All language subtitles for Miss.Chun.is.a.Litigator.S01E19.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:21,040 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 2 00:00:21,040 --> 00:00:26,000 "Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang 3 00:00:26,000 --> 00:00:30,064 ♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫ 4 00:00:30,064 --> 00:00:34,152 ♫ The signs of spring are fading ♫ 5 00:00:34,152 --> 00:00:37,948 ♫ An encounter of destiny ♫ 6 00:00:37,948 --> 00:00:41,908 ♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫ 7 00:00:41,908 --> 00:00:46,028 ♫ A swan walks with its head held high ♫ 8 00:00:46,028 --> 00:00:49,936 ♫ Its ambition is spreading far and wide ♫ 9 00:00:49,936 --> 00:00:54,060 ♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫ 10 00:00:54,060 --> 00:00:57,996 ♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫ 11 00:00:57,996 --> 00:01:02,076 ♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫ 12 00:01:02,076 --> 00:01:05,508 ♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫ 13 00:01:05,508 --> 00:01:07,848 ♫ I'll keep moving forward ♫ 14 00:01:07,848 --> 00:01:10,028 ♫ With these courts standing ♫ 15 00:01:10,028 --> 00:01:14,064 ♫ Bring justice to people ♫ 16 00:01:14,064 --> 00:01:18,060 ♫ Rainbows will come after storms ♫ 17 00:01:18,060 --> 00:01:21,548 ♫ Plans and schemes are all entangled ♫ 18 00:01:21,548 --> 00:01:23,912 ♫ If we remain committed ♫ 19 00:01:23,912 --> 00:01:26,028 ♫ At the end of the story ♫ 20 00:01:26,028 --> 00:01:29,000 ♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫ 21 00:01:29,000 --> 00:01:33,004 ♫ All the years to come ♫ 22 00:01:45,708 --> 00:01:50,744 [Miss Chun is a Litigator] 23 00:01:50,744 --> 00:01:53,672 [Episode 19] 24 00:01:54,420 --> 00:01:57,360 Elder, we are ready. 25 00:01:57,980 --> 00:02:01,240 We can't lose tonight. 26 00:02:08,460 --> 00:02:11,080 I've tried to talk to His Majesty. 27 00:02:11,080 --> 00:02:15,940 A'Yili is his child, after all. 28 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 But... he is so determined. 29 00:02:23,000 --> 00:02:24,476 But the young master… 30 00:02:24,476 --> 00:02:27,800 He is still young, 31 00:02:28,940 --> 00:02:32,680 unlike His Majesty, who sees the bigger picture. 32 00:02:32,680 --> 00:02:38,980 We all work for him. 33 00:02:41,020 --> 00:02:44,980 It's not the Ink Dance Pavilion that wants A'Yili dead. 34 00:02:47,920 --> 00:02:53,800 Han Wuwei is trying to get A'Yili killed. 35 00:02:55,320 --> 00:02:57,180 Are you scared? 36 00:02:59,480 --> 00:03:01,012 Of course not. 37 00:03:01,012 --> 00:03:04,940 Don't worry, I will protect you. 38 00:03:04,940 --> 00:03:06,960 As long as we get this done, 39 00:03:06,960 --> 00:03:11,520 your wish to destroy Ink Dance Pavilion will be granted soon. 40 00:03:11,520 --> 00:03:16,680 If it works, will you help me find that person? 41 00:03:16,680 --> 00:03:19,200 The one you've been trying to find? 42 00:03:20,240 --> 00:03:25,100 Yes. Now that we don't have to hide, I want to see him soon. 43 00:03:29,840 --> 00:03:34,380 A promise is a promise. 44 00:03:44,970 --> 00:03:45,892 That's bad. 45 00:03:45,892 --> 00:03:48,128 [Wisdom Listens To All] 46 00:04:02,940 --> 00:04:05,280 - Are you okay? - Behind you. 47 00:04:29,240 --> 00:04:31,004 Brother. 48 00:04:31,004 --> 00:04:32,676 Xiao Li. 49 00:04:32,676 --> 00:04:34,300 Ye Cha. 50 00:04:34,300 --> 00:04:35,584 Hurry. 51 00:04:35,584 --> 00:04:36,816 Let's go. 52 00:04:43,620 --> 00:04:45,000 Brother. 53 00:04:45,800 --> 00:04:47,600 Han Wuwei, let me go. 54 00:04:47,600 --> 00:04:51,460 Xiao Li, don't worry, I'll take you home. 55 00:04:51,460 --> 00:04:53,160 We don't have a home anymore. 56 00:04:53,160 --> 00:04:56,360 We will be murdered by Ink Dance Pavilion even if we get out of here. 57 00:04:56,360 --> 00:04:58,620 Elder is lying to you using father's name. 58 00:04:58,620 --> 00:05:00,960 Father is already dead. 59 00:05:04,040 --> 00:05:08,300 Ever since you were banished by father, I've never seen him again. 60 00:05:08,300 --> 00:05:13,160 I got suspicious and made a key for father's room, and snuck inside. 