lord Kang? 254 00:17:52,824 --> 00:17:54,328 It's such an important case. 255 00:17:54,328 --> 00:17:56,108 It's entrusted to Lord Kang. 256 00:17:56,108 --> 00:17:57,568 The Elder is the mastermind. 257 00:17:57,568 --> 00:18:01,160 Lord Han is not experienced enough for such interrogation. 258 00:18:05,000 --> 00:18:08,260 Brother Ye, don't you find it weird? 259 00:18:09,832 --> 00:18:11,620 It's fine. 260 00:18:11,620 --> 00:18:13,800 There is always a solution. 261 00:18:13,800 --> 00:18:17,720 When Lord Kang is done, ask him in person. 262 00:18:23,072 --> 00:18:25,892 - Brother, let's look around. - Fine. 263 00:18:30,920 --> 00:18:34,900 Lord Han, why do you look troubled today? 264 00:18:36,096 --> 00:18:37,820 Do I? 265 00:18:40,032 --> 00:18:42,840 Tumi, look. It's like the three of us. 266 00:18:42,840 --> 00:18:45,796 I'm in the middle. You're on the left, my brother on the right. 267 00:18:45,796 --> 00:18:48,090 Yours looks the prettiest. I chose it right away. 268 00:18:48,090 --> 00:18:51,445 Let's keep them in the most prominent place at home. 269 00:18:51,445 --> 00:18:53,412 So pretty. 270 00:18:53,412 --> 00:18:55,892 Lord Han, what do you think? 271 00:18:55,892 --> 00:18:57,108 Fine color. 272 00:18:57,108 --> 00:18:59,620 Poor workmanship. Nothing fancy. 273 00:18:59,620 --> 00:19:02,260 I knew you'd say that. So I didn't get one for you. 274 00:19:02,260 --> 00:19:03,808 It saved me some money. 275 00:19:03,808 --> 00:19:05,060 How can you be so stingy? 276 00:19:05,060 --> 00:19:08,220 I gave you so many gifts and you wouldn't buy me this? 277 00:19:08,220 --> 00:19:10,752 Of course, I must spend my money wisely. 278 00:19:10,752 --> 00:19:12,516 Let's go. 279 00:19:17,740 --> 00:19:20,500 Pottery figures. 280 00:19:20,500 --> 00:19:23,076 Mister, take a look. 281 00:19:24,516 --> 00:19:29,872 Boss, did a girl get three pottery figures here? 282 00:19:29,872 --> 00:19:34,736 Mister, there are so many girls getting pottery figures here every day. 283 00:19:34,736 --> 00:19:36,480 Which one are you referring to? 284 00:19:36,480 --> 00:19:40,760 The one with a round face and big eyes. 285 00:19:41,240 --> 00:19:43,420 She has a pretty smile. 286 00:19:44,020 --> 00:19:46,316 Wait. 287 00:19:46,316 --> 00:19:50,456 Here. She told me to keep it for you. 288 00:19:50,456 --> 00:19:52,400 - For me? - Yes. 289 00:19:52,400 --> 00:19:54,436 For you. 290 00:19:54,436 --> 00:20:00,640 She said if anyone comes to get pottery figures with a grumpy look, I should give him this. 291 00:20:00,640 --> 00:20:04,892 She wanted to tell you that it's not good to pull a long face all day. 292 00:20:04,892 --> 00:20:08,196 Take this happy pottery figure and smile. 293 00:20:08,196 --> 00:20:10,976 All the trouble will be gone. 294 00:20:13,540 --> 00:20:15,096 Good. 295 00:20:15,776 --> 00:20:18,040 It's the last one, right? 296 00:20:18,040 --> 00:20:19,100 I think so. 297 00:20:19,100 --> 00:20:20,796 Miss Chun. 298 00:20:22,688 --> 00:20:24,764 Did Lord Kang send you here? 299 00:20:24,764 --> 00:20:26,676 He's not done with the trial. 300 00:20:26,676 --> 00:20:28,776 He can't see you. 301 00:20:28,776 --> 00:20:32,556 Lord Han has a gift for Miss A'Yili. 302 00:20:33,408 --> 00:20:35,372 - For me? - That's right. 