All language subtitles for Miss.Chun.is.a.Litigator.S01E18.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:21,000 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,970 "Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang 3 00:00:25,970 --> 00:00:29,932 ♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫ 4 00:00:29,932 --> 00:00:34,120 ♫ The signs of spring are fading ♫ 5 00:00:34,120 --> 00:00:37,916 ♫ An encounter of destiny ♫ 6 00:00:37,916 --> 00:00:41,976 ♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫ 7 00:00:41,976 --> 00:00:45,996 ♫ A swan walks with its head held high ♫ 8 00:00:45,996 --> 00:00:49,904 ♫ Its ambition is spreading far and wide ♫ 9 00:00:49,904 --> 00:00:54,028 ♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫ 10 00:00:54,028 --> 00:00:57,964 ♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫ 11 00:00:57,964 --> 00:01:02,044 ♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫ 12 00:01:02,044 --> 00:01:05,576 ♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫ 13 00:01:05,576 --> 00:01:07,816 ♫ I'll keep moving forward ♫ 14 00:01:07,816 --> 00:01:09,996 ♫ With these courts standing ♫ 15 00:01:09,996 --> 00:01:14,032 ♫ Bring justice to people ♫ 16 00:01:14,032 --> 00:01:18,028 ♫ Rainbows will come after storms ♫ 17 00:01:18,028 --> 00:01:21,616 ♫ Plans and schemes are all entangled ♫ 18 00:01:21,616 --> 00:01:23,880 ♫ If we remain committed ♫ 19 00:01:23,880 --> 00:01:25,996 ♫ At the end of the story ♫ 20 00:01:25,996 --> 00:01:28,968 ♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫ 21 00:01:28,968 --> 00:01:32,472 ♫ All the years to come ♫ 22 00:01:45,776 --> 00:01:50,660 [Miss Chun is a Litigator] 23 00:01:50,660 --> 00:01:53,664 [Episode 18] 24 00:01:55,860 --> 00:01:58,420 We arrived earlier than the middleman. 25 00:01:58,420 --> 00:02:01,040 Shall we go in first? 26 00:02:01,040 --> 00:02:03,620 No, we'd better wait here. 27 00:02:06,670 --> 00:02:08,400 Let's take a look. 28 00:02:09,340 --> 00:02:11,939 What's going on here? 29 00:02:13,360 --> 00:02:14,640 What should we do? 30 00:02:14,640 --> 00:02:16,540 Help him! 31 00:02:17,260 --> 00:02:20,020 Get him down! Now! 32 00:02:31,000 --> 00:02:32,584 You two are…? 33 00:02:32,584 --> 00:02:35,040 The middleman invited us here. 34 00:02:35,600 --> 00:02:39,360 So you're the one who wants to buy the house. 35 00:02:40,900 --> 00:02:44,080 The body is stiff. He's dead for a while. 36 00:02:44,080 --> 00:02:47,300 D-Dead? We didn't do anything. 37 00:02:47,300 --> 00:02:50,640 H-He was just threatening me. How can it be? 38 00:02:50,640 --> 00:02:53,540 It's going to ruin my life! 39 00:02:53,540 --> 00:02:57,200 Miss, I think we should go. 40 00:02:57,200 --> 00:02:59,660 Please help us. 41 00:02:59,660 --> 00:03:01,340 Testify for us. 42 00:03:01,340 --> 00:03:03,000 Please. 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,580 Please get up. 44 00:03:09,440 --> 00:03:11,800 May I ask how you know the deceased? 45 00:03:11,800 --> 00:03:16,320 He was my nephew from a distant family branch. 46 00:03:16,320 --> 00:03:20,220 I'm the owner of this residence. I'm Feng Jing. 47 00:03:20,220 --> 00:03:25,080 This nephew of mine was idling around all day. 48 00:03:25,080 --> 00:03:28,940 I sustained him occasionally only because we were family. 49 00:03:28,940 --> 00:03:34,892 But he ended up in huge debt due to all his nasty habits. 50 00:03:34,892 --> 00:03:39,120 Some days ago, he asked me to pay back the debt for him. 51 00:03:39,120 --> 00:03:40,756 I turned him down. 52 00:03:40,756 --> 00:03:46,700 And he threatened that he'd hang himself on my porch. 53 00:03:46,700 --> 00:03:54,100 In that case, even my son would be implicated and had no chance of pursuing officialdom. 54 00:03:54,100 --> 00:03:59,020 I thought it was just a threat, but he actually… 55 00:03:59,020 --> 00:04:00,080 What should we do? 56 00:04:00,080 --> 00:04:01,580 I didn't see fight wounds. 57 00:04:01,580 --> 00:04:04,728 I think he wanted to threaten you but made a mistake. 58 00:04:04,728 --> 00:04:07,720 - Yes. That's right. - That's right. 59 00:04:07,720 --> 00:04:10,520 But what should we do now? 60 00:04:10,520 --> 00:04:14,040 You did nothing wrong. So report it. Let them prove your innocence. 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,420 - No. - No, we can't. 62 00:04:15,420 --> 00:04:17,320 Absolutely no. 63 00:04:17,320 --> 00:04:22,140 If we report it, we'll ruin my son's reputation and future. 64 00:04:22,140 --> 00:04:23,660 We can't report it. 65 00:04:23,660 --> 00:04:27,180 You did nothing wrong. Why would it affect your son? 66 00:04:27,180 --> 00:04:28,620 Gossip is a fearful thing. 67 00:04:28,620 --> 00:04:30,920 I swear I'm telling the truth. 68 00:04:30,920 --> 00:04:34,620 Please don't report it to the government office. 