Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,940 --> 00:00:20,030
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
2
00:00:20,030 --> 00:00:26,000
"Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,964
♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫
4
00:00:29,964 --> 00:00:34,052
♫ The signs of spring are fading ♫
5
00:00:34,052 --> 00:00:37,948
♫ An encounter of destiny ♫
6
00:00:37,948 --> 00:00:41,908
♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫
7
00:00:41,908 --> 00:00:45,928
♫ A swan walks with its head held high ♫
8
00:00:45,928 --> 00:00:49,936
♫ Its ambition is spreading far and wide ♫
9
00:00:49,936 --> 00:00:53,960
♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫
10
00:00:53,960 --> 00:00:57,996
♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫
11
00:00:57,996 --> 00:01:01,976
♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫
12
00:01:01,976 --> 00:01:05,508
♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫
13
00:01:05,508 --> 00:01:07,848
♫ I'll keep moving forward ♫
14
00:01:07,848 --> 00:01:10,028
♫ With these courts standing ♫
15
00:01:10,028 --> 00:01:14,064
♫ Bring justice to people ♫
16
00:01:14,064 --> 00:01:18,060
♫ Rainbows will come after storms ♫
17
00:01:18,060 --> 00:01:21,548
♫ Plans and schemes are all entangled ♫
18
00:01:21,548 --> 00:01:23,912
♫ If we remain committed ♫
19
00:01:23,912 --> 00:01:26,028
♫ At the end of the story ♫
20
00:01:26,028 --> 00:01:29,000
♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫
21
00:01:29,000 --> 00:01:33,104
♫ All the years to come ♫
22
00:01:45,908 --> 00:01:50,660
[Miss Chun is a Litigator]
23
00:01:50,660 --> 00:01:53,610
[Episode 20]
24
00:02:09,120 --> 00:02:12,876
Rest assured. You're not going to jail.
25
00:02:12,876 --> 00:02:17,320
Lord Han put in a lot of effort to protect you.
26
00:02:17,320 --> 00:02:20,876
He's not my family. Neither are you.
27
00:02:20,876 --> 00:02:23,172
You didn't have to do this for me.
28
00:02:23,172 --> 00:02:25,772
Why would you say that?
29
00:02:26,520 --> 00:02:30,616
Tumi, do you like my brother?
30
00:02:31,860 --> 00:02:35,376
Otherwise, why would you care about me so much?
31
00:02:35,376 --> 00:02:36,524
I…
32
00:02:37,300 --> 00:02:39,972
I like your brother, of course.
33
00:02:39,972 --> 00:02:43,944
But I'm not being nice to you because of him.
34
00:02:43,944 --> 00:02:48,264
A'Yili, remember. You're a lovely girl.
35
00:02:48,264 --> 00:02:51,436
You deserve to be treated well.
36
00:02:52,500 --> 00:02:55,548
I'm not lovely at all.
37
00:02:55,548 --> 00:02:59,976
You just haven't seen me being annoying.
38
00:03:01,040 --> 00:03:02,420
Of course, I have.
39
00:03:02,420 --> 00:03:04,080
No way.
40
00:03:04,080 --> 00:03:07,872
I don't know you but I know your brother.
41
00:03:07,872 --> 00:03:10,960
You two are alike with different problems.
42
00:03:10,960 --> 00:03:15,640
Your brother doesn't talk and keeps everything to himself.
43
00:03:15,640 --> 00:03:19,696
And you make a fuss about everything.
44
00:03:19,696 --> 00:03:24,344
In the end, you're just trying to play tough.
45
00:03:25,100 --> 00:03:27,524
I'm not playing tough.
46
00:03:28,540 --> 00:03:32,244
It's hard to be out here by yourself, right?
47
00:03:32,244 --> 00:03:35,120
Don't worry. You won't be alone anymore.
48
00:03:35,120 --> 00:03:37,188
We'll keep you company.
49
00:03:42,360 --> 00:03:45,400
The girls out here are so cheesy.
50
00:03:45,400 --> 00:03:48,052
I thought you'd be different.
51
00:03:48,052 --> 00:03:51,276
How's that cheesy? Can't I be nice to you?
52
00:03:51,276 --> 00:03:53,188
Go to bed.
53
00:03:59,760 --> 00:04:04,940
What have you been doing for Ink Dance Pavilion these years?
54
00:04:05,792 --> 00:04:08,680
To run the Pavillion,
55
00:04:09,796 --> 00:04:12,400
we need desperate outlaws.
56
00:04:12,400 --> 00:04:16,120
I grew up practicing martial arts with other kids.
57
00:04:16,120 --> 00:04:19,508
We had to fight each other once we grew up.
58
00:04:19,508 --> 00:04:24,716
The best fighters became Daylight Ghosts.
59
00:04:24,716 --> 00:04:28,508
Those are young kids.
60
00:04:28,508 --> 00:04:31,340
Intimidation and bribery
61
00:04:33,680 --> 00:04:35,516
don't work on them.
62
00:04:35,516 --> 00:04:41,000
All the officials I've dealt with have committed heinous crimes.
63
00:04:41,000 --> 00:04:43,504
The Pavilion aimed at
64
00:04:43,504 --> 00:04:49,524
finding the key evidence to their crime or assassinating key figures.
65
00:04:49,524 --> 00:04:54,020
They said it was doing justice.
66
00:04:54,020 --> 00:05:00,040
We can only have them under control once we manipulate their minds.
67
00:05:00,040 --> 00:05:04,952
My father wasn't cruel in nature.
68
00:05:04,952 --> 00:05:09,124
He did make mistakes that led the Pavilion to this point.
69
00:05:09,124 --> 00:05:11,856
But if the Elder hadn't solicited him,
70
00:05:11,856 --> 00:05:16,240
he wouldn't have made those mistakes and gotten used.
71
00:05:16,240 --> 00:05:18,780
Ink Dance Pavilion
72
00:05:19,700 --> 00:05:24,520
would have ceased to exist without me,
73
00:05:24,520 --> 00:05:28,540
let alone stand against the imperial court.