303 00:20:37,856 --> 00:20:39,812 Miss A'Yili, 304 00:20:40,560 --> 00:20:43,260 this jade is priceless. 305 00:20:43,260 --> 00:20:46,080 Lord Han wears it all the time. 306 00:20:46,080 --> 00:20:47,928 He gave you this. 307 00:20:47,928 --> 00:20:50,360 Please keep it safe. 308 00:20:50,360 --> 00:20:54,260 Maybe it will come in handy one day. 309 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 All right, I see. 310 00:20:56,880 --> 00:20:58,200 Tell him that I appreciate it. 311 00:20:58,200 --> 00:21:01,156 I will keep it with me all the time. 312 00:21:01,156 --> 00:21:02,816 Farewell. 313 00:21:05,888 --> 00:21:07,620 Han Wuwei is very picky. 314 00:21:07,620 --> 00:21:11,632 What he wears all day must cost a fortune. 315 00:21:11,632 --> 00:21:17,100 If we can't make ends meet, let's give it to the pawnshop for money. 316 00:21:17,100 --> 00:21:18,876 Brother. 317 00:21:22,940 --> 00:21:25,240 You took on a job? 318 00:21:27,136 --> 00:21:29,556 What's this? 319 00:21:29,556 --> 00:21:31,880 A gift from Han Wuwei. 320 00:21:31,880 --> 00:21:34,728 Didn't he give you a bunch of gifts just now? 321 00:21:34,728 --> 00:21:36,640 And now something so precious? 322 00:21:36,640 --> 00:21:39,816 What's wrong? Is it really precious? 323 00:21:41,476 --> 00:21:45,380 Never mind. He's not very bright. And he's weird. 324 00:21:45,380 --> 00:21:48,984 Xiao Li, Lord Han is older than you. 325 00:21:48,984 --> 00:21:52,368 He also saved you from the Elder 326 00:21:52,368 --> 00:21:56,240 and got you out of the case of the Pavilion. 327 00:21:56,240 --> 00:21:59,416 So don't call him by his full name, okay? 328 00:21:59,416 --> 00:22:00,720 I get it, Brother. 329 00:22:00,720 --> 00:22:03,240 I'll call him Lord Han. 330 00:22:03,240 --> 00:22:05,380 Good. Here. 331 00:22:07,872 --> 00:22:10,272 You said he was weird. 332 00:22:10,272 --> 00:22:11,576 How? 333 00:22:11,576 --> 00:22:12,800 How do I put it? 334 00:22:12,800 --> 00:22:14,724 He's self-contradictory. 335 00:22:14,724 --> 00:22:19,220 We don't see eye to eye. But he helps me when I'm in trouble. 336 00:22:19,220 --> 00:22:21,196 He seems mature sometimes. 337 00:22:21,196 --> 00:22:24,484 But sometimes, he doesn't know the boundaries. 338 00:22:24,484 --> 00:22:26,664 With you? 339 00:22:26,664 --> 00:22:28,420 Not with us. 340 00:22:28,420 --> 00:22:35,880 When we were about to cremate father, I saw him pressing the acupoint on father's neck. 341 00:22:42,400 --> 00:22:44,620 We shouldn't have let him help. 342 00:22:44,620 --> 00:22:48,360 He didn't know the boundaries. 343 00:22:48,360 --> 00:22:50,236 Which acupoint? 344 00:22:50,236 --> 00:22:52,080 Are you saying… 345 00:22:52,080 --> 00:22:54,140 Fengchi acupoint? 346 00:22:54,140 --> 00:22:56,556 - What? - Fengchi acupoint. 347 00:22:56,556 --> 00:22:58,304 It's for facial disguises. 348 00:22:58,304 --> 00:23:02,608 You're saying that Lord Han was checking if that was your father. 349 00:23:04,352 --> 00:23:07,340 Maybe he was being careful. 350 00:23:08,240 --> 00:23:11,624 Brother, is there news about the Elder? 351 00:23:13,940 --> 00:23:16,728 I can't be at ease unless he's convicted. 