61 00:05:13,160 --> 00:05:14,132 Who knew… 62 00:05:14,132 --> 00:05:16,940 I want to go find His Majesty. 63 00:05:16,940 --> 00:05:18,520 Shut up. 64 00:05:18,520 --> 00:05:21,080 You are His Majesty. 65 00:05:21,080 --> 00:05:24,220 If you say anything else, I will kill you. 66 00:05:24,220 --> 00:05:27,760 Just like I killed His Majesty. 67 00:05:31,260 --> 00:05:34,980 Lord Han, Miss Chun is here. 68 00:05:34,980 --> 00:05:36,404 Let her in. 69 00:05:42,410 --> 00:05:43,764 Lord Han. 70 00:05:43,764 --> 00:05:48,360 Miss Chun, you came here for Ye Cha, right? 71 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 I can now relate to the criminals in court. 72 00:05:56,540 --> 00:05:58,900 What do you mean? 73 00:05:59,560 --> 00:06:03,240 I used to be on your side in court, 74 00:06:03,240 --> 00:06:05,720 so I didn't know how they feel. 75 00:06:07,140 --> 00:06:13,880 Now with you standing in front of me and looking at me like that, it's intimidating. 76 00:06:13,880 --> 00:06:18,400 We are not in court yet, but you are seeing me as your enemy. 77 00:06:19,080 --> 00:06:20,920 I'm just kidding. 78 00:06:20,920 --> 00:06:23,600 Is that how you think of me now? 79 00:06:26,800 --> 00:06:31,620 When I came in, I heard from the steward about your experiences tonight. 80 00:06:31,620 --> 00:06:35,180 You helped A'Yili and called off your men. 81 00:06:35,180 --> 00:06:37,660 You found a place for them to rest at ease. 82 00:06:37,660 --> 00:06:42,620 You were being kind. But why are you calling yourself the bad person? 83 00:06:42,620 --> 00:06:46,740 Your friend was loyal to you and saved you many times. 84 00:06:46,740 --> 00:06:49,660 When I was trying to capture him, he saved me. 85 00:06:49,660 --> 00:06:55,980 If he didn't do anything and just let the Ink Dance Pavilion assassins weaken me, with his skills, 86 00:06:57,250 --> 00:07:00,280 he could have got her sister out easily. 87 00:07:00,280 --> 00:07:04,220 But he saved me and put himself in danger. 88 00:07:04,220 --> 00:07:08,060 He's a good friend but sees me as his enemy. 89 00:07:08,060 --> 00:07:13,940 What, you don't see me as a bad person? 90 00:07:14,760 --> 00:07:17,004 You are my friend too. 91 00:07:17,660 --> 00:07:21,600 Ye Cha never said he sees you as his enemy. 92 00:07:21,600 --> 00:07:24,360 It was because… he didn't have a choice. 93 00:07:26,180 --> 00:07:31,700 Lord Han, you just said he saved you. 94 00:07:31,700 --> 00:07:34,520 Do you believe he's not a vicious person now? 95 00:07:35,120 --> 00:07:36,760 Would you help me? 96 00:07:36,760 --> 00:07:39,080 It depends on what you want my help with. 97 00:07:39,080 --> 00:07:43,328 I want you to tell me everything about Ink Dance Pavilion and Ye Cha. 98 00:07:45,940 --> 00:07:49,000 - What do you want to do? - Do what I do best. 99 00:08:01,100 --> 00:08:05,900 There are different forces in the Martial Arts World, 100 00:08:05,900 --> 00:08:08,400 and Ink Dance Pavilion is the one on top. 101 00:08:08,400 --> 00:08:11,460 It has always been well-organized and has many followers. 102 00:08:11,460 --> 00:08:14,520 But its actions are complicated. 103 00:08:14,520 --> 00:08:16,280 Complicated? 104 00:08:16,280 --> 00:08:17,756 Yes. 105 00:08:17,756 --> 00:08:21,320 They take money from the rich and give it to the poor. They take down bandits, too. 106 00:08:21,320 --> 00:08:25,580 But they also kill for money and protect corrupt officials and businessmen. 107 00:08:26,480 --> 00:08:27,932 Tumi. 108 00:08:27,932 --> 00:08:30,720 I know you want to prove Ye Cha's innocence. 109 00:08:30,720 --> 00:08:35,700 But the Imperial Court is targeting Ink Dance Pavilion because of its aggression. 110 00:08:35,700 --> 00:08:40,780 For years, they have adopted orphans and trained them into assassins. 111 00:08:40,780 --> 00:08:43,840 They have connected with corrupt officials and befriended tyrants outside the court. 112 00:08:43,840 --> 00:08:46,800 Their actions can be counted as a rebellion. 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,940 Adopting orphans? 