74
00:05:28,540 --> 00:05:33,780
It's a shame that it was His Majesty's son
75
00:05:33,780 --> 00:05:39,180
who led the imperial court to annihilate us.
76
00:05:39,180 --> 00:05:41,730
I am my father's son.
77
00:05:42,268 --> 00:05:44,044
But I'm not like him.
78
00:05:44,044 --> 00:05:51,092
I only stayed there for my family.
79
00:05:51,092 --> 00:05:56,420
If he were alive, would he blame it
80
00:05:57,400 --> 00:06:01,120
on me or his own son?
81
00:06:01,120 --> 00:06:03,800
Now it's all gone.
82
00:06:03,800 --> 00:06:08,592
The only people I care about are Tumi and Xiao Li.
83
00:06:08,592 --> 00:06:14,432
If you can find out the truth and give them a better life,
84
00:06:15,360 --> 00:06:17,604
that's the best outcome.
85
00:06:27,320 --> 00:06:30,212
Ye Cha didn't have a say in many things. Poor man.
86
00:06:30,212 --> 00:06:32,440
How's it going with the Elder?
87
00:06:33,120 --> 00:06:35,852
The girls are waiting for Ye Cha to com home.
88
00:06:35,852 --> 00:06:37,764
I'll send him home.
89
00:06:44,040 --> 00:06:45,364
What's wrong?
90
00:06:45,364 --> 00:06:47,800
You look bothered.
91
00:06:49,480 --> 00:06:51,396
I'm just tired.
92
00:07:00,880 --> 00:07:04,076
I stink like a rotten steamed bun.
93
00:07:04,076 --> 00:07:07,316
So bad. I'll go get changed.
94
00:07:23,000 --> 00:07:24,864
Brother.
95
00:07:28,350 --> 00:07:29,980
All right.
96
00:07:32,240 --> 00:07:34,080
Welcome home.
97
00:07:39,300 --> 00:07:42,888
Lord Kang found this place for you. Do you like it?
98
00:07:43,780 --> 00:07:45,604
I do.
99
00:07:45,604 --> 00:07:47,832
It's our home now.
100
00:07:47,832 --> 00:07:52,968
Yes. It's home as long as we have our friends and families.
101
00:07:55,550 --> 00:08:00,480
I always thought that as long as I worked hard,
102
00:08:00,480 --> 00:08:04,452
I could let Xiao Li feel our father's love.
103
00:08:06,750 --> 00:08:12,168
Yesterday, A'Yili stood here, looking at these, and spoke of you.
104
00:08:12,168 --> 00:08:16,896
She smiled brilliantly. She said that people should move forward.
105
00:08:16,896 --> 00:08:19,120
Brother Ye,
106
00:08:19,120 --> 00:08:25,144
I may not understand what you've been through,
107
00:08:25,144 --> 00:08:27,864
but I'll be with you.
108
00:08:27,864 --> 00:08:33,948
No matter how long it takes for you to get over the pain, I'll stay by your side.
109
00:08:37,760 --> 00:08:41,664
They asked me during the interrogation
110
00:08:41,664 --> 00:08:47,092
whether I was living like a livng dead, following orders.
111
00:08:47,092 --> 00:08:49,728
At that moment, I remembered you.
112
00:08:49,728 --> 00:08:53,852
Actually, you changed my life quite early.
113
00:08:55,780 --> 00:08:57,816
Let the past be in the past.
114
00:08:57,816 --> 00:09:00,676
From now on, you'll meet good people.
115
00:09:00,676 --> 00:09:07,248
They will appreciate you and cherish you, but not as much as I do.
116
00:09:08,280 --> 00:09:12,304
You never had much love. But now you have me.
117
00:09:12,304 --> 00:09:17,784
I will make it up to you and drive away your sorrow.
118
00:09:17,784 --> 00:09:25,384
Back then, I gave up many things to earn my father's approval.
119
00:09:25,384 --> 00:09:29,564
But now I won't let you down.
120
00:09:35,800 --> 00:09:38,168
Brother Ye, remember.
121
00:09:38,168 --> 00:09:41,976
As long as you hold onto your fate
122
00:09:41,976 --> 00:09:45,772
and live well, you won't let me down.
123
00:09:47,580 --> 00:09:49,236
I'm free now.
124
00:09:49,236 --> 00:09:53,272
I can give you whatever you want.
125
00:09:53,272 --> 00:09:57,580
I have whatever I want in hand now.
126
00:10:01,310 --> 00:10:06,844
Brother Ye, I feel so lucky that I met you in Bian State.
127
00:10:06,844 --> 00:10:08,932
You saved me.
128
00:10:10,140 --> 00:10:14,004
I'm lucky to have met you.
129
00:10:22,100 --> 00:10:24,308
Is this how you treat your savior?
130
00:10:24,308 --> 00:10:26,264
What savior?
131
00:10:26,264 --> 00:10:27,932
Is there proof?
132
00:10:27,932 --> 00:10:30,440
Show me the evidence.
133
00:10:30,960 --> 00:10:33,876
Read the signs.
134
00:10:33,876 --> 00:10:36,756
Know the way to my heart.
135
00:10:36,756 --> 00:10:40,616
Why should I know the way to your heart?
136
00:10:42,112 --> 00:10:44,200
Aren't you ashamed?
137
00:10:45,252 --> 00:10:47,164
You don't get to judge me.
138
00:10:47,164 --> 00:10:48,764
You're leaving, anyway.
139
00:10:48,764 --> 00:10:50,796
You know I'm leaving?
140
00:10:50,796 --> 00:10:51,868
Of course.
141
00:10:51,868 --> 00:10:56,736
You don't live in Luoyang. And you must marry a noble lady.
142
00:10:56,736 --> 00:11:01,236
Apart from the Capital, where else can you find so many noble ladies?
143
00:11:01,236 --> 00:11:02,704
I don't feel like listening to your ramblings
144
00:11:02,704 --> 00:11:06,300
What do you mean? I'm not done yet.
145
00:11:07,136 --> 00:11:08,384
When are you leaving?