69 00:04:34,620 --> 00:04:38,220 T-That's right, Miss. 70 00:04:38,220 --> 00:04:42,580 My husband is from a scholarly family. We would never commit such a crime. 71 00:04:42,580 --> 00:04:44,004 Please believe us. 72 00:04:44,004 --> 00:04:47,760 My husband is telling the truth. 73 00:04:47,760 --> 00:04:51,320 Miss, please help us. 74 00:04:52,320 --> 00:04:55,600 Occasional favor brings gratitude. Constant help breeds a grudge. 75 00:04:55,600 --> 00:05:02,180 Old Master Feng, you did what you could to help him, but he took it for granted without being grateful. 76 00:05:02,180 --> 00:05:07,180 You decided to stop it. So he felt mistreated and wanted to drag you down with him. 77 00:05:07,180 --> 00:05:11,580 How did he have the audacity to be so ungrateful? 78 00:05:11,580 --> 00:05:14,040 It's all my fault. 79 00:05:14,040 --> 00:05:16,960 - Husband. - I shouldn't have pitied him. 80 00:05:16,960 --> 00:05:19,580 We could have avoided all this trouble. 81 00:05:19,580 --> 00:05:24,560 Old Master Feng, it's not your fault. He died because he was ungrateful. 82 00:05:24,560 --> 00:05:27,980 Madam, the middleman must be arriving. Keep him out. 83 00:05:27,980 --> 00:05:31,980 Tell him we'd like to talk in private. But we will pay him the commission. 84 00:05:31,980 --> 00:05:33,080 - Right. - Alright. 85 00:05:33,080 --> 00:05:34,760 Go. Be careful. 86 00:05:34,760 --> 00:05:37,080 All right. I'll go. 87 00:05:37,080 --> 00:05:39,408 - Be careful. - Yes. 88 00:05:39,408 --> 00:05:43,380 Old Master Feng, did anyone else see your nephew hanging there? 89 00:05:43,380 --> 00:05:47,080 No, we were alone here. 90 00:05:47,080 --> 00:05:50,620 That makes sense. Or they must have reported to the government office. 91 00:05:50,620 --> 00:05:53,900 Yes, it's a residential area. 92 00:05:53,900 --> 00:05:55,900 It's busy in the morning. 93 00:05:55,900 --> 00:06:00,940 But no one comes here unless they are visiting someone. 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,260 Old Master Feng, are these old cutting marks? 95 00:06:13,260 --> 00:06:15,940 They weren't there yesterday. 96 00:06:25,460 --> 00:06:27,816 Is that your machete? 97 00:06:28,380 --> 00:06:29,892 No, it's not. 98 00:06:29,892 --> 00:06:34,360 We buy ready-chopped wood. We don't have a machete. 99 00:06:37,020 --> 00:06:39,220 I sent the middleman away. 100 00:06:39,960 --> 00:06:42,540 No one saw you talking to him, right? 101 00:06:42,540 --> 00:06:45,260 I greeted him in the alley in the front. 102 00:06:45,260 --> 00:06:48,660 I don't think anybody saw me on the way. 103 00:06:48,660 --> 00:06:51,440 I can help you. Will you do as I say? 104 00:06:51,440 --> 00:06:53,260 Yes. 105 00:06:53,940 --> 00:06:55,720 Be very careful. 106 00:06:55,720 --> 00:06:58,400 Do not let anyone see you. 107 00:06:58,940 --> 00:07:01,860 People struggle involuntarily when strangled. 108 00:07:01,860 --> 00:07:05,440 Therefore, it's bound to leave marks on the beam. 109 00:07:05,440 --> 00:07:08,840 So make sure you match the rope to the mark. 110 00:07:08,840 --> 00:07:11,400 Align the scratched part carefully. 111 00:07:11,400 --> 00:07:13,900 Get rid of the chair without anyone noticing. 112 00:07:13,900 --> 00:07:16,200 Don't hide it in the residence. 113 00:07:18,580 --> 00:07:23,620 Go back to where you live once you're done and play dumb. 114 00:07:23,620 --> 00:07:25,800 Tomorrow morning, someone will see the body. 115 00:07:25,800 --> 00:07:27,880 The government officers will visit you. 116 00:07:27,880 --> 00:07:30,920 Tell them you know nothing. 117 00:07:30,920 --> 00:07:33,280 You can mention the disputes. 118 00:07:33,280 --> 00:07:37,280 But do not say anything about him threatening to hang himself there. 119 00:07:37,280 --> 00:07:41,440 You learned that he hanged himself when the officers told you. 120 00:07:44,360 --> 00:07:45,540 Do as I say. 121 00:07:45,540 --> 00:07:48,700 And he will have two different marks on the neck. 122 00:07:48,700 --> 00:07:51,740 The shallow mark is the key to proving your innocence. 123 00:07:51,740 --> 00:07:54,140 A dead man can't hang himself again. 124 00:07:54,140 --> 00:07:57,480 So there must be a third person trying to frame you. 125 00:07:57,480 --> 00:08:00,280 Then it shows that you're innocent. 126 00:08:00,280 --> 00:08:02,280 But it was a suicide. 127 00:08:02,280 --> 00:08:05,380 So the officers can't find the third person. 128 00:08:05,380 --> 00:08:12,800 But since you're innocent, they have to release you right away, and the case will be an insignificant mystery. 129 00:08:12,800 --> 00:08:15,800 He had no close family, so nobody would bring charges. 130 00:08:15,800 --> 00:08:19,820 As time passes, the case will eventually be overlooked. 131 00:08:21,740 --> 00:08:23,820 Miss, you're truly wise. 132 00:08:23,820 --> 00:08:27,240 You helped proved our innocence and ruled out potential problems. 