All language subtitles for Miss.Chun.is.a.Litigator.S01E15.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:21,050 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 2 00:00:21,050 --> 00:00:25,930 "Soft Thistles Blossoms" - Sabrina Zhuang 3 00:00:25,930 --> 00:00:29,996 ♫ When the flowers bloom in the afternoon ♫ 4 00:00:29,996 --> 00:00:34,084 ♫ The signs of spring are fading ♫ 5 00:00:34,084 --> 00:00:37,980 ♫ An encounter of destiny ♫ 6 00:00:37,980 --> 00:00:41,940 ♫ I'm not ready and prepared to be caring and gentle ♫ 7 00:00:41,940 --> 00:00:46,060 ♫ A swan walks with its head held high ♫ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,968 ♫ Its ambition is spreading far and wide ♫ 9 00:00:49,968 --> 00:00:53,992 ♫ Over mountains and rivers, waving at the brilliant sun ♫ 10 00:00:53,992 --> 00:00:58,028 ♫ Take the first step toward realizing one's full potential ♫ 11 00:00:58,028 --> 00:01:02,008 ♫ Devotedly pursuing my initial aspiration ♫ 12 00:01:02,008 --> 00:01:05,540 ♫ I'll hold onto my devotion while laughing away my worries ♫ 13 00:01:05,540 --> 00:01:08,080 ♫ I'll keep moving forward ♫ 14 00:01:08,080 --> 00:01:10,060 ♫ With these courts standing ♫ 15 00:01:10,060 --> 00:01:13,996 ♫ Bring justice to people ♫ 16 00:01:13,996 --> 00:01:18,092 ♫ Rainbows will come after storms ♫ 17 00:01:18,092 --> 00:01:21,580 ♫ Plans and schemes are all entangled ♫ 18 00:01:21,580 --> 00:01:23,944 ♫ If we remain committed ♫ 19 00:01:23,944 --> 00:01:26,060 ♫ At the end of the story ♫ 20 00:01:26,060 --> 00:01:29,132 ♫ With a great legacy left behind, who will fear ♫ 21 00:01:29,132 --> 00:01:32,536 ♫ All the years to come ♫ 22 00:01:46,240 --> 00:01:50,576 [Miss Chun is a Litigator] 23 00:01:50,576 --> 00:01:54,216 [Episode 15] 24 00:01:54,216 --> 00:01:59,264 Old Madam, I know the idea of me being a litigator doesn't appeal to you. 25 00:01:59,264 --> 00:02:03,084 My father and grandfather were against it because they were conservative. 26 00:02:03,084 --> 00:02:05,320 They didn't want me in court. 27 00:02:05,320 --> 00:02:09,020 But if anyone says anything against me, 28 00:02:09,020 --> 00:02:13,236 they will always defend me, because we're family. 29 00:02:13,236 --> 00:02:16,340 The same goes for Madam, if I have younger brothers and sisters, 30 00:02:16,340 --> 00:02:19,480 I will always defend them because we're family. 31 00:02:19,480 --> 00:02:21,928 And this is what families do. 32 00:02:23,100 --> 00:02:24,940 Mother, 33 00:02:26,120 --> 00:02:28,700 Dashan is highly appreciated. 34 00:02:28,700 --> 00:02:30,120 Tumi is considerate. 35 00:02:30,120 --> 00:02:32,900 Besides, we're family. 36 00:02:32,900 --> 00:02:36,332 Of course, they won't hesitate to help us. 37 00:02:36,332 --> 00:02:38,324 Besides, it's a serious matter. 38 00:02:38,324 --> 00:02:40,864 How can we deal with it by ourselves? 39 00:02:40,864 --> 00:02:46,320 It's not so serious. It's not a big deal. And I'll be fine. 40 00:02:46,320 --> 00:02:48,788 Take her away once you have food. 41 00:02:48,788 --> 00:02:53,344 Tumi is doing so well. Your husband, too. 42 00:02:53,344 --> 00:02:56,456 Go with them and do not come back. 43 00:02:56,456 --> 00:02:59,456 Old Madam, we know what's going on. 44 00:02:59,456 --> 00:03:01,704 Why are you so stubborn? 45 00:03:01,704 --> 00:03:03,744 I'm not. 46 00:03:04,510 --> 00:03:08,180 Just treat my daughter well. Think of her as family. 47 00:03:08,180 --> 00:03:12,076 Take care of her and her unborn child. 48 00:03:12,076 --> 00:03:14,680 Leave the rest to me. 49 00:03:14,680 --> 00:03:16,680 Just go. 50 00:03:16,680 --> 00:03:20,944 Mother, people of the Fan family threw dead chickens and ducks in our yard. 51 00:03:20,944 --> 00:03:22,300 How's that fine? 52 00:03:22,300 --> 00:03:26,400 I'm an upright citizen. No one can frame me. 53 00:03:26,400 --> 00:03:29,416 Mother, Dashan is here to help. 54 00:03:29,416 --> 00:03:32,224 People of the Fan family are barbarians. 55 00:03:32,224 --> 00:03:36,048 We can't easily get rid of them. 56 00:03:36,048 --> 00:03:40,292 Tumi. You have a way to file lawsuits against them, right? 57 00:03:40,292 --> 00:03:42,760 They made a scene. The government office will intervene. 58 00:03:42,760 --> 00:03:44,440 Who cares? 59 00:03:44,440 --> 00:03:49,400 If they keep coming, I'll hire some local hooligans to guard our residence. 60 00:03:49,400 --> 00:03:52,196 In court, we have local litigators. 61 00:03:52,196 --> 00:03:55,740 Or I'll spend a fortune and get someone from You State. 62 00:03:55,740 --> 00:03:57,092 I'll find a way. 63 00:03:57,092 --> 00:03:58,840 Since Old Madam has a thorough plan, 64 00:03:58,840 --> 00:04:00,824 we'll stay out of it then. 65 00:04:00,824 --> 00:04:02,532 I… 66 00:04:02,532 --> 00:04:04,600 I certainly have a thorough plan. 67 00:04:04,600 --> 00:04:08,960 If I want a litigator, I'll get the best who costs the most. 68 00:04:08,960 --> 00:04:12,616 Mother, they all try to take advantage of you. 69 00:04:12,616 --> 00:04:13,988 Tumi is much better. 