Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:21,040
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
2
00:00:21,040 --> 00:00:26,000
"Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang
3
00:00:26,000 --> 00:00:30,064
♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫
4
00:00:30,064 --> 00:00:34,152
♫ The signs of spring are fading ♫
5
00:00:34,152 --> 00:00:37,948
♫ An encounter of destiny ♫
6
00:00:37,948 --> 00:00:41,908
♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫
7
00:00:41,908 --> 00:00:46,028
♫ A swan walks with its head held high ♫
8
00:00:46,028 --> 00:00:49,936
♫ Its ambition is spreading far and wide ♫
9
00:00:49,936 --> 00:00:54,060
♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫
10
00:00:54,060 --> 00:00:57,996
♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫
11
00:00:57,996 --> 00:01:02,076
♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫
12
00:01:02,076 --> 00:01:05,508
♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫
13
00:01:05,508 --> 00:01:07,848
♫ I'll keep moving forward ♫
14
00:01:07,848 --> 00:01:10,028
♫ With these courts standing ♫
15
00:01:10,028 --> 00:01:14,064
♫ Bring justice to people ♫
16
00:01:14,064 --> 00:01:18,060
♫ Rainbows will come after storms ♫
17
00:01:18,060 --> 00:01:21,548
♫ Plans and schemes are all entangled ♫
18
00:01:21,548 --> 00:01:23,912
♫ If we remain committed ♫
19
00:01:23,912 --> 00:01:26,028
♫ At the end of the story ♫
20
00:01:26,028 --> 00:01:29,000
♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫
21
00:01:29,000 --> 00:01:33,004
♫ All the years to come ♫
22
00:01:45,708 --> 00:01:50,744
[Miss Chun is a Litigator]
23
00:01:50,744 --> 00:01:53,672
[Episode 19]
24
00:01:54,420 --> 00:01:57,360
Elder, we are ready.
25
00:01:57,980 --> 00:02:01,240
We can't lose tonight.
26
00:02:08,460 --> 00:02:11,080
I've tried to talk to His Majesty.
27
00:02:11,080 --> 00:02:15,940
A'Yili is his child, after all.
28
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
But... he is so determined.
29
00:02:23,000 --> 00:02:24,476
But the young master…
30
00:02:24,476 --> 00:02:27,800
He is still young,
31
00:02:28,940 --> 00:02:32,680
unlike His Majesty, who sees the bigger picture.
32
00:02:32,680 --> 00:02:38,980
We all work for him.
33
00:02:41,020 --> 00:02:44,980
It's not the Ink Dance Pavilion that wants A'Yili dead.
34
00:02:47,920 --> 00:02:53,800
Han Wuwei is trying to get A'Yili killed.
35
00:02:55,320 --> 00:02:57,180
Are you scared?
36
00:02:59,480 --> 00:03:01,012
Of course not.
37
00:03:01,012 --> 00:03:04,940
Don't worry, I will protect you.
38
00:03:04,940 --> 00:03:06,960
As long as we get this done,
39
00:03:06,960 --> 00:03:11,520
your wish to destroy Ink Dance Pavilion will be granted soon.
40
00:03:11,520 --> 00:03:16,680
If it works, will you help me find that person?
41
00:03:16,680 --> 00:03:19,200
The one you've been trying to find?
42
00:03:20,240 --> 00:03:25,100
Yes. Now that we don't have to hide, I want to see him soon.
43
00:03:29,840 --> 00:03:34,380
A promise is a promise.
44
00:03:44,970 --> 00:03:45,892
That's bad.
45
00:03:45,892 --> 00:03:48,128
[Wisdom Listens To All]
46
00:04:02,940 --> 00:04:05,280
- Are you okay?
- Behind you.
47
00:04:29,240 --> 00:04:31,004
Brother.
48
00:04:31,004 --> 00:04:32,676
Xiao Li.
49
00:04:32,676 --> 00:04:34,300
Ye Cha.
50
00:04:34,300 --> 00:04:35,584
Hurry.
51
00:04:35,584 --> 00:04:36,816
Let's go.
52
00:04:43,620 --> 00:04:45,000
Brother.
53
00:04:45,800 --> 00:04:47,600
Han Wuwei, let me go.
54
00:04:47,600 --> 00:04:51,460
Xiao Li, don't worry, I'll take you home.
55
00:04:51,460 --> 00:04:53,160
We don't have a home anymore.
56
00:04:53,160 --> 00:04:56,360
We will be murdered by Ink Dance Pavilion even if we get out of here.
57
00:04:56,360 --> 00:04:58,620
Elder is lying to you using father's name.
58
00:04:58,620 --> 00:05:00,960
Father is already dead.
59
00:05:04,040 --> 00:05:08,300
Ever since you were banished by father, I've never seen him again.
60
00:05:08,300 --> 00:05:13,160
I got suspicious and made a key for father's room, and snuck inside.