133 00:08:27,240 --> 00:08:29,200 We don't know how to thank you. 134 00:08:29,200 --> 00:08:33,100 You're welcome. But remember one thing. 135 00:08:33,100 --> 00:08:35,640 Tell them that we met. 136 00:08:35,640 --> 00:08:38,600 But we didn't see the victim when we met here. 137 00:08:38,600 --> 00:08:39,972 Understand? 138 00:08:39,972 --> 00:08:41,480 I... 139 00:08:43,140 --> 00:08:44,800 Understood. 140 00:08:45,480 --> 00:08:46,960 Let's go. 141 00:08:54,060 --> 00:08:58,080 Miss, do you really believe them? 142 00:08:58,080 --> 00:09:00,040 The marks on the door are obviously new. 143 00:09:00,040 --> 00:09:03,980 Would Old Master Feng need a machete to enter his own house? 144 00:09:03,980 --> 00:09:09,440 So it was the nephew who tried to break the door and enter the house. 145 00:09:09,440 --> 00:09:15,920 His nephew didn't want them to sell the house and hanged himself by mistake. 146 00:09:15,920 --> 00:09:21,500 Which law did you follow when you told Old Master Feng to rearrange the crime scene? 147 00:09:21,500 --> 00:09:25,480 It was against the law. Think of it as a dark justice. 148 00:09:25,480 --> 00:09:30,180 You can't get rid of a scumbag like this. And he was so ungrateful. 149 00:09:30,180 --> 00:09:34,380 That's right. By the way, you were amazing, Miss. 150 00:09:34,380 --> 00:09:37,760 I'm so scared that my legs are still shaking. 151 00:09:37,760 --> 00:09:41,720 Mine, too. But I didn't say it out loud like you. 152 00:09:41,720 --> 00:09:45,200 I… Miss, why are you making fun of me? 153 00:09:45,200 --> 00:09:47,100 Thank you, Miss. 154 00:09:47,100 --> 00:09:52,340 If you hadn't helped us, I'm afraid that 155 00:09:52,340 --> 00:09:56,360 I'd be rotting in prison now. 156 00:09:56,360 --> 00:10:00,580 My wife and I talked about it 157 00:10:00,580 --> 00:10:04,680 and decided to give you the house for free. 158 00:10:04,680 --> 00:10:09,680 But we don't know if you would mind it. 159 00:10:09,680 --> 00:10:14,580 After all, it's not the luckiest place after that incident. 160 00:10:14,580 --> 00:10:18,220 But your son is a military officer. 161 00:10:18,220 --> 00:10:22,280 And I heard that you once served in the government office. 162 00:10:22,280 --> 00:10:25,600 I'm sure you can suppress the evil spirits. 163 00:10:25,600 --> 00:10:30,740 So please accept our token of gratitude. 164 00:10:31,540 --> 00:10:33,700 We are not superstitious people. 165 00:10:33,700 --> 00:10:38,560 With such a good granddaughter around, nothing scares me. 166 00:10:38,560 --> 00:10:45,260 Besides, it's a world for the living, not the evil spirits. 167 00:10:45,260 --> 00:10:48,560 My family has always been upright. 168 00:10:48,560 --> 00:10:51,440 There is nothing to be afraid of. 169 00:10:51,440 --> 00:10:55,680 That's right. You are upright and warm-hearted people. 170 00:10:55,680 --> 00:10:57,880 Those creatures can't scare you. 171 00:10:57,880 --> 00:11:01,860 They should be afraid of you. 172 00:11:03,680 --> 00:11:10,500 But we intended to buy your house in the first place. 173 00:11:10,500 --> 00:11:16,140 So we will get it at the original price. 174 00:11:16,140 --> 00:11:21,520 My family will never take advantage of people in trouble. 175 00:11:21,520 --> 00:11:24,412 - Yes, Grandfather. - But… 176 00:11:29,320 --> 00:11:30,736 It's our Lady. 177 00:11:40,420 --> 00:11:42,360 Young Master? 178 00:11:43,740 --> 00:11:45,856 That wasn't Xiao Li. 179 00:11:45,856 --> 00:11:49,800 You'd be arrested if you had taken any action. 180 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 Thank you for saving us. 181 00:11:51,400 --> 00:11:54,660 I saw what you did on the state road. 182 00:11:54,660 --> 00:11:57,660 You attacked Han Wuwei's convoy. 183 00:11:57,660 --> 00:12:00,400 The marks on the carriage suggested fatal attacks. 184 00:12:00,400 --> 00:12:02,524 Who did you want to kill? 185 00:12:03,940 --> 00:12:05,656 Han Wuwei? 186 00:12:06,280 --> 00:12:07,988 Hidden guards? 187 00:12:09,220 --> 00:12:11,260 Or my little sister? 188 00:12:13,660 --> 00:12:18,560 Even though we grew up together, I won't hesitate to kill you. 189 00:12:18,560 --> 00:12:20,400 Young Master, you know the rules. 190 00:12:20,400 --> 00:12:24,520 Please stop asking questions, or I'll have to kill myself. 191 00:12:25,980 --> 00:12:30,060 Please don't make things hard for me. The Elder is in Luoyang. 192 00:12:30,060 --> 00:12:32,988 If you have questions, find him at the focal point. 193 00:12:32,988 --> 00:12:35,140 He's worried about you. 194 00:12:38,900 --> 00:12:41,700 Can you take responsibility for Xiao Li's safety? 195 00:12:41,700 --> 00:12:48,540 Listen carefully, I'll kill whoever dares to go after my sister. Get lost. 196 00:12:48,540 --> 00:12:50,040 Let's go. 197 00:13:09,420 --> 00:13:12,040 So? Did you catch them? 198 00:13:17,448 --> 00:13:19,360 No one showed up. 199 00:13:20,960 --> 00:13:24,280 I told you those people were really cautious. 