Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:21,000
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,970
"Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang
3
00:00:25,970 --> 00:00:29,932
♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫
4
00:00:29,932 --> 00:00:34,120
♫ The signs of spring are fading ♫
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,916
♫ An encounter of destiny ♫
6
00:00:37,916 --> 00:00:41,976
♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫
7
00:00:41,976 --> 00:00:45,996
♫ A swan walks with its head held high ♫
8
00:00:45,996 --> 00:00:49,904
♫ Its ambition is spreading far and wide ♫
9
00:00:49,904 --> 00:00:54,028
♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫
10
00:00:54,028 --> 00:00:57,964
♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫
11
00:00:57,964 --> 00:01:02,044
♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫
12
00:01:02,044 --> 00:01:05,576
♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫
13
00:01:05,576 --> 00:01:07,816
♫ I'll keep moving forward ♫
14
00:01:07,816 --> 00:01:09,996
♫ With these courts standing ♫
15
00:01:09,996 --> 00:01:14,032
♫ Bring justice to people ♫
16
00:01:14,032 --> 00:01:18,028
♫ Rainbows will come after storms ♫
17
00:01:18,028 --> 00:01:21,616
♫ Plans and schemes are all entangled ♫
18
00:01:21,616 --> 00:01:23,880
♫ If we remain committed ♫
19
00:01:23,880 --> 00:01:25,996
♫ At the end of the story ♫
20
00:01:25,996 --> 00:01:28,968
♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫
21
00:01:28,968 --> 00:01:32,472
♫ All the years to come ♫
22
00:01:45,776 --> 00:01:50,660
[Miss Chun is a Litigator]
23
00:01:50,660 --> 00:01:53,664
[Episode 18]
24
00:01:55,860 --> 00:01:58,420
We arrived earlier than the middleman.
25
00:01:58,420 --> 00:02:01,040
Shall we go in first?
26
00:02:01,040 --> 00:02:03,620
No, we'd better wait here.
27
00:02:06,670 --> 00:02:08,400
Let's take a look.
28
00:02:09,340 --> 00:02:11,939
What's going on here?
29
00:02:13,360 --> 00:02:14,640
What should we do?
30
00:02:14,640 --> 00:02:16,540
Help him!
31
00:02:17,260 --> 00:02:20,020
Get him down! Now!
32
00:02:31,000 --> 00:02:32,584
You two are…?
33
00:02:32,584 --> 00:02:35,040
The middleman invited us here.
34
00:02:35,600 --> 00:02:39,360
So you're the one who wants to buy the house.
35
00:02:40,900 --> 00:02:44,080
The body is stiff. He's dead for a while.
36
00:02:44,080 --> 00:02:47,300
D-Dead? We didn't do anything.
37
00:02:47,300 --> 00:02:50,640
H-He was just threatening me. How can it be?
38
00:02:50,640 --> 00:02:53,540
It's going to ruin my life!
39
00:02:53,540 --> 00:02:57,200
Miss, I think we should go.
40
00:02:57,200 --> 00:02:59,660
Please help us.
41
00:02:59,660 --> 00:03:01,340
Testify for us.
42
00:03:01,340 --> 00:03:03,000
Please.
43
00:03:03,000 --> 00:03:05,580
Please get up.
44
00:03:09,440 --> 00:03:11,800
May I ask how you know the deceased?
45
00:03:11,800 --> 00:03:16,320
He was my nephew from a distant family branch.
46
00:03:16,320 --> 00:03:20,220
I'm the owner of this residence. I'm Feng Jing.
47
00:03:20,220 --> 00:03:25,080
This nephew of mine was idling around all day.
48
00:03:25,080 --> 00:03:28,940
I sustained him occasionally only because we were family.
49
00:03:28,940 --> 00:03:34,892
But he ended up in huge debt due to all his nasty habits.
50
00:03:34,892 --> 00:03:39,120
Some days ago, he asked me to pay back the debt for him.
51
00:03:39,120 --> 00:03:40,756
I turned him down.
52
00:03:40,756 --> 00:03:46,700
And he threatened that he'd hang himself on my porch.
53
00:03:46,700 --> 00:03:54,100
In that case, even my son would be implicated and had no chance of pursuing officialdom.
54
00:03:54,100 --> 00:03:59,020
I thought it was just a threat, but he actually…
55
00:03:59,020 --> 00:04:00,080
What should we do?
56
00:04:00,080 --> 00:04:01,580
I didn't see fight wounds.
57
00:04:01,580 --> 00:04:04,728
I think he wanted to threaten you but made a mistake.
58
00:04:04,728 --> 00:04:07,720
- Yes. That's right.
- That's right.
59
00:04:07,720 --> 00:04:10,520
But what should we do now?
60
00:04:10,520 --> 00:04:14,040
You did nothing wrong. So report it. Let them prove your innocence.
61
00:04:14,040 --> 00:04:15,420
- No.
- No, we can't.
62
00:04:15,420 --> 00:04:17,320
Absolutely no.
63
00:04:17,320 --> 00:04:22,140
If we report it, we'll ruin my son's reputation and future.
64
00:04:22,140 --> 00:04:23,660
We can't report it.
65
00:04:23,660 --> 00:04:27,180
You did nothing wrong. Why would it affect your son?
66
00:04:27,180 --> 00:04:28,620
Gossip is a fearful thing.
67
00:04:28,620 --> 00:04:30,920
I swear I'm telling the truth.
68
00:04:30,920 --> 00:04:34,620
Please don't report it to the government office.
69
00:04:34,620 --> 00:04:38,220
T-That's right, Miss.
70
00:04:38,220 --> 00:04:42,580
My husband is from a scholarly family. We would never commit such a crime.
71
00:04:42,580 --> 00:04:44,004
Please believe us.