61
00:05:13,160 --> 00:05:14,132
Who knew…
62
00:05:14,132 --> 00:05:16,940
I want to go find His Majesty.
63
00:05:16,940 --> 00:05:18,520
Shut up.
64
00:05:18,520 --> 00:05:21,080
You are His Majesty.
65
00:05:21,080 --> 00:05:24,220
If you say anything else, I will kill you.
66
00:05:24,220 --> 00:05:27,760
Just like I killed His Majesty.
67
00:05:31,260 --> 00:05:34,980
Lord Han, Miss Chun is here.
68
00:05:34,980 --> 00:05:36,404
Let her in.
69
00:05:42,410 --> 00:05:43,764
Lord Han.
70
00:05:43,764 --> 00:05:48,360
Miss Chun, you came here for Ye Cha, right?
71
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
I can now relate to the criminals in court.
72
00:05:56,540 --> 00:05:58,900
What do you mean?
73
00:05:59,560 --> 00:06:03,240
I used to be on your side in court,
74
00:06:03,240 --> 00:06:05,720
so I didn't know how they feel.
75
00:06:07,140 --> 00:06:13,880
Now with you standing in front of me and looking at me like that, it's intimidating.
76
00:06:13,880 --> 00:06:18,400
We are not in court yet, but you are seeing me as your enemy.
77
00:06:19,080 --> 00:06:20,920
I'm just kidding.
78
00:06:20,920 --> 00:06:23,600
Is that how you think of me now?
79
00:06:26,800 --> 00:06:31,620
When I came in, I heard from the steward about your experiences tonight.
80
00:06:31,620 --> 00:06:35,180
You helped A'Yili and called off your men.
81
00:06:35,180 --> 00:06:37,660
You found a place for them to rest at ease.
82
00:06:37,660 --> 00:06:42,620
You were being kind. But why are you calling yourself the bad person?
83
00:06:42,620 --> 00:06:46,740
Your friend was loyal to you and saved you many times.
84
00:06:46,740 --> 00:06:49,660
When I was trying to capture him, he saved me.
85
00:06:49,660 --> 00:06:55,980
If he didn't do anything and just let the Ink Dance Pavilion assassins weaken me, with his skills,
86
00:06:57,250 --> 00:07:00,280
he could have got her sister out easily.
87
00:07:00,280 --> 00:07:04,220
But he saved me and put himself in danger.
88
00:07:04,220 --> 00:07:08,060
He's a good friend but sees me as his enemy.
89
00:07:08,060 --> 00:07:13,940
What, you don't see me as a bad person?
90
00:07:14,760 --> 00:07:17,004
You are my friend too.
91
00:07:17,660 --> 00:07:21,600
Ye Cha never said he sees you as his enemy.
92
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
It was because… he didn't have a choice.
93
00:07:26,180 --> 00:07:31,700
Lord Han, you just said he saved you.
94
00:07:31,700 --> 00:07:34,520
Do you believe he's not a vicious person now?
95
00:07:35,120 --> 00:07:36,760
Would you help me?
96
00:07:36,760 --> 00:07:39,080
It depends on what you want my help with.
97
00:07:39,080 --> 00:07:43,328
I want you to tell me everything about Ink Dance Pavilion and Ye Cha.
98
00:07:45,940 --> 00:07:49,000
- What do you want to do?
- Do what I do best.
99
00:08:01,100 --> 00:08:05,900
There are different forces in the Martial Arts World,
100
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
and Ink Dance Pavilion is the one on top.
101
00:08:08,400 --> 00:08:11,460
It has always been well-organized and has many followers.
102
00:08:11,460 --> 00:08:14,520
But its actions are complicated.
103
00:08:14,520 --> 00:08:16,280
Complicated?
104
00:08:16,280 --> 00:08:17,756
Yes.
105
00:08:17,756 --> 00:08:21,320
They take money from the rich and give it to the poor. They take down bandits, too.
106
00:08:21,320 --> 00:08:25,580
But they also kill for money and protect corrupt officials and businessmen.
107
00:08:26,480 --> 00:08:27,932
Tumi.
108
00:08:27,932 --> 00:08:30,720
I know you want to prove Ye Cha's innocence.
109
00:08:30,720 --> 00:08:35,700
But the Imperial Court is targeting Ink Dance Pavilion because of its aggression.
110
00:08:35,700 --> 00:08:40,780
For years, they have adopted orphans and trained them into assassins.
111
00:08:40,780 --> 00:08:43,840
They have connected with corrupt officials and befriended tyrants outside the court.
112
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Their actions can be counted as a rebellion.
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,940
Adopting orphans?
114
00:08:49,580 --> 00:08:52,760
Compared to adoption, it's more like abductions.
115
00:08:53,480 --> 00:08:57,860
Many of these children had family and parents.
116
00:08:58,980 --> 00:09:00,560
What about Ye Cha?
117
00:09:00,560 --> 00:09:04,980
A'Yili and Ye Cha both admitted that they are children of His Majesty.