146
00:11:08,384 --> 00:11:10,400
I'll see you off.
147
00:11:10,400 --> 00:11:13,140
I wanted to get along with you before you leave.
148
00:11:13,140 --> 00:11:15,640
I guess there's no need.
149
00:11:18,208 --> 00:11:22,160
The cleansing mud mask of the Royal Clay Workshop.
150
00:11:22,160 --> 00:11:25,360
The dried fruits and nuts of Qingyun House.
151
00:11:25,360 --> 00:11:28,728
The brocade satin of Du's Cloth Shop.
152
00:11:28,728 --> 00:11:31,980
Antiques of Wen's Antique Shop.
153
00:11:31,980 --> 00:11:35,204
I guess I'll throw them away.
154
00:11:36,864 --> 00:11:38,688
You…
155
00:11:39,360 --> 00:11:41,476
No, Lord Han, you got me wrong.
156
00:11:41,476 --> 00:11:42,620
Come and visit us.
157
00:11:42,620 --> 00:11:44,516
I'll buy you dinner.
158
00:11:47,000 --> 00:11:50,032
You don't have to get along with me.
159
00:11:50,032 --> 00:11:51,800
Of course, I do.
160
00:11:51,800 --> 00:11:54,664
You're my best friend.
161
00:11:56,720 --> 00:12:00,292
I've heard so much about this.
162
00:12:09,604 --> 00:12:17,160
His Majesty and Ye Cha were in charge of the Ink Dance Pavilion.
163
00:12:17,856 --> 00:12:21,384
This statement will be
164
00:12:21,824 --> 00:12:23,900
your testimony in court.
165
00:12:23,900 --> 00:12:29,708
If you stick to it during the trial, you may be able to live.
166
00:12:32,128 --> 00:12:34,212
Dead or alive.
167
00:12:34,800 --> 00:12:37,020
It's up to you.
168
00:12:37,020 --> 00:12:39,172
Han Wuwei.
169
00:12:40,540 --> 00:12:44,424
You have to sign this warranty, anyway.
170
00:12:44,424 --> 00:12:47,460
Even if the Elder retracted his testimony, we must verify it first.
171
00:12:47,460 --> 00:12:49,720
How can we just believe in him?
172
00:12:49,720 --> 00:12:51,620
We will verify it.
173
00:12:51,620 --> 00:12:54,668
That's what you're here for.
174
00:12:54,668 --> 00:12:57,932
- Or Ye Cha is dead now.
- You…
175
00:13:01,248 --> 00:13:02,972
I want a re-interrogation.
176
00:13:02,972 --> 00:13:04,700
Sure.
177
00:13:05,200 --> 00:13:07,040
But not here.
178
00:13:07,040 --> 00:13:09,200
Where?
179
00:13:09,200 --> 00:13:11,272
At Chang'an.
180
00:13:11,908 --> 00:13:14,560
His Majesty wants it that way.
181
00:13:22,900 --> 00:13:28,288
So finding the inkstone was never the primary goal.
182
00:13:30,280 --> 00:13:33,932
You only told me part of the confidential edict.
183
00:13:33,932 --> 00:13:36,580
For His Majesty
184
00:13:37,160 --> 00:13:39,840
or any official,
185
00:13:40,520 --> 00:13:45,140
confidentiality matters.
186
00:13:46,200 --> 00:13:50,500
I've said it before. Xiao Zheng.
187
00:13:50,500 --> 00:13:52,708
You just forgot.
188
00:13:52,708 --> 00:13:58,416
He pretended to be looking for the ink tone to take down Ink Dance Pavilion.
189
00:13:59,120 --> 00:14:03,780
Why did His Majesty need to go through so much trouble for that?
190
00:14:03,780 --> 00:14:07,232
It wasn't about taking down an outlaw organization.
191
00:14:07,232 --> 00:14:09,652
It was about a man.
192
00:14:09,652 --> 00:14:12,020
Who was person?
193
00:14:12,560 --> 00:14:14,568
Xiao Zheng.
194
00:14:15,440 --> 00:14:20,200
People like us don't have a say in certain things.
195
00:14:20,200 --> 00:14:24,800
Knowing the truth or not doesn't matter.
196
00:14:31,226 --> 00:14:34,277
[Warranty]
197
00:14:34,277 --> 00:14:36,032
His Majesty wants him.
198
00:14:36,032 --> 00:14:37,532
But the ruler is dead.
199
00:14:37,532 --> 00:14:39,716
His son is still alive.
200
00:14:51,080 --> 00:14:57,336
Have you thought about how to face Tumi if you do this now?
201
00:15:01,020 --> 00:15:03,596
I didn't want A'Yili to worry. So I didn't ask you.
202
00:15:03,596 --> 00:15:06,492
Isn't dangerous to work for the government office?
203
00:15:06,492 --> 00:15:07,580
Not really.
204
00:15:07,580 --> 00:15:11,036
I'm mainly fighting the bandits.
205
00:15:11,036 --> 00:15:13,744
But there are so many of them. And you're alone.
206
00:15:13,744 --> 00:15:17,364
It was quite dangerous in the past.
207
00:15:17,364 --> 00:15:21,300
But their leader died and they became a sheet of loose sand.
208
00:15:21,300 --> 00:15:24,016
I only have to arrest them one by one.
209
00:15:24,016 --> 00:15:27,224
But it takes longer to get the bounties.
210
00:15:27,224 --> 00:15:30,116
That's what it's like to support a family.
211
00:15:32,360 --> 00:15:33,272
What's so funny?
212
00:15:33,272 --> 00:15:35,288
I'm not laughing at you.
213
00:15:35,288 --> 00:15:38,024
I'm just kind of surprised
214
00:15:38,024 --> 00:15:43,200
that the former top assassin is thinking about supporting a family now.
215
00:15:44,224 --> 00:15:46,424
Brother Ye, what missions did you get?
216
00:15:46,424 --> 00:15:48,976
Let me see if I can help you.
217
00:15:48,976 --> 00:15:54,264
I usually look for thieves or stolen official seals and so on.