72
00:04:44,004 --> 00:04:47,760
My husband is telling the truth.
73
00:04:47,760 --> 00:04:51,320
Miss, please help us.
74
00:04:52,320 --> 00:04:55,600
Occasional favor brings gratitude. Constant help breeds a grudge.
75
00:04:55,600 --> 00:05:02,180
Old Master Feng, you did what you could to help him, but he took it for granted without being grateful.
76
00:05:02,180 --> 00:05:07,180
You decided to stop it. So he felt mistreated and wanted to drag you down with him.
77
00:05:07,180 --> 00:05:11,580
How did he have the audacity to be so ungrateful?
78
00:05:11,580 --> 00:05:14,040
It's all my fault.
79
00:05:14,040 --> 00:05:16,960
- Husband.
- I shouldn't have pitied him.
80
00:05:16,960 --> 00:05:19,580
We could have avoided all this trouble.
81
00:05:19,580 --> 00:05:24,560
Old Master Feng, it's not your fault. He died because he was ungrateful.
82
00:05:24,560 --> 00:05:27,980
Madam, the middleman must be arriving. Keep him out.
83
00:05:27,980 --> 00:05:31,980
Tell him we'd like to talk in private. But we will pay him the commission.
84
00:05:31,980 --> 00:05:33,080
- Right.
- Alright.
85
00:05:33,080 --> 00:05:34,760
Go. Be careful.
86
00:05:34,760 --> 00:05:37,080
All right. I'll go.
87
00:05:37,080 --> 00:05:39,408
- Be careful.
- Yes.
88
00:05:39,408 --> 00:05:43,380
Old Master Feng, did anyone else see your nephew hanging there?
89
00:05:43,380 --> 00:05:47,080
No, we were alone here.
90
00:05:47,080 --> 00:05:50,620
That makes sense. Or they must have reported to the government office.
91
00:05:50,620 --> 00:05:53,900
Yes, it's a residential area.
92
00:05:53,900 --> 00:05:55,900
It's busy in the morning.
93
00:05:55,900 --> 00:06:00,940
But no one comes here unless they are visiting someone.
94
00:06:10,620 --> 00:06:13,260
Old Master Feng, are these old cutting marks?
95
00:06:13,260 --> 00:06:15,940
They weren't there yesterday.
96
00:06:25,460 --> 00:06:27,816
Is that your machete?
97
00:06:28,380 --> 00:06:29,892
No, it's not.
98
00:06:29,892 --> 00:06:34,360
We buy ready-chopped wood. We don't have a machete.
99
00:06:37,020 --> 00:06:39,220
I sent the middleman away.
100
00:06:39,960 --> 00:06:42,540
No one saw you talking to him, right?
101
00:06:42,540 --> 00:06:45,260
I greeted him in the alley in the front.
102
00:06:45,260 --> 00:06:48,660
I don't think anybody saw me on the way.
103
00:06:48,660 --> 00:06:51,440
I can help you. Will you do as I say?
104
00:06:51,440 --> 00:06:53,260
Yes.
105
00:06:53,940 --> 00:06:55,720
Be very careful.
106
00:06:55,720 --> 00:06:58,400
Do not let anyone see you.
107
00:06:58,940 --> 00:07:01,860
People struggle involuntarily when strangled.
108
00:07:01,860 --> 00:07:05,440
Therefore, it's bound to leave marks on the beam.
109
00:07:05,440 --> 00:07:08,840
So make sure you match the rope to the mark.
110
00:07:08,840 --> 00:07:11,400
Align the scratched part carefully.
111
00:07:11,400 --> 00:07:13,900
Get rid of the chair without anyone noticing.
112
00:07:13,900 --> 00:07:16,200
Don't hide it in the residence.
113
00:07:18,580 --> 00:07:23,620
Go back to where you live once you're done and play dumb.
114
00:07:23,620 --> 00:07:25,800
Tomorrow morning, someone will see the body.
115
00:07:25,800 --> 00:07:27,880
The government officers will visit you.
116
00:07:27,880 --> 00:07:30,920
Tell them you know nothing.
117
00:07:30,920 --> 00:07:33,280
You can mention the disputes.
118
00:07:33,280 --> 00:07:37,280
But do not say anything about him threatening to hang himself there.
119
00:07:37,280 --> 00:07:41,440
You learned that he hanged himself when the officers told you.
120
00:07:44,360 --> 00:07:45,540
Do as I say.
121
00:07:45,540 --> 00:07:48,700
And he will have two different marks on the neck.
122
00:07:48,700 --> 00:07:51,740
The shallow mark is the key to proving your innocence.
123
00:07:51,740 --> 00:07:54,140
A dead man can't hang himself again.
124
00:07:54,140 --> 00:07:57,480
So there must be a third person trying to frame you.
125
00:07:57,480 --> 00:08:00,280
Then it shows that you're innocent.
126
00:08:00,280 --> 00:08:02,280
But it was a suicide.
127
00:08:02,280 --> 00:08:05,380
So the officers can't find the third person.
128
00:08:05,380 --> 00:08:12,800
But since you're innocent, they have to release you right away, and the case will be an insignificant mystery.
129
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
He had no close family, so nobody would bring charges.
130
00:08:15,800 --> 00:08:19,820
As time passes, the case will eventually be overlooked.
131
00:08:21,740 --> 00:08:23,820
Miss, you're truly wise.
132
00:08:23,820 --> 00:08:27,240
You helped proved our innocence and ruled out potential problems.
133
00:08:27,240 --> 00:08:29,200
We don't know how to thank you.
134
00:08:29,200 --> 00:08:33,100
You're welcome. But remember one thing.
135
00:08:33,100 --> 00:08:35,640
Tell them that we met.
136
00:08:35,640 --> 00:08:38,600
But we didn't see the victim when we met here.