70 00:04:13,988 --> 00:04:16,728 She knows the distinguished officials. 71 00:04:16,728 --> 00:04:20,296 Maybe the magistrate will do us a favor. 72 00:04:20,296 --> 00:04:24,716 Tumi, you said you'd help me, right? 73 00:04:26,720 --> 00:04:30,744 I thought we were family. But Old Madam seemed to disagree. 74 00:04:30,744 --> 00:04:33,628 In that case, let's keep clear accounts. 75 00:04:33,628 --> 00:04:37,772 Old Madam, I ask for payment as a litigator. 76 00:04:37,772 --> 00:04:41,316 My rate varies depending on my opponent. 77 00:04:42,110 --> 00:04:45,736 So you're also doing this to get money from me. 78 00:04:45,736 --> 00:04:48,928 No problem. Name your price. 79 00:04:48,928 --> 00:04:51,724 I've worked with the Highest Judiciary before. 80 00:04:51,724 --> 00:04:55,180 That makes it 500 taels. I want 1,000 taels extra if I win. 81 00:04:55,180 --> 00:04:57,940 1,500 taels? 82 00:04:57,940 --> 00:05:02,348 With that kind of money, I can get the best litigator in Laishui or even You State. 83 00:05:02,348 --> 00:05:06,040 Why would I waste it on you? 84 00:05:06,040 --> 00:05:10,536 Well, well. You're trying to take advantage of me? 85 00:05:10,536 --> 00:05:13,120 In your dreams. 86 00:05:15,930 --> 00:05:18,168 Tumi, don't listen to her. 87 00:05:18,168 --> 00:05:20,584 I'll take the deal. I'll pay from my pocket. 88 00:05:20,584 --> 00:05:23,688 Please help my mother. She didn't do anything. 89 00:05:23,688 --> 00:05:26,172 Madam, Guo'er is doing chores for the inspectors. 90 00:05:26,172 --> 00:05:30,160 I need a maid. Can I borrow Xiao Qin for a while? 91 00:05:30,160 --> 00:05:31,808 All right. 92 00:05:59,100 --> 00:06:02,020 - Search around. - Understood. 93 00:06:35,320 --> 00:06:37,640 You're following me? 94 00:06:38,700 --> 00:06:41,440 You knew I was hiding under the bed. 95 00:06:41,440 --> 00:06:47,136 I didn't know you had no sense of direction and couldn't even make it out of the forest. 96 00:06:53,060 --> 00:06:54,788 Come on. 97 00:06:54,788 --> 00:06:56,980 Leave me alone. 98 00:07:05,740 --> 00:07:07,640 Let me go! 99 00:07:07,640 --> 00:07:10,172 I said let me go! 100 00:07:10,172 --> 00:07:12,652 Let go! 101 00:08:10,960 --> 00:08:14,288 You're crying over this? I thought you were tough. 102 00:08:14,288 --> 00:08:15,472 I'm not crying. 103 00:08:15,472 --> 00:08:16,592 You're totally crying. 104 00:08:16,592 --> 00:08:18,080 I said I'm not crying. 105 00:08:18,080 --> 00:08:20,744 This kind of injury is nothing. 106 00:08:26,660 --> 00:08:28,760 Fine, if you say so. 107 00:08:30,460 --> 00:08:32,530 Apply it every day. 108 00:08:33,140 --> 00:08:34,652 Here. 109 00:08:37,540 --> 00:08:39,920 I said I'm not crying. 110 00:08:39,920 --> 00:08:42,799 Fine, you're not crying. 111 00:08:54,040 --> 00:09:00,040 Young Master, that was all I had to say. 112 00:09:00,040 --> 00:09:06,200 Young Master, you know Ink Dance Pavilion is the life's work of His Majesty. 113 00:09:06,200 --> 00:09:10,636 He hopes that you can prioritize the mission. 114 00:09:11,600 --> 00:09:15,960 You're a young man. It's normal for you to like someone. 115 00:09:15,960 --> 00:09:20,332 But it's not the time for romance. 116 00:09:20,332 --> 00:09:25,604 Young Master, His Majesty gave you this essential task 117 00:09:25,604 --> 00:09:29,480 to prepare you as the future owner of Ink Dance Pavilion. 118 00:09:30,280 --> 00:09:35,660 Please don't let him down. 119 00:09:38,370 --> 00:09:39,928 This... 120 00:09:41,180 --> 00:09:44,232 is a letter from His Majesty. 121 00:09:57,220 --> 00:09:59,600 The inkstone is still not found. 122 00:09:59,600 --> 00:10:02,780 Our great cause relies on it. 123 00:10:02,780 --> 00:10:06,644 As a member of the pavilion, you're obligated to help. 124 00:10:06,644 --> 00:10:09,256 It's your duty. 125 00:10:09,256 --> 00:10:13,480 Only a man carrying great missions can manage his own life. 126 00:10:13,480 --> 00:10:19,600 Once you fulfill the task, we will reunite as father and son. 127 00:10:28,180 --> 00:10:32,690 [Complaint] 128 00:11:11,140 --> 00:11:15,400 [Increased Happiness Guesthouse] 129 00:11:42,960 --> 00:11:47,712 I've hired Mr. Wu, the known litigator from Chang'an, with a handsome payment. 130 00:11:47,712 --> 00:11:52,124 He's handled several important cases in the capital. 131 00:11:52,124 --> 00:11:54,260 - Mother. - Wife. 132 00:11:54,760 --> 00:11:57,920 Old Madam must be doing this for a reason. 133 00:11:57,920 --> 00:11:59,552 How about this? 134 00:12:00,320 --> 00:12:02,120 Stay here for now. 135 00:12:02,120 --> 00:12:04,624 I'll pick you up after the inspection trip. 136 00:12:04,624 --> 00:12:09,108 If anything happens, send a messenger to inform us. 137 00:12:09,108 --> 00:12:11,900 Old Madam cherishes her dignity. 138 00:12:11,900 --> 00:12:14,972 It upsets her to have us here. 139 00:12:15,800 --> 00:12:18,376 Father, Tumi. 140 00:12:19,700 --> 00:12:21,336 Honey, I don't think it's a good idea. 141 00:12:21,336 --> 00:12:24,680 Old Madam, bad news. Old Madam. 