118
00:09:04,980 --> 00:09:06,460
Putting A'Yili aside,
119
00:09:06,460 --> 00:09:11,760
as the top assassin of the Pavilion, he can hardly be innocent.
120
00:09:11,760 --> 00:09:13,540
What if he was just following orders?
121
00:09:13,540 --> 00:09:15,620
Did he commit any major crimes?
122
00:09:15,620 --> 00:09:17,276
Not exactly.
123
00:09:17,276 --> 00:09:20,792
He's only involved in cases related to Ink Dance Pavilion.
124
00:09:20,792 --> 00:09:25,696
This means, if we can prove he didn't do it out of his own will, there's a chance to overturn the verdict.
125
00:09:25,696 --> 00:09:27,412
Overturn?
126
00:09:28,340 --> 00:09:31,700
As the future ruler of Ink Dance Pavilion,
127
00:09:31,700 --> 00:09:37,860
whatever reasons he had, it's impossible to overturn the verdict.
128
00:09:38,620 --> 00:09:40,800
If the Imperial Court is punishing Ink Dance Pavilion,
129
00:09:40,800 --> 00:09:45,580
and he is willing to contribute to that, it could reduce his penalty.
130
00:09:46,280 --> 00:09:49,600
He knows martial art, and he can work for the citizens.
131
00:09:49,600 --> 00:09:51,720
He can make up for his errors.
132
00:09:51,720 --> 00:09:53,760
What do you say, Lord Han?
133
00:09:53,760 --> 00:09:57,420
He grew up in Ink Dance Pavilion after all.
134
00:09:58,240 --> 00:10:02,640
Is he really willing to work for the Imperial Court?
135
00:10:03,180 --> 00:10:06,240
I heard the murder of his father was from Ink Dance Pavilion.
136
00:10:06,240 --> 00:10:10,880
Now that he can leave the darkness, and build a stable life for his sister.
137
00:10:10,880 --> 00:10:12,980
There's no reason to say no.
138
00:10:15,070 --> 00:10:19,952
Lord Han, after Ye Cha talked with A'Yili, I'll go ask him.
139
00:10:20,660 --> 00:10:25,400
But now, you need to tell me everything you know.
140
00:10:25,400 --> 00:10:28,840
Brother, Elder seems nice, but he's evil.
141
00:10:28,840 --> 00:10:32,020
He's been giving orders using father's name.
142
00:10:32,020 --> 00:10:33,860
I came out this time to warn you.
143
00:10:33,860 --> 00:10:36,260
Don't be used by him again.
144
00:10:36,260 --> 00:10:40,160
But when I came out, I forgot to put away the key I made.
145
00:10:40,160 --> 00:10:43,560
Elder must have seen it, so he wants to kill me.
146
00:10:46,460 --> 00:10:48,500
Brother, if you go now, it's a suicide mission.
147
00:10:48,500 --> 00:10:50,900
I'll kill him before I die.
148
00:10:51,940 --> 00:10:55,140
I have a way to kill him for sure.
149
00:11:01,380 --> 00:11:04,460
Han Wuwei, are you still keeping your promises?
150
00:11:04,460 --> 00:11:07,540
I always keep my promises.
151
00:11:07,540 --> 00:11:10,100
All right, you said you would help me destroy Ink Dance Pavilion.
152
00:11:10,100 --> 00:11:14,176
I'm telling you now, my brother is the only one who can help you.
153
00:11:14,176 --> 00:11:16,000
Your brother?
154
00:11:19,240 --> 00:11:20,532
Let's go.
155
00:11:21,570 --> 00:11:23,388
Stop it.
156
00:11:25,200 --> 00:11:27,540
Ye Cha, what are you doing?
157
00:11:27,540 --> 00:11:29,048
I'm going to find Elder.
158
00:11:29,048 --> 00:11:30,244
Brother, don't do this.
159
00:11:30,244 --> 00:11:31,440
I've convinced Lord Han.
160
00:11:31,440 --> 00:11:34,320
If you two work together, you will be able to kill Elder and avenge father.
161
00:11:34,320 --> 00:11:37,140
I don't need help in revenge.
162
00:11:37,140 --> 00:11:40,180
Tell your men to back off, or I'll kill you.
163
00:11:40,180 --> 00:11:43,360
Killing me won't avenge your father.
164
00:11:47,480 --> 00:11:51,920
Brother Ye, is killing Elder now really the revenge you want?
165
00:11:52,480 --> 00:11:57,520
Have you thought about if Elder is dead, all the sins of Ink Dance Pavilion will fall onto all of you?
166
00:11:57,520 --> 00:12:01,840
Even if you don't care about your reputation, do you want that for your father or A'Yili?
167
00:12:01,840 --> 00:12:03,920
They are all innocent.
168
00:12:04,920 --> 00:12:08,220
The most important thing now is to capture the Elder and make him admit his crimes.
169
00:12:08,220 --> 00:12:13,968
As you can see, Lord Han helped A'Yili, and he's not an enemy.