218
00:15:54,264 --> 00:15:58,528
The biggest challenge is to distinguish if the information is true.
219
00:15:58,528 --> 00:15:59,780
How do you do that?
220
00:15:59,780 --> 00:16:02,232
Are you considering a different career path?
221
00:16:02,232 --> 00:16:03,440
I'm just curious.
222
00:16:03,440 --> 00:16:06,404
It may be helpful to my work.
223
00:16:07,556 --> 00:16:11,740
What makes it hard to tell if something is true?
224
00:16:12,740 --> 00:16:16,120
When it's 70 percent true.
225
00:16:16,120 --> 00:16:17,264
When it's 100 percent true.
226
00:16:17,264 --> 00:16:19,060
What?
227
00:16:19,060 --> 00:16:22,204
Then it's real. What's the problem?
228
00:16:22,204 --> 00:16:24,556
Let me make it clear.
229
00:16:24,556 --> 00:16:31,724
When something is 100 percent true but there is another 20 percent of information missing.
230
00:16:31,724 --> 00:16:36,696
That's the most confusing and may misguide us.
231
00:16:38,680 --> 00:16:40,312
Makes sense.
232
00:16:40,312 --> 00:16:44,024
Brother Ye, what kind of missions did you do?
233
00:16:44,024 --> 00:16:47,876
I thought you only had to…
234
00:16:47,876 --> 00:16:49,536
Are you serious?
235
00:16:49,536 --> 00:16:55,428
I may have taken the wrong path, but I wasn't a petty thief or something.
236
00:16:55,428 --> 00:16:58,280
I didn't fight people all day, alright?
237
00:16:59,320 --> 00:17:02,712
I handled many missions regarding the imperial court.
238
00:17:02,712 --> 00:17:05,468
The last step was usually the easiest.
239
00:17:05,468 --> 00:17:07,428
I only had to…
240
00:17:09,664 --> 00:17:13,348
So it's the hardest to find out the truth.
241
00:17:15,319 --> 00:17:19,259
To be a litigator, what's your first step?
242
00:17:20,079 --> 00:17:23,684
End the inspection tour. Bid farewell to Lord Kang.
243
00:17:23,684 --> 00:17:27,180
Go through all the cases. And then start my business.
244
00:17:27,180 --> 00:17:30,300
But Ink Dance Pavilion disturbed my plan.
245
00:17:30,300 --> 00:17:35,800
Lord Kang is busy interrogating the Elder. So I have to wait.
246
00:17:36,544 --> 00:17:39,032
I thought he was done a long time ago.
247
00:17:39,032 --> 00:17:40,552
Was he?
248
00:17:40,552 --> 00:17:43,840
I thought he was busy and didn't summon me.
249
00:17:43,840 --> 00:17:46,000
You know who interrogated the Elder.
250
00:17:46,000 --> 00:17:47,896
Lord Han?
251
00:17:47,896 --> 00:17:49,632
Then who interrogated you?
252
00:17:49,632 --> 00:17:50,660
Lord Kang.
253
00:17:50,660 --> 00:17:52,824
How can it be Lord Kang?
254
00:17:52,824 --> 00:17:54,328
It's such an important case.
255
00:17:54,328 --> 00:17:56,108
It's entrusted to Lord Kang.
256
00:17:56,108 --> 00:17:57,568
The Elder is the mastermind.
257
00:17:57,568 --> 00:18:01,160
Lord Han is not experienced enough for such interrogation.
258
00:18:05,000 --> 00:18:08,260
Brother Ye, don't you find it weird?
259
00:18:09,832 --> 00:18:11,620
It's fine.
260
00:18:11,620 --> 00:18:13,800
There is always a solution.
261
00:18:13,800 --> 00:18:17,720
When Lord Kang is done, ask him in person.
262
00:18:23,072 --> 00:18:25,892
- Brother, let's look around.
- Fine.
263
00:18:30,920 --> 00:18:34,900
Lord Han, why do you look troubled today?
264
00:18:36,096 --> 00:18:37,820
Do I?
265
00:18:40,032 --> 00:18:42,840
Tumi, look. It's like the three of us.
266
00:18:42,840 --> 00:18:45,796
I'm in the middle. You're on the left, my brother on the right.
267
00:18:45,796 --> 00:18:48,090
Yours looks the prettiest. I chose it right away.
268
00:18:48,090 --> 00:18:51,445
Let's keep them in the most prominent place at home.
269
00:18:51,445 --> 00:18:53,412
So pretty.
270
00:18:53,412 --> 00:18:55,892
Lord Han, what do you think?
271
00:18:55,892 --> 00:18:57,108
Fine color.
272
00:18:57,108 --> 00:18:59,620
Poor workmanship. Nothing fancy.
273
00:18:59,620 --> 00:19:02,260
I knew you'd say that. So I didn't get one for you.
274
00:19:02,260 --> 00:19:03,808
It saved me some money.
275
00:19:03,808 --> 00:19:05,060
How can you be so stingy?
276
00:19:05,060 --> 00:19:08,220
I gave you so many gifts and you wouldn't buy me this?
277
00:19:08,220 --> 00:19:10,752
Of course, I must spend my money wisely.
278
00:19:10,752 --> 00:19:12,516
Let's go.
279
00:19:17,740 --> 00:19:20,500
Pottery figures.
280
00:19:20,500 --> 00:19:23,076
Mister, take a look.
281
00:19:24,516 --> 00:19:29,872
Boss, did a girl get three pottery figures here?
282
00:19:29,872 --> 00:19:34,736
Mister, there are so many girls getting pottery figures here every day.
283
00:19:34,736 --> 00:19:36,480
Which one are you referring to?
284
00:19:36,480 --> 00:19:40,760
The one with a round face and big eyes.
285
00:19:41,240 --> 00:19:43,420
She has a pretty smile.
286
00:19:44,020 --> 00:19:46,316
Wait.
287
00:19:46,316 --> 00:19:50,456
Here. She told me to keep it for you.