142 00:12:24,680 --> 00:12:27,480 What's the fuss? Where are your manners? 143 00:12:27,480 --> 00:12:30,000 The government officers are here. 144 00:12:30,700 --> 00:12:32,280 What for? 145 00:12:32,280 --> 00:12:34,568 Laishui's government office accepted the lawsuit. 146 00:12:34,568 --> 00:12:38,980 According to the regulations, both parties shall be detained. 147 00:12:43,580 --> 00:12:45,440 Xu Qing, the suspect. 148 00:12:45,440 --> 00:12:46,844 It's me. 149 00:12:46,844 --> 00:12:48,840 Come with us. 150 00:12:52,930 --> 00:12:54,660 Madam. 151 00:12:57,040 --> 00:13:01,188 - Mother. - O-Old M-Madam. 152 00:13:02,620 --> 00:13:04,680 Mother. 153 00:13:08,480 --> 00:13:10,368 Wife. 154 00:13:10,368 --> 00:13:12,604 - Wife. - Madam. 155 00:13:12,604 --> 00:13:15,000 Are you okay? 156 00:13:15,000 --> 00:13:18,384 Xiao Qin, help her get back to the room. 157 00:13:18,384 --> 00:13:19,696 Madam. 158 00:13:19,696 --> 00:13:22,432 Madam is not so well after the shock. 159 00:13:22,432 --> 00:13:27,000 Old Madam is detained. The Xu residence is in chaos. 160 00:13:27,960 --> 00:13:31,544 Your grandfather and I will stay and help. 161 00:13:31,544 --> 00:13:36,300 Tumi, once you get back to the inn, take care and rest plenty. 162 00:13:36,300 --> 00:13:39,100 Let Xiao Qin run the errands for you if it's not important. 163 00:13:39,100 --> 00:13:40,924 Don't do everything by yourself. 164 00:13:40,924 --> 00:13:42,164 I get it. 165 00:13:42,164 --> 00:13:45,816 What about the case trial? 166 00:13:45,816 --> 00:13:50,120 Judging from what she said, Old Madam didn't want our help. 167 00:13:50,120 --> 00:13:53,480 But I want to see it. I have doubts about this case. 168 00:13:53,480 --> 00:13:55,080 We're on an inspection tour. 169 00:13:55,080 --> 00:13:58,680 We should find wrongful convictions. 170 00:13:58,680 --> 00:13:59,812 All right. 171 00:13:59,812 --> 00:14:03,372 I'll come with you to the trial. 172 00:14:03,372 --> 00:14:09,080 Remember? The shop owner said that there were places around the lake that were often visited by scholars. 173 00:14:09,080 --> 00:14:13,200 Old Master was a recognized scholar and loved to hold poem salons there. 174 00:14:13,200 --> 00:14:16,520 The man who jumped into the lake never surfaced. 175 00:14:16,520 --> 00:14:20,224 And Old Master is missing until now. 176 00:14:20,224 --> 00:14:24,212 You think there's a link between these two events? 177 00:14:24,212 --> 00:14:27,788 It's just a possibility. I'm just assuming. I'm not sure. 178 00:14:27,788 --> 00:14:29,508 Check the crime scene first. 179 00:14:29,508 --> 00:14:31,000 Let's go. 180 00:14:35,540 --> 00:14:38,280 Brother Ye, this is the crime scene. 181 00:14:38,280 --> 00:14:41,112 Look at all these cargoes. 182 00:14:41,112 --> 00:14:45,952 This one happens to block the view from the shore. 183 00:14:46,700 --> 00:14:49,020 So… 184 00:14:51,180 --> 00:14:54,080 Brother Ye, do you think it's cut by a knife? 185 00:14:54,080 --> 00:14:56,700 Not a knife. A blunt object. 186 00:14:56,700 --> 00:14:58,784 Blunt object? 187 00:15:06,590 --> 00:15:07,964 I got it. 188 00:15:07,964 --> 00:15:09,112 What? 189 00:15:09,112 --> 00:15:10,780 I figured it out. 190 00:15:10,780 --> 00:15:14,320 Help me find someone first. 191 00:15:24,710 --> 00:15:26,336 Here. 192 00:15:30,750 --> 00:15:33,476 M-Miss Chun. 193 00:15:34,580 --> 00:15:38,120 Why aren't you at the Xu residence and hiding here? 194 00:15:38,120 --> 00:15:44,340 Miss Chun. I may have been a maid. But I can't work for the Xu family forever. 195 00:15:44,340 --> 00:15:48,932 I've aged. My health condition is deteriorating. 196 00:15:48,932 --> 00:15:51,624 Therefore, I quit the job. 197 00:15:51,624 --> 00:15:53,600 Is there a problem? 198 00:15:54,380 --> 00:15:57,872 Why do you have to leave when Old Madam is in trouble? 199 00:15:57,872 --> 00:15:59,680 It's just a coincidence. 200 00:15:59,680 --> 00:16:02,060 I told Old Madam about it earlier. 201 00:16:02,060 --> 00:16:04,204 She agreed to it. 202 00:16:04,204 --> 00:16:05,984 What a coincidence. 203 00:16:05,984 --> 00:16:09,140 I'm going to visit Old Madam tomorrow. 204 00:16:09,140 --> 00:16:11,940 Let's see what she says. 205 00:16:13,340 --> 00:16:15,272 Miss Chun. 206 00:16:15,272 --> 00:16:19,044 Miss Chun, don't tell Old Madam where I am. 207 00:16:19,044 --> 00:16:24,360 Please, Miss Chun. Please. I… 208 00:16:31,380 --> 00:16:34,692 Answer my questions. 209 00:16:36,960 --> 00:16:40,000 What happened to the Xu family? 210 00:16:40,820 --> 00:16:46,110 Old Master loved discussing poems 211 00:16:46,110 --> 00:16:49,900 and often stayed out. 212 00:16:49,900 --> 00:16:54,736 Some days ago, Old Master stayed out for days. 213 00:16:54,736 --> 00:17:00,940 Old Madam got mad and sent people to look for him but couldn't find him. 214 00:17:00,940 --> 00:17:05,420 Old Madam chose to hide it so that she wouldn't be ridiculed. 