170
00:12:15,000 --> 00:12:18,140
Calm down, and we can talk about a plan.
171
00:12:18,140 --> 00:12:21,740
If you work together, you can destroy Ink Dance Pavilion.
172
00:12:21,740 --> 00:12:23,960
That's the real revenge.
173
00:12:29,180 --> 00:12:34,740
In my mission of destroying Ink Dance Pavilion and seizing the criminals, I won't hurt anyone innocent.
174
00:12:34,740 --> 00:12:38,880
If it is proved that the Elder lied to the assassins,
175
00:12:38,880 --> 00:12:41,800
the Imperial Court will offer chances of redemption.
176
00:12:41,800 --> 00:12:44,280
I have a brother I grew up with,
177
00:12:44,280 --> 00:12:48,560
who was adopted by Ink Dance Pavilion because he was an orphan.
178
00:12:49,400 --> 00:12:53,620
As you said before, if the Ink Dance Pavilion is involved in missing babies…
179
00:12:53,620 --> 00:12:58,500
He has a chance of finding his birth parents and reuniting with them.
180
00:13:01,840 --> 00:13:03,940
Then I have a plan.
181
00:13:06,080 --> 00:13:08,460
You stay here to ambush.
182
00:13:08,460 --> 00:13:11,760
Wait for my signal and make your move.
183
00:13:27,080 --> 00:13:28,596
Elder.
184
00:13:30,900 --> 00:13:33,020
I have word from the young master.
185
00:13:33,020 --> 00:13:36,540
Tomorrow at noon, he wants to see you at our meeting point outside the city.
186
00:13:56,010 --> 00:13:57,800
You're back.
187
00:14:00,330 --> 00:14:02,240
I met Xiao Li.
188
00:14:03,540 --> 00:14:06,400
How is A'Yili?
189
00:14:06,400 --> 00:14:08,760
You haven't killed her yet.
190
00:14:11,220 --> 00:14:12,816
Young Master,
191
00:14:13,780 --> 00:14:18,840
I'm only following orders. I don't have a choice.
192
00:14:18,840 --> 00:14:23,500
If you want to blame me, you can give me a quick death.
193
00:14:23,500 --> 00:14:25,460
When did my father die?
194
00:14:25,460 --> 00:14:26,880
Who said His Majesty was dead?
195
00:14:26,880 --> 00:14:29,000
Xiao Li heard it herself.
196
00:14:29,660 --> 00:14:35,380
Young Master, think about it.
197
00:14:35,900 --> 00:14:40,000
A'Yili has never traveled.
198
00:14:40,700 --> 00:14:43,420
She's young and naive.
199
00:14:43,420 --> 00:14:47,800
She must have been misled by that Han Wuwei.
200
00:14:48,440 --> 00:14:51,540
Do you know the true identity of Han Wuwei?
201
00:14:51,540 --> 00:14:53,900
The Emperor has no children.
202
00:14:53,900 --> 00:14:58,340
Among the descendants of the imperial family, he prefers Han Wuwei to be his successor.
203
00:14:58,340 --> 00:15:04,760
Ink Dance Pavilion has a history with the Imperial Court and has been feared ever since.
204
00:15:04,760 --> 00:15:09,460
The Emperor is trying to pave the way for Han Wuwei.
205
00:15:09,460 --> 00:15:16,220
As children of His Majesty, you don't trust him
206
00:15:17,120 --> 00:15:20,120
and believed the words of our enemy.
207
00:15:21,580 --> 00:15:27,580
Young Master, I have a letter from His Majesty.
208
00:15:36,120 --> 00:15:39,760
My father is dead. How can he write a letter?
209
00:15:39,760 --> 00:15:42,200
Listen up. Daylight Ghosts.
210
00:15:45,900 --> 00:15:50,360
Ye Cha betrayed His Majesty and tried to kill me to cover up his crimes.
211
00:15:50,360 --> 00:15:52,620
Take him down.
212
00:16:25,220 --> 00:16:28,600
Why did you kill my father for your own interests?
213
00:16:28,600 --> 00:16:30,448
Own interests?
214
00:16:32,940 --> 00:16:38,380
Who doesn't have them? Don't you?
215
00:16:39,460 --> 00:16:42,700
Do you think he is innocent?
216
00:16:42,700 --> 00:16:45,560
This Ink Dance Pavilion is his own interest.
217
00:16:45,560 --> 00:16:48,340
Because he wanted to start a rebellion.
218
00:16:49,040 --> 00:16:54,060
Your father has always been a selfish man.
219
00:16:54,720 --> 00:16:58,800
He only cared about supreme power.
220
00:17:00,080 --> 00:17:04,128
You, me, and A'Yili
221
00:17:04,128 --> 00:17:07,420
are all pawns that he can use freely.
222
00:17:07,420 --> 00:17:09,020
He's not like that.
223
00:17:09,020 --> 00:17:13,900
You're still lying to yourself.