137
00:08:38,600 --> 00:08:39,972
Understand?
138
00:08:39,972 --> 00:08:41,480
I...
139
00:08:43,140 --> 00:08:44,800
Understood.
140
00:08:45,480 --> 00:08:46,960
Let's go.
141
00:08:54,060 --> 00:08:58,080
Miss, do you really believe them?
142
00:08:58,080 --> 00:09:00,040
The marks on the door are obviously new.
143
00:09:00,040 --> 00:09:03,980
Would Old Master Feng need a machete to enter his own house?
144
00:09:03,980 --> 00:09:09,440
So it was the nephew who tried to break the door and enter the house.
145
00:09:09,440 --> 00:09:15,920
His nephew didn't want them to sell the house and hanged himself by mistake.
146
00:09:15,920 --> 00:09:21,500
Which law did you follow when you told Old Master Feng to rearrange the crime scene?
147
00:09:21,500 --> 00:09:25,480
It was against the law. Think of it as a dark justice.
148
00:09:25,480 --> 00:09:30,180
You can't get rid of a scumbag like this. And he was so ungrateful.
149
00:09:30,180 --> 00:09:34,380
That's right. By the way, you were amazing, Miss.
150
00:09:34,380 --> 00:09:37,760
I'm so scared that my legs are still shaking.
151
00:09:37,760 --> 00:09:41,720
Mine, too. But I didn't say it out loud like you.
152
00:09:41,720 --> 00:09:45,200
I… Miss, why are you making fun of me?
153
00:09:45,200 --> 00:09:47,100
Thank you, Miss.
154
00:09:47,100 --> 00:09:52,340
If you hadn't helped us, I'm afraid that
155
00:09:52,340 --> 00:09:56,360
I'd be rotting in prison now.
156
00:09:56,360 --> 00:10:00,580
My wife and I talked about it
157
00:10:00,580 --> 00:10:04,680
and decided to give you the house for free.
158
00:10:04,680 --> 00:10:09,680
But we don't know if you would mind it.
159
00:10:09,680 --> 00:10:14,580
After all, it's not the luckiest place after that incident.
160
00:10:14,580 --> 00:10:18,220
But your son is a military officer.
161
00:10:18,220 --> 00:10:22,280
And I heard that you once served in the government office.
162
00:10:22,280 --> 00:10:25,600
I'm sure you can suppress the evil spirits.
163
00:10:25,600 --> 00:10:30,740
So please accept our token of gratitude.
164
00:10:31,540 --> 00:10:33,700
We are not superstitious people.
165
00:10:33,700 --> 00:10:38,560
With such a good granddaughter around, nothing scares me.
166
00:10:38,560 --> 00:10:45,260
Besides, it's a world for the living, not the evil spirits.
167
00:10:45,260 --> 00:10:48,560
My family has always been upright.
168
00:10:48,560 --> 00:10:51,440
There is nothing to be afraid of.
169
00:10:51,440 --> 00:10:55,680
That's right. You are upright and warm-hearted people.
170
00:10:55,680 --> 00:10:57,880
Those creatures can't scare you.
171
00:10:57,880 --> 00:11:01,860
They should be afraid of you.
172
00:11:03,680 --> 00:11:10,500
But we intended to buy your house in the first place.
173
00:11:10,500 --> 00:11:16,140
So we will get it at the original price.
174
00:11:16,140 --> 00:11:21,520
My family will never take advantage of people in trouble.
175
00:11:21,520 --> 00:11:24,412
- Yes, Grandfather.
- But…
176
00:11:29,320 --> 00:11:30,736
It's our Lady.
177
00:11:40,420 --> 00:11:42,360
Young Master?
178
00:11:43,740 --> 00:11:45,856
That wasn't Xiao Li.
179
00:11:45,856 --> 00:11:49,800
You'd be arrested if you had taken any action.
180
00:11:49,800 --> 00:11:51,400
Thank you for saving us.
181
00:11:51,400 --> 00:11:54,660
I saw what you did on the state road.
182
00:11:54,660 --> 00:11:57,660
You attacked Han Wuwei's convoy.
183
00:11:57,660 --> 00:12:00,400
The marks on the carriage suggested fatal attacks.
184
00:12:00,400 --> 00:12:02,524
Who did you want to kill?
185
00:12:03,940 --> 00:12:05,656
Han Wuwei?
186
00:12:06,280 --> 00:12:07,988
Hidden guards?
187
00:12:09,220 --> 00:12:11,260
Or my little sister?
188
00:12:13,660 --> 00:12:18,560
Even though we grew up together, I won't hesitate to kill you.
189
00:12:18,560 --> 00:12:20,400
Young Master, you know the rules.
190
00:12:20,400 --> 00:12:24,520
Please stop asking questions, or I'll have to kill myself.
191
00:12:25,980 --> 00:12:30,060
Please don't make things hard for me. The Elder is in Luoyang.
192
00:12:30,060 --> 00:12:32,988
If you have questions, find him at the focal point.
193
00:12:32,988 --> 00:12:35,140
He's worried about you.
194
00:12:38,900 --> 00:12:41,700
Can you take responsibility for Xiao Li's safety?
195
00:12:41,700 --> 00:12:48,540
Listen carefully, I'll kill whoever dares to go after my sister. Get lost.
196
00:12:48,540 --> 00:12:50,040
Let's go.
197
00:13:09,420 --> 00:13:12,040
So? Did you catch them?
198
00:13:17,448 --> 00:13:19,360
No one showed up.
199
00:13:20,960 --> 00:13:24,280
I told you those people were really cautious.
200
00:13:24,280 --> 00:13:27,040
They wouldn't show up unless I'm the bait.
201
00:13:27,040 --> 00:13:31,880
Are you going to tell me the truth now?