215 00:17:05,420 --> 00:17:09,088 She told everyone that he went on a trip for amusement. 216 00:17:09,088 --> 00:17:11,984 But she couldn't keep it a secret forever. 217 00:17:11,984 --> 00:17:15,724 People in the Fan family are poor and greedy. 218 00:17:15,724 --> 00:17:21,500 Old Master has been helping them out for years. 219 00:17:21,500 --> 00:17:25,716 Now that he disappeared, those people lost their income. 220 00:17:25,716 --> 00:17:28,660 They couldn't lose their cash cow 221 00:17:28,660 --> 00:17:34,304 and made a fuss about it to blackmail Old Madam. 222 00:17:34,304 --> 00:17:37,916 Miss Chun, I didn't want to betray Old Madam. 223 00:17:37,916 --> 00:17:40,400 But I had no option. 224 00:17:40,400 --> 00:17:44,540 So you also think that Old Madam killed Old Master? 225 00:17:44,540 --> 00:17:46,300 No. 226 00:17:46,300 --> 00:17:49,620 But what if she did? 227 00:17:57,160 --> 00:18:02,970 Maidservant Wang served Old Madam for years but chose to flee once something went wrong. 228 00:18:03,524 --> 00:18:06,544 But I get it. She finally freed her son from slavery. 229 00:18:06,544 --> 00:18:08,536 And he managed to marry a citizen. 230 00:18:08,536 --> 00:18:11,080 Maidservant Wang's grandson can take the imperial exam. 231 00:18:11,080 --> 00:18:14,800 If Old Madam is convicted, she can't get away with it, 232 00:18:14,800 --> 00:18:18,012 then her grandson's future is ruined. 233 00:18:18,012 --> 00:18:24,680 For her family, it's understandable that she wants to stay away from the controversy. 234 00:18:24,680 --> 00:18:30,520 I'm just scared that someone may use her to testy against Old Madam. 235 00:18:30,520 --> 00:18:34,660 She fled from the Xu family to stay out of this case. 236 00:18:34,660 --> 00:18:37,860 She will run again once approached by the Fan family. 237 00:18:37,860 --> 00:18:39,800 I hope so. 238 00:18:43,560 --> 00:18:45,800 Why's it out? 239 00:18:59,100 --> 00:19:00,652 It's fine. 240 00:19:00,652 --> 00:19:03,328 It's fine. Just a toad. 241 00:19:18,690 --> 00:19:20,284 Let's go. 242 00:19:39,240 --> 00:19:45,792 Brother Ye, will we hang out like this forever? 243 00:19:45,792 --> 00:19:46,980 Of course. 244 00:19:46,980 --> 00:19:49,320 In a few days, though. 245 00:19:49,320 --> 00:19:51,040 Why? 246 00:19:51,040 --> 00:19:53,732 I have things to do. 247 00:19:53,732 --> 00:19:55,520 I'll be back in a few days. 248 00:19:55,520 --> 00:19:57,620 You're leaving? 249 00:19:57,620 --> 00:20:00,080 How come you haven't mentioned it before? 250 00:20:00,080 --> 00:20:03,140 I promise I'll come back as soon as possible. 251 00:20:06,740 --> 00:20:10,120 Do you need my help with something? 252 00:20:10,820 --> 00:20:12,116 No. 253 00:20:12,116 --> 00:20:16,160 I just feel lost because you're leaving. 254 00:20:16,160 --> 00:20:17,904 I don't think that's it. 255 00:20:17,904 --> 00:20:21,260 Tell me what you need. I'll help you. 256 00:20:21,260 --> 00:20:23,400 Nothing. 257 00:20:23,400 --> 00:20:25,040 You have things to do. 258 00:20:25,040 --> 00:20:27,460 Do your things first. 259 00:20:27,460 --> 00:20:30,000 I'll help you one last time. 260 00:20:30,000 --> 00:20:33,408 After that, I'll take care of my business. 261 00:20:35,176 --> 00:20:36,432 All right. 262 00:20:36,432 --> 00:20:38,960 Melons. 263 00:20:38,960 --> 00:20:41,340 Sir, try the melons. 264 00:20:41,340 --> 00:20:43,468 Sweet and juicy. 265 00:20:43,468 --> 00:20:45,480 I promise. 266 00:20:47,340 --> 00:20:49,340 Not bad. 267 00:20:49,340 --> 00:20:53,000 Why are you selling melons here at this hour? 268 00:20:53,000 --> 00:20:56,840 My wife will give me a hard time if I don't sell them all. 269 00:20:56,840 --> 00:21:00,580 Sir, please do me a favor and get all my melons. 270 00:21:00,580 --> 00:21:03,208 I'll give you a discount. 271 00:21:03,208 --> 00:21:05,820 All right. We'll take all your melon. 272 00:21:05,820 --> 00:21:08,024 Thank you, Sir. 273 00:21:08,024 --> 00:21:10,240 Nice melons. 274 00:21:11,920 --> 00:21:18,820 Sir, is the post full of officers these days? 275 00:21:19,540 --> 00:21:21,060 Not officers. 276 00:21:21,060 --> 00:21:22,460 Just a bunch of workers. 277 00:21:22,460 --> 00:21:26,700 It's just that we serve people and they imprison people, right? 278 00:21:26,700 --> 00:21:28,572 Watch it. 279 00:21:29,920 --> 00:21:32,500 Guys, carry the melons to the kitchen. 280 00:21:32,500 --> 00:21:33,356 All right, let's pay up. 281 00:21:33,356 --> 00:21:35,152 You helped my business. 282 00:21:35,152 --> 00:21:36,600 I'm more than grateful. 283 00:21:36,600 --> 00:21:39,060 Let me carry those for you. 284 00:21:39,060 --> 00:21:40,504 Just rest. 285 00:21:40,504 --> 00:21:42,676 - Okay, thanks. - Thanks. 286 00:21:42,676 --> 00:21:44,560 - Let's go. - Let's go. 287 00:21:59,880 --> 00:22:03,500 We changed the cuisine based on your requirement. 