224
00:17:13,900 --> 00:17:16,400
No wonder you got used.
225
00:17:17,590 --> 00:17:20,000
Is the medicine kicking in?
226
00:17:20,590 --> 00:17:24,359
Are you in pain and about to lose control?
227
00:17:29,520 --> 00:17:32,080
I forgot to tell you.
228
00:17:32,080 --> 00:17:33,880
This medicine
229
00:17:34,880 --> 00:17:41,880
was created by your father whom you care so much about.
230
00:17:43,000 --> 00:17:45,248
Now,
231
00:17:48,160 --> 00:17:50,640
just give up.
232
00:18:01,900 --> 00:18:03,760
Jin Yi.
233
00:18:06,420 --> 00:18:08,960
You traitor.
234
00:18:16,200 --> 00:18:18,048
I underestimated you.
235
00:18:18,048 --> 00:18:19,320
Don't move.
236
00:18:19,320 --> 00:18:20,980
Stop.
237
00:18:24,160 --> 00:18:30,360
Break your veins yourself, or I will kill him right now.
238
00:18:33,080 --> 00:18:34,640
Do it.
239
00:18:36,280 --> 00:18:40,680
Even without my strength,
240
00:18:40,680 --> 00:18:46,120
I will chase you to the end of the world and take your life.
241
00:19:04,160 --> 00:19:05,948
Jin Yi.
242
00:19:12,120 --> 00:19:15,620
Jin Yi. Jin Yi…
243
00:19:15,620 --> 00:19:17,168
Jin Yi.
244
00:19:27,300 --> 00:19:30,620
Jin Yi. Jin Yi…
245
00:19:37,310 --> 00:19:38,700
Jin Yi.
246
00:19:38,700 --> 00:19:40,520
Why didn't you send the signal?
247
00:19:40,520 --> 00:19:42,720
We had an agreement yesterday.
248
00:19:46,600 --> 00:19:48,760
I will take you home.
249
00:20:11,200 --> 00:20:13,680
My Lord, we've checked Ink Dance Pavilion.
250
00:20:13,680 --> 00:20:18,060
We found a body in the secret room, and are not sure what to do with it.
251
00:20:18,060 --> 00:20:19,840
Where is A'Yili?
252
00:20:19,840 --> 00:20:23,140
Miss Chun and A'Yili are on their way.
253
00:20:31,600 --> 00:20:33,304
Brother.
254
00:20:41,488 --> 00:20:43,072
Father.
255
00:21:39,910 --> 00:21:42,830
[A Blessed Place]
256
00:21:49,160 --> 00:21:50,364
Brother…
257
00:21:50,364 --> 00:21:52,084
Brother Ye.
[A Blessed Place]
258
00:21:53,532 --> 00:21:56,660
- Brother Ye.
- He's having an episode.
259
00:22:06,444 --> 00:22:08,092
Brother Ye.
260
00:22:09,120 --> 00:22:12,400
This has happened before. He can get through it.
261
00:22:12,400 --> 00:22:15,040
Give me some time. I can do it again.
262
00:22:15,040 --> 00:22:18,460
This medicine makes people anxious, and it worsens with every episode.
263
00:22:18,460 --> 00:22:20,630
Just believe in him.
264
00:22:20,630 --> 00:22:22,520
He can do it.
265
00:22:22,520 --> 00:22:25,612
Don't worry. I know you care about him.
266
00:22:25,612 --> 00:22:27,068
Let's go.
267
00:22:38,260 --> 00:22:40,060
Brother Ye.
268
00:22:43,760 --> 00:22:46,880
Brother Ye. Brother Ye.
269
00:22:46,880 --> 00:22:51,420
Brother Ye, I'm here.
270
00:22:52,940 --> 00:22:55,820
Brother Ye.
271
00:22:57,968 --> 00:22:59,900
Brother Ye.
272
00:23:00,960 --> 00:23:03,980
You must be in pain.
273
00:23:03,980 --> 00:23:08,600
Do you think you are surrounded by lies?
274
00:23:08,600 --> 00:23:12,320
Do you feel everything is torture?
275
00:23:12,320 --> 00:23:16,380
Do you think life is so unfair?
276
00:23:19,360 --> 00:23:24,600
Listen, you don't have to live like that anymore.
277
00:23:24,600 --> 00:23:28,340
I will show you Chun Tumi's way of life.
278
00:23:29,000 --> 00:23:33,640
Chun Tumi never cares about anyone she doesn't love.
279
00:23:37,400 --> 00:23:41,220
She uses all her time on people she likes.
280
00:23:42,780 --> 00:23:48,340
If life is unfair to me, I will try to live even better.
281
00:23:48,340 --> 00:23:51,840
Listen to me, Brother Ye.
282
00:24:00,120 --> 00:24:04,000
My way of life might be difficult,
283
00:24:04,920 --> 00:24:10,180
and might not keep the ones I like.