202
00:13:32,680 --> 00:13:35,880
What role do you play in Ink Dance Pavilion?
203
00:13:39,360 --> 00:13:42,480
Why do they want you dead?
204
00:13:43,980 --> 00:13:46,080
You want the truth?
205
00:13:56,600 --> 00:14:00,580
I'm the daughter of the ruler of the Ink Dance Pavilion.
206
00:14:02,360 --> 00:14:05,140
They're against the imperial court.
207
00:14:06,320 --> 00:14:11,660
How dare you stay by my side if you're the daughter of His Majesty?
208
00:14:11,660 --> 00:14:15,340
Aren't you scared that I'd kill you and ruin Ink Dance Pavilion?
209
00:14:15,340 --> 00:14:19,780
I wouldn't be here if the imperial court could take us down.
210
00:14:20,340 --> 00:14:25,120
For decades, you haven't been able to track us down.
211
00:14:25,120 --> 00:14:31,260
Besides, the imperial court needs a solid reason to go after the bandits.
212
00:14:31,260 --> 00:14:34,300
And the current emperor emphasizes the law.
213
00:14:34,300 --> 00:14:39,576
I'm afraid that you have no evidence to show that we're against the court.
214
00:14:43,660 --> 00:14:48,200
Won't you humiliate yourself by attacking us?
215
00:14:52,660 --> 00:14:57,400
You can surely argue.
216
00:15:00,180 --> 00:15:02,500
Who told you all that?
217
00:15:02,500 --> 00:15:04,480
Of course…
218
00:15:05,980 --> 00:15:07,896
None of your business.
219
00:15:11,340 --> 00:15:17,208
In that case, why would you tell me their secrets?
220
00:15:18,800 --> 00:15:23,860
In my opinion, Ink Dance Pavilion is full of filth.
221
00:15:29,200 --> 00:15:31,760
It's no longer my home.
222
00:15:34,540 --> 00:15:36,940
I discovered a shocking secret.
223
00:15:36,940 --> 00:15:39,100
No one wants me alive.
224
00:15:40,180 --> 00:15:43,340
But it has nothing to do with you.
225
00:15:44,020 --> 00:15:48,800
Just remember. I want to destroy them more than anyone.
226
00:15:48,800 --> 00:15:50,688
- Do you mean it?
- Yes.
227
00:15:50,688 --> 00:15:52,276
All right.
228
00:15:53,380 --> 00:15:55,236
What?
229
00:15:55,236 --> 00:15:57,024
I'll marry you.
230
00:15:59,320 --> 00:16:03,140
The wedding with A'Yili would be a perfect trap.
231
00:16:03,140 --> 00:16:09,280
But don't prioritize Ink Dance Pavilion over the ink stone.
232
00:16:09,280 --> 00:16:11,960
What if His Majesty is against it?
233
00:16:12,540 --> 00:16:15,440
I've told His Majesty my plan.
234
00:16:15,440 --> 00:16:22,340
For His Majesty or any official, confidentiality matters.
235
00:16:23,580 --> 00:16:26,920
Xiao Zheng, I've told you whatever I could tell you.
236
00:16:26,920 --> 00:16:32,820
I'll explain everything once it's over.
237
00:16:32,820 --> 00:16:38,020
I won't ask you anything anymore. But bear one thing in mind.
238
00:16:38,020 --> 00:16:39,312
What is it?
239
00:16:39,312 --> 00:16:43,080
You said there was something between Tumi and Ye Cha.
240
00:16:43,080 --> 00:16:45,020
Tumi is a rare talent.
241
00:16:45,020 --> 00:16:48,400
Ye Cha is an assassin of Ink Dance Pavilion.
242
00:16:48,400 --> 00:16:52,300
I don't want her to be implicated.
243
00:16:52,300 --> 00:16:57,280
She protected Ye Cha because she didn't know who he was.
244
00:16:57,280 --> 00:17:02,040
Just tell her that he is a killer who's wanted.
245
00:17:02,040 --> 00:17:05,180
I'm afraid it's not that simple.
246
00:17:05,180 --> 00:17:10,259
Tumi may have deep insight into the law, but she's very emotional.
247
00:17:10,259 --> 00:17:14,480
Ye Cha saved her life just like A'Yili saved yours.
248
00:17:14,480 --> 00:17:17,480
You're setting up a trap with a wedding.
249
00:17:17,480 --> 00:17:22,459
Is it totally necessary and not because you want to protect A'Yili?
250
00:17:22,459 --> 00:17:26,200
Let's stay focused on Tumi, not me.
251
00:17:26,820 --> 00:17:29,200
A'Yili's situation is different from Ye Cha.
252
00:17:29,200 --> 00:17:31,380
I must protect her for now.
253
00:17:33,440 --> 00:17:36,360
I can't explain it yet.
254
00:17:36,360 --> 00:17:40,580
Anyway, not only you are trying to help Tumi.
255
00:17:40,580 --> 00:17:43,960
- I'll help, too.
- You can do whatever you want.
256
00:17:43,960 --> 00:17:49,828
But what matters is that both you and Tumi should be safe.
257
00:18:02,980 --> 00:18:04,564
Lord Han.
258
00:18:05,712 --> 00:18:06,718
What brought you here?
259
00:18:06,718 --> 00:18:12,480
Lord Kang said you helped to free my family from the army. So I wanted to thank you.
260
00:18:12,480 --> 00:18:17,640
It's nothing. You did your job. And we did ours.
261
00:18:17,640 --> 00:18:21,600
Lord Han, are you troubled?
262
00:18:22,476 --> 00:18:24,328
How do you know?
263
00:18:24,328 --> 00:18:30,000
You'd usually joke about things. But you're so serious today.
264
00:18:31,480 --> 00:18:35,060
What would I usually say?