288
00:19:50,456 --> 00:19:52,400
- For me?
- Yes.
289
00:19:52,400 --> 00:19:54,436
For you.
290
00:19:54,436 --> 00:20:00,640
She said if anyone comes to get pottery figures with a grumpy look, I should give him this.
291
00:20:00,640 --> 00:20:04,892
She wanted to tell you that it's not good to pull a long face all day.
292
00:20:04,892 --> 00:20:08,196
Take this happy pottery figure and smile.
293
00:20:08,196 --> 00:20:10,976
All the trouble will be gone.
294
00:20:13,540 --> 00:20:15,096
Good.
295
00:20:15,776 --> 00:20:18,040
It's the last one, right?
296
00:20:18,040 --> 00:20:19,100
I think so.
297
00:20:19,100 --> 00:20:20,796
Miss Chun.
298
00:20:22,688 --> 00:20:24,764
Did Lord Kang send you here?
299
00:20:24,764 --> 00:20:26,676
He's not done with the trial.
300
00:20:26,676 --> 00:20:28,776
He can't see you.
301
00:20:28,776 --> 00:20:32,556
Lord Han has a gift for Miss A'Yili.
302
00:20:33,408 --> 00:20:35,372
- For me?
- That's right.
303
00:20:37,856 --> 00:20:39,812
Miss A'Yili,
304
00:20:40,560 --> 00:20:43,260
this jade is priceless.
305
00:20:43,260 --> 00:20:46,080
Lord Han wears it all the time.
306
00:20:46,080 --> 00:20:47,928
He gave you this.
307
00:20:47,928 --> 00:20:50,360
Please keep it safe.
308
00:20:50,360 --> 00:20:54,260
Maybe it will come in handy one day.
309
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
All right, I see.
310
00:20:56,880 --> 00:20:58,200
Tell him that I appreciate it.
311
00:20:58,200 --> 00:21:01,156
I will keep it with me all the time.
312
00:21:01,156 --> 00:21:02,816
Farewell.
313
00:21:05,888 --> 00:21:07,620
Han Wuwei is very picky.
314
00:21:07,620 --> 00:21:11,632
What he wears all day must cost a fortune.
315
00:21:11,632 --> 00:21:17,100
If we can't make ends meet, let's give it to the pawnshop for money.
316
00:21:17,100 --> 00:21:18,876
Brother.
317
00:21:22,940 --> 00:21:25,240
You took on a job?
318
00:21:27,136 --> 00:21:29,556
What's this?
319
00:21:29,556 --> 00:21:31,880
A gift from Han Wuwei.
320
00:21:31,880 --> 00:21:34,728
Didn't he give you a bunch of gifts just now?
321
00:21:34,728 --> 00:21:36,640
And now something so precious?
322
00:21:36,640 --> 00:21:39,816
What's wrong? Is it really precious?
323
00:21:41,476 --> 00:21:45,380
Never mind. He's not very bright. And he's weird.
324
00:21:45,380 --> 00:21:48,984
Xiao Li, Lord Han is older than you.
325
00:21:48,984 --> 00:21:52,368
He also saved you from the Elder
326
00:21:52,368 --> 00:21:56,240
and got you out of the case of the Pavilion.
327
00:21:56,240 --> 00:21:59,416
So don't call him by his full name, okay?
328
00:21:59,416 --> 00:22:00,720
I get it, Brother.
329
00:22:00,720 --> 00:22:03,240
I'll call him Lord Han.
330
00:22:03,240 --> 00:22:05,380
Good. Here.
331
00:22:07,872 --> 00:22:10,272
You said he was weird.
332
00:22:10,272 --> 00:22:11,576
How?
333
00:22:11,576 --> 00:22:12,800
How do I put it?
334
00:22:12,800 --> 00:22:14,724
He's self-contradictory.
335
00:22:14,724 --> 00:22:19,220
We don't see eye to eye. But he helps me when I'm in trouble.
336
00:22:19,220 --> 00:22:21,196
He seems mature sometimes.
337
00:22:21,196 --> 00:22:24,484
But sometimes, he doesn't know the boundaries.
338
00:22:24,484 --> 00:22:26,664
With you?
339
00:22:26,664 --> 00:22:28,420
Not with us.
340
00:22:28,420 --> 00:22:35,880
When we were about to cremate father, I saw him pressing the acupoint on father's neck.
341
00:22:42,400 --> 00:22:44,620
We shouldn't have let him help.
342
00:22:44,620 --> 00:22:48,360
He didn't know the boundaries.
343
00:22:48,360 --> 00:22:50,236
Which acupoint?
344
00:22:50,236 --> 00:22:52,080
Are you saying…
345
00:22:52,080 --> 00:22:54,140
Fengchi acupoint?
346
00:22:54,140 --> 00:22:56,556
- What?
- Fengchi acupoint.
347
00:22:56,556 --> 00:22:58,304
It's for facial disguises.
348
00:22:58,304 --> 00:23:02,608
You're saying that Lord Han was checking if that was your father.
349
00:23:04,352 --> 00:23:07,340
Maybe he was being careful.
350
00:23:08,240 --> 00:23:11,624
Brother, is there news about the Elder?
351
00:23:13,940 --> 00:23:16,728
I can't be at ease unless he's convicted.
352
00:23:16,728 --> 00:23:20,960
Don't worry. Lord Kang and Lord Han will keep us informed.
353
00:23:24,740 --> 00:23:26,332
Isn't it the bounty warranty?
354
00:23:26,332 --> 00:23:28,492
Why did you get it?
355
00:23:28,492 --> 00:23:32,144
To make money and buy law books for you.
356
00:23:42,816 --> 00:23:44,380
Sister, here.
357
00:23:44,380 --> 00:23:46,820
You wanted to see it yesterday.
358
00:23:53,056 --> 00:23:54,728
The Military Token.
359
00:23:54,728 --> 00:23:57,328
It's not a jade accessory.
360
00:23:57,920 --> 00:23:59,140
What is it then?
361
00:23:59,140 --> 00:24:00,584
Virtuous Prince's token.