352 00:23:16,728 --> 00:23:20,960 Don't worry. Lord Kang and Lord Han will keep us informed. 353 00:23:24,740 --> 00:23:26,332 Isn't it the bounty warranty? 354 00:23:26,332 --> 00:23:28,492 Why did you get it? 355 00:23:28,492 --> 00:23:32,144 To make money and buy law books for you. 356 00:23:42,816 --> 00:23:44,380 Sister, here. 357 00:23:44,380 --> 00:23:46,820 You wanted to see it yesterday. 358 00:23:53,056 --> 00:23:54,728 The Military Token. 359 00:23:54,728 --> 00:23:57,328 It's not a jade accessory. 360 00:23:57,920 --> 00:23:59,140 What is it then? 361 00:23:59,140 --> 00:24:00,584 Virtuous Prince's token. 362 00:24:00,584 --> 00:24:04,220 Whoever has it can travel between states. 363 00:24:05,856 --> 00:24:08,220 It's so useful? 364 00:24:08,220 --> 00:24:10,284 Why would Han Wuwei give me this? 365 00:24:10,284 --> 00:24:12,900 We are living here and won't travel. 366 00:24:12,900 --> 00:24:15,440 Even if we do, who would stop me? 367 00:24:15,440 --> 00:24:22,544 Even though it's not very useful, I'll listen to my brother and thank Lord Han in person next time. 368 00:24:26,016 --> 00:24:28,872 Did your brother say where he was going? 369 00:24:28,872 --> 00:24:32,080 He's going to see Lord Han. 370 00:24:43,172 --> 00:24:45,700 My Lord, Ye Cha is here. 371 00:25:05,924 --> 00:25:08,328 How did you find out? 372 00:25:09,024 --> 00:25:11,112 Fengchi acupoint. 373 00:25:18,820 --> 00:25:20,500 A'Yili told you? 374 00:25:20,500 --> 00:25:27,520 She may be naive and carefree, but she tends to see things we ignore. 375 00:25:30,560 --> 00:25:32,760 You're a good brother. 376 00:25:32,760 --> 00:25:35,960 You were so careful. 377 00:25:35,960 --> 00:25:41,620 That means, you weren't after the Pavilion, but my father. 378 00:25:43,320 --> 00:25:48,800 Did you really send my father's remains to Liurong Temple? 379 00:25:53,460 --> 00:25:58,544 You interrogated the Elder and gave your token to Xiao Li. 380 00:25:58,544 --> 00:26:03,480 You knew what would happen and wanted us to live. 381 00:26:03,480 --> 00:26:05,968 You figured it out. 382 00:26:05,968 --> 00:26:08,200 So you shouldn't come. 383 00:26:11,440 --> 00:26:13,740 You should have escaped. 384 00:26:13,740 --> 00:26:19,720 The world is big enough for a great martial artist like you. 385 00:26:19,720 --> 00:26:21,180 I knew it. 386 00:26:21,180 --> 00:26:23,492 My father died. 387 00:26:24,512 --> 00:26:27,420 I'm the one you're after. 388 00:26:29,020 --> 00:26:31,540 But I still don't get it. 389 00:26:32,260 --> 00:26:35,400 The later emperor once demoted a crown prince. 390 00:26:36,340 --> 00:26:39,180 That prince was wise and gentle, 391 00:26:39,180 --> 00:26:43,864 but he was demoted due to some mistakes. 392 00:26:43,864 --> 00:26:49,940 This prince should have spent the rest of his life in captivity. 393 00:26:53,100 --> 00:26:56,552 But one night decades ago, 394 00:26:56,552 --> 00:26:59,520 the East Palace caught fire 395 00:27:00,600 --> 00:27:03,340 and he disappeared. 396 00:27:04,120 --> 00:27:06,724 If this man stayed alive, 397 00:27:07,904 --> 00:27:09,792 wouldn't he... 398 00:27:10,304 --> 00:27:14,260 be the thorn in the eye of the successor to the throne? 