288 00:22:03,500 --> 00:22:06,460 Please have some, Miss. 289 00:22:09,740 --> 00:22:12,768 How do I eat with you all staring at me? 290 00:22:14,900 --> 00:22:17,400 You, stay. The others, get lost. 291 00:22:22,696 --> 00:22:23,768 What? 292 00:22:23,768 --> 00:22:29,160 Han Feng put so many guards around the post, even on the rooftop. 293 00:22:29,160 --> 00:22:30,680 You think I'll run away? 294 00:22:30,680 --> 00:22:32,184 It's not like that. 295 00:22:32,184 --> 00:22:33,880 Let's go. 296 00:23:30,852 --> 00:23:32,540 What are you doing? 297 00:23:33,760 --> 00:23:35,540 I just came back from Lord Kang's room. 298 00:23:35,540 --> 00:23:38,300 - I'm heading to my home. - Hurry up. 299 00:23:54,404 --> 00:23:55,520 Leave it. 300 00:23:55,520 --> 00:23:56,660 I'm going to bed now. 301 00:23:56,660 --> 00:23:58,064 Understood. 302 00:24:27,080 --> 00:24:28,536 Who is it? 303 00:24:32,288 --> 00:24:34,580 I-It's you? 304 00:24:34,580 --> 00:24:36,260 Yes, who else can it be? 305 00:24:36,260 --> 00:24:37,860 Why are you in my room? 306 00:24:37,860 --> 00:24:39,300 To see you, of course. 307 00:24:39,300 --> 00:24:40,836 Please don't find me rude. 308 00:24:40,836 --> 00:24:42,620 You're such a busy man. 309 00:24:42,620 --> 00:24:45,240 You can't come to see me. So I came to see you. 310 00:24:45,240 --> 00:24:46,380 Nonsense. 311 00:24:46,380 --> 00:24:48,220 You kept me here. 312 00:24:48,220 --> 00:24:52,080 I'm wasting my time if I don't talk business with you. 313 00:24:53,840 --> 00:25:00,544 I've been catering to your needs for days and you wouldn't talk. 314 00:25:05,648 --> 00:25:10,888 Now you're in my room at this hour... 315 00:25:15,480 --> 00:25:16,976 for business? 316 00:25:16,976 --> 00:25:19,940 Of course, you think I'm lying? 317 00:25:19,940 --> 00:25:21,660 You searched my desk? 318 00:25:21,660 --> 00:25:24,000 - No, I didn't. - Really? 319 00:25:24,000 --> 00:25:28,384 Really. I'd be gone by now if I stole something. 320 00:25:30,100 --> 00:25:32,320 Let's talk business. 321 00:25:32,320 --> 00:25:36,536 Before that, what are you offering? 322 00:25:36,536 --> 00:25:39,500 How dare you negotiate terms with me? 323 00:25:39,500 --> 00:25:41,460 What are you doing? 324 00:25:41,460 --> 00:25:48,280 You came to a man's room in the middle of the night. 325 00:25:49,000 --> 00:25:51,260 Are you... 326 00:25:52,200 --> 00:25:58,904 young and naive or simple and innocent? 327 00:26:05,344 --> 00:26:07,200 What are you doing? 328 00:26:12,280 --> 00:26:17,280 While I still have the patience, think about what to say before coming again. 329 00:26:17,280 --> 00:26:18,700 You… 330 00:26:29,840 --> 00:26:32,344 - Vicious woman! Vile creature! - Vile Creature? 331 00:26:32,344 --> 00:26:34,540 I supported your entire family. 332 00:26:34,540 --> 00:26:37,480 - And you're suing me? - You vicious woman. 333 00:26:37,480 --> 00:26:39,040 I'll make you pay for the murder. 334 00:26:39,040 --> 00:26:40,888 You're full of nonsense. 335 00:26:40,888 --> 00:26:44,500 I was blind back in the day to marry your brother and be your relative. 336 00:26:44,500 --> 00:26:46,440 G-Get off me! 337 00:26:46,440 --> 00:26:49,872 - You have a lover out there. - Nonsense! 338 00:26:49,872 --> 00:26:51,560 Mr. Fan, calm down. 339 00:26:51,560 --> 00:26:52,760 You're family. 340 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 The magistrate is here. 341 00:26:54,360 --> 00:26:55,640 Nonsense. 342 00:26:55,640 --> 00:26:58,300 Mr. Fan, calm down. 343 00:27:06,130 --> 00:27:09,336 Who are you? Present yourselves. 344 00:27:09,336 --> 00:27:11,500 My Lord, I am Xu Qing. 345 00:27:11,500 --> 00:27:16,240 My Lord, I am Fan Bai, the second son in the Fan family. 346 00:27:16,240 --> 00:27:19,376 What's your relationship with Fan Jian? 347 00:27:19,376 --> 00:27:22,040 He is my husband. 348 00:27:23,812 --> 00:27:28,268 My Lord, he is my older brother. 349 00:27:28,268 --> 00:27:31,880 Why are you in court today? 350 00:27:31,880 --> 00:27:35,236 - My Lord... - My Lord, this vicious woman killed my brother. 351 00:27:35,236 --> 00:27:37,754 I swear I'll make her pay. 352 00:27:37,754 --> 00:27:41,140 - Please do me justice. - Watch your manners. 353 00:27:42,020 --> 00:27:43,480 Pardon him, My Lord. 354 00:27:43,480 --> 00:27:48,360 Fan Bai misses his big brother and may seem to be a bit aggressive. 355 00:27:48,360 --> 00:27:55,520 Since you're his litigator, tell me why he's suing Mrs. Xu. 356 00:27:58,760 --> 00:28:04,456 As his litigator, I've written everything down in the statement. 357 00:28:08,296 --> 00:28:09,552 My Lord. 358 00:28:09,552 --> 00:28:12,996 Fan Jian disappeared some days ago. 359 00:28:12,996 --> 00:28:16,960 The Fan family asked the Xu family for an explanation. 360 00:28:16,960 --> 00:28:19,560 But the Xus kept the door closed. 361 00:28:19,560 --> 00:28:24,600 Fan Bai was scared that his brother had been killed by this vile woman, 362 00:28:24,600 --> 00:28:26,460 and thus filed a lawsuit. 363 00:28:26,460 --> 00:28:32,424 Please bring justice to the victim, be he dead or alive. 