362
00:24:00,584 --> 00:24:04,220
Whoever has it can travel between states.
363
00:24:05,856 --> 00:24:08,220
It's so useful?
364
00:24:08,220 --> 00:24:10,284
Why would Han Wuwei give me this?
365
00:24:10,284 --> 00:24:12,900
We are living here and won't travel.
366
00:24:12,900 --> 00:24:15,440
Even if we do, who would stop me?
367
00:24:15,440 --> 00:24:22,544
Even though it's not very useful, I'll listen to my brother and thank Lord Han in person next time.
368
00:24:26,016 --> 00:24:28,872
Did your brother say where he was going?
369
00:24:28,872 --> 00:24:32,080
He's going to see Lord Han.
370
00:24:43,172 --> 00:24:45,700
My Lord, Ye Cha is here.
371
00:25:05,924 --> 00:25:08,328
How did you find out?
372
00:25:09,024 --> 00:25:11,112
Fengchi acupoint.
373
00:25:18,820 --> 00:25:20,500
A'Yili told you?
374
00:25:20,500 --> 00:25:27,520
She may be naive and carefree, but she tends to see things we ignore.
375
00:25:30,560 --> 00:25:32,760
You're a good brother.
376
00:25:32,760 --> 00:25:35,960
You were so careful.
377
00:25:35,960 --> 00:25:41,620
That means, you weren't after the Pavilion, but my father.
378
00:25:43,320 --> 00:25:48,800
Did you really send my father's remains to Liurong Temple?
379
00:25:53,460 --> 00:25:58,544
You interrogated the Elder and gave your token to Xiao Li.
380
00:25:58,544 --> 00:26:03,480
You knew what would happen and wanted us to live.
381
00:26:03,480 --> 00:26:05,968
You figured it out.
382
00:26:05,968 --> 00:26:08,200
So you shouldn't come.
383
00:26:11,440 --> 00:26:13,740
You should have escaped.
384
00:26:13,740 --> 00:26:19,720
The world is big enough for a great martial artist like you.
385
00:26:19,720 --> 00:26:21,180
I knew it.
386
00:26:21,180 --> 00:26:23,492
My father died.
387
00:26:24,512 --> 00:26:27,420
I'm the one you're after.
388
00:26:29,020 --> 00:26:31,540
But I still don't get it.
389
00:26:32,260 --> 00:26:35,400
The later emperor once demoted a crown prince.
390
00:26:36,340 --> 00:26:39,180
That prince was wise and gentle,
391
00:26:39,180 --> 00:26:43,864
but he was demoted due to some mistakes.
392
00:26:43,864 --> 00:26:49,940
This prince should have spent the rest of his life in captivity.
393
00:26:53,100 --> 00:26:56,552
But one night decades ago,
394
00:26:56,552 --> 00:26:59,520
the East Palace caught fire
395
00:27:00,600 --> 00:27:03,340
and he disappeared.
396
00:27:04,120 --> 00:27:06,724
If this man stayed alive,
397
00:27:07,904 --> 00:27:09,792
wouldn't he...
398
00:27:10,304 --> 00:27:14,260
be the thorn in the eye of the successor to the throne?
399
00:27:16,520 --> 00:27:22,720
Later, I learned that this prince changed drastically after he escaped.
400
00:27:23,328 --> 00:27:25,344
What a pity.
401
00:27:25,344 --> 00:27:31,212
Instead of reflecting on himself, such a wise and gentle man
402
00:27:31,212 --> 00:27:36,724
established an army to get everything back.
403
00:27:37,480 --> 00:27:41,880
This man is dead, but his children are implicated.
404
00:27:41,880 --> 00:27:46,356
He chose it, so he didn't deserve my sympathy.
405
00:27:47,440 --> 00:27:50,300
But I feel sorry for his children.
406
00:27:50,300 --> 00:27:52,024
They are innocent.
407
00:27:52,024 --> 00:27:57,020
His children don't know what he has done.
408
00:27:57,880 --> 00:28:00,028
But so what?
409
00:28:01,080 --> 00:28:06,380
One should solve the problem completely.
410
00:28:11,280 --> 00:28:13,732
What would you do if you were
411
00:28:14,720 --> 00:28:16,804
the successor?
412
00:28:19,072 --> 00:28:20,632
Will you let go of Xiao Li?
413
00:28:20,632 --> 00:28:22,832
Will you run away?
414
00:28:22,832 --> 00:28:25,960
In the past, I would.
415
00:28:26,480 --> 00:28:28,500
I didn't choose to be his son.
416
00:28:28,500 --> 00:28:30,468
Why do I care?
417
00:28:30,468 --> 00:28:37,476
Once I run, I could live as a normal citizen and enjoy freedom.
418
00:28:37,476 --> 00:28:39,556
But now...
419
00:28:41,080 --> 00:28:43,712
I have my family to protect.
420
00:28:44,280 --> 00:28:46,112
I have...
421
00:28:47,636 --> 00:28:49,888
someone I love.
422
00:28:51,560 --> 00:28:53,636
I can't run away.
423
00:28:54,480 --> 00:28:56,484
If I run away,
424
00:28:57,780 --> 00:29:01,220
I won't have the chance to be with them again.
425
00:29:04,620 --> 00:29:07,740
You were born into this chess game.
426
00:29:08,320 --> 00:29:10,124
Death is your destiny.
427
00:29:10,124 --> 00:29:13,432
Lord Kang. You know Ye Cha is innocent.
428
00:29:13,432 --> 00:29:15,156
It's not fair for him.
429
00:29:15,156 --> 00:29:18,100
You signed the warranty but kept it because you hesitated.
430
00:29:18,100 --> 00:29:20,776
You think there's still hope, right?
431
00:29:24,064 --> 00:29:26,188
I must fight for it.
432
00:29:26,188 --> 00:29:32,832
If you trust me and believe in the law, please help me.
433
00:29:35,720 --> 00:29:38,240
You have no choice but to run away.
434
00:29:38,240 --> 00:29:40,228
Forget everything.