265
00:18:35,060 --> 00:18:39,460
Usually, you'd say,
266
00:18:39,460 --> 00:18:44,580
"Little girl, you actually got your family freed from the army."
267
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
I do have things to ask you.
268
00:18:53,968 --> 00:18:55,820
Go ahead.
269
00:18:57,360 --> 00:19:00,080
The man who kept helping you in Bian State
270
00:19:00,080 --> 00:19:04,680
was the same man who saved your life in You State, right?
271
00:19:07,440 --> 00:19:09,520
I'm asking you because I know the answer.
272
00:19:09,520 --> 00:19:11,484
You don't need to answer.
273
00:19:12,760 --> 00:19:15,080
Are you saying…
274
00:19:15,080 --> 00:19:18,620
I've said what I wanted to say in Bian State.
275
00:19:21,120 --> 00:19:23,820
You want me to stay away from him?
276
00:19:23,820 --> 00:19:26,920
Tumi, things have changed.
277
00:19:26,920 --> 00:19:29,100
You wouldn't listen to me back then.
278
00:19:29,100 --> 00:19:32,060
But now, I hope you could.
279
00:19:32,060 --> 00:19:36,240
You once told me that he was warm-hearted.
280
00:19:36,240 --> 00:19:40,880
But you don't know him. He has a complicated background.
281
00:19:40,880 --> 00:19:46,570
Even if he did treat you well, he would become your enemy due to your stances.
282
00:19:46,570 --> 00:19:51,340
Maybe it's better to stay away from each other.
283
00:19:51,340 --> 00:19:55,140
Lord Han, you're right. But I have my perspective.
284
00:19:55,140 --> 00:20:00,260
Lord Han, is it up to us to decide whom to meet?
285
00:20:04,120 --> 00:20:07,600
It's not up to us to know someone, either.
286
00:20:07,600 --> 00:20:12,900
I recognized him as a good man because we went through things together.
287
00:20:12,900 --> 00:20:16,980
I knew him because I witnessed and felt things.
288
00:20:16,980 --> 00:20:20,800
So I didn't decide to help him on a whim.
289
00:20:29,160 --> 00:20:33,072
I know what you mean. But things have changed.
290
00:20:33,800 --> 00:20:36,480
We're no longer in You State.
291
00:20:38,520 --> 00:20:42,860
Once I trust someone, it won't change no matter what.
292
00:20:42,860 --> 00:20:44,632
Fine.
293
00:20:44,632 --> 00:20:49,596
Then tell me. You emphasize the law. What if he turns out to be a culprit?
294
00:20:49,596 --> 00:20:53,560
If you can't defend and have to incriminate him
295
00:20:53,560 --> 00:20:58,780
in court one day, will you still think that you're right?
296
00:20:58,780 --> 00:21:00,500
What will you do?
297
00:21:00,500 --> 00:21:08,080
I will confirm if he's truly a culprit and see if he's a mastermind or an accomplice.
298
00:21:08,080 --> 00:21:11,000
- And?
- And I'll leave it to the court.
299
00:21:11,960 --> 00:21:14,010
That's it?
300
00:21:14,010 --> 00:21:16,260
Wouldn't you be devastated and regret it?
301
00:21:16,260 --> 00:21:19,880
Even the law has a human touch. I know what he's like.
302
00:21:19,880 --> 00:21:23,300
I'd rather fight for it than leave it to fate.
303
00:21:23,300 --> 00:21:29,420
As long as we both have a clear conscience, I don't mind being exiled with him.
304
00:21:30,020 --> 00:21:33,820
Things may have changed. But we won't.
305
00:21:33,820 --> 00:21:37,620
Once I decide to do something,
306
00:21:37,620 --> 00:21:42,680
I'll stick with it despite the challenges and misunderstandings.
307
00:21:51,340 --> 00:21:55,340
So stubborn, yet so thorough.
308
00:21:55,340 --> 00:21:57,200
Lord Han, you're a man of passion.
309
00:21:57,200 --> 00:22:00,440
I believe you understand what I said.
310
00:22:03,360 --> 00:22:05,680
I'd rather not.
311
00:22:07,720 --> 00:22:11,120
Never mind. Give it a second thought.
312
00:22:11,120 --> 00:22:15,560
Anyway, don't put yourself in danger.
313
00:22:16,400 --> 00:22:17,952
All right.
314
00:22:40,920 --> 00:22:44,580
- Brother Ye, what brought you here?
- Today, it's the 15th.
315
00:22:44,580 --> 00:22:47,760
That's right, we light lanterns.
316
00:22:47,760 --> 00:22:50,360
Brother Ye, sit down.
317
00:22:51,800 --> 00:22:54,720
Brother Ye, these are local snacks.
318
00:22:54,720 --> 00:22:59,520
I prepared them specifically for you. Try them.
319
00:22:59,520 --> 00:23:02,940
And this. Wait.
320
00:23:02,940 --> 00:23:04,740
Guess what it is.
321
00:23:08,068 --> 00:23:09,880
I don't know.
322
00:23:14,200 --> 00:23:15,960
This is brushed jasmine honey.
323
00:23:15,960 --> 00:23:20,540
Add hot water and you get a cup of honey water.
324
00:23:20,540 --> 00:23:23,200
It's so sweet. Try it.
325
00:23:26,920 --> 00:23:29,800
- Is it nice?
- It's very sweet.
326
00:23:32,100 --> 00:23:35,316
Right, this is for you.
327
00:23:35,316 --> 00:23:38,560
- What is it?
- Open it.
328
00:23:42,360 --> 00:23:45,808
- What a lovely hairpin.
- Do you like it?
329
00:23:48,452 --> 00:23:50,104
And this.