114 00:08:49,580 --> 00:08:52,760 Compared to adoption, it's more like abductions. 115 00:08:53,480 --> 00:08:57,860 Many of these children had family and parents. 116 00:08:58,980 --> 00:09:00,560 What about Ye Cha? 117 00:09:00,560 --> 00:09:04,980 A'Yili and Ye Cha both admitted that they are children of His Majesty. 118 00:09:04,980 --> 00:09:06,460 Putting A'Yili aside, 119 00:09:06,460 --> 00:09:11,760 as the top assassin of the Pavilion, he can hardly be innocent. 120 00:09:11,760 --> 00:09:13,540 What if he was just following orders? 121 00:09:13,540 --> 00:09:15,620 Did he commit any major crimes? 122 00:09:15,620 --> 00:09:17,276 Not exactly. 123 00:09:17,276 --> 00:09:20,792 He's only involved in cases related to Ink Dance Pavilion. 124 00:09:20,792 --> 00:09:25,696 This means, if we can prove he didn't do it out of his own will, there's a chance to overturn the verdict. 125 00:09:25,696 --> 00:09:27,412 Overturn? 126 00:09:28,340 --> 00:09:31,700 As the future ruler of Ink Dance Pavilion, 127 00:09:31,700 --> 00:09:37,860 whatever reasons he had, it's impossible to overturn the verdict. 128 00:09:38,620 --> 00:09:40,800 If the Imperial Court is punishing Ink Dance Pavilion, 129 00:09:40,800 --> 00:09:45,580 and he is willing to contribute to that, it could reduce his penalty. 130 00:09:46,280 --> 00:09:49,600 He knows martial art, and he can work for the citizens. 131 00:09:49,600 --> 00:09:51,720 He can make up for his errors. 132 00:09:51,720 --> 00:09:53,760 What do you say, Lord Han? 133 00:09:53,760 --> 00:09:57,420 He grew up in Ink Dance Pavilion after all. 134 00:09:58,240 --> 00:10:02,640 Is he really willing to work for the Imperial Court? 135 00:10:03,180 --> 00:10:06,240 I heard the murder of his father was from Ink Dance Pavilion. 136 00:10:06,240 --> 00:10:10,880 Now that he can leave the darkness, and build a stable life for his sister. 137 00:10:10,880 --> 00:10:12,980 There's no reason to say no. 138 00:10:15,070 --> 00:10:19,952 Lord Han, after Ye Cha talked with A'Yili, I'll go ask him. 139 00:10:20,660 --> 00:10:25,400 But now, you need to tell me everything you know. 140 00:10:25,400 --> 00:10:28,840 Brother, Elder seems nice, but he's evil. 141 00:10:28,840 --> 00:10:32,020 He's been giving orders using father's name. 142 00:10:32,020 --> 00:10:33,860 I came out this time to warn you. 143 00:10:33,860 --> 00:10:36,260 Don't be used by him again. 144 00:10:36,260 --> 00:10:40,160 But when I came out, I forgot to put away the key I made. 145 00:10:40,160 --> 00:10:43,560 Elder must have seen it, so he wants to kill me. 146 00:10:46,460 --> 00:10:48,500 Brother, if you go now, it's a suicide mission. 147 00:10:48,500 --> 00:10:50,900 I'll kill him before I die. 148 00:10:51,940 --> 00:10:55,140 I have a way to kill him for sure. 149 00:11:01,380 --> 00:11:04,460 Han Wuwei, are you still keeping your promises? 150 00:11:04,460 --> 00:11:07,540 I always keep my promises. 151 00:11:07,540 --> 00:11:10,100 All right, you said you would help me destroy Ink Dance Pavilion. 152 00:11:10,100 --> 00:11:14,176 I'm telling you now, my brother is the only one who can help you. 153 00:11:14,176 --> 00:11:16,000 Your brother? 154 00:11:19,240 --> 00:11:20,532 Let's go. 155 00:11:21,570 --> 00:11:23,388 Stop it. 156 00:11:25,200 --> 00:11:27,540 Ye Cha, what are you doing? 157 00:11:27,540 --> 00:11:29,048 I'm going to find Elder. 158 00:11:29,048 --> 00:11:30,244 Brother, don't do this. 159 00:11:30,244 --> 00:11:31,440 I've convinced Lord Han. 160 00:11:31,440 --> 00:11:34,320 If you two work together, you will be able to kill Elder and avenge father. 161 00:11:34,320 --> 00:11:37,140 I don't need help in revenge. 162 00:11:37,140 --> 00:11:40,180 Tell your men to back off, or I'll kill you. 163 00:11:40,180 --> 00:11:43,360 Killing me won't avenge your father. 164 00:11:47,480 --> 00:11:51,920 Brother Ye, is killing Elder now really the revenge you want? 165 00:11:52,480 --> 00:11:57,520 Have you thought about if Elder is dead, all the sins of Ink Dance Pavilion will fall onto all of you? 166 00:11:57,520 --> 00:12:01,840 Even if you don't care about your reputation, do you want that for your father or A'Yili? 167 00:12:01,840 --> 00:12:03,920 They are all innocent. 