284
00:24:10,180 --> 00:24:12,420
But it has its benefits,
285
00:24:12,420 --> 00:24:13,940
which is,
286
00:24:13,940 --> 00:24:20,320
if I love someone,
287
00:24:20,320 --> 00:24:22,920
I will be so brave.
288
00:24:23,540 --> 00:24:28,120
Even though everyone is against it, and no one understands,
289
00:24:28,120 --> 00:24:32,080
I will still stay firmly by his side
290
00:24:32,080 --> 00:24:35,420
like I'm doing right now.
291
00:24:35,420 --> 00:24:38,920
So you have to wake up.
292
00:24:40,460 --> 00:24:45,840
Brother Ye, please come back to me.
293
00:24:47,700 --> 00:24:50,920
I want to be with you for the rest of my life.
294
00:24:50,920 --> 00:24:54,020
I want to keep loving you.
295
00:24:54,020 --> 00:24:56,260
The rest of my life isn't enough.
296
00:24:56,260 --> 00:25:00,020
I want to meet you in every life.
297
00:25:00,020 --> 00:25:05,640
Chun Tumi will stay by Ye Cha's side forever.
298
00:25:05,640 --> 00:25:10,540
You don't have to worry or make anyone like you.
299
00:25:12,620 --> 00:25:14,900
I like you
300
00:25:15,760 --> 00:25:18,320
just because you are you.
301
00:25:25,220 --> 00:25:27,000
Brother Ye.
302
00:25:28,620 --> 00:25:30,680
Tumi.
303
00:25:30,680 --> 00:25:33,500
I'm here, Brother Ye.
304
00:25:34,980 --> 00:25:40,420
I'm lucky to have you.
305
00:26:00,100 --> 00:26:03,920
Stop it. You're making me dizzy.
306
00:26:06,620 --> 00:26:10,960
If my brother dies, I'll die with him.
307
00:26:11,700 --> 00:26:13,520
He won't.
308
00:26:13,520 --> 00:26:16,280
Stop saying the word die all the time.
309
00:26:17,160 --> 00:26:19,060
You don't understand.
310
00:26:19,060 --> 00:26:23,560
He's the only one I have left.
311
00:26:37,580 --> 00:26:39,760
Trust me.
312
00:26:39,760 --> 00:26:42,560
No one understands that more than me.
313
00:26:57,320 --> 00:26:59,740
When you're feeling uneasy,
314
00:26:59,740 --> 00:27:03,020
hold on tightly to it and pray.
315
00:27:03,020 --> 00:27:08,280
The gods up there will protect the one you're thinking about.
316
00:27:19,340 --> 00:27:23,040
See? I was right.
317
00:27:23,040 --> 00:27:24,964
Brother.
318
00:27:26,820 --> 00:27:28,820
All right. They're watching.
319
00:27:37,660 --> 00:27:40,500
This is a message for The Highest Judiciary Kang Zhengyuan.
320
00:27:40,500 --> 00:27:43,960
Ink Dance Pavilion infiltrated the Imperial Court and lied to his majesty,
321
00:27:43,960 --> 00:27:46,560
which made citizens suffer greatly over the years.
322
00:27:46,560 --> 00:27:50,800
The Highest Judiciary Kang Zhengyuan will take charge of the Ink Dance Pavilion case,
323
00:27:50,800 --> 00:27:56,260
publicize their crimes to the world, and impose heavy sentences to set an example.
324
00:27:56,260 --> 00:27:58,520
Please implement it.
325
00:27:58,520 --> 00:28:00,940
I, Kang Zhengyuan, accepts the order.
326
00:28:11,600 --> 00:28:14,300
Please rest in the side hall for a while.
327
00:28:14,300 --> 00:28:16,540
Thank you, Lord Kang.
328
00:28:22,580 --> 00:28:24,344
Lord Han.
329
00:28:29,660 --> 00:28:31,500
- Wuwei.
- I know.
330
00:28:31,500 --> 00:28:36,160
I've received a secret order to help you work on the Ink Dance Pavilion case.
331
00:28:36,160 --> 00:28:38,520
Great. You're familiar with the situation.
332
00:28:38,520 --> 00:28:42,560
The interrogation of Ye Cha would be easier with you around.
333
00:28:44,080 --> 00:28:47,760
The difficult one is the interrogation of the Elder.
334
00:28:47,760 --> 00:28:50,320
It needs to satisfy His Majesty.
335
00:29:15,000 --> 00:29:16,780
The Elder is cunning and scheming.
336
00:29:16,780 --> 00:29:20,400
Have you thought that this could be another agenda of his?
337
00:29:20,400 --> 00:29:23,640
Why would he lie to us at this point?
338
00:29:23,640 --> 00:29:27,840
He used herbs to well-preserve father's body until today.
339
00:29:27,840 --> 00:29:30,000
Did he know today was going to happen then?
340
00:29:30,000 --> 00:29:32,580
Are you saying father could still be alive?