330
00:23:56,900 --> 00:24:00,580
It's a cleansing mud mask. How did you get it?
331
00:24:00,580 --> 00:24:03,480
I saw it on the street.
332
00:24:03,480 --> 00:24:04,980
Brother Ye, you're amazing.
333
00:24:04,980 --> 00:24:10,920
The shop owner said that these were all tributes. But you just found it on the street.
334
00:24:10,920 --> 00:24:14,600
If you don't like it, give it back.
335
00:24:14,600 --> 00:24:17,800
How can you take back a gift?
336
00:24:20,900 --> 00:24:25,000
You said you're going to light lanterns.
337
00:24:25,000 --> 00:24:28,660
Then… let's go for a walk.
338
00:24:28,660 --> 00:24:30,080
Yes.
339
00:24:30,876 --> 00:24:33,160
- Let's go.
- Let's go.
340
00:25:01,808 --> 00:25:04,040
What did you wish for?
341
00:25:04,620 --> 00:25:05,916
And you?
342
00:25:05,916 --> 00:25:07,704
I'm not telling you.
343
00:25:07,704 --> 00:25:10,080
I'll keep it to myself.
344
00:25:14,600 --> 00:25:18,300
Tumi, I'm leaving for a while.
345
00:25:18,300 --> 00:25:19,980
Again?
346
00:25:19,980 --> 00:25:22,640
Did you do what you had to do last time?
347
00:25:22,640 --> 00:25:25,940
No, it's quite important this time.
348
00:25:25,940 --> 00:25:29,240
It will take a few days to a few months.
349
00:25:34,400 --> 00:25:36,380
I'll try to come back soon.
350
00:25:38,710 --> 00:25:40,050
All right.
351
00:26:13,876 --> 00:26:15,620
Is it pretty?
352
00:26:15,620 --> 00:26:20,940
I paid a fortune for them to customize it. Of course, it's pretty.
353
00:26:26,400 --> 00:26:32,240
Once we're done, you can keep the accessories
354
00:26:33,640 --> 00:26:35,980
as gifts from me.
355
00:26:43,340 --> 00:26:45,412
No, thanks.
356
00:26:46,880 --> 00:26:51,100
I would only accept wedding accessories from the man who loves me.
357
00:26:51,100 --> 00:26:57,000
But if my husband loves me, then the accessories don't matter.
358
00:27:05,640 --> 00:27:07,748
If I'm in love with you,
359
00:27:09,340 --> 00:27:13,920
then we're bound to be together for life after we bow to the gods
360
00:27:15,800 --> 00:27:18,200
and our parents.
361
00:27:18,200 --> 00:27:22,740
Not all our parents. I only have my father.
362
00:27:23,700 --> 00:27:27,420
I heard that he was cruel and killed innocent people.
363
00:27:27,420 --> 00:27:29,244
Nonsense.
364
00:27:37,460 --> 00:27:41,780
My father is the best person in the world.
365
00:27:45,400 --> 00:27:48,160
Where did you hear those rumors?
366
00:27:48,160 --> 00:27:50,160
Someone mentioned it.
367
00:27:50,160 --> 00:27:53,560
You don't know the truth. Repeated rumors become a fact.
368
00:27:53,560 --> 00:27:56,500
How can you say that so casually?
369
00:27:56,500 --> 00:27:59,220
People like you keep slandering him.
370
00:27:59,220 --> 00:28:02,000
That's why he's misunderstood.
371
00:28:07,280 --> 00:28:12,880
I lost my mother at an early age. My father brought me up.
372
00:28:12,880 --> 00:28:17,640
He taught me to read and write, make medicine and treat illness.
373
00:28:18,380 --> 00:28:23,440
No matter how busy he was, he kept me company,
374
00:28:23,440 --> 00:28:29,360
educated me, and encouraged me every day.
375
00:28:30,880 --> 00:28:32,440
He's such a good father.
376
00:28:32,440 --> 00:28:35,700
How can he possibly kill innocent people?
377
00:28:50,800 --> 00:28:53,020
He's so nice to you.
378
00:28:55,280 --> 00:28:58,228
My father gave me a lot.
379
00:28:58,228 --> 00:29:04,160
Wealth, prestige, and status.
380
00:29:09,480 --> 00:29:12,500
But he never kept me company or praised me.
381
00:29:12,500 --> 00:29:15,000
He was always busy with work.
382
00:29:15,000 --> 00:29:19,620
I had to do everything perfectly
383
00:29:19,620 --> 00:29:23,940
to earn his approval.
384
00:29:28,880 --> 00:29:31,600
I kept improving myself,
385
00:29:34,180 --> 00:29:37,140
but I could never earn his praise.
386
00:29:37,820 --> 00:29:40,780
He has limitless expectations for me.
387
00:29:41,320 --> 00:29:46,180
I should always work harder and be better.
388
00:29:50,340 --> 00:29:54,760
I guess you're just like him.
389
00:29:57,600 --> 00:29:58,956
Whom?
390
00:30:02,200 --> 00:30:04,320
The man you're looking for?
391
00:30:07,160 --> 00:30:12,540
We're getting married and you're still thinking about him?
392
00:30:12,540 --> 00:30:15,060
It's not for real, anyway.
393
00:30:15,060 --> 00:30:18,740
Besides, you're no match for him.
394
00:30:19,680 --> 00:30:22,900
You really admire him so much?
395
00:30:22,900 --> 00:30:26,120
I must meet him one day.
396
00:30:29,440 --> 00:30:31,260
- Hello.
- Congratulation.
397
00:30:31,260 --> 00:30:34,860
- Come on in.
- Yes.
398
00:30:34,860 --> 00:30:36,040
[Han Manor]
399
00:30:37,940 --> 00:30:41,540
Congratulations.
400
00:30:41,540 --> 00:30:42,720
Come on in.