399 00:27:16,520 --> 00:27:22,720 Later, I learned that this prince changed drastically after he escaped. 400 00:27:23,328 --> 00:27:25,344 What a pity. 401 00:27:25,344 --> 00:27:31,212 Instead of reflecting on himself, such a wise and gentle man 402 00:27:31,212 --> 00:27:36,724 established an army to get everything back. 403 00:27:37,480 --> 00:27:41,880 This man is dead, but his children are implicated. 404 00:27:41,880 --> 00:27:46,356 He chose it, so he didn't deserve my sympathy. 405 00:27:47,440 --> 00:27:50,300 But I feel sorry for his children. 406 00:27:50,300 --> 00:27:52,024 They are innocent. 407 00:27:52,024 --> 00:27:57,020 His children don't know what he has done. 408 00:27:57,880 --> 00:28:00,028 But so what? 409 00:28:01,080 --> 00:28:06,380 One should solve the problem completely. 410 00:28:11,280 --> 00:28:13,732 What would you do if you were 411 00:28:14,720 --> 00:28:16,804 the successor? 412 00:28:19,072 --> 00:28:20,632 Will you let go of Xiao Li? 413 00:28:20,632 --> 00:28:22,832 Will you run away? 414 00:28:22,832 --> 00:28:25,960 In the past, I would. 415 00:28:26,480 --> 00:28:28,500 I didn't choose to be his son. 416 00:28:28,500 --> 00:28:30,468 Why do I care? 417 00:28:30,468 --> 00:28:37,476 Once I run, I could live as a normal citizen and enjoy freedom. 418 00:28:37,476 --> 00:28:39,556 But now... 419 00:28:41,080 --> 00:28:43,712 I have my family to protect. 420 00:28:44,280 --> 00:28:46,112 I have... 421 00:28:47,636 --> 00:28:49,888 someone I love. 422 00:28:51,560 --> 00:28:53,636 I can't run away. 423 00:28:54,480 --> 00:28:56,484 If I run away, 424 00:28:57,780 --> 00:29:01,220 I won't have the chance to be with them again. 425 00:29:04,620 --> 00:29:07,740 You were born into this chess game. 426 00:29:08,320 --> 00:29:10,124 Death is your destiny. 427 00:29:10,124 --> 00:29:13,432 Lord Kang. You know Ye Cha is innocent. 428 00:29:13,432 --> 00:29:15,156 It's not fair for him. 429 00:29:15,156 --> 00:29:18,100 You signed the warranty but kept it because you hesitated. 430 00:29:18,100 --> 00:29:20,776 You think there's still hope, right? 431 00:29:24,064 --> 00:29:26,188 I must fight for it. 432 00:29:26,188 --> 00:29:32,832 If you trust me and believe in the law, please help me. 433 00:29:35,720 --> 00:29:38,240 You have no choice but to run away. 434 00:29:38,240 --> 00:29:40,228 Forget everything. 435 00:29:40,228 --> 00:29:42,440 Go eastwards or westwards. 436 00:29:42,440 --> 00:29:45,460 Hide your identity. 437 00:29:45,460 --> 00:29:46,752 Stay away from here. 438 00:29:46,752 --> 00:29:48,980 It's your only chance. 439 00:29:48,980 --> 00:29:53,300 Tumi wants to be a litigator. 440 00:29:53,300 --> 00:29:56,864 How can she accept it if I run away? 441 00:29:56,864 --> 00:29:58,852 Forget her. 442 00:29:58,852 --> 00:30:01,648 Do not contact her again. 443 00:30:01,648 --> 00:30:07,080 I can let A'Yili go and help you convince Tumi. 444 00:30:09,856 --> 00:30:12,372 I know what's the right thing to do. 445 00:30:12,372 --> 00:30:14,240 Why did you come here? 446 00:30:16,580 --> 00:30:21,336 A'Yili couldn't recognize your token. 