364 00:28:32,424 --> 00:28:34,960 Lord Kang, why did you summon me? 365 00:28:34,960 --> 00:28:40,136 I heard that the trial of the Xu family went wrong. So I asked you here for an update. 366 00:28:40,136 --> 00:28:42,516 You haven't recovered, but you know everything. 367 00:28:42,516 --> 00:28:44,340 The Xu family is wealthy in Laishui. 368 00:28:44,340 --> 00:28:47,180 Old Madam Xu is known to be domineering and bossy. 369 00:28:47,180 --> 00:28:48,880 And with Old Master Fan missing, 370 00:28:48,880 --> 00:28:51,120 the Fan family wanted to make it huge. 371 00:28:51,120 --> 00:28:53,860 It's hard to miss out on that. 372 00:28:53,860 --> 00:28:55,480 It's very complicated. 373 00:28:55,480 --> 00:29:01,052 Mr. Fan's litigator made Old Madam's servants testify that Old Madam had been bullying Old Master for years. 374 00:29:01,052 --> 00:29:04,336 Then he claimed that Old Master was in fact killed by Old Madam. 375 00:29:04,336 --> 00:29:06,680 Old Madam has no respect for her husband. 376 00:29:06,680 --> 00:29:08,828 "Old Master" is nothing but a title. 377 00:29:08,828 --> 00:29:11,592 Old Madam has full control over him. 378 00:29:11,592 --> 00:29:13,880 Old Madam is very bossy. 379 00:29:13,880 --> 00:29:17,880 She scolds us very often and even beats us up. 380 00:29:17,880 --> 00:29:21,200 I was the one who went to check on Old Master. 381 00:29:21,200 --> 00:29:22,980 He had bruises all over his body. 382 00:29:22,980 --> 00:29:27,760 Old Madam Xu and Old Master Fan have a unique way of getting along. 383 00:29:27,760 --> 00:29:31,004 But it doesn't prove that Old Madam Xu killed Old Master Fan. 384 00:29:31,004 --> 00:29:33,004 Even the best judge can't judge family matters. 385 00:29:33,004 --> 00:29:37,324 Their unhappy marriage cannot be blamed on Old Madam Xu only. 386 00:29:37,324 --> 00:29:40,940 Every coin has two sides. A one-sided story is not enough. 387 00:29:40,940 --> 00:29:44,160 Fan Jian has passed the imperial exam. 388 00:29:44,160 --> 00:29:49,384 But he forgot the teachings of the sages and pursued wealth and vanity. 389 00:29:49,384 --> 00:29:57,360 He voluntarily married into the Xu family for wealth while his parents were still alive. 390 00:29:57,360 --> 00:30:01,356 Is such a man noble and respectable? 391 00:30:01,356 --> 00:30:05,022 Old Madam Xu's litigator was diverting the subject. 392 00:30:05,760 --> 00:30:07,544 He was making a distraction. 393 00:30:07,544 --> 00:30:11,060 But they're suing Old Madam for Old Master's disappearance. 394 00:30:11,060 --> 00:30:14,220 They even think that Old Madam has killed him. 395 00:30:14,220 --> 00:30:16,620 It's not just a matter of money. 396 00:30:16,620 --> 00:30:18,700 It's one argument. 397 00:30:18,700 --> 00:30:20,996 Old Master asks for money all the time. 398 00:30:20,996 --> 00:30:27,196 If we disobey, he will threaten to blame the deficits on us. 399 00:30:27,196 --> 00:30:33,100 Old Master gets things and eats for free. And he takes his family there. 400 00:30:33,100 --> 00:30:35,960 We can't even do business like that. 401 00:30:35,960 --> 00:30:41,160 When Old Madam is not around, Old Master often harasses us 402 00:30:41,160 --> 00:30:46,140 and threatens to sell us to brothels if we dare to disobey him. 403 00:30:46,140 --> 00:30:50,076 Old Master wanted to get concubines, which was normal. 404 00:30:50,076 --> 00:30:54,960 On the contrary, the Old Madam did not fulfill her duties as a wife and never had a child with him. 405 00:30:54,960 --> 00:30:57,300 It put her in a disadvantaged position. 406 00:30:57,300 --> 00:31:00,740 They keep debating about the disputes between the couple. 407 00:31:00,740 --> 00:31:06,620 But no one knew what happened on the day when he disappeared. 408 00:31:07,140 --> 00:31:11,200 Family Xu's litigator really needs a breakthrough. 409 00:31:11,200 --> 00:31:17,248 Lord Kang, have you heard that someone drowned in the lake but never surfaced? 410 00:31:17,248 --> 00:31:21,680 Did Family Xu's litigator say it was Old Master? 411 00:31:21,680 --> 00:31:22,948 He was sure about it. 412 00:31:22,948 --> 00:31:28,000 Magistrate Shan sent people over to search for the body and found nothing. 413 00:31:28,560 --> 00:31:32,740 Family Xu's litigator was sure that it was Old Master. 414 00:31:32,740 --> 00:31:35,740 He must have found witnesses. 415 00:31:35,740 --> 00:31:37,340 Yes. 416 00:31:37,340 --> 00:31:39,876 I did my homework before the court trial. 417 00:31:39,876 --> 00:31:43,820 I asked around with Fan Jian's portrait. 418 00:31:43,820 --> 00:31:47,440 Fan Jian had a nightmare and got haunted. 419 00:31:47,440 --> 00:31:51,400 He screamed as he ran away from the residence and drowned in the lake. 420 00:31:51,400 --> 00:31:53,480 Many people saw it. 421 00:31:53,480 --> 00:31:58,960 A man running and screaming with his hair untied. 422 00:31:59,700 --> 00:32:02,264 Those are ambiguous descriptions. 423 00:32:02,264 --> 00:32:04,864 Also, it was night when it happened. 