401
00:30:42,720 --> 00:30:44,180
Have you confirmed it?
402
00:30:44,180 --> 00:30:48,104
Yes. I checked the shop that customized wedding dresses.
403
00:30:48,104 --> 00:30:51,140
The dress size matches Lady's body size.
404
00:30:52,460 --> 00:30:54,820
Do it once you're ready. Make it fast.
405
00:30:54,820 --> 00:30:58,660
Understood. Shall we inform Young Master?
406
00:30:58,660 --> 00:31:03,160
No need. His Majesty didn't want him to be involved.
407
00:31:04,680 --> 00:31:08,080
I'll report to him first and come up with a plan.
408
00:31:08,080 --> 00:31:09,420
Go.
409
00:31:09,420 --> 00:31:10,956
Understood.
410
00:31:15,400 --> 00:31:18,100
That's why I can't find red clothes and paper.
411
00:31:18,100 --> 00:31:23,300
I bet all the goods are shipped here to the Han Manor.
412
00:31:23,300 --> 00:31:26,060
It's obviously for a wedding.
413
00:31:26,060 --> 00:31:28,740
Is someone getting married?
414
00:31:31,840 --> 00:31:33,540
Lord Kang, stay.
415
00:31:33,540 --> 00:31:35,640
See you around then.
416
00:31:45,840 --> 00:31:46,880
Lord Kang.
417
00:31:46,880 --> 00:31:49,100
Tumi, how is everything at home?
418
00:31:49,100 --> 00:31:51,600
Everything is fine. Thank you.
419
00:31:51,600 --> 00:31:53,080
Why don't you rest more?
420
00:31:53,080 --> 00:31:54,680
Are you eager for work?
421
00:31:54,680 --> 00:31:56,100
Lord Kang, you're very considerate.
422
00:31:56,100 --> 00:31:58,440
I heard that you were overwhelmed by work.
423
00:31:58,440 --> 00:32:01,680
Are they local officials?
424
00:32:01,680 --> 00:32:04,520
Yes , they're here for business.
425
00:32:04,520 --> 00:32:07,140
I can start on the case files. Where do I start?
426
00:32:07,140 --> 00:32:10,840
Tumi, Luoyang is the last stop for the prison inspection.
427
00:32:10,840 --> 00:32:16,680
The case files are quite simple. I don't think we need your help now.
428
00:32:17,800 --> 00:32:22,780
I see. I didn't expect the inspection tour to end so fast.
429
00:32:23,620 --> 00:32:28,840
The tour may be over, but you can still do whatever you want.
430
00:32:28,840 --> 00:32:30,460
I want to be a litigator here.
431
00:32:30,460 --> 00:32:32,012
All right.
432
00:32:32,012 --> 00:32:34,000
Your father works nearby.
433
00:32:34,000 --> 00:32:36,860
It's safe for you here.
434
00:32:36,860 --> 00:32:43,300
Right, Lord Kang, I signed a contract to borrow the law books from Lord Han until the end of the tour.
435
00:32:43,300 --> 00:32:46,860
About this... You can talk to him in a few days.
436
00:32:46,860 --> 00:32:48,292
He's not here?
437
00:32:48,292 --> 00:32:51,980
Is the manor decorated for a wedding?
438
00:32:52,980 --> 00:32:56,320
Yes, Lord Han is getting a concubine.
439
00:32:56,320 --> 00:33:00,180
What? It's such an important matter. So sudden?
440
00:33:00,180 --> 00:33:02,700
He never mentioned it earlier.
441
00:33:02,700 --> 00:33:06,940
Wuwei is not so well these days. He's resting inside.
442
00:33:06,940 --> 00:33:10,360
Ask him in person when he's better.
443
00:33:11,160 --> 00:33:15,380
Only he can tell you what happened.
444
00:33:26,060 --> 00:33:28,000
Miss, what's wrong?
445
00:33:28,000 --> 00:33:31,720
Guo'er, why would someone tell you that he was going on a trip
446
00:33:31,720 --> 00:33:34,940
when he was still around, but hiding from you?
447
00:33:34,940 --> 00:33:37,820
He either didn't want to see me
448
00:33:37,820 --> 00:33:42,920
or had something to do behind my back.
449
00:33:42,920 --> 00:33:45,740
Behind your back?
450
00:33:50,856 --> 00:33:54,680
Tumi, come on, have some soup.
451
00:33:58,080 --> 00:34:00,140
How's going with the inspection tour?
452
00:34:00,140 --> 00:34:03,740
Lord Kang said that it was ending soon.
453
00:34:03,740 --> 00:34:05,032
Right, Grandfather.
454
00:34:05,032 --> 00:34:07,740
I heard that Lord Han is getting a concubine.
455
00:34:07,740 --> 00:34:09,320
We don't have time to get a gift.
456
00:34:09,320 --> 00:34:11,040
Do we have any gifts at home?
457
00:34:11,040 --> 00:34:13,220
Getting a concubine?
458
00:34:13,220 --> 00:34:16,720
How can he do such a ridiculous thing?
459
00:34:16,720 --> 00:34:20,140
It's sudden indeed. But a concubine is not a wife.
460
00:34:20,140 --> 00:34:21,680
I guess it's fine.
461
00:34:21,680 --> 00:34:23,959
You don't get it.
462
00:34:23,959 --> 00:34:30,960
Lord Han was commissioned by His Majesty to protect Lord Kang on the tour.
463
00:34:30,960 --> 00:34:34,759
It's highly inappropriate to hold a wedding at this point.
464
00:34:34,759 --> 00:34:38,800
He'll be demoted if someone denounces him.
465
00:34:38,800 --> 00:34:44,160
Then he'd be criticized for the negligence of duty.