447 00:30:21,336 --> 00:30:24,228 But you must have recognized it. 448 00:30:24,228 --> 00:30:26,948 Why didn't you tell me? 449 00:30:28,260 --> 00:30:35,300 You told me that there is always a solution to shoulder it by yourself again? 450 00:30:35,300 --> 00:30:36,392 No. 451 00:30:36,392 --> 00:30:40,892 Are you leaving again to face it by yourself? 452 00:30:40,892 --> 00:30:44,752 My heart has been yours ever since I met you. 453 00:30:44,752 --> 00:30:49,060 I don't want you to be involved in those troubles. 454 00:30:54,400 --> 00:30:57,988 I went through so much to be with her in the light. 455 00:30:57,988 --> 00:31:00,964 There's no way I'll ruin it. 456 00:31:08,100 --> 00:31:10,580 So you want to be tried in Chang'an? 457 00:31:10,580 --> 00:31:12,148 You want a trial. 458 00:31:12,148 --> 00:31:16,164 So there are things you want to know. 459 00:31:16,900 --> 00:31:20,832 I still stand a chance as long as I can defend myself. 460 00:31:20,832 --> 00:31:25,884 Let's see if I can offer you more by staying alive. 461 00:31:28,320 --> 00:31:33,500 Lord Kang commissioned me as the litigator for Ye Cha. 462 00:31:35,560 --> 00:31:40,180 Mr. Han, please send us both to Chang'an. 463 00:31:43,920 --> 00:31:45,880 The ruler is dead. 464 00:31:45,880 --> 00:31:53,192 The Elder testified that Ye Cha was the only leader who commanded all the missions. 465 00:31:53,192 --> 00:31:57,500 All the evidence has been sent to Chang'an. 466 00:31:57,500 --> 00:32:00,860 You can't possibly change anything. 467 00:32:00,860 --> 00:32:03,700 I won't let you get into this. 468 00:32:03,700 --> 00:32:07,860 It's not a common trial as you imagined. 469 00:32:07,860 --> 00:32:12,524 They want a trial. So they care about their reputation. 470 00:32:12,524 --> 00:32:14,700 Then I must give it a try. 471 00:32:14,700 --> 00:32:17,420 Murder should be punished by death. 472 00:32:17,420 --> 00:32:19,520 Ink Dance Pavilion killed people for money. 473 00:32:19,520 --> 00:32:22,740 From the legal perspective, Ye Cha is an enforcer, not a commander. 474 00:32:22,740 --> 00:32:25,140 He shouldn't be sentenced to death. 475 00:32:25,892 --> 00:32:30,140 In that case, he can make amends. 476 00:32:32,800 --> 00:32:38,668 The people they assassinated or bribed are not ordinary citizens. 477 00:32:38,668 --> 00:32:42,360 There were so many noblemen and high officials. 478 00:32:42,360 --> 00:32:45,020 Any one of them would result in a death sentence. 479 00:32:45,020 --> 00:32:46,456 Why were they bribed? 480 00:32:46,456 --> 00:32:47,932 Why were they killed? 481 00:32:47,932 --> 00:32:54,360 The victims were high officials, so the masterminds must also be high officials. 482 00:32:54,360 --> 00:32:58,220 It will be a merit to find the corrupt officials. 483 00:32:58,220 --> 00:33:02,200 As we reveal the truth, he'll definitely be redeemed sooner. 484 00:33:02,200 --> 00:33:07,740 Chun Tumi. You're choosing a difficult path that puts everyone in pain. 485 00:33:07,740 --> 00:33:10,200 That's exactly what I'm doing. 486 00:33:10,880 --> 00:33:14,024 We have to walk in the light. 487 00:33:14,024 --> 00:33:18,624 Fighting evil with evil won't let us legitimize ourselves. 488 00:33:18,624 --> 00:33:23,120 In the name of law, I am willing to defend Ye Cha and A'Yili 489 00:33:23,120 --> 00:33:26,660 so that they can live as normal citizens. 