424 00:32:04,864 --> 00:32:09,220 How can they be so sure that man was Fan Jian? 425 00:32:09,220 --> 00:32:14,280 Old Madam's litigator believed that Old Master was possessed by evil spirits and jumped into the lake. 426 00:32:14,280 --> 00:32:19,900 But he also said that many people followed him and there was a bright light. 427 00:32:19,900 --> 00:32:23,076 How can he convince us that it's a story about ghosts? 428 00:32:23,076 --> 00:32:25,736 It's self-contradictory. 429 00:32:25,736 --> 00:32:31,240 If that man was indeed Old Master Fan, I'm afraid it's not that simple anymore. 430 00:32:31,240 --> 00:32:33,252 If they could… 431 00:32:33,252 --> 00:32:35,880 That was a breakthrough for family Fan's litigator. 432 00:32:35,880 --> 00:32:39,100 My Lord, please call our witness, 433 00:32:39,100 --> 00:32:43,800 the most trusted maid of Old Madam Xu, Maidservant Wang. 434 00:32:43,800 --> 00:32:46,020 Sustained. 435 00:32:48,140 --> 00:32:50,700 My Lord, the witness is here. 436 00:32:54,820 --> 00:32:59,600 Maidservant Wang, tell us everything you know. 437 00:32:59,600 --> 00:33:01,520 You're just a maid. 438 00:33:01,520 --> 00:33:05,520 What your lady did had nothing to do with you. 439 00:33:05,520 --> 00:33:10,100 Just tell us everything and you can go home. 440 00:33:10,100 --> 00:33:12,860 But if you're suspected as an accomplice, 441 00:33:14,060 --> 00:33:16,546 your family will be doomed. 442 00:33:17,880 --> 00:33:24,960 My Lord, Old Master loved traveling and often stayed out. 443 00:33:24,960 --> 00:33:26,860 Usually, Old Madam wouldn't mind it. 444 00:33:26,860 --> 00:33:31,920 But these days, Madam was sent there by her husband. 445 00:33:31,920 --> 00:33:36,736 Old Madam was enraged and wanted to reason with her son-in-law in You State, 446 00:33:36,736 --> 00:33:43,140 but she ran into Old Master who was taking part in a poetry salon at a residence. 447 00:33:44,660 --> 00:33:49,396 For some reason, Old Master asked for a concubine and threatened 448 00:33:49,396 --> 00:33:53,900 to divorce Old Madam if she didn't allow it. 449 00:33:53,900 --> 00:33:57,620 Old Madam was infuriated and chased him around to hit him. 450 00:33:57,620 --> 00:34:01,420 Old Master begged for mercy, but Old Madam didn't care. 451 00:34:01,420 --> 00:34:04,008 She said, "You married into my family." 452 00:34:04,008 --> 00:34:08,420 "Even your life is mine. I swear I'll kill you today." 453 00:34:08,420 --> 00:34:11,860 Old Master said he'd kill himself and ran away. 454 00:34:11,860 --> 00:34:14,040 Old Madam said, "Yeah, go ahead." 455 00:34:14,040 --> 00:34:17,760 "I bet you don't have the guts for it." 456 00:34:17,760 --> 00:34:23,940 But Maidservant Wang's testimony only proves that the last person Old Master saw before he disappeared was Old Madam. 457 00:34:23,940 --> 00:34:27,940 Even though they fought, Old Madam Xu stayed with the servants. 458 00:34:27,940 --> 00:34:29,860 That's her alibi. 459 00:34:29,860 --> 00:34:34,772 But her final remark can make her an easy target. 460 00:34:34,772 --> 00:34:40,040 Fan Jian was a healthy man with academic achievements and his wife was rich. 461 00:34:40,040 --> 00:34:42,000 Why would he kill himself? 462 00:34:42,000 --> 00:34:46,060 He must have felt humiliated by someone. 463 00:34:46,060 --> 00:34:50,440 Even so, Old Master Fan jumped into the lake by himself. 464 00:34:50,440 --> 00:34:54,320 It doesn't prove that Old Madam Xu didn't do anything. 465 00:34:54,320 --> 00:34:57,328 Or they're accusing her of accidental murder? 466 00:34:57,328 --> 00:35:02,512 Our law stipulates that both intentional and accidental murders are murders in nature. 467 00:35:02,512 --> 00:35:09,780 Family Fan's litigator used this and argued that verbal attacks can also be lethal weapons. 468 00:35:09,780 --> 00:35:13,656 My Lord, Old Madam Xu may have been providing for her husband, 469 00:35:13,656 --> 00:35:19,340 but she's been tormenting him psychologically for over two decades. 470 00:35:19,340 --> 00:35:24,384 And she humiliated him that day, which made him commit suicide. 471 00:35:24,384 --> 00:35:30,680 Even though she didn't push him into the lake, she did kill him in another way. 472 00:35:30,680 --> 00:35:34,140 Couples should be the closest. 473 00:35:34,140 --> 00:35:37,020 What happened between them? 474 00:35:37,020 --> 00:35:39,460 How did it end up like this? 475 00:35:39,460 --> 00:35:42,200 I have another question. 476 00:35:42,200 --> 00:35:46,440 Why didn't the body float in the water? 477 00:35:46,440 --> 00:35:51,340 I heard that good swimmers could stay underwater for quite a long time. 478 00:35:51,340 --> 00:35:55,400 Could it be that Fan Jian was the one running, 479 00:35:55,400 --> 00:35:57,420 but the one who jumped… 480 00:35:57,420 --> 00:36:00,696 The one who jumped into the lake could be someone else. 481 00:36:00,696 --> 00:36:05,036 My Lord, Old Madam Fan has two sons. 482 00:36:05,036 --> 00:36:08,560 Fan Jian, the older. Fan Bai, the younger. 