200 00:13:24,280 --> 00:13:27,040 They wouldn't show up unless I'm the bait. 201 00:13:27,040 --> 00:13:31,880 Are you going to tell me the truth now? 202 00:13:32,680 --> 00:13:35,880 What role do you play in Ink Dance Pavilion? 203 00:13:39,360 --> 00:13:42,480 Why do they want you dead? 204 00:13:43,980 --> 00:13:46,080 You want the truth? 205 00:13:56,600 --> 00:14:00,580 I'm the daughter of the ruler of the Ink Dance Pavilion. 206 00:14:02,360 --> 00:14:05,140 They're against the imperial court. 207 00:14:06,320 --> 00:14:11,660 How dare you stay by my side if you're the daughter of His Majesty? 208 00:14:11,660 --> 00:14:15,340 Aren't you scared that I'd kill you and ruin Ink Dance Pavilion? 209 00:14:15,340 --> 00:14:19,780 I wouldn't be here if the imperial court could take us down. 210 00:14:20,340 --> 00:14:25,120 For decades, you haven't been able to track us down. 211 00:14:25,120 --> 00:14:31,260 Besides, the imperial court needs a solid reason to go after the bandits. 212 00:14:31,260 --> 00:14:34,300 And the current emperor emphasizes the law. 213 00:14:34,300 --> 00:14:39,576 I'm afraid that you have no evidence to show that we're against the court. 214 00:14:43,660 --> 00:14:48,200 Won't you humiliate yourself by attacking us? 215 00:14:52,660 --> 00:14:57,400 You can surely argue. 216 00:15:00,180 --> 00:15:02,500 Who told you all that? 217 00:15:02,500 --> 00:15:04,480 Of course… 218 00:15:05,980 --> 00:15:07,896 None of your business. 219 00:15:11,340 --> 00:15:17,208 In that case, why would you tell me their secrets? 220 00:15:18,800 --> 00:15:23,860 In my opinion, Ink Dance Pavilion is full of filth. 221 00:15:29,200 --> 00:15:31,760 It's no longer my home. 222 00:15:34,540 --> 00:15:36,940 I discovered a shocking secret. 223 00:15:36,940 --> 00:15:39,100 No one wants me alive. 224 00:15:40,180 --> 00:15:43,340 But it has nothing to do with you. 225 00:15:44,020 --> 00:15:48,800 Just remember. I want to destroy them more than anyone. 226 00:15:48,800 --> 00:15:50,688 - Do you mean it? - Yes. 227 00:15:50,688 --> 00:15:52,276 All right. 228 00:15:53,380 --> 00:15:55,236 What? 229 00:15:55,236 --> 00:15:57,024 I'll marry you. 230 00:15:59,320 --> 00:16:03,140 The wedding with A'Yili would be a perfect trap. 231 00:16:03,140 --> 00:16:09,280 But don't prioritize Ink Dance Pavilion over the ink stone. 232 00:16:09,280 --> 00:16:11,960 What if His Majesty is against it? 233 00:16:12,540 --> 00:16:15,440 I've told His Majesty my plan. 234 00:16:15,440 --> 00:16:22,340 For His Majesty or any official, confidentiality matters. 235 00:16:23,580 --> 00:16:26,920 Xiao Zheng, I've told you whatever I could tell you. 236 00:16:26,920 --> 00:16:32,820 I'll explain everything once it's over. 237 00:16:32,820 --> 00:16:38,020 I won't ask you anything anymore. But bear one thing in mind. 238 00:16:38,020 --> 00:16:39,312 What is it? 239 00:16:39,312 --> 00:16:43,080 You said there was something between Tumi and Ye Cha. 240 00:16:43,080 --> 00:16:45,020 Tumi is a rare talent. 241 00:16:45,020 --> 00:16:48,400 Ye Cha is an assassin of Ink Dance Pavilion. 242 00:16:48,400 --> 00:16:52,300 I don't want her to be implicated. 243 00:16:52,300 --> 00:16:57,280 She protected Ye Cha because she didn't know who he was. 244 00:16:57,280 --> 00:17:02,040 Just tell her that he is a killer who's wanted. 245 00:17:02,040 --> 00:17:05,180 I'm afraid it's not that simple. 246 00:17:05,180 --> 00:17:10,259 Tumi may have deep insight into the law, but she's very emotional. 247 00:17:10,259 --> 00:17:14,480 Ye Cha saved her life just like A'Yili saved yours. 248 00:17:14,480 --> 00:17:17,480 You're setting up a trap with a wedding. 249 00:17:17,480 --> 00:17:22,459 Is it totally necessary and not because you want to protect A'Yili? 250 00:17:22,459 --> 00:17:26,200 Let's stay focused on Tumi, not me. 251 00:17:26,820 --> 00:17:29,200 A'Yili's situation is different from Ye Cha. 252 00:17:29,200 --> 00:17:31,380 I must protect her for now. 253 00:17:33,440 --> 00:17:36,360 I can't explain it yet. 254 00:17:36,360 --> 00:17:40,580 Anyway, not only you are trying to help Tumi. 255 00:17:40,580 --> 00:17:43,960 - I'll help, too. - You can do whatever you want. 256 00:17:43,960 --> 00:17:49,828 But what matters is that both you and Tumi should be safe. 257 00:18:02,980 --> 00:18:04,564 Lord Han. 258 00:18:05,712 --> 00:18:06,718 What brought you here? 259 00:18:06,718 --> 00:18:12,480 Lord Kang said you helped to free my family from the army. So I wanted to thank you. 260 00:18:12,480 --> 00:18:17,640 It's nothing. You did your job. And we did ours. 261 00:18:17,640 --> 00:18:21,600 Lord Han, are you troubled? 262 00:18:22,476 --> 00:18:24,328 How do you know? 263 00:18:24,328 --> 00:18:30,000 You'd usually joke about things. But you're so serious today. 