341
00:29:32,580 --> 00:29:36,060
The body matches with Father's old injuries.
342
00:29:36,060 --> 00:29:42,720
If you still have doubts, please help us confirm them during the interrogation.
343
00:29:42,720 --> 00:29:44,152
I will.
344
00:29:45,400 --> 00:29:47,020
Let's go.
345
00:30:44,520 --> 00:30:46,860
Do you have any concerns?
346
00:30:48,480 --> 00:30:50,600
I'm thinking about the future.
347
00:30:50,600 --> 00:30:52,672
Ink Dance Pavilion is gone.
348
00:30:52,672 --> 00:30:56,560
But we still need to figure out the things they did during these years.
349
00:30:56,560 --> 00:31:01,028
There would be situations where we need them to work with the government.
350
00:31:01,960 --> 00:31:05,380
He's now free and not a puppet anymore.
351
00:31:05,380 --> 00:31:07,860
He should be willing to cooperate.
352
00:31:25,400 --> 00:31:27,072
Ye Cha.
353
00:31:27,072 --> 00:31:32,220
What are your plans for your father's posthumous matters?
354
00:31:32,220 --> 00:31:34,360
I'm an adrift person.
355
00:31:34,360 --> 00:31:37,888
He stays with A'Yili and me.
356
00:31:37,888 --> 00:31:41,020
You can't be adrift forever.
357
00:31:42,120 --> 00:31:43,520
I have a proposal.
358
00:31:43,520 --> 00:31:48,900
I can send your father's remains to the Buddhist Abbot Yuan Xuan in the Liurong Temple if you want.
359
00:31:48,900 --> 00:31:52,840
He can perform a ritual during fast days, which takes away all past sins
360
00:31:52,840 --> 00:31:56,780
and help the deceased find peace sooner.
361
00:32:06,840 --> 00:32:08,532
Lord Han,
362
00:32:13,240 --> 00:32:16,360
I will leave my father's remains to you.
363
00:32:24,120 --> 00:32:26,760
A'Yili, let's head back.
364
00:32:26,760 --> 00:32:28,328
Let's go.
365
00:32:39,640 --> 00:32:41,140
The Elder will be interrogated.
366
00:32:41,140 --> 00:32:44,460
He is cunning and worked in Ink Dance Pavilion for years.
367
00:32:44,460 --> 00:32:47,000
He has many blind followers.
368
00:32:47,000 --> 00:32:50,540
If the Imperial Court doesn't have your testimony as the decisive proof,
369
00:32:50,540 --> 00:32:54,020
it would be nearly impossible to interrogate the Elder.
370
00:32:56,500 --> 00:32:59,800
This is just the beginning.
371
00:33:01,740 --> 00:33:04,300
It's unlikely you can get out of this easily.
372
00:33:05,360 --> 00:33:10,020
I know. I'm just worried about Xiao Li.
373
00:33:10,020 --> 00:33:12,680
A'Yili is a girl, and she doesn't know anything.
374
00:33:12,680 --> 00:33:14,600
So she won't be involved.
375
00:33:14,600 --> 00:33:16,580
Don't worry.
376
00:33:19,480 --> 00:33:25,520
If everything goes as planned, I will be taking your testimony. I won't make it hard for you.
377
00:33:27,320 --> 00:33:28,800
All right.
378
00:33:41,820 --> 00:33:43,960
Han Wuwei, why did you take my brother's sword?
379
00:33:43,960 --> 00:33:47,220
If you bully him, I'll poison you to death.
380
00:33:51,040 --> 00:33:52,148
What are you yelling about?
381
00:33:52,148 --> 00:33:53,572
I…
382
00:33:53,572 --> 00:33:57,920
Tumi, I will get extra men to protect you.
383
00:33:57,920 --> 00:34:01,220
Keep her out of trouble.
384
00:34:01,220 --> 00:34:05,400
Lord Han, do you need Ye Cha to go back to Ink Dance Pavilion with you for clean-ups?
385
00:34:06,240 --> 00:34:07,708
I'll go with my brother.
386
00:34:07,708 --> 00:34:09,000
There's no need.
387
00:34:09,000 --> 00:34:10,460
I can't leave him.
388
00:34:10,460 --> 00:34:13,760
You following him around is the biggest problem.
389
00:34:13,760 --> 00:34:15,160
I'm the problem?
390
00:34:15,160 --> 00:34:17,460
Han Wuwei, do you have a conscience?
391
00:34:17,460 --> 00:34:20,052
If it wasn't for me, your mission wouldn't be so successful.
392
00:34:20,052 --> 00:34:21,620
Now you want to kick me out.
393
00:34:21,620 --> 00:34:25,300
Don't worry. Once we're done, we'll pick you up.
394
00:34:25,300 --> 00:34:26,996
Go.
395
00:34:26,996 --> 00:34:29,120
Pick up? What do you mean?
396
00:34:29,120 --> 00:34:32,259
Han Wuwei, are you calling me trash?