483 00:36:08,560 --> 00:36:12,860 I once heard that Fan Bai is an excellent swimmer. 484 00:36:12,860 --> 00:36:17,880 Even the fish couldn't stay underwater longer than him. 485 00:36:17,880 --> 00:36:20,088 Fan Jian is his older brother. 486 00:36:20,088 --> 00:36:22,600 They must look alike from the back. 487 00:36:22,600 --> 00:36:29,240 Maybe they colluded to frame Old Madam Xu to take over her properties. 488 00:36:29,240 --> 00:36:32,444 Brothers usually look alike. 489 00:36:32,444 --> 00:36:34,500 Also, Fan Bai knows how to swim. 490 00:36:34,500 --> 00:36:36,840 Everything fits perfectly. 491 00:36:36,840 --> 00:36:39,360 You haven't seen Fan Bai. 492 00:36:40,030 --> 00:36:45,100 Family Xu's Litigator, it seems that you don't know how my brother looked. 493 00:36:45,100 --> 00:36:49,172 Ask this vile woman why she was so eager to marry my brother. 494 00:36:49,172 --> 00:36:53,160 It's because he was handsome. 495 00:36:53,160 --> 00:36:58,160 Family Xu's litigator didn't get enough information on the Fan brothers. 496 00:36:58,160 --> 00:37:02,680 He thought it was a powerful strike, but made a fool of himself and lost credibility. 497 00:37:02,680 --> 00:37:05,072 We need evidence to raise a possibility. 498 00:37:05,072 --> 00:37:11,384 Without evidence, the judge wouldn't agree with his argument and would listen to the Fan's family litigator. 499 00:37:11,384 --> 00:37:14,444 So, Old Madam may be convicted. 500 00:37:14,444 --> 00:37:19,848 Mrs. Xu, I'm giving you one more chance because you're a poor woman 501 00:37:19,848 --> 00:37:22,788 and keep saying that you're innocent. 502 00:37:22,788 --> 00:37:25,888 If you still can't defend yourself, 503 00:37:26,620 --> 00:37:31,272 I won't show mercy. As the magistrate, I will stick to the law. 504 00:37:31,272 --> 00:37:32,696 - My Lord, I… - My Lord. 505 00:37:32,696 --> 00:37:34,400 This woman is a vile creature. 506 00:37:34,400 --> 00:37:36,020 We have solid evidence. 507 00:37:36,020 --> 00:37:39,640 My Lord, please bring justice to my poor brother. 508 00:37:39,640 --> 00:37:42,564 My Lord, we have all the facts on the table. 509 00:37:42,564 --> 00:37:47,820 Mrs. Xu made the victim desperate, refused to rescue him, and hid the truth. 510 00:37:47,820 --> 00:37:50,072 A fine is not enough for those three crimes. 511 00:37:50,072 --> 00:37:52,452 Please do her justice with severe punishment. 512 00:37:52,452 --> 00:37:56,684 Let us get Fan Jian out of the lake and buried to rest in peace. 513 00:37:56,684 --> 00:38:02,400 Mrs. Xu killed her husband due to domestic disputes. 514 00:38:02,400 --> 00:38:04,216 There is solid evidence. 515 00:38:04,216 --> 00:38:06,012 I hereby announce that... 516 00:38:06,012 --> 00:38:08,968 - Mrs. Xu- - My Lord, wait. 517 00:38:11,440 --> 00:38:13,212 W-Who are you? 518 00:38:13,212 --> 00:38:16,280 My Lord, my name is Chun Tumi. 519 00:38:16,280 --> 00:38:19,516 I came to court to represent Old Madam Xu. 520 00:38:19,516 --> 00:38:22,400 So you took on the case. 521 00:38:22,400 --> 00:38:24,252 Yes. 522 00:38:24,252 --> 00:38:28,736 At 1 p.m. tomorrow, the second trial will be heard next to the lake. 523 00:38:29,760 --> 00:38:32,360 In that case, let me raise a toast to you with tea. 524 00:38:32,360 --> 00:38:36,732 Wish you success in the trial. 525 00:38:40,060 --> 00:38:50,010 Timing and Subtitles brought to you by Eeny, Meeny, Miny, 2nd ML Team@Viki 526 00:38:55,280 --> 00:39:00,400 "Spring Light" - Shuang Sheng 527 00:39:00,408 --> 00:39:04,620 ♫ Wind chimes jingling in the middle of the night ♫ 528 00:39:04,620 --> 00:39:09,016 ♫ You're the roots for the blooming flowers ♫ 529 00:39:09,016 --> 00:39:13,424 ♫ Like yesterday's twilight, geese have already embarked on their journey ♫ 530 00:39:13,424 --> 00:39:19,348 ♫ When you're by my side ♫ 531 00:39:19,348 --> 00:39:24,104 ♫ A sweet feeling of ever-growing longing is hard to hide ♫ 532 00:39:24,104 --> 00:39:28,736 ♫ I see you without looking at you ♫ 533 00:39:28,736 --> 00:39:32,860 ♫ Spring makes me hope for more romantic moments ♫ 534 00:39:32,860 --> 00:39:36,800 ♫ Flowers are still blooming and dreams haven't ended ♫ 535 00:39:36,800 --> 00:39:41,564 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 536 00:39:41,564 --> 00:39:46,092 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 537 00:39:46,092 --> 00:39:50,244 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 538 00:39:50,244 --> 00:39:54,412 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 539 00:39:54,412 --> 00:39:59,024 ♫ Our love can't be contained as we wander the world together ♫ 540 00:39:59,024 --> 00:40:03,552 ♫ We'll be together through fates many twists ♫ 541 00:40:03,552 --> 00:40:07,704 ♫ Wherever you go, it's endless Spring for me ♫ 542 00:40:07,704 --> 00:40:13,400 ♫ We'll continue the journey over mountains and rivers, into the setting sun ♫ 43024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.