264 00:18:31,480 --> 00:18:35,060 What would I usually say? 265 00:18:35,060 --> 00:18:39,460 Usually, you'd say, 266 00:18:39,460 --> 00:18:44,580 "Little girl, you actually got your family freed from the army." 267 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 I do have things to ask you. 268 00:18:53,968 --> 00:18:55,820 Go ahead. 269 00:18:57,360 --> 00:19:00,080 The man who kept helping you in Bian State 270 00:19:00,080 --> 00:19:04,680 was the same man who saved your life in You State, right? 271 00:19:07,440 --> 00:19:09,520 I'm asking you because I know the answer. 272 00:19:09,520 --> 00:19:11,484 You don't need to answer. 273 00:19:12,760 --> 00:19:15,080 Are you saying… 274 00:19:15,080 --> 00:19:18,620 I've said what I wanted to say in Bian State. 275 00:19:21,120 --> 00:19:23,820 You want me to stay away from him? 276 00:19:23,820 --> 00:19:26,920 Tumi, things have changed. 277 00:19:26,920 --> 00:19:29,100 You wouldn't listen to me back then. 278 00:19:29,100 --> 00:19:32,060 But now, I hope you could. 279 00:19:32,060 --> 00:19:36,240 You once told me that he was warm-hearted. 280 00:19:36,240 --> 00:19:40,880 But you don't know him. He has a complicated background. 281 00:19:40,880 --> 00:19:46,570 Even if he did treat you well, he would become your enemy due to your stances. 282 00:19:46,570 --> 00:19:51,340 Maybe it's better to stay away from each other. 283 00:19:51,340 --> 00:19:55,140 Lord Han, you're right. But I have my perspective. 284 00:19:55,140 --> 00:20:00,260 Lord Han, is it up to us to decide whom to meet? 285 00:20:04,120 --> 00:20:07,600 It's not up to us to know someone, either. 286 00:20:07,600 --> 00:20:12,900 I recognized him as a good man because we went through things together. 287 00:20:12,900 --> 00:20:16,980 I knew him because I witnessed and felt things. 288 00:20:16,980 --> 00:20:20,800 So I didn't decide to help him on a whim. 289 00:20:29,160 --> 00:20:33,072 I know what you mean. But things have changed. 290 00:20:33,800 --> 00:20:36,480 We're no longer in You State. 291 00:20:38,520 --> 00:20:42,860 Once I trust someone, it won't change no matter what. 292 00:20:42,860 --> 00:20:44,632 Fine. 293 00:20:44,632 --> 00:20:49,596 Then tell me. You emphasize the law. What if he turns out to be a culprit? 294 00:20:49,596 --> 00:20:53,560 If you can't defend and have to incriminate him 295 00:20:53,560 --> 00:20:58,780 in court one day, will you still think that you're right? 296 00:20:58,780 --> 00:21:00,500 What will you do? 297 00:21:00,500 --> 00:21:08,080 I will confirm if he's truly a culprit and see if he's a mastermind or an accomplice. 298 00:21:08,080 --> 00:21:11,000 - And? - And I'll leave it to the court. 299 00:21:11,960 --> 00:21:14,010 That's it? 300 00:21:14,010 --> 00:21:16,260 Wouldn't you be devastated and regret it? 301 00:21:16,260 --> 00:21:19,880 Even the law has a human touch. I know what he's like. 302 00:21:19,880 --> 00:21:23,300 I'd rather fight for it than leave it to fate. 303 00:21:23,300 --> 00:21:29,420 As long as we both have a clear conscience, I don't mind being exiled with him. 304 00:21:30,020 --> 00:21:33,820 Things may have changed. But we won't. 305 00:21:33,820 --> 00:21:37,620 Once I decide to do something, 306 00:21:37,620 --> 00:21:42,680 I'll stick with it despite the challenges and misunderstandings. 307 00:21:51,340 --> 00:21:55,340 So stubborn, yet so thorough. 308 00:21:55,340 --> 00:21:57,200 Lord Han, you're a man of passion. 309 00:21:57,200 --> 00:22:00,440 I believe you understand what I said. 310 00:22:03,360 --> 00:22:05,680 I'd rather not. 311 00:22:07,720 --> 00:22:11,120 Never mind. Give it a second thought. 312 00:22:11,120 --> 00:22:15,560 Anyway, don't put yourself in danger. 313 00:22:16,400 --> 00:22:17,952 All right. 314 00:22:40,920 --> 00:22:44,580 - Brother Ye, what brought you here? - Today, it's the 15th. 315 00:22:44,580 --> 00:22:47,760 That's right, we light lanterns. 316 00:22:47,760 --> 00:22:50,360 Brother Ye, sit down. 317 00:22:51,800 --> 00:22:54,720 Brother Ye, these are local snacks. 318 00:22:54,720 --> 00:22:59,520 I prepared them specifically for you. Try them. 319 00:22:59,520 --> 00:23:02,940 And this. Wait. 320 00:23:02,940 --> 00:23:04,740 Guess what it is. 321 00:23:08,068 --> 00:23:09,880 I don't know. 322 00:23:14,200 --> 00:23:15,960 This is brushed jasmine honey. 323 00:23:15,960 --> 00:23:20,540 Add hot water and you get a cup of honey water. 324 00:23:20,540 --> 00:23:23,200 It's so sweet. Try it. 325 00:23:26,920 --> 00:23:29,800 - Is it nice? - It's very sweet. 326 00:23:32,100 --> 00:23:35,316 Right, this is for you. 327 00:23:35,316 --> 00:23:38,560 - What is it? - Open it. 328 00:23:42,360 --> 00:23:45,808 - What a lovely hairpin. - Do you like it? 329 00:23:48,452 --> 00:23:50,104 And this. 330 00:23:56,900 --> 00:24:00,580 It's a cleansing mud mask. How did you get it? 331 00:24:00,580 --> 00:24:03,480 I saw it on the street. 