490 00:33:31,204 --> 00:33:33,028 Tumi, 491 00:33:34,528 --> 00:33:37,120 you're fighting against 492 00:33:37,956 --> 00:33:42,620 the Court of Judicial Review and His Majesty. 493 00:33:42,620 --> 00:33:47,524 Your rivalries will be whom you've always wanted to serve. 494 00:33:47,524 --> 00:33:51,400 They can crush your faith effortlessly. 495 00:33:52,380 --> 00:33:57,124 They made the laws you believed in. 496 00:33:57,900 --> 00:34:03,200 Won't you regret it when you lose your faith? 497 00:34:03,200 --> 00:34:05,960 We don't have a choice. 498 00:34:08,180 --> 00:34:12,719 Are you willing to be a chess piece? 499 00:34:14,000 --> 00:34:18,716 Are you scared that His Majesty is the one playing? 500 00:34:19,848 --> 00:34:21,572 All right. 501 00:34:21,572 --> 00:34:23,388 Then I'm not scared, either. 502 00:34:23,388 --> 00:34:25,864 We chose our path. 503 00:34:29,760 --> 00:34:31,648 Ridiculous. 504 00:34:31,648 --> 00:34:34,420 I shouldn't have taken you on the tour. 505 00:34:34,420 --> 00:34:36,920 You became delusional. 506 00:34:38,760 --> 00:34:44,588 With me, without Kang Zhengyuan, do you think you could have won so many cases? 507 00:34:44,588 --> 00:34:46,884 You're right. 508 00:34:47,600 --> 00:34:54,004 You shouldn't have taken me on the tour, let me handle the cases, and let me know that I could do it. 509 00:34:54,004 --> 00:34:55,940 You shouldn't have 510 00:34:55,940 --> 00:35:02,304 told me that I did the right thing when I defended the innocent. 511 00:35:04,120 --> 00:35:08,348 I've been reading and studying the laws every day. 512 00:35:08,348 --> 00:35:13,500 As a girl, why didn't I learn women's virtues or needlework? 513 00:35:14,336 --> 00:35:16,292 Do I want fame? 514 00:35:16,800 --> 00:35:21,904 No, it's because I believe that law is the founding stone of a nation 515 00:35:21,904 --> 00:35:25,380 and the shelter for the people. 516 00:35:26,176 --> 00:35:30,300 The law books I copied would pile up taller than you. 517 00:35:30,300 --> 00:35:34,056 I know all the laws you made by heart. 518 00:35:35,160 --> 00:35:42,348 So when Luo Li threatened to kill me and my family, I didn't back down. 519 00:35:46,040 --> 00:35:52,672 Lord Han, I never backed down when I was working for you. 520 00:35:52,672 --> 00:35:56,760 Do you think I'd back down now? 521 00:35:57,760 --> 00:36:03,352 If someone protected, obeys, and defends the law at any cost, 522 00:36:03,904 --> 00:36:07,208 then they wouldn't ever cave in. 523 00:36:09,760 --> 00:36:11,780 I'm that kind of person. 524 00:36:12,400 --> 00:36:16,640 I will give up everything to represent Ye Cha. 525 00:36:19,744 --> 00:36:21,988 Naive. 526 00:36:23,260 --> 00:36:25,500 So naive. 527 00:36:26,160 --> 00:36:28,776 I may be naive. 528 00:36:28,776 --> 00:36:31,332 I may be in danger. 529 00:36:31,332 --> 00:36:34,280 I've left my family a letter. 530 00:36:34,280 --> 00:36:39,164 If things go wrong, I will sever my ties with them. 531 00:36:40,000 --> 00:36:42,360 Ye Cha is sincere with me. 532 00:36:42,360 --> 00:36:48,344 How can I face him if I abandon him just because he's up against a giant? 