168 00:12:04,920 --> 00:12:08,220 The most important thing now is to capture the Elder and make him admit his crimes. 169 00:12:08,220 --> 00:12:13,968 As you can see, Lord Han helped A'Yili, and he's not an enemy. 170 00:12:15,000 --> 00:12:18,140 Calm down, and we can talk about a plan. 171 00:12:18,140 --> 00:12:21,740 If you work together, you can destroy Ink Dance Pavilion. 172 00:12:21,740 --> 00:12:23,960 That's the real revenge. 173 00:12:29,180 --> 00:12:34,740 In my mission of destroying Ink Dance Pavilion and seizing the criminals, I won't hurt anyone innocent. 174 00:12:34,740 --> 00:12:38,880 If it is proved that the Elder lied to the assassins, 175 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 the Imperial Court will offer chances of redemption. 176 00:12:41,800 --> 00:12:44,280 I have a brother I grew up with, 177 00:12:44,280 --> 00:12:48,560 who was adopted by Ink Dance Pavilion because he was an orphan. 178 00:12:49,400 --> 00:12:53,620 As you said before, if the Ink Dance Pavilion is involved in missing babies… 179 00:12:53,620 --> 00:12:58,500 He has a chance of finding his birth parents and reuniting with them. 180 00:13:01,840 --> 00:13:03,940 Then I have a plan. 181 00:13:06,080 --> 00:13:08,460 You stay here to ambush. 182 00:13:08,460 --> 00:13:11,760 Wait for my signal and make your move. 183 00:13:27,080 --> 00:13:28,596 Elder. 184 00:13:30,900 --> 00:13:33,020 I have word from the young master. 185 00:13:33,020 --> 00:13:36,540 Tomorrow at noon, he wants to see you at our meeting point outside the city. 186 00:13:56,010 --> 00:13:57,800 You're back. 187 00:14:00,330 --> 00:14:02,240 I met Xiao Li. 188 00:14:03,540 --> 00:14:06,400 How is A'Yili? 189 00:14:06,400 --> 00:14:08,760 You haven't killed her yet. 190 00:14:11,220 --> 00:14:12,816 Young Master, 191 00:14:13,780 --> 00:14:18,840 I'm only following orders. I don't have a choice. 192 00:14:18,840 --> 00:14:23,500 If you want to blame me, you can give me a quick death. 193 00:14:23,500 --> 00:14:25,460 When did my father die? 194 00:14:25,460 --> 00:14:26,880 Who said His Majesty was dead? 195 00:14:26,880 --> 00:14:29,000 Xiao Li heard it herself. 196 00:14:29,660 --> 00:14:35,380 Young Master, think about it. 197 00:14:35,900 --> 00:14:40,000 A'Yili has never traveled. 198 00:14:40,700 --> 00:14:43,420 She's young and naive. 199 00:14:43,420 --> 00:14:47,800 She must have been misled by that Han Wuwei. 200 00:14:48,440 --> 00:14:51,540 Do you know the true identity of Han Wuwei? 201 00:14:51,540 --> 00:14:53,900 The Emperor has no children. 202 00:14:53,900 --> 00:14:58,340 Among the descendants of the imperial family, he prefers Han Wuwei to be his successor. 203 00:14:58,340 --> 00:15:04,760 Ink Dance Pavilion has a history with the Imperial Court and has been feared ever since. 204 00:15:04,760 --> 00:15:09,460 The Emperor is trying to pave the way for Han Wuwei. 205 00:15:09,460 --> 00:15:16,220 As children of His Majesty, you don't trust him 206 00:15:17,120 --> 00:15:20,120 and believed the words of our enemy. 207 00:15:21,580 --> 00:15:27,580 Young Master, I have a letter from His Majesty. 208 00:15:36,120 --> 00:15:39,760 My father is dead. How can he write a letter? 209 00:15:39,760 --> 00:15:42,200 Listen up. Daylight Ghosts. 210 00:15:45,900 --> 00:15:50,360 Ye Cha betrayed His Majesty and tried to kill me to cover up his crimes. 211 00:15:50,360 --> 00:15:52,620 Take him down. 212 00:16:25,220 --> 00:16:28,600 Why did you kill my father for your own interests? 213 00:16:28,600 --> 00:16:30,448 Own interests? 214 00:16:32,940 --> 00:16:38,380 Who doesn't have them? Don't you? 215 00:16:39,460 --> 00:16:42,700 Do you think he is innocent? 216 00:16:42,700 --> 00:16:45,560 This Ink Dance Pavilion is his own interest. 217 00:16:45,560 --> 00:16:48,340 Because he wanted to start a rebellion. 218 00:16:49,040 --> 00:16:54,060 Your father has always been a selfish man. 219 00:16:54,720 --> 00:16:58,800 He only cared about supreme power. 