435
00:29:40,228 --> 00:29:42,440
Go eastwards or westwards.
436
00:29:42,440 --> 00:29:45,460
Hide your identity.
437
00:29:45,460 --> 00:29:46,752
Stay away from here.
438
00:29:46,752 --> 00:29:48,980
It's your only chance.
439
00:29:48,980 --> 00:29:53,300
Tumi wants to be a litigator.
440
00:29:53,300 --> 00:29:56,864
How can she accept it if I run away?
441
00:29:56,864 --> 00:29:58,852
Forget her.
442
00:29:58,852 --> 00:30:01,648
Do not contact her again.
443
00:30:01,648 --> 00:30:07,080
I can let A'Yili go and help you convince Tumi.
444
00:30:09,856 --> 00:30:12,372
I know what's the right thing to do.
445
00:30:12,372 --> 00:30:14,240
Why did you come here?
446
00:30:16,580 --> 00:30:21,336
A'Yili couldn't recognize your token.
447
00:30:21,336 --> 00:30:24,228
But you must have recognized it.
448
00:30:24,228 --> 00:30:26,948
Why didn't you tell me?
449
00:30:28,260 --> 00:30:35,300
You told me that there is always a solution to shoulder it by yourself again?
450
00:30:35,300 --> 00:30:36,392
No.
451
00:30:36,392 --> 00:30:40,892
Are you leaving again to face it by yourself?
452
00:30:40,892 --> 00:30:44,752
My heart has been yours ever since I met you.
453
00:30:44,752 --> 00:30:49,060
I don't want you to be involved in those troubles.
454
00:30:54,400 --> 00:30:57,988
I went through so much to be with her in the light.
455
00:30:57,988 --> 00:31:00,964
There's no way I'll ruin it.
456
00:31:08,100 --> 00:31:10,580
So you want to be tried in Chang'an?
457
00:31:10,580 --> 00:31:12,148
You want a trial.
458
00:31:12,148 --> 00:31:16,164
So there are things you want to know.
459
00:31:16,900 --> 00:31:20,832
I still stand a chance as long as I can defend myself.
460
00:31:20,832 --> 00:31:25,884
Let's see if I can offer you more by staying alive.
461
00:31:28,320 --> 00:31:33,500
Lord Kang commissioned me as the litigator for Ye Cha.
462
00:31:35,560 --> 00:31:40,180
Mr. Han, please send us both to Chang'an.
463
00:31:43,920 --> 00:31:45,880
The ruler is dead.
464
00:31:45,880 --> 00:31:53,192
The Elder testified that Ye Cha was the only leader who commanded all the missions.
465
00:31:53,192 --> 00:31:57,500
All the evidence has been sent to Chang'an.
466
00:31:57,500 --> 00:32:00,860
You can't possibly change anything.
467
00:32:00,860 --> 00:32:03,700
I won't let you get into this.
468
00:32:03,700 --> 00:32:07,860
It's not a common trial as you imagined.
469
00:32:07,860 --> 00:32:12,524
They want a trial. So they care about their reputation.
470
00:32:12,524 --> 00:32:14,700
Then I must give it a try.
471
00:32:14,700 --> 00:32:17,420
Murder should be punished by death.
472
00:32:17,420 --> 00:32:19,520
Ink Dance Pavilion killed people for money.
473
00:32:19,520 --> 00:32:22,740
From the legal perspective, Ye Cha is an enforcer, not a commander.
474
00:32:22,740 --> 00:32:25,140
He shouldn't be sentenced to death.
475
00:32:25,892 --> 00:32:30,140
In that case, he can make amends.
476
00:32:32,800 --> 00:32:38,668
The people they assassinated or bribed are not ordinary citizens.
477
00:32:38,668 --> 00:32:42,360
There were so many noblemen and high officials.
478
00:32:42,360 --> 00:32:45,020
Any one of them would result in a death sentence.
479
00:32:45,020 --> 00:32:46,456
Why were they bribed?
480
00:32:46,456 --> 00:32:47,932
Why were they killed?
481
00:32:47,932 --> 00:32:54,360
The victims were high officials, so the masterminds must also be high officials.
482
00:32:54,360 --> 00:32:58,220
It will be a merit to find the corrupt officials.
483
00:32:58,220 --> 00:33:02,200
As we reveal the truth, he'll definitely be redeemed sooner.
484
00:33:02,200 --> 00:33:07,740
Chun Tumi. You're choosing a difficult path that puts everyone in pain.
485
00:33:07,740 --> 00:33:10,200
That's exactly what I'm doing.
486
00:33:10,880 --> 00:33:14,024
We have to walk in the light.
487
00:33:14,024 --> 00:33:18,624
Fighting evil with evil won't let us legitimize ourselves.
488
00:33:18,624 --> 00:33:23,120
In the name of law, I am willing to defend Ye Cha and A'Yili
489
00:33:23,120 --> 00:33:26,660
so that they can live as normal citizens.
490
00:33:31,204 --> 00:33:33,028
Tumi,
491
00:33:34,528 --> 00:33:37,120
you're fighting against
492
00:33:37,956 --> 00:33:42,620
the Court of Judicial Review and His Majesty.
493
00:33:42,620 --> 00:33:47,524
Your rivalries will be whom you've always wanted to serve.
494
00:33:47,524 --> 00:33:51,400
They can crush your faith effortlessly.
495
00:33:52,380 --> 00:33:57,124
They made the laws you believed in.
496
00:33:57,900 --> 00:34:03,200
Won't you regret it when you lose your faith?
497
00:34:03,200 --> 00:34:05,960
We don't have a choice.
498
00:34:08,180 --> 00:34:12,719
Are you willing to be a chess piece?
499
00:34:14,000 --> 00:34:18,716
Are you scared that His Majesty is the one playing?
500
00:34:19,848 --> 00:34:21,572
All right.
501
00:34:21,572 --> 00:34:23,388
Then I'm not scared, either.
502
00:34:23,388 --> 00:34:25,864
We chose our path.
503
00:34:29,760 --> 00:34:31,648
Ridiculous.