533 00:36:51,000 --> 00:36:53,760 Someone has to die for her ideal 534 00:36:53,760 --> 00:36:56,240 for the world to believe 535 00:36:56,240 --> 00:36:59,140 that the law is not just a written text, 536 00:36:59,140 --> 00:37:02,880 but a lifesaver when they're in deep trouble. 537 00:37:04,520 --> 00:37:11,000 Those who defend the law cherish the human touch and won't be wavered by power. 538 00:37:15,080 --> 00:37:20,536 Lord Han, please take me to Chang'an as Ye Cha's litigator. 539 00:37:25,888 --> 00:37:29,060 Are you sure you can bear the consequences? 540 00:37:29,060 --> 00:37:31,924 As long as we get a public hearing 541 00:37:31,924 --> 00:37:35,640 and you give us the chance to defend ourselves, 542 00:37:35,640 --> 00:37:37,604 yes. 543 00:37:41,032 --> 00:37:46,948 I can bear all the consequences no matter what. 544 00:37:50,112 --> 00:37:52,064 All right. 545 00:37:53,408 --> 00:37:55,380 Then let's see 546 00:37:56,960 --> 00:37:59,480 how far you can get. 547 00:38:00,000 --> 00:38:05,020 💖 Thank you to our lovely Channel Manager: xialongne 548 00:38:05,020 --> 00:38:10,020 ✂️ Thank you so much to our amazing Chief Segmenter: porkypine 549 00:38:10,020 --> 00:38:14,970 ✂️ Thank you so much to our all amazing Segmenters 550 00:38:16,080 --> 00:38:19,884 Guards. Bring Ye Cha to custody. 551 00:38:19,884 --> 00:38:24,860 Take Chun Tumi to Chang'an for the trial. 552 00:38:24,860 --> 00:38:29,010 🍁 Chief Editor: trangstar888 🍁 Translation Editor: dabyt787i 553 00:38:29,010 --> 00:38:33,100 💞 Thank you to our great Other Languages Moderators and subtitlers. 554 00:38:33,100 --> 00:38:37,110 💍 Thank you for watching "Miss Chun is a Litigator" with us. 555 00:38:38,010 --> 00:38:46,710 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 556 00:38:46,710 --> 00:38:51,820 "Spring Light" - Shuang Sheng 557 00:38:51,820 --> 00:38:56,204 ♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫ 558 00:38:56,204 --> 00:39:00,536 ♫ You're the roots for the blooming flowers ♫ 559 00:39:00,536 --> 00:39:04,908 ♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫ 560 00:39:04,908 --> 00:39:10,832 ♫ When you're by my side ♫ 561 00:39:10,832 --> 00:39:15,688 ♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫ 562 00:39:15,688 --> 00:39:20,320 ♫ I see you without looking at you ♫ 563 00:39:20,320 --> 00:39:24,344 ♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫ 564 00:39:24,344 --> 00:39:28,284 ♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫ 565 00:39:28,284 --> 00:39:33,048 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 566 00:39:33,048 --> 00:39:37,476 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 567 00:39:37,476 --> 00:39:41,828 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 568 00:39:41,828 --> 00:39:45,896 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 569 00:39:45,896 --> 00:39:50,608 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 570 00:39:50,608 --> 00:39:55,036 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 571 00:39:55,036 --> 00:39:59,288 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 572 00:39:59,288 --> 00:40:03,384 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 43382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.