220 00:17:00,080 --> 00:17:04,128 You, me, and A'Yili 221 00:17:04,128 --> 00:17:07,420 are all pawns that he can use freely. 222 00:17:07,420 --> 00:17:09,020 He's not like that. 223 00:17:09,020 --> 00:17:13,900 You're still lying to yourself. 224 00:17:13,900 --> 00:17:16,400 No wonder you got used. 225 00:17:17,590 --> 00:17:20,000 Is the medicine kicking in? 226 00:17:20,590 --> 00:17:24,359 Are you in pain and about to lose control? 227 00:17:29,520 --> 00:17:32,080 I forgot to tell you. 228 00:17:32,080 --> 00:17:33,880 This medicine 229 00:17:34,880 --> 00:17:41,880 was created by your father whom you care so much about. 230 00:17:43,000 --> 00:17:45,248 Now, 231 00:17:48,160 --> 00:17:50,640 just give up. 232 00:18:01,900 --> 00:18:03,760 Jin Yi. 233 00:18:06,420 --> 00:18:08,960 You traitor. 234 00:18:16,200 --> 00:18:18,048 I underestimated you. 235 00:18:18,048 --> 00:18:19,320 Don't move. 236 00:18:19,320 --> 00:18:20,980 Stop. 237 00:18:24,160 --> 00:18:30,360 Break your veins yourself, or I will kill him right now. 238 00:18:33,080 --> 00:18:34,640 Do it. 239 00:18:36,280 --> 00:18:40,680 Even without my strength, 240 00:18:40,680 --> 00:18:46,120 I will chase you to the end of the world and take your life. 241 00:19:04,160 --> 00:19:05,948 Jin Yi. 242 00:19:12,120 --> 00:19:15,620 Jin Yi. Jin Yi… 243 00:19:15,620 --> 00:19:17,168 Jin Yi. 244 00:19:27,300 --> 00:19:30,620 Jin Yi. Jin Yi… 245 00:19:37,310 --> 00:19:38,700 Jin Yi. 246 00:19:38,700 --> 00:19:40,520 Why didn't you send the signal? 247 00:19:40,520 --> 00:19:42,720 We had an agreement yesterday. 248 00:19:46,600 --> 00:19:48,760 I will take you home. 249 00:20:11,200 --> 00:20:13,680 My Lord, we've checked Ink Dance Pavilion. 250 00:20:13,680 --> 00:20:18,060 We found a body in the secret room, and are not sure what to do with it. 251 00:20:18,060 --> 00:20:19,840 Where is A'Yili? 252 00:20:19,840 --> 00:20:23,140 Miss Chun and A'Yili are on their way. 253 00:20:31,600 --> 00:20:33,304 Brother. 254 00:20:41,488 --> 00:20:43,072 Father. 255 00:21:39,910 --> 00:21:42,830 [A Blessed Place] 256 00:21:49,160 --> 00:21:50,364 Brother… 257 00:21:50,364 --> 00:21:52,084 Brother Ye. [A Blessed Place] 258 00:21:53,532 --> 00:21:56,660 - Brother Ye. - He's having an episode. 259 00:22:06,444 --> 00:22:08,092 Brother Ye. 260 00:22:09,120 --> 00:22:12,400 This has happened before. He can get through it. 261 00:22:12,400 --> 00:22:15,040 Give me some time. I can do it again. 262 00:22:15,040 --> 00:22:18,460 This medicine makes people anxious, and it worsens with every episode. 263 00:22:18,460 --> 00:22:20,630 Just believe in him. 264 00:22:20,630 --> 00:22:22,520 He can do it. 265 00:22:22,520 --> 00:22:25,612 Don't worry. I know you care about him. 266 00:22:25,612 --> 00:22:27,068 Let's go. 267 00:22:38,260 --> 00:22:40,060 Brother Ye. 268 00:22:43,760 --> 00:22:46,880 Brother Ye. Brother Ye. 269 00:22:46,880 --> 00:22:51,420 Brother Ye, I'm here. 270 00:22:52,940 --> 00:22:55,820 Brother Ye. 271 00:22:57,968 --> 00:22:59,900 Brother Ye. 272 00:23:00,960 --> 00:23:03,980 You must be in pain. 273 00:23:03,980 --> 00:23:08,600 Do you think you are surrounded by lies? 274 00:23:08,600 --> 00:23:12,320 Do you feel everything is torture? 275 00:23:12,320 --> 00:23:16,380 Do you think life is so unfair? 276 00:23:19,360 --> 00:23:24,600 Listen, you don't have to live like that anymore. 277 00:23:24,600 --> 00:23:28,340 I will show you Chun Tumi's way of life. 278 00:23:29,000 --> 00:23:33,640 Chun Tumi never cares about anyone she doesn't love. 279 00:23:37,400 --> 00:23:41,220 She uses all her time on people she likes. 280 00:23:42,780 --> 00:23:48,340 If life is unfair to me, I will try to live even better. 281 00:23:48,340 --> 00:23:51,840 Listen to me, Brother Ye. 282 00:24:00,120 --> 00:24:04,000 My way of life might be difficult, 283 00:24:04,920 --> 00:24:10,180 and might not keep the ones I like. 284 00:24:10,180 --> 00:24:12,420 But it has its benefits, 285 00:24:12,420 --> 00:24:13,940 which is, 286 00:24:13,940 --> 00:24:20,320 if I love someone, 287 00:24:20,320 --> 00:24:22,920 I will be so brave. 