466
00:34:44,580 --> 00:34:48,020
Lord Han tends to act casually.
467
00:34:48,020 --> 00:34:51,340
But he knows the rules.
468
00:34:51,340 --> 00:34:53,500
Why…?
469
00:34:53,500 --> 00:34:56,700
Is there anything special about that concubine?
470
00:34:56,700 --> 00:35:00,100
I asked around before I left his manor.
471
00:35:00,100 --> 00:35:06,480
They said the bride-to-be was from a mysterious organization.
472
00:35:06,480 --> 00:35:09,080
But no one has seen her until now.
473
00:35:09,080 --> 00:35:11,300
- Mysterious organization?
- Yes.
474
00:35:11,300 --> 00:35:13,880
T-Then it's even worse.
475
00:35:13,880 --> 00:35:16,140
It does sound inappropriate.
476
00:35:16,140 --> 00:35:17,880
Lord Han acts casually.
477
00:35:17,880 --> 00:35:21,640
But Lord Kang won't let him do whatever he wants.
478
00:35:21,640 --> 00:35:24,980
Is there something behind it?
479
00:35:33,060 --> 00:35:35,100
I'm leaving for a while.
480
00:35:35,100 --> 00:35:36,880
Again?
481
00:35:36,880 --> 00:35:39,140
Did you do what you had to do last time?
482
00:35:39,140 --> 00:35:42,540
No, it's quite important this time.
483
00:35:42,540 --> 00:35:45,740
It will take a few days to a few months.
484
00:35:47,080 --> 00:35:50,860
Is he going to do something about Lord Han?
485
00:35:50,860 --> 00:35:53,340
No, I have to take a look.
486
00:36:16,890 --> 00:36:18,848
Don't go.
487
00:36:36,420 --> 00:36:37,844
You lied to me.
488
00:36:37,844 --> 00:36:41,800
I poured my heart out that night. But you didn't listen.
489
00:36:41,800 --> 00:36:45,400
Tumi, it's not the place to talk. I'll explain everything later.
490
00:36:45,400 --> 00:36:49,060
You'll either get arrested or killed like this.
491
00:36:49,060 --> 00:36:52,640
You can be mad at me, but I have to do it.
492
00:36:52,640 --> 00:36:57,420
I'm not stopping me. I'm coming with you.
493
00:36:57,420 --> 00:36:59,980
Let's go now.
494
00:37:06,520 --> 00:37:08,380
I'll take you in there.
495
00:37:08,380 --> 00:37:11,760
But you have to tell me what you want.
496
00:37:12,640 --> 00:37:15,700
Tumi, you're a normal citizen.
497
00:37:15,700 --> 00:37:17,500
You have your father and grandfather.
498
00:37:17,500 --> 00:37:19,140
I don't want to get you involved.
499
00:37:19,140 --> 00:37:21,420
I am already involved.
500
00:37:21,920 --> 00:37:23,800
You haven't told me anything.
501
00:37:23,800 --> 00:37:26,260
Can't you just confess for once?
502
00:37:26,260 --> 00:37:28,920
Is it so hard to tell the truth?
503
00:37:28,920 --> 00:37:34,580
Is it harder than me waiting to see you despite my father's disapproval?
504
00:37:37,840 --> 00:37:42,300
Han Wuwei is marrying my little sister.
505
00:37:44,740 --> 00:37:48,500
I am from Ink Dance Pavilion. The ruler is my father.
506
00:37:48,500 --> 00:37:52,820
I didn't have a mother and rarely saw my father.
507
00:37:54,080 --> 00:37:57,060
He doesn't see me as his son.
508
00:37:57,060 --> 00:37:59,080
I'm just a blade in his hand.
509
00:37:59,080 --> 00:38:02,640
I grew up with my little sister.
510
00:38:02,640 --> 00:38:07,080
She ran away from home and ended up being with Han Wuwei.
511
00:38:07,080 --> 00:38:11,760
Ink Dance Pavilion and the imperial court are on worse terms these years.
512
00:38:11,760 --> 00:38:16,300
Han Wuwei is not marrying her, but killing her.
513
00:38:19,340 --> 00:38:21,940
This is my life.
514
00:38:21,940 --> 00:38:25,580
I have to save her no matter what.
515
00:38:26,680 --> 00:38:28,860
I won't stop you.
516
00:38:28,860 --> 00:38:34,180
But you must come and find me once you're settled.
517
00:38:34,180 --> 00:38:36,940
All right, I promise.
518
00:38:40,000 --> 00:38:50,090
Timing and Subtitles brought to you by
Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki
519
00:39:00,590 --> 00:39:05,580
"Spring Light" - Shuang Sheng
520
00:39:05,580 --> 00:39:09,996
♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫
521
00:39:09,996 --> 00:39:14,392
♫ You're the roots for the blooming flowers ♫
522
00:39:14,392 --> 00:39:18,800
♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫
523
00:39:18,800 --> 00:39:24,724
♫ When you're by my side ♫
524
00:39:24,724 --> 00:39:29,480
♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫
525
00:39:29,480 --> 00:39:34,012
♫ I see you without looking at you ♫
526
00:39:34,012 --> 00:39:38,136
♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫
527
00:39:38,136 --> 00:39:42,176
♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫
528
00:39:42,176 --> 00:39:46,940
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
529
00:39:46,940 --> 00:39:51,368
♫ We'll be together through fate's many twists ♫
530
00:39:51,368 --> 00:39:55,620
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
531
00:39:55,620 --> 00:39:59,688
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
532
00:39:59,688 --> 00:40:04,400
♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫
533
00:40:04,400 --> 00:40:08,928
♫ We'll be together through fate's many twists ♫
534
00:40:08,928 --> 00:40:13,080
♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫
535
00:40:13,080 --> 00:40:18,076
♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫
42133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.