504
00:34:31,648 --> 00:34:34,420
I shouldn't have taken you on the tour.
505
00:34:34,420 --> 00:34:36,920
You became delusional.
506
00:34:38,760 --> 00:34:44,588
With me, without Kang Zhengyuan, do you think you could have won so many cases?
507
00:34:44,588 --> 00:34:46,884
You're right.
508
00:34:47,600 --> 00:34:54,004
You shouldn't have taken me on the tour, let me handle the cases, and let me know that I could do it.
509
00:34:54,004 --> 00:34:55,940
You shouldn't have
510
00:34:55,940 --> 00:35:02,304
told me that I did the right thing when I defended the innocent.
511
00:35:04,120 --> 00:35:08,348
I've been reading and studying the laws every day.
512
00:35:08,348 --> 00:35:13,500
As a girl, why didn't I learn women's virtues or needlework?
513
00:35:14,336 --> 00:35:16,292
Do I want fame?
514
00:35:16,800 --> 00:35:21,904
No, it's because I believe that law is the founding stone of a nation
515
00:35:21,904 --> 00:35:25,380
and the shelter for the people.
516
00:35:26,176 --> 00:35:30,300
The law books I copied would pile up taller than you.
517
00:35:30,300 --> 00:35:34,056
I know all the laws you made by heart.
518
00:35:35,160 --> 00:35:42,348
So when Luo Li threatened to kill me and my family, I didn't back down.
519
00:35:46,040 --> 00:35:52,672
Lord Han, I never backed down when I was working for you.
520
00:35:52,672 --> 00:35:56,760
Do you think I'd back down now?
521
00:35:57,760 --> 00:36:03,352
If someone protected, obeys, and defends the law at any cost,
522
00:36:03,904 --> 00:36:07,208
then they wouldn't ever cave in.
523
00:36:09,760 --> 00:36:11,780
I'm that kind of person.
524
00:36:12,400 --> 00:36:16,640
I will give up everything to represent Ye Cha.
525
00:36:19,744 --> 00:36:21,988
Naive.
526
00:36:23,260 --> 00:36:25,500
So naive.
527
00:36:26,160 --> 00:36:28,776
I may be naive.
528
00:36:28,776 --> 00:36:31,332
I may be in danger.
529
00:36:31,332 --> 00:36:34,280
I've left my family a letter.
530
00:36:34,280 --> 00:36:39,164
If things go wrong, I will sever my ties with them.
531
00:36:40,000 --> 00:36:42,360
Ye Cha is sincere with me.
532
00:36:42,360 --> 00:36:48,344
How can I face him if I abandon him just because he's up against a giant?
533
00:36:51,000 --> 00:36:53,760
Someone has to die for her ideal
534
00:36:53,760 --> 00:36:56,240
for the world to believe
535
00:36:56,240 --> 00:36:59,140
that the law is not just a written text,
536
00:36:59,140 --> 00:37:02,880
but a lifesaver when they're in deep trouble.
537
00:37:04,520 --> 00:37:11,000
Those who defend the law cherish the human touch and won't be wavered by power.
538
00:37:15,080 --> 00:37:20,536
Lord Han, please take me to Chang'an as Ye Cha's litigator.
539
00:37:25,888 --> 00:37:29,060
Are you sure you can bear the consequences?
540
00:37:29,060 --> 00:37:31,924
As long as we get a public hearing
541
00:37:31,924 --> 00:37:35,640
and you give us the chance to defend ourselves,
542
00:37:35,640 --> 00:37:37,604
yes.
543
00:37:41,032 --> 00:37:46,948
I can bear all the consequences no matter what.
544
00:37:50,112 --> 00:37:52,064
All right.
545
00:37:53,408 --> 00:37:55,380
Then let's see
546
00:37:56,960 --> 00:37:59,480
how far you can get.
547
00:38:00,000 --> 00:38:05,020
💖 Thank you to our lovely Channel Manager: xialongne
548
00:38:05,020 --> 00:38:10,020
✂️ Thank you so much to our amazing Chief Segmenter: porkypine
549
00:38:10,020 --> 00:38:14,970
✂️ Thank you so much to our all amazing Segmenters
550
00:38:16,080 --> 00:38:19,884
Guards. Bring Ye Cha to custody.
551
00:38:19,884 --> 00:38:24,860
Take Chun Tumi to Chang'an for the trial.
552
00:38:24,860 --> 00:38:29,010
🍁 Chief Editor: trangstar888
🍁 Translation Editor: dabyt787i
553
00:38:29,010 --> 00:38:33,100
💞 Thank you to our great Other Languages Moderators and subtitlers.
554
00:38:33,100 --> 00:38:37,110
💍 Thank you for watching "Miss Chun is a Litigator" with us.
555
00:38:38,010 --> 00:38:46,710
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
556
00:38:46,710 --> 00:38:51,820
"Spring Light" - Shuang Sheng
557
00:38:51,820 --> 00:38:56,204
♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫
558
00:38:56,204 --> 00:39:00,536
♫ You're the roots for the blooming flowers ♫
559
00:39:00,536 --> 00:39:04,908
♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫
560
00:39:04,908 --> 00:39:10,832
♫ When you're by my side ♫
561
00:39:10,832 --> 00:39:15,688
♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫
562
00:39:15,688 --> 00:39:20,320
♫ I see you without looking at you ♫
563
00:39:20,320 --> 00:39:24,344
♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫
564
00:39:24,344 --> 00:39:28,284
♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫
565
00:39:28,284 --> 00:39:33,048
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
566
00:39:33,048 --> 00:39:37,476
♫ We'll be together through fates many twists ♫
567
00:39:37,476 --> 00:39:41,828
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
568
00:39:41,828 --> 00:39:45,896
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
569
00:39:45,896 --> 00:39:50,608
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
570
00:39:50,608 --> 00:39:55,036
♫ We'll be together through fates many twists ♫
571
00:39:55,036 --> 00:39:59,288
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
572
00:39:59,288 --> 00:40:03,384
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
43382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.