332 00:24:03,480 --> 00:24:04,980 Brother Ye, you're amazing. 333 00:24:04,980 --> 00:24:10,920 The shop owner said that these were all tributes. But you just found it on the street. 334 00:24:10,920 --> 00:24:14,600 If you don't like it, give it back. 335 00:24:14,600 --> 00:24:17,800 How can you take back a gift? 336 00:24:20,900 --> 00:24:25,000 You said you're going to light lanterns. 337 00:24:25,000 --> 00:24:28,660 Then… let's go for a walk. 338 00:24:28,660 --> 00:24:30,080 Yes. 339 00:24:30,876 --> 00:24:33,160 - Let's go. - Let's go. 340 00:25:01,808 --> 00:25:04,040 What did you wish for? 341 00:25:04,620 --> 00:25:05,916 And you? 342 00:25:05,916 --> 00:25:07,704 I'm not telling you. 343 00:25:07,704 --> 00:25:10,080 I'll keep it to myself. 344 00:25:14,600 --> 00:25:18,300 Tumi, I'm leaving for a while. 345 00:25:18,300 --> 00:25:19,980 Again? 346 00:25:19,980 --> 00:25:22,640 Did you do what you had to do last time? 347 00:25:22,640 --> 00:25:25,940 No, it's quite important this time. 348 00:25:25,940 --> 00:25:29,240 It will take a few days to a few months. 349 00:25:34,400 --> 00:25:36,380 I'll try to come back soon. 350 00:25:38,710 --> 00:25:40,050 All right. 351 00:26:13,876 --> 00:26:15,620 Is it pretty? 352 00:26:15,620 --> 00:26:20,940 I paid a fortune for them to customize it. Of course, it's pretty. 353 00:26:26,400 --> 00:26:32,240 Once we're done, you can keep the accessories 354 00:26:33,640 --> 00:26:35,980 as gifts from me. 355 00:26:43,340 --> 00:26:45,412 No, thanks. 356 00:26:46,880 --> 00:26:51,100 I would only accept wedding accessories from the man who loves me. 357 00:26:51,100 --> 00:26:57,000 But if my husband loves me, then the accessories don't matter. 358 00:27:05,640 --> 00:27:07,748 If I'm in love with you, 359 00:27:09,340 --> 00:27:13,920 then we're bound to be together for life after we bow to the gods 360 00:27:15,800 --> 00:27:18,200 and our parents. 361 00:27:18,200 --> 00:27:22,740 Not all our parents. I only have my father. 362 00:27:23,700 --> 00:27:27,420 I heard that he was cruel and killed innocent people. 363 00:27:27,420 --> 00:27:29,244 Nonsense. 364 00:27:37,460 --> 00:27:41,780 My father is the best person in the world. 365 00:27:45,400 --> 00:27:48,160 Where did you hear those rumors? 366 00:27:48,160 --> 00:27:50,160 Someone mentioned it. 367 00:27:50,160 --> 00:27:53,560 You don't know the truth. Repeated rumors become a fact. 368 00:27:53,560 --> 00:27:56,500 How can you say that so casually? 369 00:27:56,500 --> 00:27:59,220 People like you keep slandering him. 370 00:27:59,220 --> 00:28:02,000 That's why he's misunderstood. 371 00:28:07,280 --> 00:28:12,880 I lost my mother at an early age. My father brought me up. 372 00:28:12,880 --> 00:28:17,640 He taught me to read and write, make medicine and treat illness. 373 00:28:18,380 --> 00:28:23,440 No matter how busy he was, he kept me company, 374 00:28:23,440 --> 00:28:29,360 educated me, and encouraged me every day. 375 00:28:30,880 --> 00:28:32,440 He's such a good father. 376 00:28:32,440 --> 00:28:35,700 How can he possibly kill innocent people? 377 00:28:50,800 --> 00:28:53,020 He's so nice to you. 378 00:28:55,280 --> 00:28:58,228 My father gave me a lot. 379 00:28:58,228 --> 00:29:04,160 Wealth, prestige, and status. 380 00:29:09,480 --> 00:29:12,500 But he never kept me company or praised me. 381 00:29:12,500 --> 00:29:15,000 He was always busy with work. 382 00:29:15,000 --> 00:29:19,620 I had to do everything perfectly 383 00:29:19,620 --> 00:29:23,940 to earn his approval. 384 00:29:28,880 --> 00:29:31,600 I kept improving myself, 385 00:29:34,180 --> 00:29:37,140 but I could never earn his praise. 386 00:29:37,820 --> 00:29:40,780 He has limitless expectations for me. 387 00:29:41,320 --> 00:29:46,180 I should always work harder and be better. 388 00:29:50,340 --> 00:29:54,760 I guess you're just like him. 389 00:29:57,600 --> 00:29:58,956 Whom? 390 00:30:02,200 --> 00:30:04,320 The man you're looking for? 391 00:30:07,160 --> 00:30:12,540 We're getting married and you're still thinking about him? 392 00:30:12,540 --> 00:30:15,060 It's not for real, anyway. 393 00:30:15,060 --> 00:30:18,740 Besides, you're no match for him. 394 00:30:19,680 --> 00:30:22,900 You really admire him so much? 395 00:30:22,900 --> 00:30:26,120 I must meet him one day. 396 00:30:29,440 --> 00:30:31,260 - Hello. - Congratulation. 397 00:30:31,260 --> 00:30:34,860 - Come on in. - Yes. 398 00:30:34,860 --> 00:30:36,040 [Han Manor] 399 00:30:37,940 --> 00:30:41,540 Congratulations. 400 00:30:41,540 --> 00:30:42,720 Come on in. 401 00:30:42,720 --> 00:30:44,180 Have you confirmed it? 402 00:30:44,180 --> 00:30:48,104 Yes. I checked the shop that customized wedding dresses. 