288 00:24:23,540 --> 00:24:28,120 Even though everyone is against it, and no one understands, 289 00:24:28,120 --> 00:24:32,080 I will still stay firmly by his side 290 00:24:32,080 --> 00:24:35,420 like I'm doing right now. 291 00:24:35,420 --> 00:24:38,920 So you have to wake up. 292 00:24:40,460 --> 00:24:45,840 Brother Ye, please come back to me. 293 00:24:47,700 --> 00:24:50,920 I want to be with you for the rest of my life. 294 00:24:50,920 --> 00:24:54,020 I want to keep loving you. 295 00:24:54,020 --> 00:24:56,260 The rest of my life isn't enough. 296 00:24:56,260 --> 00:25:00,020 I want to meet you in every life. 297 00:25:00,020 --> 00:25:05,640 Chun Tumi will stay by Ye Cha's side forever. 298 00:25:05,640 --> 00:25:10,540 You don't have to worry or make anyone like you. 299 00:25:12,620 --> 00:25:14,900 I like you 300 00:25:15,760 --> 00:25:18,320 just because you are you. 301 00:25:25,220 --> 00:25:27,000 Brother Ye. 302 00:25:28,620 --> 00:25:30,680 Tumi. 303 00:25:30,680 --> 00:25:33,500 I'm here, Brother Ye. 304 00:25:34,980 --> 00:25:40,420 I'm lucky to have you. 305 00:26:00,100 --> 00:26:03,920 Stop it. You're making me dizzy. 306 00:26:06,620 --> 00:26:10,960 If my brother dies, I'll die with him. 307 00:26:11,700 --> 00:26:13,520 He won't. 308 00:26:13,520 --> 00:26:16,280 Stop saying the word die all the time. 309 00:26:17,160 --> 00:26:19,060 You don't understand. 310 00:26:19,060 --> 00:26:23,560 He's the only one I have left. 311 00:26:37,580 --> 00:26:39,760 Trust me. 312 00:26:39,760 --> 00:26:42,560 No one understands that more than me. 313 00:26:57,320 --> 00:26:59,740 When you're feeling uneasy, 314 00:26:59,740 --> 00:27:03,020 hold on tightly to it and pray. 315 00:27:03,020 --> 00:27:08,280 The gods up there will protect the one you're thinking about. 316 00:27:19,340 --> 00:27:23,040 See? I was right. 317 00:27:23,040 --> 00:27:24,964 Brother. 318 00:27:26,820 --> 00:27:28,820 All right. They're watching. 319 00:27:37,660 --> 00:27:40,500 This is a message for The Highest Judiciary Kang Zhengyuan. 320 00:27:40,500 --> 00:27:43,960 Ink Dance Pavilion infiltrated the Imperial Court and lied to his majesty, 321 00:27:43,960 --> 00:27:46,560 which made citizens suffer greatly over the years. 322 00:27:46,560 --> 00:27:50,800 The Highest Judiciary Kang Zhengyuan will take charge of the Ink Dance Pavilion case, 323 00:27:50,800 --> 00:27:56,260 publicize their crimes to the world, and impose heavy sentences to set an example. 324 00:27:56,260 --> 00:27:58,520 Please implement it. 325 00:27:58,520 --> 00:28:00,940 I, Kang Zhengyuan, accepts the order. 326 00:28:11,600 --> 00:28:14,300 Please rest in the side hall for a while. 327 00:28:14,300 --> 00:28:16,540 Thank you, Lord Kang. 328 00:28:22,580 --> 00:28:24,344 Lord Han. 329 00:28:29,660 --> 00:28:31,500 - Wuwei. - I know. 330 00:28:31,500 --> 00:28:36,160 I've received a secret order to help you work on the Ink Dance Pavilion case. 331 00:28:36,160 --> 00:28:38,520 Great. You're familiar with the situation. 332 00:28:38,520 --> 00:28:42,560 The interrogation of Ye Cha would be easier with you around. 333 00:28:44,080 --> 00:28:47,760 The difficult one is the interrogation of the Elder. 334 00:28:47,760 --> 00:28:50,320 It needs to satisfy His Majesty. 335 00:29:15,000 --> 00:29:16,780 The Elder is cunning and scheming. 336 00:29:16,780 --> 00:29:20,400 Have you thought that this could be another agenda of his? 337 00:29:20,400 --> 00:29:23,640 Why would he lie to us at this point? 338 00:29:23,640 --> 00:29:27,840 He used herbs to well-preserve father's body until today. 339 00:29:27,840 --> 00:29:30,000 Did he know today was going to happen then? 340 00:29:30,000 --> 00:29:32,580 Are you saying father could still be alive? 341 00:29:32,580 --> 00:29:36,060 The body matches with Father's old injuries. 342 00:29:36,060 --> 00:29:42,720 If you still have doubts, please help us confirm them during the interrogation. 343 00:29:42,720 --> 00:29:44,152 I will. 344 00:29:45,400 --> 00:29:47,020 Let's go. 345 00:30:44,520 --> 00:30:46,860 Do you have any concerns? 