397
00:34:41,500 --> 00:34:46,000
Tumi will take care of her. Don't worry.
398
00:34:47,280 --> 00:34:50,180
You can leave early, and I'll catch up.
399
00:34:56,500 --> 00:34:58,900
I understand that you're worried about your brother.
400
00:34:58,900 --> 00:35:02,080
But Lord Han left you out for a reason.
401
00:35:02,080 --> 00:35:04,240
What reason?
402
00:35:04,740 --> 00:35:07,160
We finally reunited, but what if something…
403
00:35:07,160 --> 00:35:08,440
That's not going to happen.
404
00:35:08,440 --> 00:35:10,980
Recording a testimony is not dangerous.
405
00:35:10,980 --> 00:35:13,200
With you around, he would have to worry about you.
406
00:35:13,200 --> 00:35:15,440
We can wait until he comes back to you.
407
00:35:15,440 --> 00:35:20,260
All right, I will be good and wait for him.
408
00:35:20,260 --> 00:35:22,460
Everything is going to be all right.
409
00:35:38,580 --> 00:35:39,988
Amitabha.
410
00:35:39,988 --> 00:35:41,392
Abbot.
411
00:35:43,200 --> 00:35:44,856
Lord Han.
412
00:35:44,856 --> 00:35:46,540
Why are you here, Abbot?
413
00:35:46,540 --> 00:35:50,000
Did you know I was coming?
414
00:35:50,000 --> 00:35:53,812
I'm waiting for an old friend.
415
00:35:53,812 --> 00:35:55,700
An old friend?
416
00:35:55,700 --> 00:35:58,920
Amitabha.
417
00:35:58,920 --> 00:36:04,840
The clouds seem so far away, and resemble the smoke from the past.
418
00:36:04,840 --> 00:36:11,640
The scenery reminds me of the old days, while the sun was setting into the lake.
419
00:36:17,500 --> 00:36:19,960
- Amitabha.
- Amitabha.
420
00:36:21,160 --> 00:36:24,720
The old friend you're waiting for is His Majesty from Ink Dance Pavilion.
421
00:36:24,720 --> 00:36:28,800
I have seen him a few times before.
422
00:36:28,800 --> 00:36:35,300
Encounters depend on fate, but we formed a friendship in our hearts.
423
00:36:35,300 --> 00:36:41,240
During our last encounter, I calculated his fate
424
00:36:41,240 --> 00:36:46,140
and realized he wouldn't have a happy ending.
425
00:36:46,140 --> 00:36:53,140
So as soon as I heard the news about Ink Dance Pavilion, I began waiting here.
426
00:36:53,140 --> 00:36:56,920
Actually, he died years ago.
427
00:36:56,920 --> 00:37:00,720
Humans living in this world are no different from mayflies.
428
00:37:00,720 --> 00:37:05,820
A few years don't matter.
429
00:37:05,820 --> 00:37:10,700
I didn't believe in fate, but seeing how Abbot knew we were coming,
430
00:37:10,700 --> 00:37:15,780
I have to admit that there is something mysterious in this world.
431
00:37:27,400 --> 00:37:29,980
I will leave Juzi to you, Abbot.
432
00:37:31,220 --> 00:37:32,944
See you.
433
00:37:33,980 --> 00:37:36,420
My Lord, a moment, please.
434
00:37:39,200 --> 00:37:42,400
If you have questions,
435
00:37:42,400 --> 00:37:47,940
I can try to calculate the answers for you.
436
00:37:49,270 --> 00:37:50,948
No, thanks.
437
00:37:50,948 --> 00:37:54,960
Compared to fate, I believe more in myself.
438
00:37:56,020 --> 00:38:05,030
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
439
00:38:08,110 --> 00:38:13,200
"Spring Light" - Shuang Sheng
440
00:38:13,200 --> 00:38:17,712
♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫
441
00:38:17,712 --> 00:38:22,008
♫ You're the roots for the blooming flowers ♫
442
00:38:22,008 --> 00:38:26,416
♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫
443
00:38:26,416 --> 00:38:32,340
♫ When you're by my side ♫
444
00:38:32,340 --> 00:38:37,096
♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫
445
00:38:37,096 --> 00:38:41,728
♫ I see you without looking at you ♫
446
00:38:41,728 --> 00:38:45,752
♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫
447
00:38:45,752 --> 00:38:49,792
♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫
448
00:38:49,792 --> 00:38:54,556
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
449
00:38:54,556 --> 00:38:59,084
♫ We'll be together through fates many twists ♫
450
00:38:59,084 --> 00:39:03,136
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
451
00:39:03,136 --> 00:39:07,304
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
452
00:39:07,304 --> 00:39:12,016
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
453
00:39:12,016 --> 00:39:16,544
♫ We'll be together through fates many twists ♫
454
00:39:16,544 --> 00:39:20,696
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
455
00:39:20,696 --> 00:39:24,992
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
35679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.