403 00:30:48,104 --> 00:30:51,140 The dress size matches Lady's body size. 404 00:30:52,460 --> 00:30:54,820 Do it once you're ready. Make it fast. 405 00:30:54,820 --> 00:30:58,660 Understood. Shall we inform Young Master? 406 00:30:58,660 --> 00:31:03,160 No need. His Majesty didn't want him to be involved. 407 00:31:04,680 --> 00:31:08,080 I'll report to him first and come up with a plan. 408 00:31:08,080 --> 00:31:09,420 Go. 409 00:31:09,420 --> 00:31:10,956 Understood. 410 00:31:15,400 --> 00:31:18,100 That's why I can't find red clothes and paper. 411 00:31:18,100 --> 00:31:23,300 I bet all the goods are shipped here to the Han Manor. 412 00:31:23,300 --> 00:31:26,060 It's obviously for a wedding. 413 00:31:26,060 --> 00:31:28,740 Is someone getting married? 414 00:31:31,840 --> 00:31:33,540 Lord Kang, stay. 415 00:31:33,540 --> 00:31:35,640 See you around then. 416 00:31:45,840 --> 00:31:46,880 Lord Kang. 417 00:31:46,880 --> 00:31:49,100 Tumi, how is everything at home? 418 00:31:49,100 --> 00:31:51,600 Everything is fine. Thank you. 419 00:31:51,600 --> 00:31:53,080 Why don't you rest more? 420 00:31:53,080 --> 00:31:54,680 Are you eager for work? 421 00:31:54,680 --> 00:31:56,100 Lord Kang, you're very considerate. 422 00:31:56,100 --> 00:31:58,440 I heard that you were overwhelmed by work. 423 00:31:58,440 --> 00:32:01,680 Are they local officials? 424 00:32:01,680 --> 00:32:04,520 Yes , they're here for business. 425 00:32:04,520 --> 00:32:07,140 I can start on the case files. Where do I start? 426 00:32:07,140 --> 00:32:10,840 Tumi, Luoyang is the last stop for the prison inspection. 427 00:32:10,840 --> 00:32:16,680 The case files are quite simple. I don't think we need your help now. 428 00:32:17,800 --> 00:32:22,780 I see. I didn't expect the inspection tour to end so fast. 429 00:32:23,620 --> 00:32:28,840 The tour may be over, but you can still do whatever you want. 430 00:32:28,840 --> 00:32:30,460 I want to be a litigator here. 431 00:32:30,460 --> 00:32:32,012 All right. 432 00:32:32,012 --> 00:32:34,000 Your father works nearby. 433 00:32:34,000 --> 00:32:36,860 It's safe for you here. 434 00:32:36,860 --> 00:32:43,300 Right, Lord Kang, I signed a contract to borrow the law books from Lord Han until the end of the tour. 435 00:32:43,300 --> 00:32:46,860 About this... You can talk to him in a few days. 436 00:32:46,860 --> 00:32:48,292 He's not here? 437 00:32:48,292 --> 00:32:51,980 Is the manor decorated for a wedding? 438 00:32:52,980 --> 00:32:56,320 Yes, Lord Han is getting a concubine. 439 00:32:56,320 --> 00:33:00,180 What? It's such an important matter. So sudden? 440 00:33:00,180 --> 00:33:02,700 He never mentioned it earlier. 441 00:33:02,700 --> 00:33:06,940 Wuwei is not so well these days. He's resting inside. 442 00:33:06,940 --> 00:33:10,360 Ask him in person when he's better. 443 00:33:11,160 --> 00:33:15,380 Only he can tell you what happened. 444 00:33:26,060 --> 00:33:28,000 Miss, what's wrong? 445 00:33:28,000 --> 00:33:31,720 Guo'er, why would someone tell you that he was going on a trip 446 00:33:31,720 --> 00:33:34,940 when he was still around, but hiding from you? 447 00:33:34,940 --> 00:33:37,820 He either didn't want to see me 448 00:33:37,820 --> 00:33:42,920 or had something to do behind my back. 449 00:33:42,920 --> 00:33:45,740 Behind your back? 450 00:33:50,856 --> 00:33:54,680 Tumi, come on, have some soup. 451 00:33:58,080 --> 00:34:00,140 How's going with the inspection tour? 452 00:34:00,140 --> 00:34:03,740 Lord Kang said that it was ending soon. 453 00:34:03,740 --> 00:34:05,032 Right, Grandfather. 454 00:34:05,032 --> 00:34:07,740 I heard that Lord Han is getting a concubine. 455 00:34:07,740 --> 00:34:09,320 We don't have time to get a gift. 456 00:34:09,320 --> 00:34:11,040 Do we have any gifts at home? 457 00:34:11,040 --> 00:34:13,220 Getting a concubine? 458 00:34:13,220 --> 00:34:16,720 How can he do such a ridiculous thing? 459 00:34:16,720 --> 00:34:20,140 It's sudden indeed. But a concubine is not a wife. 460 00:34:20,140 --> 00:34:21,680 I guess it's fine. 461 00:34:21,680 --> 00:34:23,959 You don't get it. 462 00:34:23,959 --> 00:34:30,960 Lord Han was commissioned by His Majesty to protect Lord Kang on the tour. 463 00:34:30,960 --> 00:34:34,759 It's highly inappropriate to hold a wedding at this point. 464 00:34:34,759 --> 00:34:38,800 He'll be demoted if someone denounces him. 465 00:34:38,800 --> 00:34:44,160 Then he'd be criticized for the negligence of duty. 466 00:34:44,580 --> 00:34:48,020 Lord Han tends to act casually. 467 00:34:48,020 --> 00:34:51,340 But he knows the rules. 468 00:34:51,340 --> 00:34:53,500 Why…? 469 00:34:53,500 --> 00:34:56,700 Is there anything special about that concubine? 470 00:34:56,700 --> 00:35:00,100 I asked around before I left his manor. 