346 00:30:48,480 --> 00:30:50,600 I'm thinking about the future. 347 00:30:50,600 --> 00:30:52,672 Ink Dance Pavilion is gone. 348 00:30:52,672 --> 00:30:56,560 But we still need to figure out the things they did during these years. 349 00:30:56,560 --> 00:31:01,028 There would be situations where we need them to work with the government. 350 00:31:01,960 --> 00:31:05,380 He's now free and not a puppet anymore. 351 00:31:05,380 --> 00:31:07,860 He should be willing to cooperate. 352 00:31:25,400 --> 00:31:27,072 Ye Cha. 353 00:31:27,072 --> 00:31:32,220 What are your plans for your father's posthumous matters? 354 00:31:32,220 --> 00:31:34,360 I'm an adrift person. 355 00:31:34,360 --> 00:31:37,888 He stays with A'Yili and me. 356 00:31:37,888 --> 00:31:41,020 You can't be adrift forever. 357 00:31:42,120 --> 00:31:43,520 I have a proposal. 358 00:31:43,520 --> 00:31:48,900 I can send your father's remains to the Buddhist Abbot Yuan Xuan in the Liurong Temple if you want. 359 00:31:48,900 --> 00:31:52,840 He can perform a ritual during fast days, which takes away all past sins 360 00:31:52,840 --> 00:31:56,780 and help the deceased find peace sooner. 361 00:32:06,840 --> 00:32:08,532 Lord Han, 362 00:32:13,240 --> 00:32:16,360 I will leave my father's remains to you. 363 00:32:24,120 --> 00:32:26,760 A'Yili, let's head back. 364 00:32:26,760 --> 00:32:28,328 Let's go. 365 00:32:39,640 --> 00:32:41,140 The Elder will be interrogated. 366 00:32:41,140 --> 00:32:44,460 He is cunning and worked in Ink Dance Pavilion for years. 367 00:32:44,460 --> 00:32:47,000 He has many blind followers. 368 00:32:47,000 --> 00:32:50,540 If the Imperial Court doesn't have your testimony as the decisive proof, 369 00:32:50,540 --> 00:32:54,020 it would be nearly impossible to interrogate the Elder. 370 00:32:56,500 --> 00:32:59,800 This is just the beginning. 371 00:33:01,740 --> 00:33:04,300 It's unlikely you can get out of this easily. 372 00:33:05,360 --> 00:33:10,020 I know. I'm just worried about Xiao Li. 373 00:33:10,020 --> 00:33:12,680 A'Yili is a girl, and she doesn't know anything. 374 00:33:12,680 --> 00:33:14,600 So she won't be involved. 375 00:33:14,600 --> 00:33:16,580 Don't worry. 376 00:33:19,480 --> 00:33:25,520 If everything goes as planned, I will be taking your testimony. I won't make it hard for you. 377 00:33:27,320 --> 00:33:28,800 All right. 378 00:33:41,820 --> 00:33:43,960 Han Wuwei, why did you take my brother's sword? 379 00:33:43,960 --> 00:33:47,220 If you bully him, I'll poison you to death. 380 00:33:51,040 --> 00:33:52,148 What are you yelling about? 381 00:33:52,148 --> 00:33:53,572 I… 382 00:33:53,572 --> 00:33:57,920 Tumi, I will get extra men to protect you. 383 00:33:57,920 --> 00:34:01,220 Keep her out of trouble. 384 00:34:01,220 --> 00:34:05,400 Lord Han, do you need Ye Cha to go back to Ink Dance Pavilion with you for clean-ups? 385 00:34:06,240 --> 00:34:07,708 I'll go with my brother. 386 00:34:07,708 --> 00:34:09,000 There's no need. 387 00:34:09,000 --> 00:34:10,460 I can't leave him. 388 00:34:10,460 --> 00:34:13,760 You following him around is the biggest problem. 389 00:34:13,760 --> 00:34:15,160 I'm the problem? 390 00:34:15,160 --> 00:34:17,460 Han Wuwei, do you have a conscience? 391 00:34:17,460 --> 00:34:20,052 If it wasn't for me, your mission wouldn't be so successful. 392 00:34:20,052 --> 00:34:21,620 Now you want to kick me out. 393 00:34:21,620 --> 00:34:25,300 Don't worry. Once we're done, we'll pick you up. 394 00:34:25,300 --> 00:34:26,996 Go. 395 00:34:26,996 --> 00:34:29,120 Pick up? What do you mean? 396 00:34:29,120 --> 00:34:32,259 Han Wuwei, are you calling me trash? 397 00:34:41,500 --> 00:34:46,000 Tumi will take care of her. Don't worry. 398 00:34:47,280 --> 00:34:50,180 You can leave early, and I'll catch up. 399 00:34:56,500 --> 00:34:58,900 I understand that you're worried about your brother. 400 00:34:58,900 --> 00:35:02,080 But Lord Han left you out for a reason. 401 00:35:02,080 --> 00:35:04,240 What reason? 