471 00:35:00,100 --> 00:35:06,480 They said the bride-to-be was from a mysterious organization. 472 00:35:06,480 --> 00:35:09,080 But no one has seen her until now. 473 00:35:09,080 --> 00:35:11,300 - Mysterious organization? - Yes. 474 00:35:11,300 --> 00:35:13,880 T-Then it's even worse. 475 00:35:13,880 --> 00:35:16,140 It does sound inappropriate. 476 00:35:16,140 --> 00:35:17,880 Lord Han acts casually. 477 00:35:17,880 --> 00:35:21,640 But Lord Kang won't let him do whatever he wants. 478 00:35:21,640 --> 00:35:24,980 Is there something behind it? 479 00:35:33,060 --> 00:35:35,100 I'm leaving for a while. 480 00:35:35,100 --> 00:35:36,880 Again? 481 00:35:36,880 --> 00:35:39,140 Did you do what you had to do last time? 482 00:35:39,140 --> 00:35:42,540 No, it's quite important this time. 483 00:35:42,540 --> 00:35:45,740 It will take a few days to a few months. 484 00:35:47,080 --> 00:35:50,860 Is he going to do something about Lord Han? 485 00:35:50,860 --> 00:35:53,340 No, I have to take a look. 486 00:36:16,890 --> 00:36:18,848 Don't go. 487 00:36:36,420 --> 00:36:37,844 You lied to me. 488 00:36:37,844 --> 00:36:41,800 I poured my heart out that night. But you didn't listen. 489 00:36:41,800 --> 00:36:45,400 Tumi, it's not the place to talk. I'll explain everything later. 490 00:36:45,400 --> 00:36:49,060 You'll either get arrested or killed like this. 491 00:36:49,060 --> 00:36:52,640 You can be mad at me, but I have to do it. 492 00:36:52,640 --> 00:36:57,420 I'm not stopping me. I'm coming with you. 493 00:36:57,420 --> 00:36:59,980 Let's go now. 494 00:37:06,520 --> 00:37:08,380 I'll take you in there. 495 00:37:08,380 --> 00:37:11,760 But you have to tell me what you want. 496 00:37:12,640 --> 00:37:15,700 Tumi, you're a normal citizen. 497 00:37:15,700 --> 00:37:17,500 You have your father and grandfather. 498 00:37:17,500 --> 00:37:19,140 I don't want to get you involved. 499 00:37:19,140 --> 00:37:21,420 I am already involved. 500 00:37:21,920 --> 00:37:23,800 You haven't told me anything. 501 00:37:23,800 --> 00:37:26,260 Can't you just confess for once? 502 00:37:26,260 --> 00:37:28,920 Is it so hard to tell the truth? 503 00:37:28,920 --> 00:37:34,580 Is it harder than me waiting to see you despite my father's disapproval? 504 00:37:37,840 --> 00:37:42,300 Han Wuwei is marrying my little sister. 505 00:37:44,740 --> 00:37:48,500 I am from Ink Dance Pavilion. The ruler is my father. 506 00:37:48,500 --> 00:37:52,820 I didn't have a mother and rarely saw my father. 507 00:37:54,080 --> 00:37:57,060 He doesn't see me as his son. 508 00:37:57,060 --> 00:37:59,080 I'm just a blade in his hand. 509 00:37:59,080 --> 00:38:02,640 I grew up with my little sister. 510 00:38:02,640 --> 00:38:07,080 She ran away from home and ended up being with Han Wuwei. 511 00:38:07,080 --> 00:38:11,760 Ink Dance Pavilion and the imperial court are on worse terms these years. 512 00:38:11,760 --> 00:38:16,300 Han Wuwei is not marrying her, but killing her. 513 00:38:19,340 --> 00:38:21,940 This is my life. 514 00:38:21,940 --> 00:38:25,580 I have to save her no matter what. 515 00:38:26,680 --> 00:38:28,860 I won't stop you. 516 00:38:28,860 --> 00:38:34,180 But you must come and find me once you're settled. 517 00:38:34,180 --> 00:38:36,940 All right, I promise. 518 00:38:40,000 --> 00:38:50,090 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 519 00:39:00,590 --> 00:39:05,580 "Spring Light" - Shuang Sheng 520 00:39:05,580 --> 00:39:09,996 ♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫ 521 00:39:09,996 --> 00:39:14,392 ♫ You're the roots for the blooming flowers ♫ 522 00:39:14,392 --> 00:39:18,800 ♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫ 523 00:39:18,800 --> 00:39:24,724 ♫ When you're by my side ♫ 524 00:39:24,724 --> 00:39:29,480 ♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫ 525 00:39:29,480 --> 00:39:34,012 ♫ I see you without looking at you ♫ 526 00:39:34,012 --> 00:39:38,136 ♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫ 527 00:39:38,136 --> 00:39:42,176 ♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫ 528 00:39:42,176 --> 00:39:46,940 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 529 00:39:46,940 --> 00:39:51,368 ♫ We'll be together through fate's many twists ♫ 530 00:39:51,368 --> 00:39:55,620 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 531 00:39:55,620 --> 00:39:59,688 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 532 00:39:59,688 --> 00:40:04,400 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 533 00:40:04,400 --> 00:40:08,928 ♫ We'll be together through fate's many twists ♫ 534 00:40:08,928 --> 00:40:13,080 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 535 00:40:13,080 --> 00:40:18,076 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 42133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.