402 00:35:04,740 --> 00:35:07,160 We finally reunited, but what if something… 403 00:35:07,160 --> 00:35:08,440 That's not going to happen. 404 00:35:08,440 --> 00:35:10,980 Recording a testimony is not dangerous. 405 00:35:10,980 --> 00:35:13,200 With you around, he would have to worry about you. 406 00:35:13,200 --> 00:35:15,440 We can wait until he comes back to you. 407 00:35:15,440 --> 00:35:20,260 All right, I will be good and wait for him. 408 00:35:20,260 --> 00:35:22,460 Everything is going to be all right. 409 00:35:38,580 --> 00:35:39,988 Amitabha. 410 00:35:39,988 --> 00:35:41,392 Abbot. 411 00:35:43,200 --> 00:35:44,856 Lord Han. 412 00:35:44,856 --> 00:35:46,540 Why are you here, Abbot? 413 00:35:46,540 --> 00:35:50,000 Did you know I was coming? 414 00:35:50,000 --> 00:35:53,812 I'm waiting for an old friend. 415 00:35:53,812 --> 00:35:55,700 An old friend? 416 00:35:55,700 --> 00:35:58,920 Amitabha. 417 00:35:58,920 --> 00:36:04,840 The clouds seem so far away, and resemble the smoke from the past. 418 00:36:04,840 --> 00:36:11,640 The scenery reminds me of the old days, while the sun was setting into the lake. 419 00:36:17,500 --> 00:36:19,960 - Amitabha. - Amitabha. 420 00:36:21,160 --> 00:36:24,720 The old friend you're waiting for is His Majesty from Ink Dance Pavilion. 421 00:36:24,720 --> 00:36:28,800 I have seen him a few times before. 422 00:36:28,800 --> 00:36:35,300 Encounters depend on fate, but we formed a friendship in our hearts. 423 00:36:35,300 --> 00:36:41,240 During our last encounter, I calculated his fate 424 00:36:41,240 --> 00:36:46,140 and realized he wouldn't have a happy ending. 425 00:36:46,140 --> 00:36:53,140 So as soon as I heard the news about Ink Dance Pavilion, I began waiting here. 426 00:36:53,140 --> 00:36:56,920 Actually, he died years ago. 427 00:36:56,920 --> 00:37:00,720 Humans living in this world are no different from mayflies. 428 00:37:00,720 --> 00:37:05,820 A few years don't matter. 429 00:37:05,820 --> 00:37:10,700 I didn't believe in fate, but seeing how Abbot knew we were coming, 430 00:37:10,700 --> 00:37:15,780 I have to admit that there is something mysterious in this world. 431 00:37:27,400 --> 00:37:29,980 I will leave Juzi to you, Abbot. 432 00:37:31,220 --> 00:37:32,944 See you. 433 00:37:33,980 --> 00:37:36,420 My Lord, a moment, please. 434 00:37:39,200 --> 00:37:42,400 If you have questions, 435 00:37:42,400 --> 00:37:47,940 I can try to calculate the answers for you. 436 00:37:49,270 --> 00:37:50,948 No, thanks. 437 00:37:50,948 --> 00:37:54,960 Compared to fate, I believe more in myself. 438 00:37:56,020 --> 00:38:05,030 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 439 00:38:08,110 --> 00:38:13,200 "Spring Light" - Shuang Sheng 440 00:38:13,200 --> 00:38:17,712 ♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫ 441 00:38:17,712 --> 00:38:22,008 ♫ You're the roots for the blooming flowers ♫ 442 00:38:22,008 --> 00:38:26,416 ♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫ 443 00:38:26,416 --> 00:38:32,340 ♫ When you're by my side ♫ 444 00:38:32,340 --> 00:38:37,096 ♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫ 445 00:38:37,096 --> 00:38:41,728 ♫ I see you without looking at you ♫ 446 00:38:41,728 --> 00:38:45,752 ♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫ 447 00:38:45,752 --> 00:38:49,792 ♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫ 448 00:38:49,792 --> 00:38:54,556 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 449 00:38:54,556 --> 00:38:59,084 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 450 00:38:59,084 --> 00:39:03,136 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 451 00:39:03,136 --> 00:39:07,304 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 452 00:39:07,304 --> 00:39:12,016 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 453 00:39:12,016 --> 00:39:16,544 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 454 00:39:16,544 --> 00:39:20,696 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 455 00:39:20,696 --> 00:39:24,992 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 35679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.